1 00:00:00,300 --> 00:00:02,355 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:02,512 --> 00:00:05,859 Selepas 5 tahun menderita, saya pulang dengan satu matlamat-- 4 00:00:05,861 --> 00:00:07,800 untuk menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:07,802 --> 00:00:09,805 Sekarang yang lain menyertai perjuangan saya. 6 00:00:10,207 --> 00:00:12,346 Bagi mereka, saya adalah Oliver Queen. 7 00:00:12,348 --> 00:00:15,653 Bagi penduduk Starling City, Saya orang lain. 8 00:00:15,655 --> 00:00:19,079 Saya sesuatu yang lain. 9 00:00:19,081 --> 00:00:20,586 Sebelumnya di "Arrow"... 10 00:00:20,588 --> 00:00:22,464 Saya nak awak ambil tapak saya. 11 00:00:22,466 --> 00:00:25,042 Saya nak awak jadi Ra's al Ghul seterusnya. 13 00:00:26,618 --> 00:00:28,790 Maseo... 14 00:00:28,792 --> 00:00:30,563 Tuan saya melihat sesuatu dalam diri awak. 15 00:00:30,565 --> 00:00:34,144 Jangan biarkan keras kepala membunuh ramai orang lagi. 16 00:00:34,146 --> 00:00:36,849 Oliver... 17 00:00:36,851 --> 00:00:38,525 Oliver, kita mesti menghalangnya 18 00:00:38,527 --> 00:00:40,932 sebelum ramai lagi penjenayah yang akan jadi mangsa. 19 00:00:40,934 --> 00:00:43,578 Atau sebelum dia membunuh orang tak bersalah. 20 00:00:43,580 --> 00:00:44,974 Kapten, saya rasa awak biarkan perasaan peribadi awak 21 00:00:44,998 --> 00:00:47,026 terhadap Arrow mempengaruhi penilaian awak. 22 00:00:47,357 --> 00:00:49,896 Mungkin saya dah lihat lebih jelas dari beberapa tahun kebelakangan. 23 00:00:49,898 --> 00:00:52,267 Baiklah, kamu berdua, cukup! Saya dah penat-- 24 00:00:59,600 --> 00:01:02,606 Ini Kapten Lance. Dewan Bandar. Di serang. 25 00:01:02,608 --> 00:01:07,688 Suspek sedang lari, saya perlukan ESU dan ambulan sekarang! 26 00:01:05,453 --> 00:01:07,688 27 00:01:07,690 --> 00:01:08,426 Awak okey?! 28 00:01:08,450 --> 00:01:09,594 Saya okey! 30 00:01:14,851 --> 00:01:18,851 ARROW S03E18 31 00:01:18,852 --> 00:01:22,352 Sarikata Oleh Radi Mohd 32 00:01:22,379 --> 00:01:27,990 Kami dah mengesahkan yang Mayor Castle mati di tempat kejadian. 33 00:01:25,855 --> 00:01:27,990 34 00:01:27,992 --> 00:01:32,633 CEO Palmer Technologies Ray Palmer di bawa ke Hospital Besar Starling 35 00:01:30,465 --> 00:01:32,633 36 00:01:32,635 --> 00:01:35,002 di mana dalam keadaan kritikal. 37 00:01:35,004 --> 00:01:37,434 Saya dah cuba hubungi Felicity tadi, dia tak jawab panggilan. 38 00:01:37,436 --> 00:01:40,706 SCPD Kapten Quentin Lance berada semasa serangan, 39 00:01:40,708 --> 00:01:43,242 dan memberi kenyataan ini atas insiden tersebut-- 40 00:01:43,244 --> 00:01:45,946 Saya dah memohon waran tangkapan pembunuhan tahap satu terhadap Arrow. 41 00:01:45,948 --> 00:01:49,177 Dan memansuh semula pasukan petugas anti-vigilante 42 00:01:49,179 --> 00:01:51,649 di arahkan menembak jika perlu. Maafkan saya. 43 00:01:51,651 --> 00:01:55,122 Kenapa Arrow ingin membunuh puan mayor? 44 00:01:55,124 --> 00:01:57,924 Saya tak tahu. Tapi saya patut percaya kepada naluri saya, 45 00:01:57,926 --> 00:02:00,829 yang dia seorang pembunuh dan penjenayah. 46 00:02:00,831 --> 00:02:03,766 Jika saya percaya, Mayor Castle mungkin masih hidup. 47 00:02:03,768 --> 00:02:05,735 Mungkin betul kata dia. 48 00:02:05,737 --> 00:02:07,575 Oliver, jangan fikir begitu. 49 00:02:07,577 --> 00:02:09,504 Kita perlu selesaikan masalah yang ada. 50 00:02:09,506 --> 00:02:12,240 Salah seorang leftenan Ra's yang melakukan pembunuhan. 51 00:02:12,242 --> 00:02:14,049 Maseo Yamashiro. 52 00:02:14,051 --> 00:02:15,345 Okey, seolah-olah awak mengenalinya. 53 00:02:15,347 --> 00:02:17,513 Dulu, mungkin saya mengenalinya. 54 00:02:17,515 --> 00:02:18,585 Sekarang dia orang asing bagi saya. 55 00:02:18,587 --> 00:02:21,217 Oliver, persoalannya, di mana kita nak cari orang asing ini? 56 00:02:19,755 --> 00:02:21,217 57 00:02:21,219 --> 00:02:22,921 Saya kenal seseorang yang dapat bantu kita. 58 00:02:27,030 --> 00:02:28,501 Siapa mereka semua?! 59 00:02:28,503 --> 00:02:29,838 Saya tak tahu. 60 00:02:29,840 --> 00:02:32,439 Kenapa kita melarikan diri dari mereka? 61 00:02:35,642 --> 00:02:37,544 Shado? 62 00:02:39,578 --> 00:02:41,385 Apa? 63 00:02:41,387 --> 00:02:43,480 Bagaimana awak kenal kakak saya? 64 00:02:43,482 --> 00:02:45,816 Kakak awak? 65 00:02:45,818 --> 00:02:48,825 Kembar saya. Bagaimana awak kenal Shado? - Oliver... 66 00:02:48,827 --> 00:02:52,194 Panjang ceritanya. Kawan saya dan saya ada sedikit masalah, 67 00:02:50,227 --> 00:02:52,194 68 00:02:52,196 --> 00:02:54,865 dan, mungkin awak dapat bantu kami. 69 00:02:54,867 --> 00:02:56,799 Apa yang berlaku? 70 00:02:56,801 --> 00:02:58,495 Itu juga panjang ceritanya! 71 00:02:58,497 --> 00:03:00,735 Boleh awak bantu kami? 72 00:03:00,737 --> 00:03:03,903 Okey, dengar. Suspek bersenjata dan merbahaya. 73 00:03:03,905 --> 00:03:05,639 Tiada amaran serangan! 74 00:03:05,641 --> 00:03:07,671 Apa saja berlaku kepada orang awam sehingga terbukti bersalah? 75 00:03:07,673 --> 00:03:10,144 Dia berada di bumbung itu, Laurel, ayah lihat dengan mata ayah. 76 00:03:10,146 --> 00:03:11,289 Dia di perangkap. 77 00:03:11,313 --> 00:03:12,448 Oleh penyamar. 78 00:03:12,449 --> 00:03:15,749 Yang mana takkan berlaku jika dia tak berpakaian seperti Robin Hood. 79 00:03:13,784 --> 00:03:15,749 80 00:03:15,751 --> 00:03:17,445 Itu tak adil! Ayah tak faham 81 00:03:17,447 --> 00:03:19,818 apa yang berlaku dan saya nak ayah percayakan saya. 82 00:03:19,820 --> 00:03:21,745 Ayah dah percayakan awak. 83 00:03:24,689 --> 00:03:26,750 Siapa dia? 84 00:03:26,752 --> 00:03:28,150 Beritahu nama dia, atau ayah akan-- 85 00:03:28,152 --> 00:03:30,686 Apa, ayah? Ayah akan menuduh saya bersubahat? 86 00:03:30,688 --> 00:03:33,292 Ayah akan buat apa saja, untuk hentikannya. 87 00:03:32,191 --> 00:03:33,292 88 00:03:33,294 --> 00:03:35,491 Dan ia akan berhenti malam ini. 91 00:03:43,128 --> 00:03:47,628 Saya orang paling bodoh di dunia kerana berpisah dengan awak. 94 00:03:49,428 --> 00:03:52,632 Ingat kali terakhir kita buat ini? 95 00:03:52,634 --> 00:03:54,995 Kita melarikan diri bersama. 97 00:03:57,827 --> 00:04:00,097 Bagaimana jika kita melarikan diri? 98 00:04:00,099 --> 00:04:02,496 Roy. 99 00:04:04,231 --> 00:04:07,163 Keadaan semakin rumit dengan Oliver sekarang. 100 00:04:07,165 --> 00:04:10,001 Ra's al Ghul merumitkan? 102 00:04:14,526 --> 00:04:16,302 Oh, Tuhanku. 103 00:04:18,269 --> 00:04:22,469 Dalam ketegangan serangan, Kapten Lance telah memohon waran tangkap 104 00:04:20,635 --> 00:04:22,469 105 00:04:22,471 --> 00:04:25,002 ke atas vigilante yang di kenali Arrow, 106 00:04:25,004 --> 00:04:29,101 pemburuan terbesar dalam sejarah bandar di jalankan. 107 00:04:29,103 --> 00:04:32,162 Kapten Lance juga mengesahkan yang waran tangkap juga terhadap 108 00:04:32,164 --> 00:04:34,999 semua rakan subahat Arrow. 110 00:04:36,465 --> 00:04:38,267 Ray? 111 00:04:39,363 --> 00:04:41,966 Hei. 112 00:04:41,968 --> 00:04:43,533 Hai. 113 00:04:43,535 --> 00:04:44,867 Apa khabar? 114 00:04:44,869 --> 00:04:47,799 Awak di sini, jadi saya rasa gembira. 115 00:04:50,264 --> 00:04:53,795 En. Palmer, apa khabar? 116 00:04:53,797 --> 00:04:56,162 Riak wajah awak tidak begitu baik. 117 00:04:56,164 --> 00:04:57,967 Awak lihat rupanya? 118 00:04:57,969 --> 00:04:59,797 Malangnya saya ada berita buruk. Semasa pembedahan 119 00:04:59,799 --> 00:05:02,362 untuk membuang anak panah, menyebabkan berlaku thrombus. 120 00:05:02,364 --> 00:05:03,896 Ada pengumpulan darah. 121 00:05:03,898 --> 00:05:07,300 Jika di biarkan akan menyebabkan strok. 122 00:05:07,302 --> 00:05:08,564 Mungkin kita mesti merawatnya. 123 00:05:08,566 --> 00:05:10,099 Tidak semudah itu. 124 00:05:10,101 --> 00:05:12,162 Kecederaan menyebabkan jadi begitu lemah. 125 00:05:12,164 --> 00:05:15,464 Pembedahan Craniotomy akan membahayakan lagi keadaan. 126 00:05:15,466 --> 00:05:17,703 Membahayakan, maksud awak... 127 00:05:17,705 --> 00:05:19,837 Kerosakan otak sekurangnya. 128 00:05:19,839 --> 00:05:22,268 Paling teruk... 129 00:05:23,835 --> 00:05:27,138 Asasnya apa yang di sampaikan, 130 00:05:27,140 --> 00:05:29,410 jika kita jalankan pembedahan sekarang, saya boleh mati, 131 00:05:29,412 --> 00:05:33,281 dan... jika kita tunggu pengumpulan darah mengalir, saya akan mati. 132 00:05:34,515 --> 00:05:35,849 Bagaimana jika saya beritahu 133 00:05:35,851 --> 00:05:38,115 yang saya mencipta sekumpulan robot sangat kecil 134 00:05:38,117 --> 00:05:40,324 yang dapat memasuki salur darah saya, 135 00:05:40,326 --> 00:05:42,927 menuju ke tempat pengumpulan dan mengecilkannya, 136 00:05:42,929 --> 00:05:45,369 semuanya tanpa merosakkan otak saya 137 00:05:45,371 --> 00:05:47,098 atau organ lain dalam tubuh saya? 138 00:05:47,100 --> 00:05:48,571 Saya cadangkan awak cari seorang pakar. 139 00:05:48,573 --> 00:05:50,677 Okey. 140 00:05:50,679 --> 00:05:53,343 Tapi selepas itu, kita pergi ke makmal saya, 141 00:05:53,345 --> 00:05:55,815 dapatkan nanotek, suntik dalam diri saya, 142 00:05:55,817 --> 00:05:58,455 dan terbitkan keputusannya dalam "New England Journal of Medicine." 143 00:05:58,457 --> 00:06:01,520 Maaf, tapi tidak mungkin. 144 00:06:01,522 --> 00:06:03,858 Saya cipta satu teknologi, ada kemungkinan. 145 00:06:03,860 --> 00:06:08,121 Starling General mempunyai polisi yang ketat dengan prosedur eksperimen. 146 00:06:05,447 --> 00:06:08,121 147 00:06:08,199 --> 00:06:11,039 Ada prosedur yang dapat selamatkan nyawanya, 148 00:06:11,041 --> 00:06:12,871 dan awak takkan lakukannya? 149 00:06:12,873 --> 00:06:15,078 Sata tak dapat lakukannya. 150 00:06:15,080 --> 00:06:18,213 Pihak hospital takkan benarkan menggunakan eksperimen 151 00:06:18,215 --> 00:06:20,380 atau teknologi belum di uji. 152 00:06:20,382 --> 00:06:23,483 Bagaimana awak yakin yang ciptaan awak takkan bunuh awak? 153 00:06:23,485 --> 00:06:25,512 Saya tak tahu. 154 00:06:25,514 --> 00:06:26,711 Satu risiko. 155 00:06:26,713 --> 00:06:28,045 Saya minta maaf, 156 00:06:28,047 --> 00:06:31,378 tiada apa yang dapat saya buat. 157 00:06:35,985 --> 00:06:39,045 Kita akan cari jalan lain. 159 00:06:47,388 --> 00:06:49,594 Ray Palmer. 160 00:06:49,596 --> 00:06:51,522 Meskipun di katil hospital, 161 00:06:51,524 --> 00:06:53,425 awak masih lelaki terkacak saya pernah jumpa. 162 00:06:53,427 --> 00:06:56,498 Boleh saya jumpanya sekejap? 164 00:07:03,599 --> 00:07:07,065 Mak! 165 00:07:07,067 --> 00:07:09,399 Mak dengar apa yang berlaku, jadi mak terus datang dari Vegas! 166 00:07:09,401 --> 00:07:12,601 Apa yang doktor beritahu? 167 00:07:12,603 --> 00:07:15,945 Tiada berita baik. 168 00:07:15,947 --> 00:07:17,409 Okey. 170 00:07:18,747 --> 00:07:19,914 Apa? 171 00:07:19,916 --> 00:07:23,989 Akhirnya awak ada teman lelaki. 172 00:07:23,991 --> 00:07:25,927 Mak! 173 00:07:29,596 --> 00:07:32,102 Bagaimana awak tahu saya masih berada di Starling? 174 00:07:36,298 --> 00:07:37,279 Laurel. 175 00:07:37,281 --> 00:07:39,375 Saya perlukan bantuan awak, Nyssa. 176 00:07:39,377 --> 00:07:43,247 Maseo-- juga berada di Starling. 177 00:07:43,249 --> 00:07:46,287 Dia yang menjadikan Arrow suspek pembunuhan. 178 00:07:46,289 --> 00:07:48,959 Sarab menjalankan arahan ayah untuk memaksa awak 179 00:07:48,961 --> 00:07:51,791 buat perkara yang sama dan menjadi pewarisnya yang sah. 180 00:07:51,793 --> 00:07:53,527 Awak tak rasa di khianati dengan keputusan itu? 182 00:07:55,761 --> 00:07:58,966 Tidak cukup untuk saya mengkhianatinya dengan membantu awak. 183 00:07:58,968 --> 00:08:01,132 Ramai orang mati, Nyssa! 184 00:08:01,134 --> 00:08:04,131 Kenapa awak fikir saya ambil berat tentang itu? 185 00:08:05,036 --> 00:08:06,465 Sara. 186 00:08:08,634 --> 00:08:11,638 Apa yang dia nak awak buat? 187 00:08:20,251 --> 00:08:22,018 Saya ada lokasi Maseo. 188 00:08:22,020 --> 00:08:24,018 Di bangunan Magnuson Plaza. 189 00:08:24,020 --> 00:08:25,754 Ya. 190 00:08:25,756 --> 00:08:28,955 Syarikat yang menguruskan bangunan itu jatuh muflis beberapa bulan lepas. 191 00:08:27,292 --> 00:08:28,955 192 00:08:28,957 --> 00:08:30,931 Pihak Liga menggunakannya sebagai rumah perlindungan 193 00:08:30,933 --> 00:08:33,163 dan berkumpul untuk serangan. 194 00:08:33,165 --> 00:08:34,531 Bagaimana awak tahu? 195 00:08:34,533 --> 00:08:36,530 Saya anak perempuan Iblis itu. 196 00:08:36,532 --> 00:08:39,434 Awak patut risaukan pihak Liga dulu. 197 00:08:39,436 --> 00:08:41,538 Awak boleh kurung Maseo di kurungan yang sama, 198 00:08:41,540 --> 00:08:43,336 tapi ayah saya ada sekumpulan askar yang mengikut arahannya. 199 00:08:43,338 --> 00:08:45,167 Satu demi satu langkah. - Oliver... 200 00:08:45,169 --> 00:08:48,942 Kita mesti berpecah jika kita ingin menggeledah seluruh bangunan. 201 00:08:47,305 --> 00:08:48,942 202 00:08:48,944 --> 00:08:51,044 Dig, saya nak awal berkawal dari atas. - Baiklah. 203 00:08:51,046 --> 00:08:53,243 Bagaimana dengannya? 204 00:08:53,245 --> 00:08:55,811 Jangan keliru antara membekalkan awak maklumat 205 00:08:55,813 --> 00:08:58,146 dengan niat menentang pihak Liga. 206 00:08:58,148 --> 00:08:59,545 Kami hargai bantuan awak. 207 00:08:59,547 --> 00:09:01,983 Kami akan uruskan dari sini. 208 00:09:05,119 --> 00:09:07,619 Mari lakukan. 209 00:09:14,890 --> 00:09:17,488 Kami dah periksa setiap tingkat, tiada apa. 210 00:09:17,490 --> 00:09:19,360 Sama juga di garaj parkir. 211 00:09:19,362 --> 00:09:20,992 Diggle! 212 00:09:20,994 --> 00:09:22,528 Kawasan Utara tiada apa. 213 00:09:22,530 --> 00:09:24,031 Awak rasa Nyssa permainkan kita? 214 00:09:27,496 --> 00:09:29,398 Tunggu. Ada pergerakan. 215 00:09:29,400 --> 00:09:32,500 Di bumbung, sebelah barat daya. 216 00:09:39,201 --> 00:09:41,406 Bunuh mereka semua 217 00:10:10,944 --> 00:10:13,182 Saya buat pilihan yang tepat 218 00:10:13,184 --> 00:10:15,212 memilih awak sebagai pewaris saya. 219 00:10:17,214 --> 00:10:20,548 Membunuh saya hanya memberi kemenangan terhadap tahta yang awak tolak. 220 00:10:20,550 --> 00:10:21,852 Ia akan menghalang awak. 221 00:10:21,854 --> 00:10:23,284 Saya ada satu angkatan tentera yang bersumpah mati 222 00:10:23,286 --> 00:10:25,420 untuk meneruskan wasiat saya. 223 00:10:25,422 --> 00:10:26,956 Jangan. 224 00:10:26,958 --> 00:10:29,228 Awak ada dua pilihan-- 225 00:10:29,230 --> 00:10:32,428 sama ada sanggup bergelar Ra's al Ghul 226 00:10:32,430 --> 00:10:35,766 atau habiskan sisa hidup dalam kurungan. 227 00:10:35,768 --> 00:10:38,008 Awak takkan jadikan saya tahanan. 228 00:10:38,010 --> 00:10:40,872 Tidak, bukan saya. 229 00:10:43,945 --> 00:10:45,910 Ini Polis Starling City. 230 00:10:45,912 --> 00:10:47,910 Jatuhkan senjata dan angkat tangan. 231 00:10:47,912 --> 00:10:50,446 Kamu semua di tahan. 235 00:11:10,805 --> 00:11:12,979 Jangan tembak! 236 00:11:22,156 --> 00:11:24,984 Kepung seluruh kawasan ini, sehingga tiga blok. 238 00:11:26,554 --> 00:11:28,551 - Diggle! - Saya dah lihat sekeliling. 239 00:11:28,553 --> 00:11:30,223 Polis di merata tempat. 241 00:11:33,222 --> 00:11:34,658 Gudang berada di blok sebelah barat. 242 00:11:34,660 --> 00:11:36,185 Awak selamat untuk ke sana. 243 00:11:36,187 --> 00:11:37,961 Pergi. 4 anggota polis ke arah kamu. 244 00:11:37,963 --> 00:11:39,728 Bergerak sekarang! 246 00:11:51,594 --> 00:11:53,865 Pergi ke pintu. Saya akan alih perhatian mereka. 247 00:11:53,867 --> 00:11:54,969 Jangan berpecah! 248 00:11:54,971 --> 00:11:56,065 Mereka tak mahukan awak, 249 00:11:56,067 --> 00:11:58,199 mereka mahukan saya. Sekarang pergi. 250 00:12:12,950 --> 00:12:16,224 Cooper, Jones, kepung mereka di 43rd. 251 00:12:17,691 --> 00:12:20,289 Ada dua orang bertopeng di gudang, Bahagian barat 43rd. 253 00:12:28,002 --> 00:12:30,335 Dia menuju ke pintu keluar timur! 254 00:12:37,312 --> 00:12:39,735 Ikut sini, tangkap dia! 255 00:12:50,210 --> 00:12:52,839 Laurel! 256 00:12:52,841 --> 00:12:54,677 Apa ayah akan buat? 257 00:12:54,679 --> 00:12:56,277 Ayah akan tembak anak ayah sendiri? 258 00:12:56,279 --> 00:12:58,243 Tidak. Tapi ayah ingin menahan awak. 259 00:12:58,245 --> 00:13:00,209 Mungkin semalaman di lokap akan menyedarkan awak. 260 00:13:00,211 --> 00:13:02,943 Ayah, tolong. Jangan buat ini. 261 00:13:09,350 --> 00:13:12,315 Jangan ganggu dia. 262 00:13:12,317 --> 00:13:14,984 Nyssa! Jangan cederakannya. 263 00:13:14,986 --> 00:13:17,047 Laurel... apa yang awak buat? 264 00:13:17,049 --> 00:13:18,719 Kita mesti pergi. 266 00:13:21,427 --> 00:13:23,258 Maafkan saya. 267 00:13:23,260 --> 00:13:25,090 Sayang... 269 00:13:27,733 --> 00:13:30,269 Arsenal dan Canary melepaskan diri? 270 00:13:30,271 --> 00:13:32,903 Diggle! 271 00:13:32,905 --> 00:13:35,373 Diggle! 272 00:13:44,143 --> 00:13:46,611 Berundur! Jangan bergerak! 273 00:13:51,241 --> 00:13:52,973 Masuk! 275 00:14:02,650 --> 00:14:04,279 Jika kita berjaya ke terowong di 8th, kita selamat. 276 00:14:04,281 --> 00:14:05,763 Hentikan kereta peronda. 277 00:14:05,786 --> 00:14:07,351 Baiklah. 280 00:14:42,291 --> 00:14:45,026 Syukurlah, saya sangat risau. 281 00:14:45,028 --> 00:14:47,056 Tak apa. Saya selamat. 282 00:14:49,488 --> 00:14:51,386 Di mana Roy? 283 00:14:51,388 --> 00:14:53,222 Dia masih di sana. 284 00:14:53,224 --> 00:14:54,916 Nampaknya mereka dah hilang akal! 285 00:14:54,918 --> 00:14:56,683 Bukan seluruh bandar. 286 00:14:56,685 --> 00:14:59,783 Hanya seorang lelaki. 287 00:14:59,785 --> 00:15:00,635 Ya? 288 00:15:00,660 --> 00:15:02,086 Helo, Kapten. 289 00:15:02,087 --> 00:15:04,155 3 orang anggota di hospital kerana awak. 290 00:15:04,157 --> 00:15:08,858 Saya faham awak rasa di khianati, tapi awak berfikir dengan marah 291 00:15:06,525 --> 00:15:08,858 292 00:15:08,860 --> 00:15:11,857 yang saya membunuh orang tidak bersalah. 293 00:15:11,859 --> 00:15:13,424 Saya tak fikirkan apa-apa. 294 00:15:13,426 --> 00:15:15,495 Saya tahu kegilaan ini mesti berakhir. 295 00:15:15,497 --> 00:15:17,094 Awak tak nak sesiapa lagi yang cedera, 296 00:15:17,096 --> 00:15:18,829 serah diri. 297 00:15:18,831 --> 00:15:22,563 Ya, itu yang saya fikirkan. 298 00:15:22,565 --> 00:15:25,066 Saya minta maaf. 299 00:15:25,068 --> 00:15:26,770 Dia banyak menderita. 300 00:15:28,636 --> 00:15:31,001 Saya fikir jika kita dapat halang Maseo, 301 00:15:31,003 --> 00:15:32,801 kita dapat hentikan pembunuhan, tapi betul kata Nyssa. 302 00:15:32,803 --> 00:15:35,809 Dia lebih daripada itu. 303 00:15:35,811 --> 00:15:37,841 Oh, Roy! 304 00:15:37,843 --> 00:15:41,312 Saya okey. Saya bersembunyi di Hudson. 305 00:15:41,314 --> 00:15:44,214 Saya terpaksa panah beberapa orang anggota polis, 306 00:15:44,216 --> 00:15:47,013 tapi mereka hanya cedera. 307 00:15:49,550 --> 00:15:52,355 Saya memandang rendah Ra's, 308 00:15:52,357 --> 00:15:55,554 dan sekarang kita terima natijahnya. 309 00:15:55,556 --> 00:15:57,322 Maafkan saya. 310 00:15:57,324 --> 00:15:59,392 Apa yang abang maksudkan? 311 00:15:59,394 --> 00:16:01,822 Ra's memburu kita kerana Malcolm. 312 00:16:03,391 --> 00:16:06,024 Apa yang saya tak tahu? 314 00:16:13,860 --> 00:16:17,456 Awak belum beritahu nama awak. Saya Mei. 315 00:16:17,458 --> 00:16:18,958 Saya Akio, dan ini-- 316 00:16:18,960 --> 00:16:21,029 Tommy. 317 00:16:21,031 --> 00:16:24,994 Tommy. Awak dan kawan awak melarikan diri dari siapa? 318 00:16:23,030 --> 00:16:24,994 319 00:16:24,996 --> 00:16:27,595 Ianya merumitkan. 320 00:16:27,597 --> 00:16:31,530 Tapi, Mei, sebenarnya saya tak tahu kenapa dia hantar orang memburu kami, 321 00:16:29,333 --> 00:16:31,530 322 00:16:31,532 --> 00:16:33,505 tapi dia dah hantar. 323 00:16:36,738 --> 00:16:39,038 Itu ayah awak? 324 00:16:39,040 --> 00:16:40,470 Namanya Yao Fei. 325 00:16:40,472 --> 00:16:42,204 Bagaimana awak kenal kakak saya? 326 00:16:47,738 --> 00:16:50,110 Di sekolah perubatan. 327 00:16:50,112 --> 00:16:52,877 Dia tak pernah bercerita mana-mana kawan Amerika. 328 00:16:52,879 --> 00:16:54,876 Awak orang Amerika, bukan? 329 00:16:54,878 --> 00:16:57,212 Saya berhenti belajar-- di sekolah perubatan, 330 00:16:57,214 --> 00:16:59,579 bukan di America. 331 00:16:59,581 --> 00:17:03,048 Bila kali terakhir awak jumpa kakak saya? 332 00:17:08,290 --> 00:17:10,353 Dah agak lama. 333 00:17:12,090 --> 00:17:15,527 Saya juga. 334 00:17:15,529 --> 00:17:19,362 Shado dan ayah saya hilang 3 tahun lepas. 335 00:17:19,364 --> 00:17:23,390 Pihak polis fikir mereka di culik tapi tiada panggilan tebusan. 336 00:17:23,392 --> 00:17:26,225 Saya bersimpati. 337 00:17:26,227 --> 00:17:30,925 Pihak polis beritahu mereka dah mati. 338 00:17:30,927 --> 00:17:34,921 Jika betul, sekurangnya ada bukti pengesahan. 339 00:17:34,923 --> 00:17:39,190 Setiap kali telefon berbunyi, ada orang ketuk di pintu, 340 00:17:39,192 --> 00:17:42,126 atau saya jumpa seseorang yang mengenali mereka... 341 00:17:42,128 --> 00:17:44,025 Saya tak dapat bayangkan. 342 00:17:45,729 --> 00:17:47,821 Awak mesti dah penat. 343 00:17:47,823 --> 00:17:51,162 Tak penat, kotor. Saya nak mandi. 344 00:17:51,164 --> 00:17:54,255 Bilik tidur saya di sana. Ada tuala bersih di dalam. 345 00:17:54,257 --> 00:17:56,158 Awak yakin? 346 00:17:56,160 --> 00:17:58,094 Ya. 347 00:17:58,096 --> 00:18:00,534 Saya akan bersama kawan awak. 348 00:18:02,672 --> 00:18:05,237 Terima kasih. 349 00:18:18,100 --> 00:18:21,261 Saya seorang polis, bukan pakar psikologi, 350 00:18:21,263 --> 00:18:24,792 tapi dari pengalaman saya, pembunuh tidak membezakan 351 00:18:24,794 --> 00:18:27,662 yang bersalah dan tidak bersalah. Mereka membunuh kerana... 352 00:18:27,664 --> 00:18:30,061 mereka anggap mereka mengatasi undang-undang, 353 00:18:30,063 --> 00:18:32,492 dan Arrow tiada bezanya. 354 00:18:32,494 --> 00:18:37,491 Dia seorang penjenayah. Saya berjanji, kami akan mencarinya dan menahannya. 357 00:18:39,035 --> 00:18:40,363 Awak okey? 359 00:18:41,426 --> 00:18:42,925 Terima kasih kerana bawakan ini. 360 00:18:42,927 --> 00:18:45,826 Mak jumpa Dr. Lockhart di kafetaria. 361 00:18:45,828 --> 00:18:47,856 Mak fikir mungkin, entahlah... 362 00:18:47,858 --> 00:18:50,023 mak dapat meyakinkannya untuk berikan benda nano itu. 363 00:18:50,025 --> 00:18:52,495 - Nano-tek. - Dia langsung tidak memandang mak. 364 00:18:52,497 --> 00:18:53,694 Awak lihat gaun mak? Helo! 365 00:18:53,696 --> 00:18:54,861 Mak. 366 00:18:54,863 --> 00:18:57,501 Dia memang bodoh. 367 00:18:57,503 --> 00:19:00,099 Mungkin... 368 00:19:00,101 --> 00:19:04,462 Awak yang perlu berikan suntikan robot kecil kepada Ray. 369 00:19:02,035 --> 00:19:04,462 370 00:19:04,464 --> 00:19:07,395 Rancangan hebat, tapi saya bukan doktor. 371 00:19:07,397 --> 00:19:09,234 Malah Ray pun kata itu akan membunuhnya. 372 00:19:09,236 --> 00:19:11,569 Saya takkan membahayakan nyawanya. 373 00:19:11,571 --> 00:19:13,472 Nyawa dia dah dalam bahaya. 374 00:19:13,474 --> 00:19:18,173 Maksud awak tak nak rebut peluang yang ada. 375 00:19:15,369 --> 00:19:18,173 376 00:19:18,175 --> 00:19:19,700 Jika ayah awak di sini... 377 00:19:19,702 --> 00:19:21,205 Dia mesti dah di tahan. 378 00:19:21,207 --> 00:19:23,772 Mungkin. 379 00:19:23,774 --> 00:19:26,548 Tapi sebelum itu, dia akan beritahu awak yang kadang-kadang, 380 00:19:26,550 --> 00:19:28,811 kita mesti ambil peluang, 381 00:19:28,813 --> 00:19:31,946 terutamanya terhadap orang yang kita sayang. 382 00:19:36,387 --> 00:19:39,185 Saya tak peduli dengan belanja. Ini pemburuan jenayah! 383 00:19:39,187 --> 00:19:41,258 Sekarang luluskan beberapa pegawai tambahan dan kerja lebih masa, 384 00:19:41,260 --> 00:19:43,026 dan lakukannya sekarang! 388 00:20:09,916 --> 00:20:13,019 Saya minta maaf atas layanan. 389 00:20:13,021 --> 00:20:17,083 Saya fikir awak takkan berbual dengan saya dengan rela hati. 390 00:20:18,325 --> 00:20:21,429 Awak adalah dia. 391 00:20:21,431 --> 00:20:24,998 Ra's al Ghul. Gembira dapat bertemu awak. 392 00:20:25,000 --> 00:20:27,029 Sara bercerita tentang ayahnya yang penuh kasih sayang. 393 00:20:27,031 --> 00:20:30,332 Jangan sebut nama anak saya lagi. 394 00:20:30,334 --> 00:20:34,369 Jika dia tak bertemu awak, dia masih hidup sekarang. 395 00:20:34,371 --> 00:20:39,977 Jika Sara tak bertemu anak saya, dia dah mati kelaparan di Lian Yu. 398 00:20:39,979 --> 00:20:42,809 Dia tak pernah ke Lian Yu. 399 00:20:42,811 --> 00:20:45,848 Awak di beritahu maklumat palsu. 400 00:20:45,850 --> 00:20:48,112 Malangnya, memang banyak. 402 00:20:53,456 --> 00:20:54,988 Apa yang awak mahukan? 403 00:20:54,990 --> 00:20:58,925 Membantu bandar seperti yang di buat oleh anak awak. 404 00:20:58,927 --> 00:21:01,326 Memburu lelaki yang di kenali sebagai Arrow. 405 00:21:01,328 --> 00:21:02,998 Ya. 406 00:21:03,000 --> 00:21:05,293 Kenapa awak nak bantu saya mencarinya? 407 00:21:05,295 --> 00:21:08,336 Awak akan mencarinya dengan mudah, 408 00:21:08,338 --> 00:21:11,811 sebaik saya beritahu namanya. 409 00:21:11,813 --> 00:21:15,846 Kenapa saya akan percayakan nama yang awak berikan? 410 00:21:15,848 --> 00:21:22,162 Kerana pendedahan ini, akan jelaskan segalanya. 411 00:21:18,657 --> 00:21:22,162 412 00:21:22,164 --> 00:21:30,172 Awak akan sedar lelaki yang awak cari berada di hadapan awak selama ini. 415 00:21:30,174 --> 00:21:33,204 Lelaki yang sama menipu, 416 00:21:33,206 --> 00:21:36,508 beritahu awak yang dia tidak bersama Sara di Lian Yu. 417 00:21:37,846 --> 00:21:43,179 Oliver Queen adalah Arrow. 418 00:21:52,566 --> 00:21:54,901 Kita perlu berbincang. 419 00:21:54,903 --> 00:21:56,463 Awak tak penat dengan perbualan ini? 420 00:21:56,464 --> 00:21:57,830 Sebab ayah dah penat. 421 00:21:57,832 --> 00:22:00,135 Tak perlu lagi berdolak dalih. 422 00:22:00,137 --> 00:22:02,272 Ayah tak fikir Arrow terlibat dengan pembunuhan ini. 423 00:22:02,274 --> 00:22:04,744 Ayah benggang kerana dia rahsiakan kematian Sara dari ayah. 424 00:22:04,746 --> 00:22:06,744 Bukan itu sebabnya. 425 00:22:06,746 --> 00:22:09,312 Bukan itu sebabnya! 426 00:22:09,314 --> 00:22:12,110 Maksud ayah, pada mulanya mungkin. 427 00:22:12,112 --> 00:22:17,813 Ya. Tapi kemudian ayah sedar, dialah punca Sara di bunuh. 428 00:22:14,748 --> 00:22:17,813 429 00:22:17,815 --> 00:22:19,180 Ayah dah mengarut. 430 00:22:19,182 --> 00:22:21,040 Tidak. Awak, Harper, Sara, 431 00:22:21,042 --> 00:22:23,037 orang pelik di Central City, Huntress; 432 00:22:23,039 --> 00:22:24,572 ayah ada beberapa orang di seluruh bandar. 433 00:22:24,574 --> 00:22:27,339 Semua mereka yang bertopeng? Bermula dengannya. 434 00:22:27,341 --> 00:22:30,442 Sara mati kerana dia sebahagian darinya juga. 435 00:22:30,444 --> 00:22:33,378 Ayah tak tahu kenapa Sara di bunuh. 436 00:22:35,284 --> 00:22:40,262 Dia bersama Liga Pembunuh kerana dia terdampar di Lian Yu. 438 00:22:40,262 --> 00:22:43,028 Kerana dia berada di bot itu bersama Queen. 439 00:22:43,030 --> 00:22:44,996 Jadi apa? 440 00:22:44,998 --> 00:22:46,565 Sekarang salah Oliver? 441 00:22:46,567 --> 00:22:49,471 Oliver, Arrow, apa pun, orang yang sama. 442 00:23:04,029 --> 00:23:06,965 Ada masanya, ayah dah tahu. 443 00:23:06,967 --> 00:23:10,070 Bila ayah fikir dia berbuat baik, itu tak penting. 445 00:23:12,010 --> 00:23:16,586 Bila bot itu karam dan kita fikir Sara dah mati, 446 00:23:14,716 --> 00:23:16,586 447 00:23:16,588 --> 00:23:20,022 ayah salahkan Queen. 448 00:23:20,024 --> 00:23:23,961 Lucunya bagaimana situasi berubah, betul? 449 00:23:26,573 --> 00:23:30,237 Ayah ada kerja. 450 00:23:32,112 --> 00:23:33,943 Telefon dia? 451 00:23:33,945 --> 00:23:35,785 Dah terlambat; Ayah dah arahkan polis ke rumahnya, 452 00:23:35,787 --> 00:23:38,618 ke kelab adiknya, mana saja. 454 00:23:41,726 --> 00:23:45,062 Tak salah mencuba, saya memikirkan rancangan realiti TV, 455 00:23:43,095 --> 00:23:45,062 456 00:23:45,064 --> 00:23:48,336 memanglah otak saya dah cedera. 457 00:23:48,338 --> 00:23:52,074 Jangan melawak, En. Palmer. Beberapa jam kemudian waktu kritikal. 458 00:23:52,076 --> 00:23:54,884 Saya akan mengawasi awak lebih teliti. 460 00:23:56,026 --> 00:23:57,023 Mak? 461 00:23:57,024 --> 00:23:58,920 Tak ada apa-apa. 462 00:23:58,922 --> 00:24:00,656 Rasanya belakang mak kejang. 464 00:24:02,858 --> 00:24:04,624 Awak begitu kuat. 465 00:24:04,626 --> 00:24:07,464 Saya rasa saya-- 466 00:24:07,466 --> 00:24:09,096 Saya rasa saya nak pengsan. 467 00:24:09,098 --> 00:24:10,663 Mungkin awak perlukan rawatan. 468 00:24:10,665 --> 00:24:13,334 Ya! Rawatlah saya. 470 00:24:14,504 --> 00:24:17,806 Maafkan saya! 472 00:24:20,041 --> 00:24:21,447 Mak awak akan okey? 474 00:24:23,248 --> 00:24:26,708 Mungkin dia akan sembuh dalam 5 minit. 475 00:24:25,984 --> 00:24:26,708 476 00:24:26,732 --> 00:24:27,814 Okey. 477 00:24:27,815 --> 00:24:29,947 Sama seperti awak. 478 00:24:29,949 --> 00:24:31,818 Itu nano-tech? 479 00:24:31,820 --> 00:24:35,381 Saya anggap sistem penyusunan di makmat awak tepat. 480 00:24:35,383 --> 00:24:38,114 Awak yakin nak buat ini? 481 00:24:38,116 --> 00:24:39,145 Awak tak yakin? 482 00:24:39,147 --> 00:24:43,782 Ya. Cara lain sama ada, kerosakan otak atau mati. 483 00:24:42,049 --> 00:24:43,782 484 00:24:43,784 --> 00:24:46,916 Jika pihak hospital tahu, awak akan di penjarakan. 485 00:24:52,956 --> 00:24:55,025 Saya ambil peluang saya. 487 00:24:57,026 --> 00:24:58,992 Okey. 488 00:24:58,994 --> 00:25:00,594 Baiklah. 489 00:25:00,596 --> 00:25:02,696 Apa yang kita rasa? 490 00:25:02,698 --> 00:25:05,694 Normal? Tapi saya tak harapkan kesan-- 491 00:25:05,696 --> 00:25:08,598 Ray? Ray! 492 00:25:08,600 --> 00:25:10,502 Ray, Ray, hey! 495 00:25:14,007 --> 00:25:16,601 Okey, baiklah... 496 00:25:16,603 --> 00:25:19,734 Mungkin ada kesan sampingan. 497 00:25:21,143 --> 00:25:23,171 Saya tak percaya ini yang berlaku. 498 00:25:23,173 --> 00:25:24,804 Saya akan mengetuai pasukan. 499 00:25:24,806 --> 00:25:27,342 Pemburuan besar-besaran terhadap Arrow 500 00:25:27,344 --> 00:25:29,079 bersambung petang ini sebaik saja Kapten Lance 501 00:25:29,081 --> 00:25:31,384 telah menetapkan penangkapan vigilante merbahaya ini 502 00:25:31,386 --> 00:25:33,585 sebagai misi utama SCPD. 503 00:25:33,587 --> 00:25:35,690 Saya yakin yakin polis yang mengejar awak selamat. 504 00:25:35,692 --> 00:25:37,689 Saya memanah mereka, Thea. 505 00:25:37,691 --> 00:25:40,698 Bila ini berlaku, sebahagian dari diri saya... 506 00:25:40,700 --> 00:25:42,994 rasa lega. 507 00:25:42,996 --> 00:25:44,267 Lega? 508 00:25:44,269 --> 00:25:46,101 Yang akhirnya saya akan di penjarakan. 509 00:25:46,103 --> 00:25:49,313 Saya berhak menerimanya. 510 00:25:49,315 --> 00:25:51,345 Roy, dengar sini. 511 00:25:51,347 --> 00:25:54,515 Perkara yang awak berhak adalah rasa gembira. 512 00:25:54,517 --> 00:25:58,325 Sekarang awak dah dapat maafkan diri awak. 513 00:25:58,327 --> 00:26:01,864 Apa yang berlaku kepada polis pada tahun lepas, bukan salah awak. 514 00:26:01,866 --> 00:26:04,708 Betul katanya. 515 00:26:04,710 --> 00:26:07,509 Maaf awak terpaksa lalui ini, Roy. 516 00:26:07,511 --> 00:26:10,047 Saya berikan awak topeng itu... 517 00:26:10,049 --> 00:26:12,923 untuk awak membantu polis. 518 00:26:12,925 --> 00:26:14,892 Bukan melarikan diri dari mereka. 519 00:26:14,894 --> 00:26:17,358 Kemudian apa yang berlaku? 521 00:26:18,326 --> 00:26:19,640 Tidak. 522 00:26:19,664 --> 00:26:20,970 Lari! 523 00:26:20,971 --> 00:26:24,471 SCPD! Angkat tangan. 524 00:26:24,473 --> 00:26:26,367 Jangan bergerak! 526 00:26:33,046 --> 00:26:35,809 Terima kasih kerana benarkan saya mandi. 527 00:26:35,811 --> 00:26:38,376 Awak okey? 528 00:26:38,378 --> 00:26:40,847 Saya nampak tatu di belakang awak. 529 00:26:40,849 --> 00:26:42,111 Kenapa awak menipu saya? 530 00:26:42,113 --> 00:26:45,266 - Mei... - Saya perlu tahu apa terjadi kepada keluarga saya. 531 00:26:43,784 --> 00:26:45,266 532 00:26:45,848 --> 00:26:46,676 Saya tak tahu. 533 00:26:46,700 --> 00:26:48,736 Menipu lagi. Awak kenal kakak saya. 534 00:26:48,737 --> 00:26:50,591 Awak dan dia bukan sekadar kawan. 535 00:26:50,592 --> 00:26:51,964 Percayalah bila saya beritahu 536 00:26:51,988 --> 00:26:54,252 yang sedikit awak tahu tentang saya, awak akan lebih selamat. 537 00:26:54,253 --> 00:26:56,417 Mungkin awak akan jujur dengan pihak polis! 538 00:26:56,419 --> 00:26:59,047 Saya tahu awak kecewa; Tolong jangan telefon polis. 539 00:26:59,049 --> 00:27:01,350 Saya dah telefon. Mereka akan tiba sekejap lagi. 540 00:27:01,352 --> 00:27:03,621 Akio, kita mesti pergi. 541 00:27:03,623 --> 00:27:05,115 Apa yang berlaku? 542 00:27:06,484 --> 00:27:08,184 Tunduk! 544 00:27:10,489 --> 00:27:13,116 Kenapa polis lepaskan tembakan?! 545 00:27:13,118 --> 00:27:15,283 Sebab mereka bukan polis! 546 00:27:15,285 --> 00:27:16,786 Saya dah berjaya. 547 00:27:16,788 --> 00:27:19,152 Mak berbangga dengan awak. 548 00:27:19,154 --> 00:27:22,317 Mak sangat bangga--ayah awak akan bangga dengan awak. 549 00:27:22,319 --> 00:27:25,123 Dia bukanlah model contoh, tapi... 550 00:27:25,125 --> 00:27:27,323 Cik Smoak, saya nak jumpa awak. 551 00:27:27,325 --> 00:27:29,489 Awak tahu ini apa? 552 00:27:29,491 --> 00:27:31,759 Ini keputusan MRI terkini En. Palmer. 553 00:27:31,761 --> 00:27:34,427 Pengumulan darah di otaknya dah tiada. 554 00:27:34,429 --> 00:27:35,491 Betul? 555 00:27:35,493 --> 00:27:37,960 Bukan beralih, atau mengecil. Dah tiada. 556 00:27:37,962 --> 00:27:40,860 Dia akan sembuh sepenuhnya. 557 00:27:40,862 --> 00:27:42,226 Awak tak tahu apa yang berlaku 558 00:27:42,228 --> 00:27:44,424 tentang perkembangan perubatan yang belum berlaku ini, 559 00:27:44,426 --> 00:27:46,032 betul? 560 00:27:46,056 --> 00:27:47,087 Apa? 561 00:27:47,088 --> 00:27:49,187 Awak menuduh anak saya? 562 00:27:49,189 --> 00:27:50,322 Kerana saya bekerja di meja Caesar yang kerap di kunjungi... 563 00:27:50,324 --> 00:27:52,592 oleh sekurangnya 3 peguam. 564 00:27:52,594 --> 00:27:55,820 Terima kasih. Terima kasih sebab datang. 565 00:27:55,822 --> 00:28:01,091 Kita mesti selesaikan penyiasatan seorang vigilante bergelar Arrow. 566 00:27:58,125 --> 00:28:01,091 567 00:28:02,313 --> 00:28:05,499 Pejabat pendakwaraya baru mengeluarkan waran tangkap 568 00:28:05,501 --> 00:28:09,168 kepada yang bertanggungjawab ke atas semua kemusnahan ini-- 570 00:28:10,498 --> 00:28:12,000 Oliver Queen. 571 00:28:12,002 --> 00:28:15,273 Saya tiada tempat lain nak pergi. 572 00:28:15,275 --> 00:28:16,937 Tak apa. 573 00:28:16,939 --> 00:28:20,279 Lyla bawa Sara jumpa ibunya. 574 00:28:20,281 --> 00:28:22,679 Lance dah tahu. 575 00:28:22,681 --> 00:28:24,511 Seluruh bandar dah tahu, Oliver. 576 00:28:24,513 --> 00:28:29,688 En. Queen mungkin bersenjata dan merbahaya. Jangan buat silap-- 578 00:28:29,690 --> 00:28:33,152 dia akan di temui dan di bawa ke muka pengadilan. 579 00:28:39,114 --> 00:28:43,458 Pendekatan mengejutkan, Oliver Queen di bongkar sebagai Arrow. 580 00:28:43,474 --> 00:28:46,611 Pertuduhan itu di anggap mengejutkan, 581 00:28:46,612 --> 00:28:49,274 memandangkan yang Queen telah dinafikan sebagai 582 00:28:49,298 --> 00:28:50,378 Arrow pada 2 tahun lepas. 583 00:28:50,392 --> 00:28:51,895 Betul katanya. 584 00:28:51,897 --> 00:28:54,200 Awak pernah menutup khabar angin ini dulu, Oliver. 585 00:28:54,202 --> 00:28:56,137 Dulu saya selesaikan dengan baik. 586 00:28:56,139 --> 00:28:59,838 Rancangan saya supaya di tahan. 587 00:28:59,840 --> 00:29:00,901 Kali ini rancangan Ra's al Ghul. 589 00:29:11,674 --> 00:29:14,346 - Bagaimana dengan Ray? - Lebih baik dari awak sekarang. 590 00:29:14,348 --> 00:29:16,817 Katakan awak ada rancangan yang bernas. 591 00:29:16,819 --> 00:29:18,650 Saya tak ada apa-apa rancangan. 592 00:29:18,655 --> 00:29:20,086 Bagaimana jika Dig menyamar sebagai Arrow? 593 00:29:20,087 --> 00:29:21,388 Awak kata dulu dah berjaya. 594 00:29:21,389 --> 00:29:24,321 Ya, tapi kali ini Lance takkan berehat sehingga Oliver ditahan. 595 00:29:24,323 --> 00:29:27,528 Awak mesti pergi. Pergi ke luar bandar. 596 00:29:27,530 --> 00:29:31,232 Ayah saya menempatkan polis di semua stesen bas, stesen keretapi dan lapangan terbang. 597 00:29:31,234 --> 00:29:34,662 Dia juga membekukan aset Thea. 598 00:29:34,664 --> 00:29:37,068 Dia tak beri awak peluang untuk melarikan diri. 599 00:29:39,269 --> 00:29:42,466 Saya tak percaya ini berlaku. 600 00:29:42,468 --> 00:29:44,970 Awak fikir Ra's dah rancang semua ini? 601 00:29:44,972 --> 00:29:47,873 Dia menggunakan bandar sebagai senjatanya. 602 00:29:47,875 --> 00:29:50,239 Ini bandar saya. 603 00:29:52,839 --> 00:29:55,338 Awak nak ke mana, Oliver? 604 00:29:56,874 --> 00:30:00,270 Hanya satu tempat saya boleh pergi. 606 00:30:03,416 --> 00:30:05,033 Akio, awak okey?! 607 00:30:05,057 --> 00:30:05,815 Saya okey. 608 00:30:05,816 --> 00:30:06,293 Okey. 609 00:30:06,297 --> 00:30:07,447 Apa yang berlaku?! 610 00:30:07,448 --> 00:30:08,619 Hanya pintu depan saja jalan masuk dan keluar? 611 00:30:08,643 --> 00:30:09,352 Ya. 612 00:30:09,353 --> 00:30:11,751 Saya nak bersembunyi, bawa Akio ke bilik tidur. 613 00:30:11,753 --> 00:30:14,224 Mei, mereka juga nak bunuh awak. 614 00:30:14,226 --> 00:30:16,224 Pergi! 617 00:30:50,670 --> 00:30:52,598 Akio?! 618 00:30:52,600 --> 00:30:53,936 Akio? 619 00:30:53,938 --> 00:30:57,105 Emak. 620 00:30:57,107 --> 00:30:59,746 Kami ekori mereka. Mereka bekerja untuk Amanda Waller. 622 00:31:06,651 --> 00:31:09,320 Siapa dia? 624 00:31:20,270 --> 00:31:21,636 Apa yang awak rasakan? 625 00:31:21,638 --> 00:31:23,741 Bagi seorang lelaki yang nyaris mati 626 00:31:23,743 --> 00:31:26,138 dan/atau kerosakan otak, agak baik. 627 00:31:26,140 --> 00:31:28,241 Bagus. 628 00:31:28,243 --> 00:31:29,872 Awak okey? 629 00:31:29,874 --> 00:31:31,807 630 00:31:31,809 --> 00:31:33,742 Panjang ceritanya. 631 00:31:33,744 --> 00:31:36,711 Saya gembira awak dah selamat. 632 00:31:37,582 --> 00:31:38,447 Semuanya kerana awak. 633 00:31:38,449 --> 00:31:41,949 Saya rasa nano-tech juga membantu. 634 00:31:41,951 --> 00:31:45,883 Saya hanya berikan kepada awak. 635 00:31:45,885 --> 00:31:50,386 Awak fikir akan tiba masanya bila saya bercakap ada maksud lain? 636 00:31:47,957 --> 00:31:50,386 637 00:31:50,388 --> 00:31:53,322 Saya harap tidak. Ianya salah satu sifat awak yang menarik. 638 00:31:53,324 --> 00:31:55,797 Itu, dan sejujurnya awak ada keberanian menentang arus 639 00:31:55,798 --> 00:31:59,634 dan selamatkan nyawa saya hanya kerana saya cintakan awak. 640 00:32:01,066 --> 00:32:02,464 Wah. 641 00:32:04,337 --> 00:32:07,637 Gembira saya mendengarnya. 642 00:32:07,639 --> 00:32:10,405 Terutamanya selepas segalanya yang berlaku kepada awak 643 00:32:09,040 --> 00:32:10,405 644 00:32:10,407 --> 00:32:12,437 dengan pengumpulan darah, nano-tech, dan... 645 00:32:12,439 --> 00:32:13,821 nyaris mati. 646 00:32:13,844 --> 00:32:14,260 Ya. 647 00:32:14,342 --> 00:32:17,548 Awak mesti lapar dengan semua drama itu. 648 00:32:17,550 --> 00:32:22,515 Saya akan cari jururawat dan dapatkan Jell-o hospital. 651 00:32:30,152 --> 00:32:33,020 Apa yang berlaku? 652 00:32:33,022 --> 00:32:34,155 Tiada apa. 653 00:32:34,157 --> 00:32:37,019 Felicity... 654 00:32:37,021 --> 00:32:39,523 Ingat semasa awak berusia 7 tahun 655 00:32:39,525 --> 00:32:42,394 dan awak mencuri koleksi elektronik ayah awak untuk mencipta super komputer. 656 00:32:42,396 --> 00:32:44,697 Oh, Tuhan. 657 00:32:44,699 --> 00:32:46,632 Awak dan Ray buat di hospital? 658 00:32:46,634 --> 00:32:48,400 - Kamu mengadakan seks di hospital? - Tidak! 659 00:32:48,402 --> 00:32:49,600 Mak selalu berangan mengadakan seks di hospital! 660 00:32:49,602 --> 00:32:51,400 Bukan itu! Jijik! 661 00:32:51,402 --> 00:32:52,600 Apa? 662 00:32:52,602 --> 00:32:54,503 Dia beritahu yang dia cintakan saya. 664 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Dan awak tidak membalasnya? 666 00:33:04,555 --> 00:33:06,709 Apa berlaku dengan saya? 667 00:33:06,711 --> 00:33:08,317 Dia bijak. 668 00:33:08,319 --> 00:33:10,286 Dia tahu setiap rancangan "Doctor Who". 669 00:33:10,288 --> 00:33:11,550 Semuanya 34 musim. 670 00:33:11,552 --> 00:33:13,053 Dia serupa putera Disney. 671 00:33:13,055 --> 00:33:14,716 Maksud saya, dia... 672 00:33:14,718 --> 00:33:17,651 lelaki yang sempurna. 673 00:33:17,653 --> 00:33:21,824 Awak tak cintakan Ray... 674 00:33:21,826 --> 00:33:24,826 kerana awak menyintai Oliver. 675 00:33:24,828 --> 00:33:27,067 Mak tak kenal Oliver. 676 00:33:27,069 --> 00:33:29,132 Mak baru jumpa dia untuk 10 saat. 677 00:33:29,134 --> 00:33:30,603 Mak kenal dia dalam 5 saat. 678 00:33:30,605 --> 00:33:33,467 Sayang, awak berbunga-bunga seperti Hari Krismas 679 00:33:33,469 --> 00:33:35,037 bila dia muncul. 680 00:33:35,039 --> 00:33:38,781 Tapi dia... sudah berpunya. 681 00:33:38,783 --> 00:33:41,477 Itu dulu. 682 00:33:41,479 --> 00:33:44,212 Mak tak lihat berita. 683 00:33:44,214 --> 00:33:45,988 Tidak. Mak tak lihat berita, ia buat mak tertekan. 684 00:33:45,990 --> 00:33:47,884 Tapi yang tiada tekanan di sini-- anak saya 685 00:33:47,886 --> 00:33:50,587 memiliki dua orang lelaki yang luar biasa, 686 00:33:50,589 --> 00:33:52,787 bermakna... 687 00:33:52,789 --> 00:33:55,362 Dia mesti buat pilihan. 688 00:33:57,091 --> 00:34:00,592 Saya nak gambar Queen diedarkan di setiap balai, ok? 689 00:34:00,594 --> 00:34:04,199 Bukan, gambar terbaru. 690 00:34:10,906 --> 00:34:14,974 Kapten Lance... 691 00:34:14,976 --> 00:34:16,646 Saya nak serah diri. 692 00:34:16,648 --> 00:34:18,478 Gari dia. 693 00:34:34,539 --> 00:34:36,807 Kamu boleh berjumpa dengan Oliver selama 10 minit, 694 00:34:36,808 --> 00:34:38,239 tapi untuk lima minit saja, okey? 695 00:34:38,241 --> 00:34:39,672 Tak elok jika wartawan melihat kamu bersamanya 696 00:34:39,674 --> 00:34:41,744 menimbulkan khabar angin kamu bertemunya. 697 00:34:47,054 --> 00:34:50,461 Dia, dan kamu bertiga? 698 00:34:51,831 --> 00:34:53,926 Masuk akal. 700 00:35:06,283 --> 00:35:07,809 Kamu tak patut berada di sini. 701 00:35:07,811 --> 00:35:09,577 Oliver, kamu juga. 702 00:35:09,579 --> 00:35:12,720 Apa yang awak fikirkan? Kamu ada berfikir?! 703 00:35:12,722 --> 00:35:14,247 Saya berfikir dengan jelas. 704 00:35:14,249 --> 00:35:16,888 Saya suruh Laurel buat perjanjian-- Saya serah diri 705 00:35:16,890 --> 00:35:19,561 dan kamu semua akan dilepaskan. 706 00:35:19,563 --> 00:35:22,097 Tidak, Oliver. Awak dah tak waras 707 00:35:22,099 --> 00:35:23,626 jika awak fikir kami hanya akan berpeluk tubuh 708 00:35:23,628 --> 00:35:25,563 dan biarkan awak terima semua kesalahan kami. 709 00:35:25,565 --> 00:35:27,204 Saya yang mulakan semua ini. 710 00:35:27,206 --> 00:35:31,838 Ini kesalahan saya, dan ini jalan terbaik untuk selamatkan nyawa, 711 00:35:29,006 --> 00:35:31,838 712 00:35:31,840 --> 00:35:33,911 termasuk nyawa kamu. 713 00:35:35,017 --> 00:35:37,718 Jangan risau. Saya lalui yang lebih teruk dari dipenjarakan. 714 00:35:37,718 --> 00:35:39,652 Ini kerja gila. 715 00:35:39,654 --> 00:35:41,893 Bagaimana kami nak teruskan hidup jika benarkan awak buat ini? 716 00:35:41,895 --> 00:35:44,493 Roy, awak mesti teruskan hidup! 717 00:35:44,495 --> 00:35:51,667 Satu-satunya cara Ra's ialah beritahu kebenarannya. 718 00:35:48,166 --> 00:35:51,667 719 00:35:51,669 --> 00:35:57,202 Awak tak tahu kekuatan kebenaran. 720 00:35:54,205 --> 00:35:57,202 721 00:35:57,204 --> 00:35:58,968 Oliver, bukan ini caranya! 722 00:35:58,970 --> 00:36:00,806 John... 723 00:36:02,104 --> 00:36:04,837 Awak dah ikut saya sejauh ini. 724 00:36:06,414 --> 00:36:08,908 Kamu semua dah ikut saya sejauh ini, 725 00:36:08,910 --> 00:36:13,713 tapi saya nak kamu ikut saya sedikit lagi. 726 00:36:10,845 --> 00:36:13,713 727 00:36:16,417 --> 00:36:19,548 Sehingga semuanya selesai. 729 00:36:31,387 --> 00:36:32,880 Mayat dah diuruskan. 730 00:36:32,882 --> 00:36:34,552 Kita mesti pergi. 731 00:36:34,554 --> 00:36:36,320 Tinggalkan kami sekejap. 732 00:36:40,423 --> 00:36:42,723 Saya minta maaf. 733 00:36:44,251 --> 00:36:46,857 Mereka cuba bunuh kita. 734 00:36:46,859 --> 00:36:48,961 Mereka bukan polis. 735 00:36:48,963 --> 00:36:51,026 Mereka mesti dah menceroboh talian polis. 736 00:36:51,028 --> 00:36:53,026 Mereka memburu awak dan budak itu? 737 00:36:53,028 --> 00:36:55,898 Awak kenal kakak saya; Ada kemungkinan-- 738 00:36:55,900 --> 00:36:57,939 Ini... 739 00:37:00,142 --> 00:37:02,971 Ini tiada kaitannya dengan Shado. 740 00:37:04,076 --> 00:37:09,846 Awak tak tahu bagaimana rasanya hidup sebegini. 741 00:37:06,843 --> 00:37:09,846 742 00:37:09,848 --> 00:37:13,843 Mencari jawapan. 743 00:37:15,645 --> 00:37:18,482 Memang betul saya kenal kakak awak. 744 00:37:21,420 --> 00:37:24,387 Saya menyintainya. 745 00:37:26,156 --> 00:37:29,761 Saya kenal ayah awak juga. 746 00:37:29,763 --> 00:37:32,826 Dan keluarga awak... 747 00:37:32,828 --> 00:37:36,731 mereka menyelamatkan nyawa saya lebih dari sekali. 748 00:37:36,733 --> 00:37:38,667 Saya tak faham. 749 00:37:38,669 --> 00:37:40,708 Mereka yang memburu saya... 750 00:37:43,575 --> 00:37:47,709 Mereka bunuh semua orang yang mengenali saya. 751 00:37:47,711 --> 00:37:49,412 Tapi Shado dan ayah saya-- 752 00:37:49,414 --> 00:37:52,019 Mereka... 753 00:37:52,021 --> 00:37:55,881 Mereka dah tiada. 754 00:37:57,019 --> 00:38:00,423 Saya minta maaf. 755 00:38:03,991 --> 00:38:07,555 Terima kasih sebab beritahu saya. 756 00:38:07,557 --> 00:38:12,964 Selama 3 tahun, saya ingin tahu kebenarannya. 757 00:38:09,893 --> 00:38:12,964 758 00:38:12,966 --> 00:38:17,096 Awak tak tahu kekuatan kebenaran. 760 00:38:27,834 --> 00:38:30,430 Kita tak patut tunggu di sini. 761 00:38:30,432 --> 00:38:32,533 Terima kasih. 762 00:38:38,037 --> 00:38:39,939 Ini tidak adil. 763 00:38:39,941 --> 00:38:42,240 Ini tidak betul. 764 00:38:42,242 --> 00:38:44,344 Oliver hanya membantu mereka. 765 00:38:44,346 --> 00:38:46,439 Membantu orang ramai. 766 00:38:46,441 --> 00:38:48,246 Kita tak patut berada di sini. 767 00:38:48,248 --> 00:38:50,982 Tempat ini dah tak selamat. 768 00:38:50,984 --> 00:38:52,582 Kemudian apa? 769 00:38:52,584 --> 00:38:54,414 Kita melarikan diri dan biarkan ini berlaku? 770 00:38:54,416 --> 00:38:56,054 Menikmati kebebasan awak? 771 00:38:56,056 --> 00:38:58,790 Roy, saya tak tahu! 772 00:38:58,792 --> 00:39:01,492 Jika saya tahu, awak dah mendengarnya. 773 00:39:01,494 --> 00:39:03,092 Jika salah seorang dari kita berada di sana dan Oliver di sini, 774 00:39:03,094 --> 00:39:05,124 dia akan fikirkan sesuatu. 775 00:39:05,126 --> 00:39:08,124 Tak kisahlah apa akibatnya. 777 00:39:22,570 --> 00:39:25,536 Lian Yu. 778 00:39:28,537 --> 00:39:30,774 Apa tentangnya? 779 00:39:30,776 --> 00:39:34,508 Ini, karakter Ra's, 780 00:39:34,510 --> 00:39:36,782 dia beritahu yang Sara 781 00:39:36,784 --> 00:39:39,783 berjaya ke pulau itu bersama awak. 782 00:39:39,784 --> 00:39:42,517 Awak tak nak berkongsi dengan saya? 783 00:39:42,518 --> 00:39:44,284 Saya satu-satunya ayah dia. 784 00:39:44,922 --> 00:39:46,917 Ya, dulu. 785 00:39:48,886 --> 00:39:51,652 Bila awak tentukan apa yang terbaik untuk keluarga saya? 786 00:39:51,654 --> 00:39:53,788 Saya sayangkan keluarga awak. 787 00:39:53,790 --> 00:39:56,830 Awak berhak berdiam diri. Terima itu! 788 00:39:59,502 --> 00:40:01,763 Tanya apa saja. 790 00:40:03,805 --> 00:40:06,699 Apa yang saya nak tahu? 791 00:40:06,701 --> 00:40:09,306 Adakah ianya berbaloi? 792 00:40:09,308 --> 00:40:12,878 Segala penderitaan dan kesusahan yang awak bawa dari pulau itu? 793 00:40:13,488 --> 00:40:16,622 Merlyn, Slade Wilson? 794 00:40:16,624 --> 00:40:19,464 Adakah lebih baik jika awak mati di sana? 795 00:40:19,466 --> 00:40:23,904 Saya kembali untuk cuba selamatkan penduduk bandar ini. 796 00:40:21,866 --> 00:40:23,904 797 00:40:23,906 --> 00:40:27,809 Saya tak nak beritahu, tapi menyelamatkan orang ramai bukan kepakaran awak. 798 00:40:27,811 --> 00:40:29,641 Tommy. 799 00:40:29,643 --> 00:40:31,777 Hilton. 800 00:40:31,779 --> 00:40:33,776 Ibu awak. 801 00:40:33,778 --> 00:40:35,513 Anak saya. 802 00:40:35,515 --> 00:40:38,153 Sekarang awak nak membunuh Laurel juga. 803 00:40:38,155 --> 00:40:41,817 Saya tak nak libatkan dia. 804 00:40:41,819 --> 00:40:44,230 Saya tak nak libatkan sesiapa. 805 00:40:44,231 --> 00:40:46,100 Tapi awak melibatkan saya. 806 00:40:46,102 --> 00:40:48,203 Selama setahun awak buat saya jadi bodoh. 807 00:40:48,205 --> 00:40:50,699 Selama setahun awak jadikan saya rakan subahat. 808 00:40:50,701 --> 00:40:53,034 Awak tak tahu apa awak dah buat? 809 00:40:53,036 --> 00:40:54,369 Apa awak dah buat kepada kami semua, 810 00:40:54,371 --> 00:40:56,976 kepada semua orang yang awak sayang? 811 00:40:56,978 --> 00:40:59,343 Awak jadikan kami penjenayah! 812 00:40:59,345 --> 00:41:02,742 Awak jadikan kami penipu dan mangsa. 813 00:41:02,744 --> 00:41:06,980 Awak, En. Queen, bukanlah seorang hero. 814 00:41:06,982 --> 00:41:09,483 Awak penjahat. 815 00:41:09,485 --> 00:41:11,284 Tapi awak dah tahu, bukan? 817 00:41:13,958 --> 00:41:15,989 Apa yang orang awak dah buat? 818 00:41:15,991 --> 00:41:17,694 Saya dah suruh mereka jangan bertindak. 819 00:41:17,696 --> 00:41:19,261 Mungkin nasihat awak dah membebankan mereka 820 00:41:19,263 --> 00:41:21,324 sama seperti saya. 821 00:41:22,534 --> 00:41:24,429 Turun! 822 00:41:26,872 --> 00:41:28,470 Turun! 823 00:41:28,472 --> 00:41:31,638 Awak dah salah orang. 824 00:41:31,640 --> 00:41:33,479 Oliver Queen bukanlah Arrow. 825 00:41:36,458 --> 00:41:38,961 Saya. 827 00:41:59,082 --> 00:42:05,582 Sarikat Oleh: Radi Mohd 828 00:42:22,713 --> 00:42:24,231 Greg! Alih kepala awak.