1
00:00:00,431 --> 00:00:01,918
In questa stagione di "Arrow"...
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,228
Una volta, mi è stato detto che un uomo...
3
00:00:04,453 --> 00:00:06,482
non può vivere con due nomi.
4
00:00:06,483 --> 00:00:09,048
Credevo di poter essere me stesso e Arrow,
5
00:00:09,049 --> 00:00:10,109
ma non posso.
6
00:00:10,110 --> 00:00:11,614
Lo vedo nei tuoi occhi.
7
00:00:11,615 --> 00:00:14,203
Il conflitto che hai,
con la tua doppia identità.
8
00:00:14,204 --> 00:00:17,496
Sono la Testa del Demone.
Voglio che tu prenda il mio posto.
9
00:00:17,760 --> 00:00:20,250
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.
10
00:00:20,251 --> 00:00:22,248
Oliver Queen è Arrow.
11
00:00:22,249 --> 00:00:24,427
Ti ho in pugno, figlio di puttana.
12
00:00:24,428 --> 00:00:26,120
Arrow non c'è più.
13
00:00:26,121 --> 00:00:27,916
Ra's te l'ha portato via.
14
00:00:30,084 --> 00:00:32,872
Prendi il posto che ti spetta
come Testa del Demone...
15
00:00:32,890 --> 00:00:35,423
e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita.
16
00:00:35,424 --> 00:00:39,143
Per tutto questo tempo,
ho lottato per ciò che sono...
17
00:00:39,535 --> 00:00:42,907
- Lo riconosci?
- L'arma biologica Alpha e Omega.
18
00:00:42,995 --> 00:00:45,207
Rilascerai questa su Starling City.
19
00:00:45,208 --> 00:00:47,866
Mio figlio è stato ucciso dal virus...
20
00:00:48,314 --> 00:00:50,753
che Ra's intende usare sulla vostra città.
21
00:00:53,342 --> 00:00:54,539
Oliver...
22
00:00:55,977 --> 00:00:58,537
ci avevi chiesto di fidarci
e l'abbiamo fatto!
23
00:00:58,538 --> 00:00:59,896
No, Oliver!
24
00:01:15,094 --> 00:01:16,602
Stavi dormendo.
25
00:01:18,451 --> 00:01:19,505
Sognavo.
26
00:01:19,506 --> 00:01:22,775
Ibn Sirin una volta scrisse
che ci sono tre tipi di sogni:
27
00:01:22,776 --> 00:01:24,811
quelli sulla verità,
28
00:01:24,812 --> 00:01:26,613
quelli sul desiderio,
29
00:01:26,614 --> 00:01:29,329
e quelli sulle tentazioni.
30
00:01:30,663 --> 00:01:32,271
Tu cosa stavi sognando?
31
00:01:32,272 --> 00:01:33,620
La rinascita...
32
00:01:33,621 --> 00:01:35,298
come Ra's al Ghul.
33
00:01:36,251 --> 00:01:39,476
Non c'è fardello più grande
di quello che stai per accollarti...
34
00:01:39,506 --> 00:01:41,764
la distruzione della propria casa.
35
00:01:42,428 --> 00:01:44,552
E' necessaria per completare
la mia ascensione.
36
00:01:44,553 --> 00:01:47,827
E io sarò lì a tenere ferma la tua mano,
quando arriverà il momento.
37
00:01:48,106 --> 00:01:51,145
- Apprezzo il tuo aiuto.
- Presto...
38
00:01:51,771 --> 00:01:53,459
indosserai questo.
39
00:01:54,195 --> 00:01:56,375
E comanderai tantissime persone...
40
00:01:56,540 --> 00:01:58,694
e io ti chiamerò Ra's.
41
00:02:01,314 --> 00:02:02,891
Qualcosa non va.
42
00:02:27,715 --> 00:02:30,276
Non che mi lamenti,
ma ormai non dovremmo essere morti?
43
00:02:30,277 --> 00:02:32,807
- Oliver ha cercato di ucciderci.
- E' stato Ra's.
44
00:02:33,477 --> 00:02:36,127
Oliver ha dovuto fargli credere
che avesse funzionato.
45
00:02:36,128 --> 00:02:40,063
Quindi ora ci fidiamo di nuovo di Oliver
e, già che ci siamo, ci fidiamo anche di te?
46
00:02:40,064 --> 00:02:41,718
L'ultima volta che ho controllato,
47
00:02:41,719 --> 00:02:43,711
hai cercato di fare un accordo
con Ra's per salvarti.
48
00:02:43,712 --> 00:02:45,353
Per far sì che il piano funzionasse,
49
00:02:45,354 --> 00:02:48,233
la fiducia di Ra's in Oliver
doveva essere totale.
50
00:02:49,182 --> 00:02:52,257
E dopo quel disastro con l'aereo,
non era così.
51
00:02:52,976 --> 00:02:56,229
Oliver aveva bisogno di dimostrare...
52
00:02:56,888 --> 00:02:59,042
un'altra volta la sua lealtà verso Ra's.
53
00:02:59,093 --> 00:03:01,131
Il che ci riporta al...
54
00:03:01,757 --> 00:03:04,101
perché non siamo morti? Non che mi lamenti.
55
00:03:05,519 --> 00:03:06,819
Oliver...
56
00:03:07,096 --> 00:03:11,378
era stato vaccinato contro
il virus Alpha Omega 5 anni fa.
57
00:03:11,379 --> 00:03:15,613
Un complice è riuscito
a estrarre una versione del vaccino...
58
00:03:15,836 --> 00:03:17,038
dal suo sangue.
59
00:03:17,039 --> 00:03:18,637
Un innesto epidermico sintetico.
60
00:03:20,361 --> 00:03:21,998
Durante la nostra incarcerazione...
61
00:03:22,668 --> 00:03:24,680
sono riuscito a vaccinare...
62
00:03:25,041 --> 00:03:27,208
tutti voi per via cutanea.
63
00:03:28,604 --> 00:03:30,137
Vi ho salvato la vita.
64
00:03:32,296 --> 00:03:36,088
Credo che le parole che stiate cercando
siano "grazie" e "mille".
65
00:03:38,738 --> 00:03:39,738
Bene.
66
00:03:39,956 --> 00:03:43,102
Supponendo che sia tutto parte
di un brillante doppio gioco,
67
00:03:43,103 --> 00:03:45,084
o triplo gioco, sto perdendo il conto,
68
00:03:45,085 --> 00:03:47,112
il tuo piano strategico ha un bel difetto,
69
00:03:47,113 --> 00:03:49,122
visto che siamo ancora
incatenati in una segreta.
70
00:03:49,123 --> 00:03:50,567
Pazienza, signorina Smoak.
71
00:03:50,762 --> 00:03:52,755
Dobbiamo soltanto aspettare.
72
00:03:52,756 --> 00:03:54,036
Aspettare cosa?
73
00:03:58,291 --> 00:03:59,824
Il fulmine.
74
00:04:08,820 --> 00:04:10,407
Continua a camminare.
75
00:04:12,072 --> 00:04:13,220
E' ora.
76
00:04:19,913 --> 00:04:21,016
Perfetto.
77
00:04:24,599 --> 00:04:26,391
Ragazzi, avete un idromassaggio?
78
00:04:26,769 --> 00:04:27,788
Figo.
79
00:04:31,385 --> 00:04:32,866
Ehi, ciao ragazzi!
80
00:04:34,669 --> 00:04:35,710
Cavolo!
81
00:04:35,711 --> 00:04:38,814
Cioè, questa è una vera segreta!
82
00:04:38,815 --> 00:04:39,818
Barry!
83
00:04:40,102 --> 00:04:41,640
Grazie, Felicity.
84
00:04:41,641 --> 00:04:44,480
Hai appena svelato la mia identità
segreta a un super cattivo.
85
00:04:45,617 --> 00:04:46,723
Senza offesa.
86
00:04:46,936 --> 00:04:48,181
Nessun problema.
87
00:04:48,182 --> 00:04:49,641
Ora tiraci fuori di qui!
88
00:04:49,814 --> 00:04:52,382
D'accordo, state indietro.
89
00:04:58,210 --> 00:04:59,459
Eccellente.
90
00:04:59,460 --> 00:05:01,006
Quanti assassini, secondo te?
91
00:05:01,498 --> 00:05:04,271
Nessuno. Si stanno facendo tutti un pisolino.
92
00:05:04,272 --> 00:05:06,032
Grazie. E non per essere avida,
93
00:05:06,033 --> 00:05:09,558
ma il tuo aiuto ci farebbe veramente comodo
per questa cosa del virus su Starling City.
94
00:05:09,559 --> 00:05:11,801
E sai che vi aiuterei, ma sono atteso
95
00:05:11,802 --> 00:05:14,966
per una conversazione molto significativa
con Harrison Wells.
96
00:05:16,077 --> 00:05:17,715
Sono sicuro che ci penserà Oliver.
97
00:05:17,716 --> 00:05:18,962
Io non ci conterei.
98
00:05:18,963 --> 00:05:21,850
Oliver non è stato molto comunicativo
riguardo i suoi piani, ultimamente.
99
00:05:22,341 --> 00:05:25,622
Beh, non so cosa gli stia
succedendo ultimamente,
100
00:05:25,623 --> 00:05:28,138
a parte un recente cambio
di guardaroba, ma...
101
00:05:28,622 --> 00:05:30,500
una cosa che non è cambiata è...
102
00:05:30,816 --> 00:05:32,216
che ha bisogno di voi, ragazzi.
103
00:05:33,657 --> 00:05:35,397
Anche se lui pensa di no.
104
00:05:36,464 --> 00:05:37,713
Buona fortuna.
105
00:05:38,515 --> 00:05:40,385
Non mi ci abituerò mai.
106
00:05:40,455 --> 00:05:43,723
Beh, ecco che svanisce
il nostro passaggio. John?
107
00:05:44,065 --> 00:05:47,498
L'aereo con cui siamo arrivati c'è ancora,
ma dobbiamo arrivarci in fretta.
108
00:05:47,718 --> 00:05:48,931
Andiamo.
109
00:05:53,055 --> 00:05:55,700
Tatsu. Vieni, ce ne stiamo andando.
110
00:05:55,770 --> 00:05:58,855
Ho abbandonato una vita di isolamento
perché me l'ha chiesto Oliver.
111
00:05:59,901 --> 00:06:01,641
E' ora che ci faccia ritorno.
112
00:06:06,286 --> 00:06:07,626
Ho un microfono.
113
00:06:07,824 --> 00:06:11,697
Sono in comunicazione diretta
coi miei uomini. Conterò fino a 5.
114
00:06:12,768 --> 00:06:13,780
Uno...
115
00:06:58,301 --> 00:06:59,562
Che sta succedendo?
116
00:06:59,563 --> 00:07:02,532
Due motori sono andati. Cerchiamo
di compensare, ma sono stati manomessi.
117
00:07:02,542 --> 00:07:04,221
Un sabotaggio?
118
00:07:06,401 --> 00:07:07,401
Tu!
119
00:07:11,773 --> 00:07:13,532
Questa è opera tua.
120
00:07:14,098 --> 00:07:17,009
Non farlo! Nyssa non c'entra niente.
121
00:07:17,010 --> 00:07:19,355
Tu eri stato mandato dalla profezia.
122
00:07:19,594 --> 00:07:21,493
Hai sposato mia figlia.
123
00:07:21,494 --> 00:07:24,971
Il tuo nome è Al Sah-him
e sei Wareeth al Ghul!
124
00:07:24,972 --> 00:07:25,972
Il mio nome...
125
00:07:27,033 --> 00:07:28,502
è Oliver Queen!
126
00:07:28,503 --> 00:07:30,660
Oliver Queen è morto.
127
00:07:30,776 --> 00:07:33,089
E, presto, lo sarai anche tu!
128
00:07:38,956 --> 00:07:41,168
Ti ho dato la mia crociata!
129
00:07:41,169 --> 00:07:43,145
La mia missione sacra!
130
00:07:43,146 --> 00:07:45,200
Ne ho già una.
131
00:08:28,295 --> 00:08:29,906
Se sopravvivi a questo
132
00:08:30,098 --> 00:08:33,465
io verrò a cercarti ancora e ancora...
133
00:08:33,466 --> 00:08:35,576
fino alla fine dei tuoi giorni!
134
00:08:35,577 --> 00:08:39,054
Ma, prima, la tua città perirà!
135
00:08:43,740 --> 00:08:46,740
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x23 - My Name Is Oliver Queen
136
00:08:46,741 --> 00:08:49,741
Traduzione: Jules, dudelow, Annina2411,
marko988, RemediosBuendia, Kelevra89
137
00:08:49,742 --> 00:08:52,742
Synch-check: Jules
Revisione: bimbaZen
138
00:08:55,115 --> 00:08:57,160
Ha preso l'unico paracadute.
139
00:09:12,260 --> 00:09:14,956
Allaccia le cinture
e fai esattamente come ti dico.
140
00:09:16,011 --> 00:09:17,552
Bene, abbiamo perso pressione.
141
00:09:17,553 --> 00:09:19,725
C'è una leva rossa,
vicino alla tua gamba destra?
142
00:09:19,726 --> 00:09:21,606
- Sì!
- Okay, al mio via,
143
00:09:21,743 --> 00:09:24,421
la tiri su, la giri in senso orario,
144
00:09:24,422 --> 00:09:26,698
- poi la spingi di nuovo dentro. Capito?
- Sì!
145
00:09:26,699 --> 00:09:29,145
3... 2... 1...
146
00:09:29,146 --> 00:09:30,146
Ora!
147
00:09:31,934 --> 00:09:33,345
Spingila ora!
148
00:09:43,038 --> 00:09:45,413
Farà un male cane.
149
00:09:57,044 --> 00:10:00,631
TRE GIORNI DOPO L'EPIDEMIA
150
00:10:02,746 --> 00:10:05,383
Ho diviso le ceneri in queste urne.
151
00:10:17,360 --> 00:10:20,577
Vi porgo le mie condoglianze.
152
00:10:23,735 --> 00:10:28,234
O dei compassionevoli, proteggete Akio,
ora che è indifeso.
153
00:10:28,755 --> 00:10:31,808
State con lui, come un padre e una madre...
154
00:10:38,126 --> 00:10:40,249
Oh, no. Non posso.
155
00:10:40,420 --> 00:10:42,088
Ti voleva bene.
156
00:10:42,615 --> 00:10:44,553
Eri suo amico.
157
00:10:51,483 --> 00:10:53,447
Scusatemi.
158
00:11:04,317 --> 00:11:06,752
I miei uomini mi staranno cercando.
159
00:11:06,753 --> 00:11:09,799
E' questione di tempo, prima che mi trovino.
160
00:11:12,299 --> 00:11:13,632
Fallo.
161
00:11:13,633 --> 00:11:16,236
Ti ricordi di Amanda Waller?
162
00:11:16,274 --> 00:11:19,290
E' lei la ragione per cui sono a Hong Kong.
163
00:11:20,238 --> 00:11:22,429
Credeva che avessi un talento particolare.
164
00:11:22,717 --> 00:11:26,605
Mi ha insegnato delle cose.
Lascia che te le mostri.
165
00:11:34,000 --> 00:11:35,758
Non abbiamo molto tempo.
166
00:11:35,759 --> 00:11:38,102
Per cosa? Pensavo che Oliver avesse un piano.
167
00:11:38,103 --> 00:11:40,184
Sì, e nell'eventualità che non funzioni,
168
00:11:40,185 --> 00:11:42,950
gli servono dei rinforzi... noi.
169
00:11:43,392 --> 00:11:46,780
John, cerchiamo di capire
in che stato si trova il nostro arsenale.
170
00:11:46,821 --> 00:11:48,853
Laurel, vai da tuo padre.
Mobilitiamo la polizia.
171
00:11:48,854 --> 00:11:51,262
Signor Palmer, deve trovare qualcosa
172
00:11:51,263 --> 00:11:53,645
che neutralizzi il contagio via aerea.
173
00:11:53,646 --> 00:11:57,280
Signorina Smoak, scopriamo dove si trovano
i nostri amici della Lega degli Assassini.
174
00:12:00,190 --> 00:12:01,839
Chiedo scusa. Ho biascicato?
175
00:12:01,840 --> 00:12:03,503
Seguiremo i suoi ordini.
176
00:12:04,010 --> 00:12:05,010
Per ora.
177
00:12:05,039 --> 00:12:08,504
Gente, ho messo un allarme con un sensore
che indica ingressi non autorizzati.
178
00:12:08,505 --> 00:12:10,731
Sta impazzendo.
179
00:12:14,313 --> 00:12:15,313
Nyssa.
180
00:12:20,087 --> 00:12:21,668
- John...
- Figlio di puttana!
181
00:12:25,170 --> 00:12:27,087
Va tutto bene. Tutto bene.
182
00:12:29,992 --> 00:12:32,380
Meglio lasciare che si confrontino.
183
00:12:35,252 --> 00:12:37,942
Nyssa sembra felice. Siete in luna di miele?
184
00:12:37,943 --> 00:12:39,819
Che diavolo succede, Oliver?
185
00:12:40,140 --> 00:12:41,176
Parla!
186
00:12:41,177 --> 00:12:42,249
Il motivo...
187
00:12:42,250 --> 00:12:44,304
per cui ho tenuto vicino Malcolm
nei mesi scorsi
188
00:12:44,305 --> 00:12:47,003
è perché aveva informazioni importanti
sul nostro nemico.
189
00:12:47,250 --> 00:12:48,372
Conosce Ra's.
190
00:12:48,373 --> 00:12:51,987
Conosce la Lega. E sapeva
che se ero stato scelto come suo successore,
191
00:12:51,988 --> 00:12:54,936
significava che Starling City
sarebbe stata condannata a morte.
192
00:12:55,085 --> 00:12:59,091
Il solo modo che avevamo per battere la Lega,
era di farlo dal suo interno.
193
00:12:59,092 --> 00:13:03,311
Dovevo avvicinarmi a Ra's tanto da capire
come avrebbe distrutto la città...
194
00:13:03,661 --> 00:13:05,252
- e fermarlo.
- Ti sei fidato...
195
00:13:05,253 --> 00:13:08,231
di Malcolm Merlyn
più delle due persone più vicine a te.
196
00:13:08,232 --> 00:13:13,110
John, non è una questione di fiducia!
Era questione di sapervi salvi entrambi.
197
00:13:13,111 --> 00:13:15,591
Dovevo tenere il cerchio
il più ridotto possibile.
198
00:13:15,592 --> 00:13:17,887
Come pensavi di sistemare
le cose al tuo ritorno?
199
00:13:17,888 --> 00:13:18,888
Non pensavo.
200
00:13:21,176 --> 00:13:23,638
Ero in aereo verso Starling
con Ra's e il virus
201
00:13:24,078 --> 00:13:26,122
e l'ho sabotato.
202
00:13:26,970 --> 00:13:28,384
Il piano...
203
00:13:29,503 --> 00:13:31,866
era uccidere Ra's e distruggere il virus.
204
00:13:31,867 --> 00:13:33,163
Non ha funzionato.
205
00:13:33,164 --> 00:13:36,627
Come pensavi di sopravvivere
a uno schianto con l'aereo?
206
00:13:38,208 --> 00:13:39,470
Non pensavi di sopravvivere.
207
00:13:40,210 --> 00:13:43,135
Non ti aspettavi di dover affrontare
questa conversazione.
208
00:13:43,872 --> 00:13:46,031
Avevi deciso di morire.
209
00:13:53,053 --> 00:13:54,913
Allora era quello il tuo grande piano.
210
00:13:54,914 --> 00:13:58,580
- Sacrificarti per distruggere Ra's.
- E' l'unico modo.
211
00:14:01,510 --> 00:14:04,549
Almeno, ora che non ha funzionato,
ho la possibilità...
212
00:14:04,550 --> 00:14:06,584
di dire a entrambi quanto mi dispiace.
213
00:14:06,585 --> 00:14:08,826
Le scuse non bastano, Oliver.
214
00:14:09,827 --> 00:14:11,363
Non questa volta.
215
00:14:15,276 --> 00:14:17,248
Ma abbiamo problemi più grandi...
216
00:14:17,249 --> 00:14:20,786
di sentimenti feriti o di fiducia infranta.
217
00:14:22,174 --> 00:14:24,396
Laurel deve contattare suo padre.
218
00:14:24,400 --> 00:14:28,126
Ray deve trovare un modo per contrastare
il virus. Malcolm ve l'avrà detto...
219
00:14:28,660 --> 00:14:30,456
non abbiamo molto tempo.
220
00:14:43,653 --> 00:14:44,653
Oliver!
221
00:14:47,261 --> 00:14:49,042
Cos'hai fatto?
222
00:14:49,994 --> 00:14:52,500
Ha tradito questa città.
223
00:14:53,613 --> 00:14:56,440
E gli sto rendendo la giustizia che merita.
224
00:14:56,441 --> 00:14:58,320
Questa non è giustizia!
225
00:14:58,717 --> 00:14:59,717
E'...
226
00:15:00,595 --> 00:15:01,595
sbagliato.
227
00:15:04,446 --> 00:15:06,011
E' ancora vivo.
228
00:15:07,083 --> 00:15:09,222
E' solo svenuto dal dolore.
229
00:15:20,554 --> 00:15:21,699
Cos'hai trovato?
230
00:15:21,700 --> 00:15:24,700
Mio padre non sta usando alcuno
dei rifugi della Lega in città.
231
00:15:24,701 --> 00:15:27,928
Se Ra's è qui, con il virus,
perché non l'ha ancora diffuso?
232
00:15:29,293 --> 00:15:30,779
- A che punto siamo?
- Fermi.
233
00:15:30,780 --> 00:15:33,741
Ra's è della vecchia scuola.
I miei metodi sono troppo all'avanguardia.
234
00:15:33,742 --> 00:15:36,455
Oliver, forse dobbiamo cambiare
il metodo di ricerca.
235
00:15:36,475 --> 00:15:39,046
Se vogliamo trovare un sottomarino
in navigazione silenziosa...
236
00:15:39,047 --> 00:15:41,431
dobbiamo cercare
qualcosa di anomalo nell'acqua.
237
00:15:41,442 --> 00:15:43,488
Quindi le anomalie potrebbero...
238
00:15:43,489 --> 00:15:46,344
condurci nel posto
in cui Ra's vuole rilasciare il virus?
239
00:15:46,345 --> 00:15:48,934
I semafori si sono spenti
per 20 minuti tra la Adams e la O'Neil.
240
00:15:48,935 --> 00:15:51,215
Tutti i computer della banca di Starling
sono offline.
241
00:15:51,216 --> 00:15:53,131
Tutto l'ultimo piano
dell'Essex Hotel è chiuso.
242
00:15:53,142 --> 00:15:55,659
C'è stato un picco di energia
tra la 52esima e la Robson.
243
00:15:55,660 --> 00:15:59,089
Aspetta, torna indietro.
L'ultimo piano dell'Essex Hotel è chiuso.
244
00:15:59,496 --> 00:16:01,231
Mio padre non frequenta gli hotel.
245
00:16:01,232 --> 00:16:04,597
Stando alle email, l'attico è stato prenotato
da un certo Damien Darhk.
246
00:16:04,598 --> 00:16:06,364
Un nome simile dev'essere un alias.
247
00:16:06,727 --> 00:16:08,679
Damien Darhk è a Starling City.
248
00:16:08,680 --> 00:16:10,513
E' l'acerrimo nemico di mio padre.
249
00:16:11,326 --> 00:16:13,916
Ecco perché Ra's vuole rilasciare il virus,
vuole usarlo...
250
00:16:13,917 --> 00:16:17,150
per uccidere Damien Darhk.
Non si è mai trattato solo della mia ascesa.
251
00:16:17,165 --> 00:16:18,829
Ra's vuole uccidere la sua nemesi.
252
00:16:18,830 --> 00:16:21,874
Sembra che non fossi l'unico
ad avere secondi fini.
253
00:16:23,197 --> 00:16:24,603
Può esserci utile...
254
00:16:25,998 --> 00:16:27,491
Ra's vuole Damien.
255
00:16:28,820 --> 00:16:30,082
Quindi diamoglielo.
256
00:16:30,083 --> 00:16:32,248
Scambiamo Damien con il virus.
257
00:16:32,679 --> 00:16:35,441
E' decisamente spietato e crudele.
258
00:16:36,597 --> 00:16:37,697
Approvo.
259
00:16:48,659 --> 00:16:49,931
Ne vedo due sul tetto...
260
00:16:50,227 --> 00:16:51,756
e uno sull'attico.
261
00:16:58,269 --> 00:17:02,218
Io due all'ascensore e tre che
entrano ed escono dall'uscita di servizio.
262
00:17:04,608 --> 00:17:06,358
E uno di ronda nelle scale.
263
00:17:07,279 --> 00:17:09,081
Idem per il corridoio nord-ovest.
264
00:17:10,453 --> 00:17:12,662
Impedite agli uomini di Darhk
di unirsi all'azione.
265
00:17:13,169 --> 00:17:14,586
Vado in posizione.
266
00:17:41,885 --> 00:17:42,985
Damien Darhk.
267
00:17:43,310 --> 00:17:45,705
Sai, l'hotel mi addebiterà quella finestra.
268
00:17:45,706 --> 00:17:46,706
Voltati!
269
00:17:48,112 --> 00:17:50,436
E' coraggioso...
270
00:17:50,437 --> 00:17:53,138
- perfino per Ra's.
- Ra's al Ghul ti vuole morto.
271
00:17:53,898 --> 00:17:56,342
Vuole rilasciare un'arma biologica
per ucciderti.
272
00:17:56,655 --> 00:17:58,814
Quanto lavoro, solo per farlo fuori...
273
00:17:59,311 --> 00:18:02,751
Ra's deve davvero desiderare
la morte del signor Darhk.
274
00:18:04,592 --> 00:18:06,040
Sembri sorpreso...
275
00:18:06,558 --> 00:18:10,896
Il signor Darhk ha lasciato Starling non
appena ha appreso le intenzioni di Ra's'.
276
00:18:10,897 --> 00:18:12,113
E' buffo...
277
00:18:12,225 --> 00:18:16,195
vedere che la Testa del Demone pensasse
di cogliere alla sprovvista il mio capo.
278
00:18:19,122 --> 00:18:20,422
E' solo il mio cellulare.
279
00:18:26,827 --> 00:18:28,443
Salve, Al Sah-him.
280
00:18:28,444 --> 00:18:31,788
A quanto pare, i nostri piani
non sono andati come speravamo.
281
00:18:31,876 --> 00:18:33,988
- Ti troverò.
- E' stata una mossa audace,
282
00:18:33,989 --> 00:18:37,543
sperare di usare il signor Darhk,
ma non ti sarebbe servito.
283
00:18:37,544 --> 00:18:39,910
Ho dato il via
allo sterminio della tua città...
284
00:18:40,235 --> 00:18:41,435
10 minuti fa.
285
00:18:42,220 --> 00:18:46,283
L'Alpha Omega sarà diffusa
da quattro recipienti diversi.
286
00:18:47,213 --> 00:18:49,230
Quattro strumenti di morte.
287
00:18:49,240 --> 00:18:52,337
E dubito che tu e i tuoi amici
avrete il tempo per fermarli tutti.
288
00:18:52,338 --> 00:18:54,533
A differenza di te, Oliver Queen,
289
00:18:54,534 --> 00:18:56,651
io sono un uomo di parola.
290
00:18:56,655 --> 00:18:59,480
E ti giuro che vedrai morire la tua città.
291
00:19:05,750 --> 00:19:09,871
Ti ho detto che mi servivano i DD-5
per il caso Andreyko sulla scrivania,
292
00:19:09,872 --> 00:19:13,511
e, a meno che non sia diventato cieco,
non ci sono! Ora che...
293
00:19:14,497 --> 00:19:16,605
Devo metterti un attimo in attesa.
294
00:19:16,908 --> 00:19:18,108
Non ci vorrà molto.
295
00:19:19,743 --> 00:19:22,198
Pensavo avessimo deciso
di lasciarci un po' di spazio...
296
00:19:22,394 --> 00:19:24,051
Non se la città è in pericolo.
297
00:19:24,565 --> 00:19:26,664
- Non ho tempo per queste storie.
- Aspetta.
298
00:19:26,673 --> 00:19:29,366
Ricordi quella sostanza chimica
fuoriuscita a Hong Kong 5 anni fa?
299
00:19:29,367 --> 00:19:32,827
E' risultato che si trattava
di un attacco biologico e quell'arma...
300
00:19:32,828 --> 00:19:35,089
Fammi indovinare,
questa se l'è inventata Queen, vero?
301
00:19:35,090 --> 00:19:37,031
La città è sotto attacco? Dev'essere maggio.
302
00:19:38,061 --> 00:19:39,061
Cosa...
303
00:19:39,243 --> 00:19:40,821
La tieni ancora nel cassetto di mezzo?
304
00:19:40,830 --> 00:19:42,106
- Cosa?
- La bottiglia.
305
00:19:43,744 --> 00:19:45,112
Scommetto che è scotch.
306
00:19:49,354 --> 00:19:51,688
- Non è come pensi tu.
- Risparmiatelo.
307
00:19:54,274 --> 00:19:56,171
Se vuoi bere, bevi.
308
00:19:56,668 --> 00:19:59,203
Ma non startene lì a mentirmi in faccia.
309
00:19:59,204 --> 00:20:00,986
Non è piacevole, eh?
310
00:20:01,262 --> 00:20:02,462
Ti fa venire sete.
311
00:20:03,632 --> 00:20:04,832
Ti voglio bene.
312
00:20:05,957 --> 00:20:08,792
Non importa quel che è successo,
te ne vorrò sempre.
313
00:20:09,428 --> 00:20:10,753
Puoi odiarmi per averti mentito,
314
00:20:10,754 --> 00:20:13,656
puoi incolpare Oliver per Sara,
puoi incolpare anche me...
315
00:20:14,867 --> 00:20:16,808
Ma il rimetterti a bere è una tua scelta.
316
00:20:16,917 --> 00:20:19,365
Ho tutto sotto controllo,
due bicchieri al giorno, e basta!
317
00:20:19,366 --> 00:20:21,900
Siamo alcolisti, papà! Ubriaconi.
318
00:20:21,976 --> 00:20:24,758
Non esiste "due bicchieri al giorno"!
319
00:20:24,784 --> 00:20:26,599
E ora devi scegliere...
320
00:20:27,527 --> 00:20:28,936
puoi continuare a bere,
321
00:20:28,937 --> 00:20:32,814
e a essere arrabbiato con me, Oliver,
o il resto del mondo, se vuoi...
322
00:20:34,439 --> 00:20:36,312
o puoi rendere le tue figlie fiere di te,
323
00:20:36,313 --> 00:20:38,581
buttare quella bottiglia
e aiutarci a salvare la città.
324
00:20:46,651 --> 00:20:48,663
John, Malcolm e Nyssa stanno tornando.
325
00:20:48,679 --> 00:20:50,705
- Cos'è successo con Darhk?
- Se n'è andato.
326
00:20:50,706 --> 00:20:52,369
L'uomo che ho trovato era un fantoccio.
327
00:20:52,977 --> 00:20:55,570
Ra's vuole rilasciare il virus
in quattro punti diversi.
328
00:20:55,571 --> 00:20:58,341
Ho lavorato a un sistema di contenimento
che può neutralizzare il virus,
329
00:20:58,342 --> 00:21:00,827
- se riusciamo a trovarlo.
- Beh, ce ne servono 4...
330
00:21:01,097 --> 00:21:03,559
più un modo per diffondere il vaccino,
se non dovesse funzionare.
331
00:21:03,560 --> 00:21:07,226
Ho analizzato tutte le informazioni
di Malcolm sull'attacco a Hong Kong.
332
00:21:07,227 --> 00:21:10,905
L'Alpha Omega rilasciava emissioni di basso
livello dall'RNA, quasi come una radiazione.
333
00:21:10,906 --> 00:21:14,100
Se riesci ad hackerare il satellite,
puoi regolare il quadband per cercarla...
334
00:21:14,101 --> 00:21:15,900
Ma ci avevi già pensato.
335
00:21:16,376 --> 00:21:20,309
Dobbiamo trovare al più presto gli eventuali
posti in cui potrebbe piazzare il virus.
336
00:21:27,769 --> 00:21:28,769
Maseo!
337
00:21:30,547 --> 00:21:31,769
Dove vai?
338
00:21:33,071 --> 00:21:34,220
Non lo so.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,182
So solo...
340
00:21:37,272 --> 00:21:39,284
che non sono stato abbastanza forte...
341
00:21:39,801 --> 00:21:41,414
da salvare mio figlio.
342
00:21:42,951 --> 00:21:45,438
O per fare quello che ha fatto Oliver.
343
00:21:45,439 --> 00:21:47,469
Oliver ha fatto una cosa terribile.
344
00:21:48,544 --> 00:21:51,256
E' finito per diventare un mostro.
345
00:21:51,643 --> 00:21:53,689
Non sarà mai peggio di me.
346
00:21:54,630 --> 00:21:55,630
Io...
347
00:21:56,343 --> 00:21:58,078
non ho più un'anima, Tatsu.
348
00:21:59,922 --> 00:22:01,775
Solo se abbandoni tua moglie...
349
00:22:02,017 --> 00:22:03,670
quando ha più bisogno di te.
350
00:22:03,925 --> 00:22:05,132
Ogni volta...
351
00:22:06,678 --> 00:22:08,503
che ti guardo negli occhi...
352
00:22:11,256 --> 00:22:13,181
vedo quelli di mio figlio.
353
00:22:13,888 --> 00:22:15,598
Vedo il mio fallimento.
354
00:22:16,144 --> 00:22:17,178
Ti amo.
355
00:22:17,456 --> 00:22:19,474
Non sono degno del tuo amore.
356
00:22:27,803 --> 00:22:28,934
Dove va?
357
00:22:29,569 --> 00:22:31,796
In un posto dove non possiamo seguirlo.
358
00:22:39,903 --> 00:22:44,223
So che avevo detto che
non ti avrei mai più portato il caffè, ma...
359
00:22:44,985 --> 00:22:47,573
ora che la città è alle prese
con un'arma biologica...
360
00:22:47,574 --> 00:22:49,876
ho pensato fosse una valida eccezione.
361
00:22:54,334 --> 00:22:57,151
Quindi il tuo piano prevedeva
di morire, per sconfiggere Ra's?
362
00:22:58,192 --> 00:22:59,802
Dovremmo parlarne.
363
00:23:01,537 --> 00:23:04,943
Dopo quello che è successo sulla montagna,
ho rifatto sempre lo stesso sogno.
364
00:23:05,180 --> 00:23:09,515
Ci sei tu che mi implori
di non affrontare Ra's e io ti do ascolto.
365
00:23:09,886 --> 00:23:13,189
A volte, il sogno comunque finisce male
e mi ritrovo con questa...
366
00:23:13,190 --> 00:23:16,128
spada conficcata nel petto, ma...
367
00:23:17,410 --> 00:23:19,710
quasi tutte le altre volte
riusciamo a scappare...
368
00:23:21,604 --> 00:23:23,149
e siamo in auto.
369
00:23:24,607 --> 00:23:26,331
Tutto questo sembra...
370
00:23:28,776 --> 00:23:31,876
sembra tutto lontanissimo,
perché ci siamo solo...
371
00:23:33,982 --> 00:23:35,404
ci siamo solo noi due.
372
00:23:37,675 --> 00:23:40,591
So che credi che non sia possibile...
373
00:23:40,792 --> 00:23:45,020
e che l'unica ipotesi più realistica
sia morire anche tu, nell'uccidere Ra's.
374
00:23:46,026 --> 00:23:47,026
Felicity...
375
00:23:50,451 --> 00:23:52,563
non posso sconfiggere Ra's al Ghul.
376
00:23:53,194 --> 00:23:54,926
Oliver Queen non può sconfiggerlo...
377
00:23:55,453 --> 00:23:57,120
Arrow non può sconfiggerlo...
378
00:23:58,814 --> 00:24:01,545
ci hanno già provato entrambi
ed entrambi hanno fallito.
379
00:24:03,571 --> 00:24:07,289
Ricordi cosa mi hai detto quando abbiamo
passato la notte insieme, a Nanda Parbat?
380
00:24:09,762 --> 00:24:12,000
Non sei più né l'uno, né l'altro.
381
00:24:15,624 --> 00:24:16,960
Sei diventato...
382
00:24:17,710 --> 00:24:18,924
qualcun altro.
383
00:24:20,807 --> 00:24:22,553
Sei diventato qualcos'altro.
384
00:24:24,005 --> 00:24:25,005
Questo...
385
00:24:26,793 --> 00:24:28,237
ora è cambiato...
386
00:24:29,370 --> 00:24:31,742
perché, nonostante
tu abbia cercato di evitarlo...
387
00:24:31,743 --> 00:24:34,050
alla fine ti sei aperto ai sentimenti.
388
00:24:34,510 --> 00:24:37,039
So che lo consideri una debolezza,
ma non è così.
389
00:24:39,641 --> 00:24:40,984
E' la chiave...
390
00:24:41,422 --> 00:24:43,031
per sconfiggere Ra's.
391
00:24:46,791 --> 00:24:48,610
Non lottare per morire...
392
00:24:51,319 --> 00:24:52,856
lotta per vivere.
393
00:25:00,639 --> 00:25:02,710
La localizzazione satellitare
indica quattro luoghi.
394
00:25:02,711 --> 00:25:03,927
Bene, andiamo.
395
00:25:04,739 --> 00:25:05,739
Felicity...
396
00:25:09,895 --> 00:25:10,895
grazie.
397
00:25:13,592 --> 00:25:15,302
Sì, va bene, ricevuto.
398
00:25:17,944 --> 00:25:19,754
Non lo so, ne parliamo dopo.
399
00:25:22,910 --> 00:25:25,790
Mi serve che tutte le unità,
tutte le pattuglie e l'unità di emergenza
400
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
convergano verso questi quattro luoghi.
401
00:25:28,084 --> 00:25:30,601
C'è un possibile attacco biologico in atto.
402
00:25:32,213 --> 00:25:33,435
Sono sul posto.
403
00:25:35,999 --> 00:25:37,120
Sul posto.
404
00:25:38,419 --> 00:25:39,561
Sul posto.
405
00:25:42,906 --> 00:25:44,218
Sono sul posto...
406
00:25:44,219 --> 00:25:46,972
ma non ho idea di cosa dovrei cercare,
da queste parti.
407
00:25:47,374 --> 00:25:51,002
Vedete qualcuno con abiti da Lega degli
Assassini? Sarebbe il segnale più evidente.
408
00:25:56,466 --> 00:25:57,688
Non sono armato.
409
00:25:58,309 --> 00:25:59,690
E non ho il virus.
410
00:26:01,552 --> 00:26:04,070
Ra's al Ghul ti aspetta
alla diga di Starling City.
411
00:26:04,319 --> 00:26:07,423
Vuole assistere con te
alla fine di questa città.
412
00:26:08,535 --> 00:26:12,841
E cosa gli fa pensare che non penserei
solo a come salvare la città?
413
00:26:12,842 --> 00:26:15,143
Perché sa che ti illudi ancora...
414
00:26:15,144 --> 00:26:17,045
di poterlo sconfiggere in combattimento.
415
00:26:17,046 --> 00:26:20,263
E sai che, finché
la Testa del Demone sarà in vita...
416
00:26:20,522 --> 00:26:22,662
continuerà a minacciare la tua casa.
417
00:26:42,463 --> 00:26:46,159
- Uomo in fuga con una valigetta metallica!
- L'arma biologica sarà nella valigetta.
418
00:26:46,160 --> 00:26:49,983
Okay, sto recuperando le immagini dalle
videocamere stradali degli altri tre luoghi.
419
00:27:08,840 --> 00:27:10,474
Non muoverti.
420
00:27:10,475 --> 00:27:12,315
- Bel costume.
- Grazie.
421
00:27:21,264 --> 00:27:22,730
Felicity, la valigetta è vuota!
422
00:27:22,731 --> 00:27:23,865
E' vuota!
423
00:27:26,259 --> 00:27:27,409
Dov'è il virus?
424
00:27:27,596 --> 00:27:28,917
Dov'è il virus?
425
00:27:35,485 --> 00:27:36,708
E' lui l'arma.
426
00:27:37,774 --> 00:27:40,182
Ra's vuole usare i suoi stessi uomini
per diffondere il virus.
427
00:27:40,183 --> 00:27:41,911
E nessuno potrà fermarci.
428
00:27:44,486 --> 00:27:48,139
La volontà di Ra's Al Ghul è anche la nostra!
429
00:27:48,140 --> 00:27:49,856
No, no, no, no, no, no, no!
430
00:27:54,710 --> 00:27:56,550
Sapevo che non avresti resistito.
431
00:27:56,981 --> 00:28:00,482
L'uomo che sopravvive
alla spada di Ra's al Ghul...
432
00:28:01,506 --> 00:28:03,326
deve diventare Ra's al Ghul.
433
00:28:03,600 --> 00:28:05,275
Mi hai fatto venire qui per uccidermi?
434
00:28:05,276 --> 00:28:07,287
Ho vinto io, comunque vada.
435
00:28:08,408 --> 00:28:11,324
O ascenderai a Ra's,
come avevo pianificato...
436
00:28:11,325 --> 00:28:12,659
o morirai...
437
00:28:12,660 --> 00:28:16,395
e l'ultima cosa che vedrai
è la tua amata città...
438
00:28:16,754 --> 00:28:19,530
soccombere alla malattia e alla morte.
439
00:28:19,531 --> 00:28:22,160
Attenti, andate via! Via, via, via, via, via!
440
00:28:22,944 --> 00:28:25,286
Indietro! Via, via, correte!
441
00:28:31,969 --> 00:28:33,847
Via, via, via, via, via!
442
00:28:34,441 --> 00:28:36,698
Indietro, via, via, via, via, via!
443
00:28:37,366 --> 00:28:38,810
State tutti indietro.
444
00:28:39,910 --> 00:28:42,428
- Devi andare via.
- No, Malcolm mi ha vaccinata.
445
00:28:42,600 --> 00:28:43,818
Mio Dio!
446
00:28:43,819 --> 00:28:48,065
A quanto pare, Starling City
è nel mirino di un attacco biologico.
447
00:28:48,066 --> 00:28:50,199
Brutte notizie, epidemia al Nelson Plaza.
448
00:28:50,200 --> 00:28:53,488
Pare il virus si diffonda quando il sangue
infetto entra a contatto con l'aria.
449
00:28:53,489 --> 00:28:55,384
Anche se trovassimo gli uomini di Ra's,
450
00:28:55,385 --> 00:28:57,699
come potremmo impedirgli
di diffondere il virus?
451
00:28:57,700 --> 00:29:00,907
Pessima soluzione temporanea, allontanarli
dalla strada, portarli in posti sicuri...
452
00:29:00,908 --> 00:29:02,605
ed evitare che si taglino.
453
00:29:02,606 --> 00:29:03,706
Aspetta.
454
00:29:03,793 --> 00:29:06,418
- Non sei vaccinata.
- Questa è opera di mio padre.
455
00:29:06,419 --> 00:29:08,014
Devo vederla disfatta.
456
00:29:09,928 --> 00:29:13,276
Scegli una spada
che ti ha già sconfitto in battaglia.
457
00:29:36,896 --> 00:29:39,434
Signorina Smoak,
ho eliminato uno degli uomini di Ra's.
458
00:29:39,548 --> 00:29:41,460
Non correre rischi. Isola il cadavere...
459
00:29:41,461 --> 00:29:43,626
e cerca di non uccidere nessun altro,
già che ci sei.
460
00:29:44,773 --> 00:29:47,573
Il virus si sta diffondendo.
Puoi replicare il vaccino?
461
00:29:47,702 --> 00:29:48,875
Quello è facile.
462
00:29:48,876 --> 00:29:51,567
Il difficile è spargerlo
nel raggio di tre isolati.
463
00:29:51,568 --> 00:29:52,756
La tua nanotecnologia.
464
00:29:53,692 --> 00:29:55,090
Puoi adattarla alla diffusione aerea?
465
00:29:55,091 --> 00:29:57,044
E' quello che sto cercando di fare.
466
00:30:06,714 --> 00:30:08,984
Ti ho addestrata in modo eccellente.
467
00:30:09,208 --> 00:30:11,968
Dobbiamo portare questo tizio
dove non può infettare nessuno.
468
00:30:26,083 --> 00:30:27,740
Che diavolo succede qui?
469
00:30:27,772 --> 00:30:30,172
Siamo in piena crisi cittadina,
non ho tempo per questo.
470
00:30:30,173 --> 00:30:31,993
Ci sono due sospetti sulla diga.
471
00:30:31,994 --> 00:30:35,476
Non so perché si stiano affrontando,
ma il capo dice che sono loro i responsabili.
472
00:30:35,477 --> 00:30:38,336
Mi ha ordinato di eliminarli
non appena li abbiamo a portata di tiro.
473
00:30:54,687 --> 00:30:58,686
Qualcosa è cambiato in te, ragazzo.
La tua volontà di vivere brucia come non mai,
474
00:30:58,687 --> 00:31:01,138
eppure hai rifiutato
la mia offerta di vita eterna.
475
00:31:01,139 --> 00:31:04,032
Quella che mi offrivi tu non era vita.
476
00:31:17,090 --> 00:31:19,431
Il potere non ti interessa.
477
00:31:20,454 --> 00:31:22,228
Preferisci l'amore.
478
00:31:22,301 --> 00:31:25,074
Un uomo che condanna sua figlia a morte...
479
00:31:25,075 --> 00:31:26,966
non capirebbe.
480
00:31:30,297 --> 00:31:32,861
- Detective? Capitano?
- Abbiamo un problema.
481
00:31:33,041 --> 00:31:36,378
- Dovrà essere più specifico.
- Il vostro uomo è alla diga di Starling...
482
00:31:36,379 --> 00:31:39,294
ci sono degli agenti pronti a sparargli
e non vogliono darmi retta.
483
00:31:39,295 --> 00:31:41,299
Ora, nonostante la mia opinione su di lui...
484
00:31:41,300 --> 00:31:44,149
non voglio che lo uccidano mentre
credo stia salvando la città.
485
00:31:44,150 --> 00:31:45,983
Ma se non avviene un miracolo alla svelta...
486
00:31:45,984 --> 00:31:47,820
è proprio quello che succederà.
487
00:31:47,976 --> 00:31:51,010
- Ho il numero quattro.
- Aspetta, John. C'è un nuovo problema.
488
00:31:51,011 --> 00:31:53,715
Ehi, devi andare alla diga di Starling City.
Devi volare.
489
00:31:53,755 --> 00:31:55,997
Sto caricando il codice operativo
sulla nanotecnologia.
490
00:31:55,998 --> 00:31:58,887
E riscrivendo il codice al volo.
Non posso lasciare la postazione.
491
00:31:58,888 --> 00:32:01,407
- Perché?
- Oliver è nei guai, gli serve il tuo aiuto.
492
00:32:01,408 --> 00:32:03,861
Felicity, se la nanotecnologia
non diffonderà il vaccino...
493
00:32:03,862 --> 00:32:06,328
- moriranno migliaia di persone in città.
- Cosa? No!
494
00:32:06,329 --> 00:32:07,933
Ray, Oliver!
495
00:32:08,018 --> 00:32:09,930
E' una vita sola contro quelle della città.
496
00:32:09,931 --> 00:32:11,267
Oliver cosa farebbe?
497
00:32:13,836 --> 00:32:15,341
A differenza tua...
498
00:32:16,000 --> 00:32:20,349
migliaia di uomini d'onore piangeranno
la mia morte, quando lascerò questo pianeta.
499
00:32:20,671 --> 00:32:21,671
No.
500
00:32:33,350 --> 00:32:34,922
Si prostreranno...
501
00:32:35,434 --> 00:32:38,181
davanti al nuovo Ra's al Ghul.
502
00:32:39,643 --> 00:32:41,562
Perdonalo e abbi pietà di lui.
503
00:32:42,810 --> 00:32:45,404
Proteggilo...
504
00:32:47,322 --> 00:32:49,234
dalla punizione...
505
00:32:49,235 --> 00:32:51,567
della tomba...
506
00:32:52,243 --> 00:32:54,115
e dai tormenti...
507
00:32:54,156 --> 00:32:56,204
dell'Inferno.
508
00:32:59,856 --> 00:33:02,243
Sapevo di aver scelto bene, con te, ragazzo.
509
00:33:45,243 --> 00:33:47,010
Se capissi come togliermi questa cosa...
510
00:33:47,011 --> 00:33:48,935
adesso verrei a baciarti.
511
00:33:58,502 --> 00:34:03,053
La conta delle vittime sarebbe stata molto
più alta se non fosse per il vaccino aereo...
512
00:34:03,054 --> 00:34:06,535
che, secondo le voci, è stato sviluppato
dalla Palmer Technologies.
513
00:34:07,395 --> 00:34:08,953
Hai ucciso mio padre.
514
00:34:09,849 --> 00:34:11,100
Non avevo scelta.
515
00:34:11,789 --> 00:34:13,420
Volevo essere io a farlo.
516
00:34:16,842 --> 00:34:18,644
Sei fortunato ad essere ancora vivo.
517
00:34:19,533 --> 00:34:22,723
Saresti morto se non avessi avuto addosso
l'armatura della Lega.
518
00:34:23,729 --> 00:34:26,828
Mi piace pensare di avere parte del merito.
519
00:34:31,262 --> 00:34:32,899
Quando ho iniziato...
520
00:34:33,479 --> 00:34:36,523
volevo tenervi il più lontano possibile...
521
00:34:37,859 --> 00:34:40,120
perché è sempre stato questo,
il mio istinto...
522
00:34:42,174 --> 00:34:43,330
agire da solo.
523
00:34:44,377 --> 00:34:46,816
Ma la verità è che stanotte...
524
00:34:46,963 --> 00:34:49,044
abbiamo vinto perché non ero solo.
525
00:34:50,684 --> 00:34:53,709
Credevo che questa crociata
potesse concludersi solo con la mia morte.
526
00:34:54,193 --> 00:34:57,773
Ma se anche fossi morto stanotte,
sarebbe andata avanti, grazie a voi...
527
00:35:00,619 --> 00:35:01,719
e a voi.
528
00:35:06,596 --> 00:35:08,427
- E a te.
- E' vero.
529
00:35:08,970 --> 00:35:11,614
- Alla città non mancano persone mascherate.
- Eroi.
530
00:35:13,575 --> 00:35:15,807
Che è il motivo per cui
non serve più la mia presenza.
531
00:35:17,889 --> 00:35:19,085
Cosa vuoi dire?
532
00:35:19,130 --> 00:35:22,744
Ra's mi ha portato via l'identità di Arrow.
Non potevo...
533
00:35:22,824 --> 00:35:25,331
essere più quella persona,
neanche desiderandolo.
534
00:35:27,613 --> 00:35:29,036
E non lo desidero.
535
00:35:30,650 --> 00:35:32,465
Ti dissi che...
536
00:35:34,382 --> 00:35:36,757
non potevo essere Arrow e stare con te.
537
00:35:37,944 --> 00:35:39,391
Io voglio stare con te.
538
00:35:42,496 --> 00:35:44,593
Mi risposi che ero diventato un altro...
539
00:35:44,594 --> 00:35:45,918
e mi piacerebbe...
540
00:35:47,457 --> 00:35:50,567
scoprire un po' di più
di quest'altra persona.
541
00:35:51,679 --> 00:35:53,141
Se vorrai venire con me.
542
00:35:55,215 --> 00:35:56,622
Con te dove?
543
00:35:58,684 --> 00:36:01,528
In un posto lontano da qui.
544
00:36:01,930 --> 00:36:03,303
Anche senza di me...
545
00:36:04,054 --> 00:36:06,591
Starling ha ancora i suoi eroi
a sorvegliarla.
546
00:36:08,540 --> 00:36:09,540
John.
547
00:36:11,390 --> 00:36:12,715
Gli parlo io.
548
00:36:18,884 --> 00:36:21,021
- Cavolo!
- Già.
549
00:36:21,022 --> 00:36:23,577
E' l'unica parola che continuo
a ripetermi in testa.
550
00:36:26,088 --> 00:36:29,146
Quindi, questo significa
che dovrò trovarmi un nuovo...
551
00:36:29,545 --> 00:36:31,886
- vicepresidente?
- Credo di sì.
552
00:36:33,582 --> 00:36:36,774
Spero che tu possa trovare
una donna che ti renda felice, Ray.
553
00:36:38,780 --> 00:36:40,085
Te lo meriti.
554
00:36:46,169 --> 00:36:48,560
- John?
- Sono felice per te, Oliver.
555
00:36:48,825 --> 00:36:50,343
Nonostante le nostre divergenze...
556
00:36:50,945 --> 00:36:52,659
meriti di essere felice.
557
00:36:52,660 --> 00:36:53,807
Tu, e anche Felicity.
558
00:36:53,808 --> 00:36:55,925
E hai ragione, la città è in buone mani.
559
00:36:56,057 --> 00:36:57,290
Incluse le tue.
560
00:36:57,291 --> 00:36:59,887
- Non sono un supereroe.
- Sei un eroe.
561
00:37:00,893 --> 00:37:03,085
Per tre anni, sei stato una roccia.
562
00:37:03,888 --> 00:37:06,202
Una roccia per la città, la mia roccia.
563
00:37:06,883 --> 00:37:09,789
Per tre anni, ho saputo
di poter contare su di te.
564
00:37:11,145 --> 00:37:12,859
Ci conto ancora, su di te.
565
00:37:14,285 --> 00:37:17,459
Oliver, non so se riesco ad ignorare
quello che è successo tra noi.
566
00:37:18,346 --> 00:37:20,177
Non te lo sto chiedendo.
567
00:37:20,694 --> 00:37:21,935
Ci rifletterò.
568
00:37:22,324 --> 00:37:23,326
Bene.
569
00:37:30,045 --> 00:37:31,056
John...
570
00:37:32,617 --> 00:37:34,526
se decidi di continuare,
571
00:37:35,220 --> 00:37:38,524
dovresti pensare a qualcosa per nascondere
la tua identità quando sei là fuori.
572
00:37:39,909 --> 00:37:41,455
Rifletterò anche su questo.
573
00:37:45,300 --> 00:37:46,809
Stammi bene, Oliver.
574
00:37:46,810 --> 00:37:48,136
Anche tu.
575
00:37:53,536 --> 00:37:54,794
Dove andrai?
576
00:37:55,618 --> 00:37:56,841
Kumamoto.
577
00:37:57,091 --> 00:38:00,119
C'è un monastero lì,
vicino alla mia casa natale.
578
00:38:00,947 --> 00:38:03,157
Ho sempre sperato di mostrarlo ad Akio
579
00:38:03,158 --> 00:38:05,632
una volta tornati in Giappone
come una famiglia.
580
00:38:05,633 --> 00:38:08,058
Mi dispiace davvero tanto, Tatsu.
581
00:38:10,526 --> 00:38:12,706
E... tu dove andrai?
582
00:38:13,241 --> 00:38:14,913
Tornerai a Starling City?
583
00:38:16,687 --> 00:38:20,186
Ho torturato Shrieve per ore.
584
00:38:21,375 --> 00:38:24,511
Non voglio quell'oscurità intorno a mia madre
e mia sorella.
585
00:38:24,879 --> 00:38:26,454
Per quanto riguarda tuo padre?
586
00:38:27,078 --> 00:38:28,665
Mi hai raccontato del suo messaggio,
587
00:38:29,526 --> 00:38:31,723
della sua speranza che tu salvassi la città.
588
00:38:31,724 --> 00:38:34,434
Non sono l'uomo che lui crede che io sia.
589
00:38:35,510 --> 00:38:37,444
Anche se lo fossi, io...
590
00:38:38,328 --> 00:38:39,835
dovrei star da solo.
591
00:38:41,463 --> 00:38:43,229
Devo star da solo.
592
00:38:50,612 --> 00:38:52,287
Stammi bene, Tatsu.
593
00:39:05,582 --> 00:39:07,404
E' di sopra...
594
00:39:07,500 --> 00:39:08,788
a fare le valigie.
595
00:39:09,782 --> 00:39:11,755
Lascerò Starling anche io.
596
00:39:12,008 --> 00:39:15,028
Prova a immaginare la mia profonda delusione.
597
00:39:15,952 --> 00:39:17,187
Thea, ti voglio bene.
598
00:39:17,616 --> 00:39:20,055
So che le mie azioni
non l'hanno sempre dimostrato.
599
00:39:21,220 --> 00:39:22,741
Ma io sono tuo padre.
600
00:39:24,839 --> 00:39:27,993
Di qualunque cosa tu abbia bisogno,
ci sarò sempre per te.
601
00:39:27,994 --> 00:39:30,174
Si, beh, non aspettarti chiamate.
602
00:39:31,456 --> 00:39:32,459
Ma...
603
00:39:32,581 --> 00:39:33,866
un anno fa...
604
00:39:34,779 --> 00:39:37,791
dicesti che potevi insegnarmi a essere forte.
605
00:39:39,823 --> 00:39:41,899
Hai mantenuto quella promessa.
606
00:39:46,595 --> 00:39:49,393
Dio, sei proprio sicuro di volerlo fare?
607
00:39:49,394 --> 00:39:51,807
Come le ultime cinque volte
che lo hai chiesto.
608
00:39:53,483 --> 00:39:55,262
Fai attenzione là fuori, d'accordo?
609
00:39:55,723 --> 00:39:59,196
Starò attenta
quanto chiunque indossi una maschera.
610
00:40:00,946 --> 00:40:03,294
Ma, invece, pensavo...
611
00:40:03,633 --> 00:40:07,196
forse potrei chiamarmi Red Arrow?
612
00:40:09,822 --> 00:40:12,364
Ho già detto a tutti di chiamarti Speedy.
613
00:40:26,206 --> 00:40:27,765
Come d'accordo.
614
00:40:30,775 --> 00:40:32,593
Abbiamo fatto molta strada, tu e io.
615
00:40:33,620 --> 00:40:36,705
Ti ho sempre visto come un figlio, Oliver.
616
00:40:38,200 --> 00:40:40,988
E sono contento di aver lavorato insieme,
617
00:40:41,229 --> 00:40:42,917
fidandoci l'uno dell'altro.
618
00:40:44,732 --> 00:40:46,731
Non ti dimenticherò mai
619
00:40:47,274 --> 00:40:49,273
per ciò che hai fatto a Sara
620
00:40:50,911 --> 00:40:52,434
e a mia sorella.
621
00:40:54,461 --> 00:40:55,494
Mai.
622
00:40:55,495 --> 00:40:57,947
Questo significa che saremo ancora nemici?
623
00:40:57,968 --> 00:41:01,053
Questo dipende da cosa farai
con la tua parte dell'accordo.
624
00:41:12,620 --> 00:41:14,244
Apri un nuovo file.
625
00:41:14,253 --> 00:41:16,821
"Progetto Atom, aggiornamento gamma".
626
00:41:18,555 --> 00:41:21,351
Ho avuto una svolta interessante
mentre riprogrammavo la nanotecnologia
627
00:41:21,352 --> 00:41:23,183
per la diffusione della cura.
628
00:41:25,041 --> 00:41:26,437
Con le giuste modifiche,
629
00:41:26,438 --> 00:41:30,051
i naniti possono essere usati per
miniaturizzare componenti dell'armatura.
630
00:41:32,857 --> 00:41:36,705
Questo sarà il test di miniaturizzazione
numero uno.
631
00:41:41,950 --> 00:41:44,324
Perché non funziona nulla al primo tentativo?
632
00:42:14,940 --> 00:42:17,663
Almeno ammetti che questo
è stato il tuo obiettivo fin dall'inizio.
633
00:42:17,686 --> 00:42:21,418
Il mio unico obiettivo era liberarmi
dalle grinfie di tuo padre.
634
00:42:21,631 --> 00:42:24,457
Un'impresa che abbiamo realizzato entrambi.
635
00:42:25,752 --> 00:42:27,924
Nel tuo caso, non vedo come potevi riuscirci.
636
00:42:27,925 --> 00:42:30,315
Quando, tre mesi fa, ero suo prigioniero,
637
00:42:30,788 --> 00:42:32,894
mi ha torturato con la sua spada.
638
00:42:32,895 --> 00:42:36,020
E sei sopravvissuto solo perché mio padre
ha scelto di liberarti.
639
00:42:36,021 --> 00:42:37,622
Cosa buffa, le profezie.
640
00:42:37,623 --> 00:42:39,907
Il destino e mio padre hanno avuto pietà.
641
00:42:40,471 --> 00:42:41,703
Io non ne avrò alcuna.
642
00:42:41,945 --> 00:42:44,866
Mi hai portato via Sara ed io avrò giustizia.
643
00:42:44,867 --> 00:42:46,672
Libera di provarci.
644
00:42:47,935 --> 00:42:49,283
Ma prima...
645
00:42:50,344 --> 00:42:53,313
inginocchiati dinanzi a Ra's al Ghul.
646
00:43:08,969 --> 00:43:11,348
Mi chiamo Oliver Queen.
647
00:43:11,349 --> 00:43:13,472
Dopo cinque anni all'inferno...
648
00:43:13,473 --> 00:43:16,137
sono tornato a casa con un solo obiettivo:
649
00:43:16,138 --> 00:43:18,090
salvare la mia città.
650
00:43:18,091 --> 00:43:19,521
E l'ho fatto.
651
00:43:20,029 --> 00:43:22,562
Sono diventato un eroe
che ha aiutato le persone.
652
00:43:22,563 --> 00:43:25,249
Ma, per me, ora è tempo essere qualcun altro.
653
00:43:25,360 --> 00:43:29,043
E' tempo di essere... qualcos'altro.
654
00:43:34,921 --> 00:43:37,027
Allora, dove stiamo andando?
655
00:43:37,046 --> 00:43:41,570
Sto pensando ad uno Stato che possa annullare
un matrimonio di Nanda Parbat.
656
00:43:42,279 --> 00:43:44,368
Posso dire una cosa un po' strana?
657
00:43:46,461 --> 00:43:47,764
Sono felice.
658
00:43:51,923 --> 00:43:53,923
Grazie per averci seguiti.
Arrivederci alla prossima stagione.
659
00:43:53,943 --> 00:43:56,580
www.subsfactory.it