1 00:00:00,431 --> 00:00:01,918 In questa stagione di "Arrow"... 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,228 Una volta, mi è stato detto che un uomo... 3 00:00:04,453 --> 00:00:06,482 non può vivere con due nomi. 4 00:00:06,483 --> 00:00:09,048 Credevo di poter essere me stesso e Arrow, 5 00:00:09,049 --> 00:00:10,109 ma non posso. 6 00:00:10,110 --> 00:00:11,614 Lo vedo nei tuoi occhi. 7 00:00:11,615 --> 00:00:14,203 Il conflitto che hai, con la tua doppia identità. 8 00:00:14,204 --> 00:00:17,496 Sono la Testa del Demone. Voglio che tu prenda il mio posto. 9 00:00:17,760 --> 00:00:20,250 Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul. 10 00:00:20,251 --> 00:00:22,248 Oliver Queen è Arrow. 11 00:00:22,249 --> 00:00:24,427 Ti ho in pugno, figlio di puttana. 12 00:00:24,428 --> 00:00:26,120 Arrow non c'è più. 13 00:00:26,121 --> 00:00:27,916 Ra's te l'ha portato via. 14 00:00:30,084 --> 00:00:32,872 Prendi il posto che ti spetta come Testa del Demone... 15 00:00:32,890 --> 00:00:35,423 e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita. 16 00:00:35,424 --> 00:00:39,143 Per tutto questo tempo, ho lottato per ciò che sono... 17 00:00:39,535 --> 00:00:42,907 - Lo riconosci? - L'arma biologica Alpha e Omega. 18 00:00:42,995 --> 00:00:45,207 Rilascerai questa su Starling City. 19 00:00:45,208 --> 00:00:47,866 Mio figlio è stato ucciso dal virus... 20 00:00:48,314 --> 00:00:50,753 che Ra's intende usare sulla vostra città. 21 00:00:53,342 --> 00:00:54,539 Oliver... 22 00:00:55,977 --> 00:00:58,537 ci avevi chiesto di fidarci e l'abbiamo fatto! 23 00:00:58,538 --> 00:00:59,896 No, Oliver! 24 00:01:15,094 --> 00:01:16,602 Stavi dormendo. 25 00:01:18,451 --> 00:01:19,505 Sognavo. 26 00:01:19,506 --> 00:01:22,775 Ibn Sirin una volta scrisse che ci sono tre tipi di sogni: 27 00:01:22,776 --> 00:01:24,811 quelli sulla verità, 28 00:01:24,812 --> 00:01:26,613 quelli sul desiderio, 29 00:01:26,614 --> 00:01:29,329 e quelli sulle tentazioni. 30 00:01:30,663 --> 00:01:32,271 Tu cosa stavi sognando? 31 00:01:32,272 --> 00:01:33,620 La rinascita... 32 00:01:33,621 --> 00:01:35,298 come Ra's al Ghul. 33 00:01:36,251 --> 00:01:39,476 Non c'è fardello più grande di quello che stai per accollarti... 34 00:01:39,506 --> 00:01:41,764 la distruzione della propria casa. 35 00:01:42,428 --> 00:01:44,552 E' necessaria per completare la mia ascensione. 36 00:01:44,553 --> 00:01:47,827 E io sarò lì a tenere ferma la tua mano, quando arriverà il momento. 37 00:01:48,106 --> 00:01:51,145 - Apprezzo il tuo aiuto. - Presto... 38 00:01:51,771 --> 00:01:53,459 indosserai questo. 39 00:01:54,195 --> 00:01:56,375 E comanderai tantissime persone... 40 00:01:56,540 --> 00:01:58,694 e io ti chiamerò Ra's. 41 00:02:01,314 --> 00:02:02,891 Qualcosa non va. 42 00:02:27,715 --> 00:02:30,276 Non che mi lamenti, ma ormai non dovremmo essere morti? 43 00:02:30,277 --> 00:02:32,807 - Oliver ha cercato di ucciderci. - E' stato Ra's. 44 00:02:33,477 --> 00:02:36,127 Oliver ha dovuto fargli credere che avesse funzionato. 45 00:02:36,128 --> 00:02:40,063 Quindi ora ci fidiamo di nuovo di Oliver e, già che ci siamo, ci fidiamo anche di te? 46 00:02:40,064 --> 00:02:41,718 L'ultima volta che ho controllato, 47 00:02:41,719 --> 00:02:43,711 hai cercato di fare un accordo con Ra's per salvarti. 48 00:02:43,712 --> 00:02:45,353 Per far sì che il piano funzionasse, 49 00:02:45,354 --> 00:02:48,233 la fiducia di Ra's in Oliver doveva essere totale. 50 00:02:49,182 --> 00:02:52,257 E dopo quel disastro con l'aereo, non era così. 51 00:02:52,976 --> 00:02:56,229 Oliver aveva bisogno di dimostrare... 52 00:02:56,888 --> 00:02:59,042 un'altra volta la sua lealtà verso Ra's. 53 00:02:59,093 --> 00:03:01,131 Il che ci riporta al... 54 00:03:01,757 --> 00:03:04,101 perché non siamo morti? Non che mi lamenti. 55 00:03:05,519 --> 00:03:06,819 Oliver... 56 00:03:07,096 --> 00:03:11,378 era stato vaccinato contro il virus Alpha Omega 5 anni fa. 57 00:03:11,379 --> 00:03:15,613 Un complice è riuscito a estrarre una versione del vaccino... 58 00:03:15,836 --> 00:03:17,038 dal suo sangue. 59 00:03:17,039 --> 00:03:18,637 Un innesto epidermico sintetico. 60 00:03:20,361 --> 00:03:21,998 Durante la nostra incarcerazione... 61 00:03:22,668 --> 00:03:24,680 sono riuscito a vaccinare... 62 00:03:25,041 --> 00:03:27,208 tutti voi per via cutanea. 63 00:03:28,604 --> 00:03:30,137 Vi ho salvato la vita. 64 00:03:32,296 --> 00:03:36,088 Credo che le parole che stiate cercando siano "grazie" e "mille". 65 00:03:38,738 --> 00:03:39,738 Bene. 66 00:03:39,956 --> 00:03:43,102 Supponendo che sia tutto parte di un brillante doppio gioco, 67 00:03:43,103 --> 00:03:45,084 o triplo gioco, sto perdendo il conto, 68 00:03:45,085 --> 00:03:47,112 il tuo piano strategico ha un bel difetto, 69 00:03:47,113 --> 00:03:49,122 visto che siamo ancora incatenati in una segreta. 70 00:03:49,123 --> 00:03:50,567 Pazienza, signorina Smoak. 71 00:03:50,762 --> 00:03:52,755 Dobbiamo soltanto aspettare. 72 00:03:52,756 --> 00:03:54,036 Aspettare cosa? 73 00:03:58,291 --> 00:03:59,824 Il fulmine. 74 00:04:08,820 --> 00:04:10,407 Continua a camminare. 75 00:04:12,072 --> 00:04:13,220 E' ora. 76 00:04:19,913 --> 00:04:21,016 Perfetto. 77 00:04:24,599 --> 00:04:26,391 Ragazzi, avete un idromassaggio? 78 00:04:26,769 --> 00:04:27,788 Figo. 79 00:04:31,385 --> 00:04:32,866 Ehi, ciao ragazzi! 80 00:04:34,669 --> 00:04:35,710 Cavolo! 81 00:04:35,711 --> 00:04:38,814 Cioè, questa è una vera segreta! 82 00:04:38,815 --> 00:04:39,818 Barry! 83 00:04:40,102 --> 00:04:41,640 Grazie, Felicity. 84 00:04:41,641 --> 00:04:44,480 Hai appena svelato la mia identità segreta a un super cattivo. 85 00:04:45,617 --> 00:04:46,723 Senza offesa. 86 00:04:46,936 --> 00:04:48,181 Nessun problema. 87 00:04:48,182 --> 00:04:49,641 Ora tiraci fuori di qui! 88 00:04:49,814 --> 00:04:52,382 D'accordo, state indietro. 89 00:04:58,210 --> 00:04:59,459 Eccellente. 90 00:04:59,460 --> 00:05:01,006 Quanti assassini, secondo te? 91 00:05:01,498 --> 00:05:04,271 Nessuno. Si stanno facendo tutti un pisolino. 92 00:05:04,272 --> 00:05:06,032 Grazie. E non per essere avida, 93 00:05:06,033 --> 00:05:09,558 ma il tuo aiuto ci farebbe veramente comodo per questa cosa del virus su Starling City. 94 00:05:09,559 --> 00:05:11,801 E sai che vi aiuterei, ma sono atteso 95 00:05:11,802 --> 00:05:14,966 per una conversazione molto significativa con Harrison Wells. 96 00:05:16,077 --> 00:05:17,715 Sono sicuro che ci penserà Oliver. 97 00:05:17,716 --> 00:05:18,962 Io non ci conterei. 98 00:05:18,963 --> 00:05:21,850 Oliver non è stato molto comunicativo riguardo i suoi piani, ultimamente. 99 00:05:22,341 --> 00:05:25,622 Beh, non so cosa gli stia succedendo ultimamente, 100 00:05:25,623 --> 00:05:28,138 a parte un recente cambio di guardaroba, ma... 101 00:05:28,622 --> 00:05:30,500 una cosa che non è cambiata è... 102 00:05:30,816 --> 00:05:32,216 che ha bisogno di voi, ragazzi. 103 00:05:33,657 --> 00:05:35,397 Anche se lui pensa di no. 104 00:05:36,464 --> 00:05:37,713 Buona fortuna. 105 00:05:38,515 --> 00:05:40,385 Non mi ci abituerò mai. 106 00:05:40,455 --> 00:05:43,723 Beh, ecco che svanisce il nostro passaggio. John? 107 00:05:44,065 --> 00:05:47,498 L'aereo con cui siamo arrivati c'è ancora, ma dobbiamo arrivarci in fretta. 108 00:05:47,718 --> 00:05:48,931 Andiamo. 109 00:05:53,055 --> 00:05:55,700 Tatsu. Vieni, ce ne stiamo andando. 110 00:05:55,770 --> 00:05:58,855 Ho abbandonato una vita di isolamento perché me l'ha chiesto Oliver. 111 00:05:59,901 --> 00:06:01,641 E' ora che ci faccia ritorno. 112 00:06:06,286 --> 00:06:07,626 Ho un microfono. 113 00:06:07,824 --> 00:06:11,697 Sono in comunicazione diretta coi miei uomini. Conterò fino a 5. 114 00:06:12,768 --> 00:06:13,780 Uno... 115 00:06:58,301 --> 00:06:59,562 Che sta succedendo? 116 00:06:59,563 --> 00:07:02,532 Due motori sono andati. Cerchiamo di compensare, ma sono stati manomessi. 117 00:07:02,542 --> 00:07:04,221 Un sabotaggio? 118 00:07:06,401 --> 00:07:07,401 Tu! 119 00:07:11,773 --> 00:07:13,532 Questa è opera tua. 120 00:07:14,098 --> 00:07:17,009 Non farlo! Nyssa non c'entra niente. 121 00:07:17,010 --> 00:07:19,355 Tu eri stato mandato dalla profezia. 122 00:07:19,594 --> 00:07:21,493 Hai sposato mia figlia. 123 00:07:21,494 --> 00:07:24,971 Il tuo nome è Al Sah-him e sei Wareeth al Ghul! 124 00:07:24,972 --> 00:07:25,972 Il mio nome... 125 00:07:27,033 --> 00:07:28,502 è Oliver Queen! 126 00:07:28,503 --> 00:07:30,660 Oliver Queen è morto. 127 00:07:30,776 --> 00:07:33,089 E, presto, lo sarai anche tu! 128 00:07:38,956 --> 00:07:41,168 Ti ho dato la mia crociata! 129 00:07:41,169 --> 00:07:43,145 La mia missione sacra! 130 00:07:43,146 --> 00:07:45,200 Ne ho già una. 131 00:08:28,295 --> 00:08:29,906 Se sopravvivi a questo 132 00:08:30,098 --> 00:08:33,465 io verrò a cercarti ancora e ancora... 133 00:08:33,466 --> 00:08:35,576 fino alla fine dei tuoi giorni! 134 00:08:35,577 --> 00:08:39,054 Ma, prima, la tua città perirà! 135 00:08:43,740 --> 00:08:46,740 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x23 - My Name Is Oliver Queen 136 00:08:46,741 --> 00:08:49,741 Traduzione: Jules, dudelow, Annina2411, marko988, RemediosBuendia, Kelevra89 137 00:08:49,742 --> 00:08:52,742 Synch-check: Jules Revisione: bimbaZen 138 00:08:55,115 --> 00:08:57,160 Ha preso l'unico paracadute. 139 00:09:12,260 --> 00:09:14,956 Allaccia le cinture e fai esattamente come ti dico. 140 00:09:16,011 --> 00:09:17,552 Bene, abbiamo perso pressione. 141 00:09:17,553 --> 00:09:19,725 C'è una leva rossa, vicino alla tua gamba destra? 142 00:09:19,726 --> 00:09:21,606 - Sì! - Okay, al mio via, 143 00:09:21,743 --> 00:09:24,421 la tiri su, la giri in senso orario, 144 00:09:24,422 --> 00:09:26,698 - poi la spingi di nuovo dentro. Capito? - Sì! 145 00:09:26,699 --> 00:09:29,145 3... 2... 1... 146 00:09:29,146 --> 00:09:30,146 Ora! 147 00:09:31,934 --> 00:09:33,345 Spingila ora! 148 00:09:43,038 --> 00:09:45,413 Farà un male cane. 149 00:09:57,044 --> 00:10:00,631 TRE GIORNI DOPO L'EPIDEMIA 150 00:10:02,746 --> 00:10:05,383 Ho diviso le ceneri in queste urne. 151 00:10:17,360 --> 00:10:20,577 Vi porgo le mie condoglianze. 152 00:10:23,735 --> 00:10:28,234 O dei compassionevoli, proteggete Akio, ora che è indifeso. 153 00:10:28,755 --> 00:10:31,808 State con lui, come un padre e una madre... 154 00:10:38,126 --> 00:10:40,249 Oh, no. Non posso. 155 00:10:40,420 --> 00:10:42,088 Ti voleva bene. 156 00:10:42,615 --> 00:10:44,553 Eri suo amico. 157 00:10:51,483 --> 00:10:53,447 Scusatemi. 158 00:11:04,317 --> 00:11:06,752 I miei uomini mi staranno cercando. 159 00:11:06,753 --> 00:11:09,799 E' questione di tempo, prima che mi trovino. 160 00:11:12,299 --> 00:11:13,632 Fallo. 161 00:11:13,633 --> 00:11:16,236 Ti ricordi di Amanda Waller? 162 00:11:16,274 --> 00:11:19,290 E' lei la ragione per cui sono a Hong Kong. 163 00:11:20,238 --> 00:11:22,429 Credeva che avessi un talento particolare. 164 00:11:22,717 --> 00:11:26,605 Mi ha insegnato delle cose. Lascia che te le mostri. 165 00:11:34,000 --> 00:11:35,758 Non abbiamo molto tempo. 166 00:11:35,759 --> 00:11:38,102 Per cosa? Pensavo che Oliver avesse un piano. 167 00:11:38,103 --> 00:11:40,184 Sì, e nell'eventualità che non funzioni, 168 00:11:40,185 --> 00:11:42,950 gli servono dei rinforzi... noi. 169 00:11:43,392 --> 00:11:46,780 John, cerchiamo di capire in che stato si trova il nostro arsenale. 170 00:11:46,821 --> 00:11:48,853 Laurel, vai da tuo padre. Mobilitiamo la polizia. 171 00:11:48,854 --> 00:11:51,262 Signor Palmer, deve trovare qualcosa 172 00:11:51,263 --> 00:11:53,645 che neutralizzi il contagio via aerea. 173 00:11:53,646 --> 00:11:57,280 Signorina Smoak, scopriamo dove si trovano i nostri amici della Lega degli Assassini. 174 00:12:00,190 --> 00:12:01,839 Chiedo scusa. Ho biascicato? 175 00:12:01,840 --> 00:12:03,503 Seguiremo i suoi ordini. 176 00:12:04,010 --> 00:12:05,010 Per ora. 177 00:12:05,039 --> 00:12:08,504 Gente, ho messo un allarme con un sensore che indica ingressi non autorizzati. 178 00:12:08,505 --> 00:12:10,731 Sta impazzendo. 179 00:12:14,313 --> 00:12:15,313 Nyssa. 180 00:12:20,087 --> 00:12:21,668 - John... - Figlio di puttana! 181 00:12:25,170 --> 00:12:27,087 Va tutto bene. Tutto bene. 182 00:12:29,992 --> 00:12:32,380 Meglio lasciare che si confrontino. 183 00:12:35,252 --> 00:12:37,942 Nyssa sembra felice. Siete in luna di miele? 184 00:12:37,943 --> 00:12:39,819 Che diavolo succede, Oliver? 185 00:12:40,140 --> 00:12:41,176 Parla! 186 00:12:41,177 --> 00:12:42,249 Il motivo... 187 00:12:42,250 --> 00:12:44,304 per cui ho tenuto vicino Malcolm nei mesi scorsi 188 00:12:44,305 --> 00:12:47,003 è perché aveva informazioni importanti sul nostro nemico. 189 00:12:47,250 --> 00:12:48,372 Conosce Ra's. 190 00:12:48,373 --> 00:12:51,987 Conosce la Lega. E sapeva che se ero stato scelto come suo successore, 191 00:12:51,988 --> 00:12:54,936 significava che Starling City sarebbe stata condannata a morte. 192 00:12:55,085 --> 00:12:59,091 Il solo modo che avevamo per battere la Lega, era di farlo dal suo interno. 193 00:12:59,092 --> 00:13:03,311 Dovevo avvicinarmi a Ra's tanto da capire come avrebbe distrutto la città... 194 00:13:03,661 --> 00:13:05,252 - e fermarlo. - Ti sei fidato... 195 00:13:05,253 --> 00:13:08,231 di Malcolm Merlyn più delle due persone più vicine a te. 196 00:13:08,232 --> 00:13:13,110 John, non è una questione di fiducia! Era questione di sapervi salvi entrambi. 197 00:13:13,111 --> 00:13:15,591 Dovevo tenere il cerchio il più ridotto possibile. 198 00:13:15,592 --> 00:13:17,887 Come pensavi di sistemare le cose al tuo ritorno? 199 00:13:17,888 --> 00:13:18,888 Non pensavo. 200 00:13:21,176 --> 00:13:23,638 Ero in aereo verso Starling con Ra's e il virus 201 00:13:24,078 --> 00:13:26,122 e l'ho sabotato. 202 00:13:26,970 --> 00:13:28,384 Il piano... 203 00:13:29,503 --> 00:13:31,866 era uccidere Ra's e distruggere il virus. 204 00:13:31,867 --> 00:13:33,163 Non ha funzionato. 205 00:13:33,164 --> 00:13:36,627 Come pensavi di sopravvivere a uno schianto con l'aereo? 206 00:13:38,208 --> 00:13:39,470 Non pensavi di sopravvivere. 207 00:13:40,210 --> 00:13:43,135 Non ti aspettavi di dover affrontare questa conversazione. 208 00:13:43,872 --> 00:13:46,031 Avevi deciso di morire. 209 00:13:53,053 --> 00:13:54,913 Allora era quello il tuo grande piano. 210 00:13:54,914 --> 00:13:58,580 - Sacrificarti per distruggere Ra's. - E' l'unico modo. 211 00:14:01,510 --> 00:14:04,549 Almeno, ora che non ha funzionato, ho la possibilità... 212 00:14:04,550 --> 00:14:06,584 di dire a entrambi quanto mi dispiace. 213 00:14:06,585 --> 00:14:08,826 Le scuse non bastano, Oliver. 214 00:14:09,827 --> 00:14:11,363 Non questa volta. 215 00:14:15,276 --> 00:14:17,248 Ma abbiamo problemi più grandi... 216 00:14:17,249 --> 00:14:20,786 di sentimenti feriti o di fiducia infranta. 217 00:14:22,174 --> 00:14:24,396 Laurel deve contattare suo padre. 218 00:14:24,400 --> 00:14:28,126 Ray deve trovare un modo per contrastare il virus. Malcolm ve l'avrà detto... 219 00:14:28,660 --> 00:14:30,456 non abbiamo molto tempo. 220 00:14:43,653 --> 00:14:44,653 Oliver! 221 00:14:47,261 --> 00:14:49,042 Cos'hai fatto? 222 00:14:49,994 --> 00:14:52,500 Ha tradito questa città. 223 00:14:53,613 --> 00:14:56,440 E gli sto rendendo la giustizia che merita. 224 00:14:56,441 --> 00:14:58,320 Questa non è giustizia! 225 00:14:58,717 --> 00:14:59,717 E'... 226 00:15:00,595 --> 00:15:01,595 sbagliato. 227 00:15:04,446 --> 00:15:06,011 E' ancora vivo. 228 00:15:07,083 --> 00:15:09,222 E' solo svenuto dal dolore. 229 00:15:20,554 --> 00:15:21,699 Cos'hai trovato? 230 00:15:21,700 --> 00:15:24,700 Mio padre non sta usando alcuno dei rifugi della Lega in città. 231 00:15:24,701 --> 00:15:27,928 Se Ra's è qui, con il virus, perché non l'ha ancora diffuso? 232 00:15:29,293 --> 00:15:30,779 - A che punto siamo? - Fermi. 233 00:15:30,780 --> 00:15:33,741 Ra's è della vecchia scuola. I miei metodi sono troppo all'avanguardia. 234 00:15:33,742 --> 00:15:36,455 Oliver, forse dobbiamo cambiare il metodo di ricerca. 235 00:15:36,475 --> 00:15:39,046 Se vogliamo trovare un sottomarino in navigazione silenziosa... 236 00:15:39,047 --> 00:15:41,431 dobbiamo cercare qualcosa di anomalo nell'acqua. 237 00:15:41,442 --> 00:15:43,488 Quindi le anomalie potrebbero... 238 00:15:43,489 --> 00:15:46,344 condurci nel posto in cui Ra's vuole rilasciare il virus? 239 00:15:46,345 --> 00:15:48,934 I semafori si sono spenti per 20 minuti tra la Adams e la O'Neil. 240 00:15:48,935 --> 00:15:51,215 Tutti i computer della banca di Starling sono offline. 241 00:15:51,216 --> 00:15:53,131 Tutto l'ultimo piano dell'Essex Hotel è chiuso. 242 00:15:53,142 --> 00:15:55,659 C'è stato un picco di energia tra la 52esima e la Robson. 243 00:15:55,660 --> 00:15:59,089 Aspetta, torna indietro. L'ultimo piano dell'Essex Hotel è chiuso. 244 00:15:59,496 --> 00:16:01,231 Mio padre non frequenta gli hotel. 245 00:16:01,232 --> 00:16:04,597 Stando alle email, l'attico è stato prenotato da un certo Damien Darhk. 246 00:16:04,598 --> 00:16:06,364 Un nome simile dev'essere un alias. 247 00:16:06,727 --> 00:16:08,679 Damien Darhk è a Starling City. 248 00:16:08,680 --> 00:16:10,513 E' l'acerrimo nemico di mio padre. 249 00:16:11,326 --> 00:16:13,916 Ecco perché Ra's vuole rilasciare il virus, vuole usarlo... 250 00:16:13,917 --> 00:16:17,150 per uccidere Damien Darhk. Non si è mai trattato solo della mia ascesa. 251 00:16:17,165 --> 00:16:18,829 Ra's vuole uccidere la sua nemesi. 252 00:16:18,830 --> 00:16:21,874 Sembra che non fossi l'unico ad avere secondi fini. 253 00:16:23,197 --> 00:16:24,603 Può esserci utile... 254 00:16:25,998 --> 00:16:27,491 Ra's vuole Damien. 255 00:16:28,820 --> 00:16:30,082 Quindi diamoglielo. 256 00:16:30,083 --> 00:16:32,248 Scambiamo Damien con il virus. 257 00:16:32,679 --> 00:16:35,441 E' decisamente spietato e crudele. 258 00:16:36,597 --> 00:16:37,697 Approvo. 259 00:16:48,659 --> 00:16:49,931 Ne vedo due sul tetto... 260 00:16:50,227 --> 00:16:51,756 e uno sull'attico. 261 00:16:58,269 --> 00:17:02,218 Io due all'ascensore e tre che entrano ed escono dall'uscita di servizio. 262 00:17:04,608 --> 00:17:06,358 E uno di ronda nelle scale. 263 00:17:07,279 --> 00:17:09,081 Idem per il corridoio nord-ovest. 264 00:17:10,453 --> 00:17:12,662 Impedite agli uomini di Darhk di unirsi all'azione. 265 00:17:13,169 --> 00:17:14,586 Vado in posizione. 266 00:17:41,885 --> 00:17:42,985 Damien Darhk. 267 00:17:43,310 --> 00:17:45,705 Sai, l'hotel mi addebiterà quella finestra. 268 00:17:45,706 --> 00:17:46,706 Voltati! 269 00:17:48,112 --> 00:17:50,436 E' coraggioso... 270 00:17:50,437 --> 00:17:53,138 - perfino per Ra's. - Ra's al Ghul ti vuole morto. 271 00:17:53,898 --> 00:17:56,342 Vuole rilasciare un'arma biologica per ucciderti. 272 00:17:56,655 --> 00:17:58,814 Quanto lavoro, solo per farlo fuori... 273 00:17:59,311 --> 00:18:02,751 Ra's deve davvero desiderare la morte del signor Darhk. 274 00:18:04,592 --> 00:18:06,040 Sembri sorpreso... 275 00:18:06,558 --> 00:18:10,896 Il signor Darhk ha lasciato Starling non appena ha appreso le intenzioni di Ra's'. 276 00:18:10,897 --> 00:18:12,113 E' buffo... 277 00:18:12,225 --> 00:18:16,195 vedere che la Testa del Demone pensasse di cogliere alla sprovvista il mio capo. 278 00:18:19,122 --> 00:18:20,422 E' solo il mio cellulare. 279 00:18:26,827 --> 00:18:28,443 Salve, Al Sah-him. 280 00:18:28,444 --> 00:18:31,788 A quanto pare, i nostri piani non sono andati come speravamo. 281 00:18:31,876 --> 00:18:33,988 - Ti troverò. - E' stata una mossa audace, 282 00:18:33,989 --> 00:18:37,543 sperare di usare il signor Darhk, ma non ti sarebbe servito. 283 00:18:37,544 --> 00:18:39,910 Ho dato il via allo sterminio della tua città... 284 00:18:40,235 --> 00:18:41,435 10 minuti fa. 285 00:18:42,220 --> 00:18:46,283 L'Alpha Omega sarà diffusa da quattro recipienti diversi. 286 00:18:47,213 --> 00:18:49,230 Quattro strumenti di morte. 287 00:18:49,240 --> 00:18:52,337 E dubito che tu e i tuoi amici avrete il tempo per fermarli tutti. 288 00:18:52,338 --> 00:18:54,533 A differenza di te, Oliver Queen, 289 00:18:54,534 --> 00:18:56,651 io sono un uomo di parola. 290 00:18:56,655 --> 00:18:59,480 E ti giuro che vedrai morire la tua città. 291 00:19:05,750 --> 00:19:09,871 Ti ho detto che mi servivano i DD-5 per il caso Andreyko sulla scrivania, 292 00:19:09,872 --> 00:19:13,511 e, a meno che non sia diventato cieco, non ci sono! Ora che... 293 00:19:14,497 --> 00:19:16,605 Devo metterti un attimo in attesa. 294 00:19:16,908 --> 00:19:18,108 Non ci vorrà molto. 295 00:19:19,743 --> 00:19:22,198 Pensavo avessimo deciso di lasciarci un po' di spazio... 296 00:19:22,394 --> 00:19:24,051 Non se la città è in pericolo. 297 00:19:24,565 --> 00:19:26,664 - Non ho tempo per queste storie. - Aspetta. 298 00:19:26,673 --> 00:19:29,366 Ricordi quella sostanza chimica fuoriuscita a Hong Kong 5 anni fa? 299 00:19:29,367 --> 00:19:32,827 E' risultato che si trattava di un attacco biologico e quell'arma... 300 00:19:32,828 --> 00:19:35,089 Fammi indovinare, questa se l'è inventata Queen, vero? 301 00:19:35,090 --> 00:19:37,031 La città è sotto attacco? Dev'essere maggio. 302 00:19:38,061 --> 00:19:39,061 Cosa... 303 00:19:39,243 --> 00:19:40,821 La tieni ancora nel cassetto di mezzo? 304 00:19:40,830 --> 00:19:42,106 - Cosa? - La bottiglia. 305 00:19:43,744 --> 00:19:45,112 Scommetto che è scotch. 306 00:19:49,354 --> 00:19:51,688 - Non è come pensi tu. - Risparmiatelo. 307 00:19:54,274 --> 00:19:56,171 Se vuoi bere, bevi. 308 00:19:56,668 --> 00:19:59,203 Ma non startene lì a mentirmi in faccia. 309 00:19:59,204 --> 00:20:00,986 Non è piacevole, eh? 310 00:20:01,262 --> 00:20:02,462 Ti fa venire sete. 311 00:20:03,632 --> 00:20:04,832 Ti voglio bene. 312 00:20:05,957 --> 00:20:08,792 Non importa quel che è successo, te ne vorrò sempre. 313 00:20:09,428 --> 00:20:10,753 Puoi odiarmi per averti mentito, 314 00:20:10,754 --> 00:20:13,656 puoi incolpare Oliver per Sara, puoi incolpare anche me... 315 00:20:14,867 --> 00:20:16,808 Ma il rimetterti a bere è una tua scelta. 316 00:20:16,917 --> 00:20:19,365 Ho tutto sotto controllo, due bicchieri al giorno, e basta! 317 00:20:19,366 --> 00:20:21,900 Siamo alcolisti, papà! Ubriaconi. 318 00:20:21,976 --> 00:20:24,758 Non esiste "due bicchieri al giorno"! 319 00:20:24,784 --> 00:20:26,599 E ora devi scegliere... 320 00:20:27,527 --> 00:20:28,936 puoi continuare a bere, 321 00:20:28,937 --> 00:20:32,814 e a essere arrabbiato con me, Oliver, o il resto del mondo, se vuoi... 322 00:20:34,439 --> 00:20:36,312 o puoi rendere le tue figlie fiere di te, 323 00:20:36,313 --> 00:20:38,581 buttare quella bottiglia e aiutarci a salvare la città. 324 00:20:46,651 --> 00:20:48,663 John, Malcolm e Nyssa stanno tornando. 325 00:20:48,679 --> 00:20:50,705 - Cos'è successo con Darhk? - Se n'è andato. 326 00:20:50,706 --> 00:20:52,369 L'uomo che ho trovato era un fantoccio. 327 00:20:52,977 --> 00:20:55,570 Ra's vuole rilasciare il virus in quattro punti diversi. 328 00:20:55,571 --> 00:20:58,341 Ho lavorato a un sistema di contenimento che può neutralizzare il virus, 329 00:20:58,342 --> 00:21:00,827 - se riusciamo a trovarlo. - Beh, ce ne servono 4... 330 00:21:01,097 --> 00:21:03,559 più un modo per diffondere il vaccino, se non dovesse funzionare. 331 00:21:03,560 --> 00:21:07,226 Ho analizzato tutte le informazioni di Malcolm sull'attacco a Hong Kong. 332 00:21:07,227 --> 00:21:10,905 L'Alpha Omega rilasciava emissioni di basso livello dall'RNA, quasi come una radiazione. 333 00:21:10,906 --> 00:21:14,100 Se riesci ad hackerare il satellite, puoi regolare il quadband per cercarla... 334 00:21:14,101 --> 00:21:15,900 Ma ci avevi già pensato. 335 00:21:16,376 --> 00:21:20,309 Dobbiamo trovare al più presto gli eventuali posti in cui potrebbe piazzare il virus. 336 00:21:27,769 --> 00:21:28,769 Maseo! 337 00:21:30,547 --> 00:21:31,769 Dove vai? 338 00:21:33,071 --> 00:21:34,220 Non lo so. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,182 So solo... 340 00:21:37,272 --> 00:21:39,284 che non sono stato abbastanza forte... 341 00:21:39,801 --> 00:21:41,414 da salvare mio figlio. 342 00:21:42,951 --> 00:21:45,438 O per fare quello che ha fatto Oliver. 343 00:21:45,439 --> 00:21:47,469 Oliver ha fatto una cosa terribile. 344 00:21:48,544 --> 00:21:51,256 E' finito per diventare un mostro. 345 00:21:51,643 --> 00:21:53,689 Non sarà mai peggio di me. 346 00:21:54,630 --> 00:21:55,630 Io... 347 00:21:56,343 --> 00:21:58,078 non ho più un'anima, Tatsu. 348 00:21:59,922 --> 00:22:01,775 Solo se abbandoni tua moglie... 349 00:22:02,017 --> 00:22:03,670 quando ha più bisogno di te. 350 00:22:03,925 --> 00:22:05,132 Ogni volta... 351 00:22:06,678 --> 00:22:08,503 che ti guardo negli occhi... 352 00:22:11,256 --> 00:22:13,181 vedo quelli di mio figlio. 353 00:22:13,888 --> 00:22:15,598 Vedo il mio fallimento. 354 00:22:16,144 --> 00:22:17,178 Ti amo. 355 00:22:17,456 --> 00:22:19,474 Non sono degno del tuo amore. 356 00:22:27,803 --> 00:22:28,934 Dove va? 357 00:22:29,569 --> 00:22:31,796 In un posto dove non possiamo seguirlo. 358 00:22:39,903 --> 00:22:44,223 So che avevo detto che non ti avrei mai più portato il caffè, ma... 359 00:22:44,985 --> 00:22:47,573 ora che la città è alle prese con un'arma biologica... 360 00:22:47,574 --> 00:22:49,876 ho pensato fosse una valida eccezione. 361 00:22:54,334 --> 00:22:57,151 Quindi il tuo piano prevedeva di morire, per sconfiggere Ra's? 362 00:22:58,192 --> 00:22:59,802 Dovremmo parlarne. 363 00:23:01,537 --> 00:23:04,943 Dopo quello che è successo sulla montagna, ho rifatto sempre lo stesso sogno. 364 00:23:05,180 --> 00:23:09,515 Ci sei tu che mi implori di non affrontare Ra's e io ti do ascolto. 365 00:23:09,886 --> 00:23:13,189 A volte, il sogno comunque finisce male e mi ritrovo con questa... 366 00:23:13,190 --> 00:23:16,128 spada conficcata nel petto, ma... 367 00:23:17,410 --> 00:23:19,710 quasi tutte le altre volte riusciamo a scappare... 368 00:23:21,604 --> 00:23:23,149 e siamo in auto. 369 00:23:24,607 --> 00:23:26,331 Tutto questo sembra... 370 00:23:28,776 --> 00:23:31,876 sembra tutto lontanissimo, perché ci siamo solo... 371 00:23:33,982 --> 00:23:35,404 ci siamo solo noi due. 372 00:23:37,675 --> 00:23:40,591 So che credi che non sia possibile... 373 00:23:40,792 --> 00:23:45,020 e che l'unica ipotesi più realistica sia morire anche tu, nell'uccidere Ra's. 374 00:23:46,026 --> 00:23:47,026 Felicity... 375 00:23:50,451 --> 00:23:52,563 non posso sconfiggere Ra's al Ghul. 376 00:23:53,194 --> 00:23:54,926 Oliver Queen non può sconfiggerlo... 377 00:23:55,453 --> 00:23:57,120 Arrow non può sconfiggerlo... 378 00:23:58,814 --> 00:24:01,545 ci hanno già provato entrambi ed entrambi hanno fallito. 379 00:24:03,571 --> 00:24:07,289 Ricordi cosa mi hai detto quando abbiamo passato la notte insieme, a Nanda Parbat? 380 00:24:09,762 --> 00:24:12,000 Non sei più né l'uno, né l'altro. 381 00:24:15,624 --> 00:24:16,960 Sei diventato... 382 00:24:17,710 --> 00:24:18,924 qualcun altro. 383 00:24:20,807 --> 00:24:22,553 Sei diventato qualcos'altro. 384 00:24:24,005 --> 00:24:25,005 Questo... 385 00:24:26,793 --> 00:24:28,237 ora è cambiato... 386 00:24:29,370 --> 00:24:31,742 perché, nonostante tu abbia cercato di evitarlo... 387 00:24:31,743 --> 00:24:34,050 alla fine ti sei aperto ai sentimenti. 388 00:24:34,510 --> 00:24:37,039 So che lo consideri una debolezza, ma non è così. 389 00:24:39,641 --> 00:24:40,984 E' la chiave... 390 00:24:41,422 --> 00:24:43,031 per sconfiggere Ra's. 391 00:24:46,791 --> 00:24:48,610 Non lottare per morire... 392 00:24:51,319 --> 00:24:52,856 lotta per vivere. 393 00:25:00,639 --> 00:25:02,710 La localizzazione satellitare indica quattro luoghi. 394 00:25:02,711 --> 00:25:03,927 Bene, andiamo. 395 00:25:04,739 --> 00:25:05,739 Felicity... 396 00:25:09,895 --> 00:25:10,895 grazie. 397 00:25:13,592 --> 00:25:15,302 Sì, va bene, ricevuto. 398 00:25:17,944 --> 00:25:19,754 Non lo so, ne parliamo dopo. 399 00:25:22,910 --> 00:25:25,790 Mi serve che tutte le unità, tutte le pattuglie e l'unità di emergenza 400 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 convergano verso questi quattro luoghi. 401 00:25:28,084 --> 00:25:30,601 C'è un possibile attacco biologico in atto. 402 00:25:32,213 --> 00:25:33,435 Sono sul posto. 403 00:25:35,999 --> 00:25:37,120 Sul posto. 404 00:25:38,419 --> 00:25:39,561 Sul posto. 405 00:25:42,906 --> 00:25:44,218 Sono sul posto... 406 00:25:44,219 --> 00:25:46,972 ma non ho idea di cosa dovrei cercare, da queste parti. 407 00:25:47,374 --> 00:25:51,002 Vedete qualcuno con abiti da Lega degli Assassini? Sarebbe il segnale più evidente. 408 00:25:56,466 --> 00:25:57,688 Non sono armato. 409 00:25:58,309 --> 00:25:59,690 E non ho il virus. 410 00:26:01,552 --> 00:26:04,070 Ra's al Ghul ti aspetta alla diga di Starling City. 411 00:26:04,319 --> 00:26:07,423 Vuole assistere con te alla fine di questa città. 412 00:26:08,535 --> 00:26:12,841 E cosa gli fa pensare che non penserei solo a come salvare la città? 413 00:26:12,842 --> 00:26:15,143 Perché sa che ti illudi ancora... 414 00:26:15,144 --> 00:26:17,045 di poterlo sconfiggere in combattimento. 415 00:26:17,046 --> 00:26:20,263 E sai che, finché la Testa del Demone sarà in vita... 416 00:26:20,522 --> 00:26:22,662 continuerà a minacciare la tua casa. 417 00:26:42,463 --> 00:26:46,159 - Uomo in fuga con una valigetta metallica! - L'arma biologica sarà nella valigetta. 418 00:26:46,160 --> 00:26:49,983 Okay, sto recuperando le immagini dalle videocamere stradali degli altri tre luoghi. 419 00:27:08,840 --> 00:27:10,474 Non muoverti. 420 00:27:10,475 --> 00:27:12,315 - Bel costume. - Grazie. 421 00:27:21,264 --> 00:27:22,730 Felicity, la valigetta è vuota! 422 00:27:22,731 --> 00:27:23,865 E' vuota! 423 00:27:26,259 --> 00:27:27,409 Dov'è il virus? 424 00:27:27,596 --> 00:27:28,917 Dov'è il virus? 425 00:27:35,485 --> 00:27:36,708 E' lui l'arma. 426 00:27:37,774 --> 00:27:40,182 Ra's vuole usare i suoi stessi uomini per diffondere il virus. 427 00:27:40,183 --> 00:27:41,911 E nessuno potrà fermarci. 428 00:27:44,486 --> 00:27:48,139 La volontà di Ra's Al Ghul è anche la nostra! 429 00:27:48,140 --> 00:27:49,856 No, no, no, no, no, no, no! 430 00:27:54,710 --> 00:27:56,550 Sapevo che non avresti resistito. 431 00:27:56,981 --> 00:28:00,482 L'uomo che sopravvive alla spada di Ra's al Ghul... 432 00:28:01,506 --> 00:28:03,326 deve diventare Ra's al Ghul. 433 00:28:03,600 --> 00:28:05,275 Mi hai fatto venire qui per uccidermi? 434 00:28:05,276 --> 00:28:07,287 Ho vinto io, comunque vada. 435 00:28:08,408 --> 00:28:11,324 O ascenderai a Ra's, come avevo pianificato... 436 00:28:11,325 --> 00:28:12,659 o morirai... 437 00:28:12,660 --> 00:28:16,395 e l'ultima cosa che vedrai è la tua amata città... 438 00:28:16,754 --> 00:28:19,530 soccombere alla malattia e alla morte. 439 00:28:19,531 --> 00:28:22,160 Attenti, andate via! Via, via, via, via, via! 440 00:28:22,944 --> 00:28:25,286 Indietro! Via, via, correte! 441 00:28:31,969 --> 00:28:33,847 Via, via, via, via, via! 442 00:28:34,441 --> 00:28:36,698 Indietro, via, via, via, via, via! 443 00:28:37,366 --> 00:28:38,810 State tutti indietro. 444 00:28:39,910 --> 00:28:42,428 - Devi andare via. - No, Malcolm mi ha vaccinata. 445 00:28:42,600 --> 00:28:43,818 Mio Dio! 446 00:28:43,819 --> 00:28:48,065 A quanto pare, Starling City è nel mirino di un attacco biologico. 447 00:28:48,066 --> 00:28:50,199 Brutte notizie, epidemia al Nelson Plaza. 448 00:28:50,200 --> 00:28:53,488 Pare il virus si diffonda quando il sangue infetto entra a contatto con l'aria. 449 00:28:53,489 --> 00:28:55,384 Anche se trovassimo gli uomini di Ra's, 450 00:28:55,385 --> 00:28:57,699 come potremmo impedirgli di diffondere il virus? 451 00:28:57,700 --> 00:29:00,907 Pessima soluzione temporanea, allontanarli dalla strada, portarli in posti sicuri... 452 00:29:00,908 --> 00:29:02,605 ed evitare che si taglino. 453 00:29:02,606 --> 00:29:03,706 Aspetta. 454 00:29:03,793 --> 00:29:06,418 - Non sei vaccinata. - Questa è opera di mio padre. 455 00:29:06,419 --> 00:29:08,014 Devo vederla disfatta. 456 00:29:09,928 --> 00:29:13,276 Scegli una spada che ti ha già sconfitto in battaglia. 457 00:29:36,896 --> 00:29:39,434 Signorina Smoak, ho eliminato uno degli uomini di Ra's. 458 00:29:39,548 --> 00:29:41,460 Non correre rischi. Isola il cadavere... 459 00:29:41,461 --> 00:29:43,626 e cerca di non uccidere nessun altro, già che ci sei. 460 00:29:44,773 --> 00:29:47,573 Il virus si sta diffondendo. Puoi replicare il vaccino? 461 00:29:47,702 --> 00:29:48,875 Quello è facile. 462 00:29:48,876 --> 00:29:51,567 Il difficile è spargerlo nel raggio di tre isolati. 463 00:29:51,568 --> 00:29:52,756 La tua nanotecnologia. 464 00:29:53,692 --> 00:29:55,090 Puoi adattarla alla diffusione aerea? 465 00:29:55,091 --> 00:29:57,044 E' quello che sto cercando di fare. 466 00:30:06,714 --> 00:30:08,984 Ti ho addestrata in modo eccellente. 467 00:30:09,208 --> 00:30:11,968 Dobbiamo portare questo tizio dove non può infettare nessuno. 468 00:30:26,083 --> 00:30:27,740 Che diavolo succede qui? 469 00:30:27,772 --> 00:30:30,172 Siamo in piena crisi cittadina, non ho tempo per questo. 470 00:30:30,173 --> 00:30:31,993 Ci sono due sospetti sulla diga. 471 00:30:31,994 --> 00:30:35,476 Non so perché si stiano affrontando, ma il capo dice che sono loro i responsabili. 472 00:30:35,477 --> 00:30:38,336 Mi ha ordinato di eliminarli non appena li abbiamo a portata di tiro. 473 00:30:54,687 --> 00:30:58,686 Qualcosa è cambiato in te, ragazzo. La tua volontà di vivere brucia come non mai, 474 00:30:58,687 --> 00:31:01,138 eppure hai rifiutato la mia offerta di vita eterna. 475 00:31:01,139 --> 00:31:04,032 Quella che mi offrivi tu non era vita. 476 00:31:17,090 --> 00:31:19,431 Il potere non ti interessa. 477 00:31:20,454 --> 00:31:22,228 Preferisci l'amore. 478 00:31:22,301 --> 00:31:25,074 Un uomo che condanna sua figlia a morte... 479 00:31:25,075 --> 00:31:26,966 non capirebbe. 480 00:31:30,297 --> 00:31:32,861 - Detective? Capitano? - Abbiamo un problema. 481 00:31:33,041 --> 00:31:36,378 - Dovrà essere più specifico. - Il vostro uomo è alla diga di Starling... 482 00:31:36,379 --> 00:31:39,294 ci sono degli agenti pronti a sparargli e non vogliono darmi retta. 483 00:31:39,295 --> 00:31:41,299 Ora, nonostante la mia opinione su di lui... 484 00:31:41,300 --> 00:31:44,149 non voglio che lo uccidano mentre credo stia salvando la città. 485 00:31:44,150 --> 00:31:45,983 Ma se non avviene un miracolo alla svelta... 486 00:31:45,984 --> 00:31:47,820 è proprio quello che succederà. 487 00:31:47,976 --> 00:31:51,010 - Ho il numero quattro. - Aspetta, John. C'è un nuovo problema. 488 00:31:51,011 --> 00:31:53,715 Ehi, devi andare alla diga di Starling City. Devi volare. 489 00:31:53,755 --> 00:31:55,997 Sto caricando il codice operativo sulla nanotecnologia. 490 00:31:55,998 --> 00:31:58,887 E riscrivendo il codice al volo. Non posso lasciare la postazione. 491 00:31:58,888 --> 00:32:01,407 - Perché? - Oliver è nei guai, gli serve il tuo aiuto. 492 00:32:01,408 --> 00:32:03,861 Felicity, se la nanotecnologia non diffonderà il vaccino... 493 00:32:03,862 --> 00:32:06,328 - moriranno migliaia di persone in città. - Cosa? No! 494 00:32:06,329 --> 00:32:07,933 Ray, Oliver! 495 00:32:08,018 --> 00:32:09,930 E' una vita sola contro quelle della città. 496 00:32:09,931 --> 00:32:11,267 Oliver cosa farebbe? 497 00:32:13,836 --> 00:32:15,341 A differenza tua... 498 00:32:16,000 --> 00:32:20,349 migliaia di uomini d'onore piangeranno la mia morte, quando lascerò questo pianeta. 499 00:32:20,671 --> 00:32:21,671 No. 500 00:32:33,350 --> 00:32:34,922 Si prostreranno... 501 00:32:35,434 --> 00:32:38,181 davanti al nuovo Ra's al Ghul. 502 00:32:39,643 --> 00:32:41,562 Perdonalo e abbi pietà di lui. 503 00:32:42,810 --> 00:32:45,404 Proteggilo... 504 00:32:47,322 --> 00:32:49,234 dalla punizione... 505 00:32:49,235 --> 00:32:51,567 della tomba... 506 00:32:52,243 --> 00:32:54,115 e dai tormenti... 507 00:32:54,156 --> 00:32:56,204 dell'Inferno. 508 00:32:59,856 --> 00:33:02,243 Sapevo di aver scelto bene, con te, ragazzo. 509 00:33:45,243 --> 00:33:47,010 Se capissi come togliermi questa cosa... 510 00:33:47,011 --> 00:33:48,935 adesso verrei a baciarti. 511 00:33:58,502 --> 00:34:03,053 La conta delle vittime sarebbe stata molto più alta se non fosse per il vaccino aereo... 512 00:34:03,054 --> 00:34:06,535 che, secondo le voci, è stato sviluppato dalla Palmer Technologies. 513 00:34:07,395 --> 00:34:08,953 Hai ucciso mio padre. 514 00:34:09,849 --> 00:34:11,100 Non avevo scelta. 515 00:34:11,789 --> 00:34:13,420 Volevo essere io a farlo. 516 00:34:16,842 --> 00:34:18,644 Sei fortunato ad essere ancora vivo. 517 00:34:19,533 --> 00:34:22,723 Saresti morto se non avessi avuto addosso l'armatura della Lega. 518 00:34:23,729 --> 00:34:26,828 Mi piace pensare di avere parte del merito. 519 00:34:31,262 --> 00:34:32,899 Quando ho iniziato... 520 00:34:33,479 --> 00:34:36,523 volevo tenervi il più lontano possibile... 521 00:34:37,859 --> 00:34:40,120 perché è sempre stato questo, il mio istinto... 522 00:34:42,174 --> 00:34:43,330 agire da solo. 523 00:34:44,377 --> 00:34:46,816 Ma la verità è che stanotte... 524 00:34:46,963 --> 00:34:49,044 abbiamo vinto perché non ero solo. 525 00:34:50,684 --> 00:34:53,709 Credevo che questa crociata potesse concludersi solo con la mia morte. 526 00:34:54,193 --> 00:34:57,773 Ma se anche fossi morto stanotte, sarebbe andata avanti, grazie a voi... 527 00:35:00,619 --> 00:35:01,719 e a voi. 528 00:35:06,596 --> 00:35:08,427 - E a te. - E' vero. 529 00:35:08,970 --> 00:35:11,614 - Alla città non mancano persone mascherate. - Eroi. 530 00:35:13,575 --> 00:35:15,807 Che è il motivo per cui non serve più la mia presenza. 531 00:35:17,889 --> 00:35:19,085 Cosa vuoi dire? 532 00:35:19,130 --> 00:35:22,744 Ra's mi ha portato via l'identità di Arrow. Non potevo... 533 00:35:22,824 --> 00:35:25,331 essere più quella persona, neanche desiderandolo. 534 00:35:27,613 --> 00:35:29,036 E non lo desidero. 535 00:35:30,650 --> 00:35:32,465 Ti dissi che... 536 00:35:34,382 --> 00:35:36,757 non potevo essere Arrow e stare con te. 537 00:35:37,944 --> 00:35:39,391 Io voglio stare con te. 538 00:35:42,496 --> 00:35:44,593 Mi risposi che ero diventato un altro... 539 00:35:44,594 --> 00:35:45,918 e mi piacerebbe... 540 00:35:47,457 --> 00:35:50,567 scoprire un po' di più di quest'altra persona. 541 00:35:51,679 --> 00:35:53,141 Se vorrai venire con me. 542 00:35:55,215 --> 00:35:56,622 Con te dove? 543 00:35:58,684 --> 00:36:01,528 In un posto lontano da qui. 544 00:36:01,930 --> 00:36:03,303 Anche senza di me... 545 00:36:04,054 --> 00:36:06,591 Starling ha ancora i suoi eroi a sorvegliarla. 546 00:36:08,540 --> 00:36:09,540 John. 547 00:36:11,390 --> 00:36:12,715 Gli parlo io. 548 00:36:18,884 --> 00:36:21,021 - Cavolo! - Già. 549 00:36:21,022 --> 00:36:23,577 E' l'unica parola che continuo a ripetermi in testa. 550 00:36:26,088 --> 00:36:29,146 Quindi, questo significa che dovrò trovarmi un nuovo... 551 00:36:29,545 --> 00:36:31,886 - vicepresidente? - Credo di sì. 552 00:36:33,582 --> 00:36:36,774 Spero che tu possa trovare una donna che ti renda felice, Ray. 553 00:36:38,780 --> 00:36:40,085 Te lo meriti. 554 00:36:46,169 --> 00:36:48,560 - John? - Sono felice per te, Oliver. 555 00:36:48,825 --> 00:36:50,343 Nonostante le nostre divergenze... 556 00:36:50,945 --> 00:36:52,659 meriti di essere felice. 557 00:36:52,660 --> 00:36:53,807 Tu, e anche Felicity. 558 00:36:53,808 --> 00:36:55,925 E hai ragione, la città è in buone mani. 559 00:36:56,057 --> 00:36:57,290 Incluse le tue. 560 00:36:57,291 --> 00:36:59,887 - Non sono un supereroe. - Sei un eroe. 561 00:37:00,893 --> 00:37:03,085 Per tre anni, sei stato una roccia. 562 00:37:03,888 --> 00:37:06,202 Una roccia per la città, la mia roccia. 563 00:37:06,883 --> 00:37:09,789 Per tre anni, ho saputo di poter contare su di te. 564 00:37:11,145 --> 00:37:12,859 Ci conto ancora, su di te. 565 00:37:14,285 --> 00:37:17,459 Oliver, non so se riesco ad ignorare quello che è successo tra noi. 566 00:37:18,346 --> 00:37:20,177 Non te lo sto chiedendo. 567 00:37:20,694 --> 00:37:21,935 Ci rifletterò. 568 00:37:22,324 --> 00:37:23,326 Bene. 569 00:37:30,045 --> 00:37:31,056 John... 570 00:37:32,617 --> 00:37:34,526 se decidi di continuare, 571 00:37:35,220 --> 00:37:38,524 dovresti pensare a qualcosa per nascondere la tua identità quando sei là fuori. 572 00:37:39,909 --> 00:37:41,455 Rifletterò anche su questo. 573 00:37:45,300 --> 00:37:46,809 Stammi bene, Oliver. 574 00:37:46,810 --> 00:37:48,136 Anche tu. 575 00:37:53,536 --> 00:37:54,794 Dove andrai? 576 00:37:55,618 --> 00:37:56,841 Kumamoto. 577 00:37:57,091 --> 00:38:00,119 C'è un monastero lì, vicino alla mia casa natale. 578 00:38:00,947 --> 00:38:03,157 Ho sempre sperato di mostrarlo ad Akio 579 00:38:03,158 --> 00:38:05,632 una volta tornati in Giappone come una famiglia. 580 00:38:05,633 --> 00:38:08,058 Mi dispiace davvero tanto, Tatsu. 581 00:38:10,526 --> 00:38:12,706 E... tu dove andrai? 582 00:38:13,241 --> 00:38:14,913 Tornerai a Starling City? 583 00:38:16,687 --> 00:38:20,186 Ho torturato Shrieve per ore. 584 00:38:21,375 --> 00:38:24,511 Non voglio quell'oscurità intorno a mia madre e mia sorella. 585 00:38:24,879 --> 00:38:26,454 Per quanto riguarda tuo padre? 586 00:38:27,078 --> 00:38:28,665 Mi hai raccontato del suo messaggio, 587 00:38:29,526 --> 00:38:31,723 della sua speranza che tu salvassi la città. 588 00:38:31,724 --> 00:38:34,434 Non sono l'uomo che lui crede che io sia. 589 00:38:35,510 --> 00:38:37,444 Anche se lo fossi, io... 590 00:38:38,328 --> 00:38:39,835 dovrei star da solo. 591 00:38:41,463 --> 00:38:43,229 Devo star da solo. 592 00:38:50,612 --> 00:38:52,287 Stammi bene, Tatsu. 593 00:39:05,582 --> 00:39:07,404 E' di sopra... 594 00:39:07,500 --> 00:39:08,788 a fare le valigie. 595 00:39:09,782 --> 00:39:11,755 Lascerò Starling anche io. 596 00:39:12,008 --> 00:39:15,028 Prova a immaginare la mia profonda delusione. 597 00:39:15,952 --> 00:39:17,187 Thea, ti voglio bene. 598 00:39:17,616 --> 00:39:20,055 So che le mie azioni non l'hanno sempre dimostrato. 599 00:39:21,220 --> 00:39:22,741 Ma io sono tuo padre. 600 00:39:24,839 --> 00:39:27,993 Di qualunque cosa tu abbia bisogno, ci sarò sempre per te. 601 00:39:27,994 --> 00:39:30,174 Si, beh, non aspettarti chiamate. 602 00:39:31,456 --> 00:39:32,459 Ma... 603 00:39:32,581 --> 00:39:33,866 un anno fa... 604 00:39:34,779 --> 00:39:37,791 dicesti che potevi insegnarmi a essere forte. 605 00:39:39,823 --> 00:39:41,899 Hai mantenuto quella promessa. 606 00:39:46,595 --> 00:39:49,393 Dio, sei proprio sicuro di volerlo fare? 607 00:39:49,394 --> 00:39:51,807 Come le ultime cinque volte che lo hai chiesto. 608 00:39:53,483 --> 00:39:55,262 Fai attenzione là fuori, d'accordo? 609 00:39:55,723 --> 00:39:59,196 Starò attenta quanto chiunque indossi una maschera. 610 00:40:00,946 --> 00:40:03,294 Ma, invece, pensavo... 611 00:40:03,633 --> 00:40:07,196 forse potrei chiamarmi Red Arrow? 612 00:40:09,822 --> 00:40:12,364 Ho già detto a tutti di chiamarti Speedy. 613 00:40:26,206 --> 00:40:27,765 Come d'accordo. 614 00:40:30,775 --> 00:40:32,593 Abbiamo fatto molta strada, tu e io. 615 00:40:33,620 --> 00:40:36,705 Ti ho sempre visto come un figlio, Oliver. 616 00:40:38,200 --> 00:40:40,988 E sono contento di aver lavorato insieme, 617 00:40:41,229 --> 00:40:42,917 fidandoci l'uno dell'altro. 618 00:40:44,732 --> 00:40:46,731 Non ti dimenticherò mai 619 00:40:47,274 --> 00:40:49,273 per ciò che hai fatto a Sara 620 00:40:50,911 --> 00:40:52,434 e a mia sorella. 621 00:40:54,461 --> 00:40:55,494 Mai. 622 00:40:55,495 --> 00:40:57,947 Questo significa che saremo ancora nemici? 623 00:40:57,968 --> 00:41:01,053 Questo dipende da cosa farai con la tua parte dell'accordo. 624 00:41:12,620 --> 00:41:14,244 Apri un nuovo file. 625 00:41:14,253 --> 00:41:16,821 "Progetto Atom, aggiornamento gamma". 626 00:41:18,555 --> 00:41:21,351 Ho avuto una svolta interessante mentre riprogrammavo la nanotecnologia 627 00:41:21,352 --> 00:41:23,183 per la diffusione della cura. 628 00:41:25,041 --> 00:41:26,437 Con le giuste modifiche, 629 00:41:26,438 --> 00:41:30,051 i naniti possono essere usati per miniaturizzare componenti dell'armatura. 630 00:41:32,857 --> 00:41:36,705 Questo sarà il test di miniaturizzazione numero uno. 631 00:41:41,950 --> 00:41:44,324 Perché non funziona nulla al primo tentativo? 632 00:42:14,940 --> 00:42:17,663 Almeno ammetti che questo è stato il tuo obiettivo fin dall'inizio. 633 00:42:17,686 --> 00:42:21,418 Il mio unico obiettivo era liberarmi dalle grinfie di tuo padre. 634 00:42:21,631 --> 00:42:24,457 Un'impresa che abbiamo realizzato entrambi. 635 00:42:25,752 --> 00:42:27,924 Nel tuo caso, non vedo come potevi riuscirci. 636 00:42:27,925 --> 00:42:30,315 Quando, tre mesi fa, ero suo prigioniero, 637 00:42:30,788 --> 00:42:32,894 mi ha torturato con la sua spada. 638 00:42:32,895 --> 00:42:36,020 E sei sopravvissuto solo perché mio padre ha scelto di liberarti. 639 00:42:36,021 --> 00:42:37,622 Cosa buffa, le profezie. 640 00:42:37,623 --> 00:42:39,907 Il destino e mio padre hanno avuto pietà. 641 00:42:40,471 --> 00:42:41,703 Io non ne avrò alcuna. 642 00:42:41,945 --> 00:42:44,866 Mi hai portato via Sara ed io avrò giustizia. 643 00:42:44,867 --> 00:42:46,672 Libera di provarci. 644 00:42:47,935 --> 00:42:49,283 Ma prima... 645 00:42:50,344 --> 00:42:53,313 inginocchiati dinanzi a Ra's al Ghul. 646 00:43:08,969 --> 00:43:11,348 Mi chiamo Oliver Queen. 647 00:43:11,349 --> 00:43:13,472 Dopo cinque anni all'inferno... 648 00:43:13,473 --> 00:43:16,137 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 649 00:43:16,138 --> 00:43:18,090 salvare la mia città. 650 00:43:18,091 --> 00:43:19,521 E l'ho fatto. 651 00:43:20,029 --> 00:43:22,562 Sono diventato un eroe che ha aiutato le persone. 652 00:43:22,563 --> 00:43:25,249 Ma, per me, ora è tempo essere qualcun altro. 653 00:43:25,360 --> 00:43:29,043 E' tempo di essere... qualcos'altro. 654 00:43:34,921 --> 00:43:37,027 Allora, dove stiamo andando? 655 00:43:37,046 --> 00:43:41,570 Sto pensando ad uno Stato che possa annullare un matrimonio di Nanda Parbat. 656 00:43:42,279 --> 00:43:44,368 Posso dire una cosa un po' strana? 657 00:43:46,461 --> 00:43:47,764 Sono felice. 658 00:43:51,923 --> 00:43:53,923 Grazie per averci seguiti. Arrivederci alla prossima stagione. 659 00:43:53,943 --> 00:43:56,580 www.subsfactory.it