1
00:00:00,398 --> 00:00:02,202
Musim ini, di Arrow...
2
00:00:02,276 --> 00:00:06,258
Seseorang pernah berkata kalau seseorang
tidak boleh hidup dengan dua nama.
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,894
aku rasa aku boleh menjadi
Oliver Queen dan Arrow...
4
00:00:08,896 --> 00:00:10,229
... tetapi aku tidak boleh.
5
00:00:10,231 --> 00:00:11,964
aku lihat pada tatapan mata kau.
6
00:00:11,966 --> 00:00:14,099
kau berjuang selama ini
dengan dua kehidupan kau.
7
00:00:14,101 --> 00:00:16,935
aku sang Kepala Iblis.
aku ingin kau menjadi penerus aku.
8
00:00:17,137 --> 00:00:20,272
aku ingin kau menjadi
penerus Ra 's al Ghul.
9
00:00:20,274 --> 00:00:22,507
Oliver Queen adalah Arrow.
10
00:00:22,509 --> 00:00:24,476
kau tidak boleh mengelak lagi......
11
00:00:24,478 --> 00:00:26,011
tidak ada lagi Arrow.
12
00:00:26,013 --> 00:00:28,146
Ra 's sudah meragut itu dari kau.
13
00:00:29,782 --> 00:00:32,484
Terimalah tawaran Ra 's
menjadi penerusnya...
14
00:00:32,486 --> 00:00:35,387
... dan Ra' s al Ghul akan
menghidupkan kembali Thea.
15
00:00:35,389 --> 00:00:39,524
Selama ini, aku berusaha
mencari jati diri aku.
16
00:00:39,526 --> 00:00:40,892
kau tahu apa ini?
17
00:00:40,894 --> 00:00:42,994
Senjata biologi Alfa dan Omega.
18
00:00:42,996 --> 00:00:45,363
kau akan melepaskan virus
ini di Starling City.
19
00:00:45,365 --> 00:00:51,136
Putra aku terbunuh kerana virus yang
sama yang akan disebar Ra 's di bandar kamu.
20
00:00:52,973 --> 00:00:55,474
Oliver...
21
00:00:55,476 --> 00:00:58,343
kau meminta kami mempercayai
dan kami mempercayai kamu!
22
00:00:58,345 --> 00:00:59,845
Jangan, Oliver!
23
00:01:14,750 --> 00:01:17,162
kau tertidur.
24
00:01:18,545 --> 00:01:19,564
aku sedang bermimpi.
25
00:01:19,566 --> 00:01:22,834
IBN SIRIN mengatakan ada tiga macam mimpi.
(Dalam buku Dreams and Interpretations ) font>
26
00:01:22,836 --> 00:01:24,870
Mimpi mengenai kebenaran.
27
00:01:24,872 --> 00:01:26,672
Mimpi mengenai keinginan.
28
00:01:26,674 --> 00:01:29,374
Dan mimpi mengenai godaan.
29
00:01:29,376 --> 00:01:32,044
Mimpi kau yang mana?
30
00:01:32,046 --> 00:01:35,314
Mimpi akan terlahir kembali
sebagai Ra 's al Ghul.
31
00:01:35,316 --> 00:01:39,318
Yang akan kau lakukan ini adalah
beban terberat dalam hidup kau.
32
00:01:39,320 --> 00:01:41,753
Memusnahkan tempat
tinggal kau dahulu.
33
00:01:41,755 --> 00:01:44,489
Itu harus lakukan untuk menyempurnakan
kenaikan aku menjadi Ra 's al Ghul.
34
00:01:44,491 --> 00:01:47,426
Dan aku akan mendampingi kau
di saat waktunya tiba.
35
00:01:47,428 --> 00:01:49,861
aku menghargai itu.
36
00:01:49,863 --> 00:01:53,799
Dan tidak lama lagi, kau
akan mengenakan ini...
37
00:01:53,801 --> 00:01:56,468
... Dan kau akan memimpin orang ramai...
38
00:01:56,470 --> 00:01:58,670
... dan aku akan memanggil kau Ra 's al Ghul.
39
00:02:01,374 --> 00:02:03,041
Ada yang tidak kena.
40
00:02:26,999 --> 00:02:28,400
Bukannya aku mengeluh...
41
00:02:28,402 --> 00:02:30,335
... tapi bukankah harusnya
kita sudah mati sekarang?
42
00:02:30,337 --> 00:02:31,870
Oliver cuba membunuh kita.
43
00:02:31,872 --> 00:02:33,705
Ra 's yang cuba membunuh kita.
44
00:02:33,707 --> 00:02:36,341
Oliver terpaksa melakukannya
untuk membuat Ra 's percaya.
45
00:02:36,343 --> 00:02:37,709
Jadi, kita harus
percaya pada Oliver...
46
00:02:37,711 --> 00:02:40,011
... dan juga percaya pada kau?
47
00:02:40,013 --> 00:02:41,580
Ya, kerana kalau tidak salah ingat...
48
00:02:41,582 --> 00:02:43,982
... kau cuba membuat perjanjian dengan
Ra 's untuk menyelamatkan diri kau sendiri.
49
00:02:43,984 --> 00:02:45,350
Agar rancangan kita boleh berjaya...
50
00:02:45,352 --> 00:02:48,353
... Kepercayaan Ra 's pada Oliver
haruslah sepenuhnya.
51
00:02:48,355 --> 00:02:51,857
Dan setelah perangkap pesawat itu,
ada keraguan dalam diri Ra 's.
52
00:02:51,859 --> 00:02:55,894
Oliver perlu menunjukkan...
53
00:02:55,896 --> 00:02:59,064
... kesetiaannya sekali lagi
kepada Ra 's al Ghul.
54
00:02:59,066 --> 00:03:01,233
Yang mana membawa kita
kembali ke soalan awal--
55
00:03:01,235 --> 00:03:02,701
Mengapa kita tidak mati?
56
00:03:02,703 --> 00:03:04,002
Bukannya aku mengeluh.
57
00:03:04,004 --> 00:03:11,309
Oliver sudah menyuntik vaksin yang
melawan virus ini lima tahun yang lalu.
58
00:03:11,311 --> 00:03:15,213
Rakan aku berjaya membuat
vaksin yang sama...
59
00:03:15,215 --> 00:03:16,681
... dengan menggunakan darahnya.
60
00:03:16,683 --> 00:03:18,550
Skin Graft sintesis.
(Pemindahan Bahagian Kulit) font>
61
00:03:19,852 --> 00:03:28,189
Apabila kita dalam tahanan, aku berjaya
memberikan kalian vaksin itu.
62
00:03:28,195 --> 00:03:29,961
aku menyelamatkan nyawa kalian.
63
00:03:31,364 --> 00:03:34,099
aku yakin kata-kata yang
kalian harusnya ucapkan...
64
00:03:34,101 --> 00:03:36,034
... adalah "terima kasih"
65
00:03:37,103 --> 00:03:39,304
Baiklah.
66
00:03:39,306 --> 00:03:42,808
Anggap ini memang bahagian
dari rancangan kembar hebat...
67
00:03:42,810 --> 00:03:45,043
... atau himpunan tiga hebat dari kalian,...
68
00:03:45,045 --> 00:03:47,412
... rancangan kalian masih
ada kekurangannya...
69
00:03:47,414 --> 00:03:49,181
.. .karena kita masih
terkurung di dalam sini.
70
00:03:49,183 --> 00:03:50,549
Sabarlah, Nn. Smoak.
71
00:03:50,551 --> 00:03:52,851
Kita hanya perlu menunggu.
72
00:03:52,853 --> 00:03:54,085
Menunggu apa?
73
00:03:58,323 --> 00:03:59,958
Menunggu guruhnya.
74
00:04:08,880 --> 00:04:10,902
Jangan berhenti.
75
00:04:10,904 --> 00:04:13,438
Sudah waktunya.
76
00:04:18,845 --> 00:04:21,179
Baiklah.
77
00:04:24,550 --> 00:04:26,451
Kalian punya kolam air panas?
78
00:04:26,453 --> 00:04:28,887
Sejuk.
79
00:04:31,090 --> 00:04:33,558
Hai, semuanya!
80
00:04:33,560 --> 00:04:35,594
Wow!
81
00:04:35,596 --> 00:04:38,663
Ini benar-benar seperti
penjara sebenar!
82
00:04:38,665 --> 00:04:39,698
Barry!
83
00:04:39,700 --> 00:04:41,633
Terima kasih, Felicity.
84
00:04:41,635 --> 00:04:44,302
kau baru saja membocorkan identiti
rahsia aku pada penjahat.
85
00:04:44,304 --> 00:04:47,806
Jangan tersinggung. /
Tentu saja.
86
00:04:47,808 --> 00:04:49,241
Sekarang, keluarkan kami dari sini.
87
00:04:49,243 --> 00:04:52,110
Mundurlah.
88
00:04:58,177 --> 00:04:58,984
Bagus sekali.
89
00:04:58,986 --> 00:05:00,752
Ada berapa pasukan yang
ada di tempat ini?
90
00:05:00,754 --> 00:05:03,889
tidak ada.
Semuanya sedang tidur.
91
00:05:03,891 --> 00:05:06,091
Terima kasih.
Dan bukannya serakah...
92
00:05:06,093 --> 00:05:07,926
... tapi kami sangat perlukan bantuan...
93
00:05:07,928 --> 00:05:09,961
... dengan masalah virus yang
akan menyerang Starling City.
94
00:05:09,963 --> 00:05:11,563
aku senang membantu,
tapi aku ada urusan...
95
00:05:11,565 --> 00:05:14,566
... untuk menyoal Harrison Wells.
96
00:05:14,568 --> 00:05:17,602
aku yakin Oliver dapat
menangani ini.
97
00:05:17,604 --> 00:05:18,803
aku takkan berharap.
98
00:05:18,805 --> 00:05:21,706
Oliver tidak terlalu terbuka
dengan rencananya belakangan ini.
99
00:05:21,708 --> 00:05:25,544
aku tidak tahu apa yang terjadi
dengannya kebelakangan ini...
100
00:05:25,546 --> 00:05:27,078
... selain dari pergantian
cara berpakaian-nya...
101
00:05:27,080 --> 00:05:30,415
... tapi satu hal yang tidak berubah...
102
00:05:30,417 --> 00:05:32,317
. ..adalah dia memerlukan kalian.
103
00:05:33,452 --> 00:05:36,388
Bahkan kalau dia tidak
berfikiran begitu.
104
00:05:36,390 --> 00:05:38,857
Semoga beruntung.
105
00:05:38,859 --> 00:05:40,258
aku takkan pernah terbiasa melihat itu.
106
00:05:40,260 --> 00:05:42,394
Pergi sudahlah kenderaan pulang kita.
107
00:05:42,396 --> 00:05:45,263
John, pesawat yang kita
gunakan untuk ke sini masih selamat...
108
00:05:45,265 --> 00:05:47,098
... tapi kita perlu bergegas ke sana.
109
00:05:47,100 --> 00:05:48,767
Jom pergi.
110
00:05:53,039 --> 00:05:55,674
Tatsu, jom pergi.
Kita akan keluar dari sini.
111
00:05:55,676 --> 00:05:58,843
aku meninggalkan kehidupan aku
kerana Oliver meminta.
112
00:05:58,845 --> 00:06:01,646
Sudah waktunya aku kembali.
113
00:06:05,318 --> 00:06:07,452
aku menggunakan perakam.
114
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
aku berhubung langsung dengan
semua anggota aku di luar sana.
115
00:06:10,023 --> 00:06:12,357
aku akan mengira sampai lima.
116
00:06:12,359 --> 00:06:14,693
Satu.
117
00:06:58,037 --> 00:06:59,204
Apa yang terjadi?
118
00:06:59,206 --> 00:07:01,072
Dua enjin pesawat tidak berfungsi.
119
00:07:01,074 --> 00:07:02,540
Kami berusaha memperbaikinya,
tapi sepertinya mereka rosak.
120
00:07:02,542 --> 00:07:05,043
Disabotaj?
121
00:07:06,045 --> 00:07:07,012
kau!
122
00:07:11,584 --> 00:07:12,751
Ini semua perbuatan kau!
123
00:07:12,753 --> 00:07:14,419
Hentikan!
124
00:07:14,421 --> 00:07:16,688
Bukan Nyssa yang melakukan ini!
125
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
Kedatangan kau sudah diramalkan!
126
00:07:18,892 --> 00:07:21,259
kau sudah berkahwin dengan anak perempuan aku.
127
00:07:21,261 --> 00:07:24,896
Nama kau adalah Al Sah-Him
dan kau Wareeth al Ghul!
128
00:07:24,898 --> 00:07:26,498
Nama aku...
129
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
... adalah Oliver Queen!
130
00:07:28,402 --> 00:07:30,535
Oliver Queen telah mati...
131
00:07:30,537 --> 00:07:32,671
... dan tidak lama lagi, kau
pun akan mati bersamanya.
132
00:07:38,778 --> 00:07:40,979
aku berikan pada kau pedang aku!
133
00:07:40,981 --> 00:07:42,580
Misi aku satu-satunya.
134
00:07:42,582 --> 00:07:44,749
aku sudah punya misi aku sendiri.
135
00:07:54,774 --> 00:08:09,774
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
136
00:08:27,293 --> 00:08:29,527
Walaupun kau boleh selamat...
137
00:08:29,529 --> 00:08:33,298
... aku akan tetap datang
untuk kau lagi dan lagi...
138
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
... sampai akhir hayat kau!
139
00:08:35,302 --> 00:08:39,537
Tapi pertama sekali,bandar kau akan musnah!
140
00:08:43,530 --> 00:08:48,030
Season 03 Episode 23 (Season Finale) font>
- My Name is Oliver Queen - font>
141
00:08:55,315 --> 00:08:56,949
dia mengambil payung terjun-nya.
142
00:09:12,232 --> 00:09:15,935
Ketatkan tali pinggang dan
lakukan sesuai perintah aku.
143
00:09:15,937 --> 00:09:17,470
Sistem hidraulik-nya
sudah tidak berfungsi.
144
00:09:17,472 --> 00:09:19,439
Apa ada tuil berwarna
merah di samping kanan kau?
145
00:09:19,441 --> 00:09:20,256
Ada!
146
00:09:20,280 --> 00:09:21,742
Okay, sesuai perintah aku...
147
00:09:21,743 --> 00:09:24,243
... kau akan tarik ke atas,
lalu putar searah jarum jam...
148
00:09:24,245 --> 00:09:26,055
... dan selepas itu turunkan kembali.
Faham?
149
00:09:26,079 --> 00:09:26,847
Faham.
150
00:09:26,848 --> 00:09:31,150
Tiga, dua, satu, sekarang!
151
00:09:31,152 --> 00:09:33,219
Sekarang bersandar!
152
00:09:42,329 --> 00:09:45,098
Ini akan terasa sakit!
153
00:09:55,097 --> 00:09:56,897
3052 KORBAN JIWA AKIBAT
tersebarnya BAHAN KIMIA BERBAHAYA
154
00:09:57,123 --> 00:09:59,923
HONGKONG
3 HARI PASCA PENYEBARAN VIRUS
155
00:10:02,948 --> 00:10:04,948
aku menaruh ABU ANAK kau DI DALAM SINI.
156
00:10:17,573 --> 00:10:19,873
aku TURUT BERDUKA CITA.
157
00:10:24,298 --> 00:10:27,698
LINDUNGILAH Akio YANG LEMAH INI.
158
00:10:29,423 --> 00:10:31,423
JADILAH SEPERTI AYAH DAN IBU PADANYA
159
00:10:36,917 --> 00:10:39,152
Tidak.
160
00:10:39,154 --> 00:10:40,186
aku tidak boleh.
161
00:10:40,188 --> 00:10:41,721
Akio menyayangi kau.
162
00:10:41,723 --> 00:10:44,357
kau adalah temannya.
163
00:10:50,495 --> 00:10:52,163
aku meminta izin untuk sejenak.
164
00:11:03,677 --> 00:11:06,212
Anggota aku akan mencari aku.
165
00:11:06,214 --> 00:11:09,882
Mereka akan menemukan aku tidak lama lagi.
166
00:11:11,851 --> 00:11:12,952
Lakukan saja.
167
00:11:13,154 --> 00:11:16,322
kau ingat Amanda Waller?
168
00:11:16,324 --> 00:11:19,892
Dia sebab aku berada di Hong Kong.
169
00:11:19,894 --> 00:11:22,862
Dia fikir aku punya bakat istimewa.
170
00:11:22,864 --> 00:11:24,797
Dia mengajarkan banyak hal.
171
00:11:24,799 --> 00:11:26,999
Biar aku perlihatkan kepada kau.
172
00:11:33,340 --> 00:11:35,541
Kita tidak punya banyak masa.
173
00:11:35,543 --> 00:11:36,842
Untuk apa?
174
00:11:36,844 --> 00:11:38,444
aku ingat kata kau Oliver punya rancangan.
175
00:11:38,446 --> 00:11:40,079
Ya, tapi kalau itu tidak berjaya...
176
00:11:40,081 --> 00:11:42,782
... dia punya bantuan iaitu kita.
177
00:11:42,784 --> 00:11:46,919
John, dapati kewujudan Arsenal.
178
00:11:46,921 --> 00:11:48,921
Laurel, minta Ayah kau mula
menggerakkan pihak polis.
179
00:11:48,923 --> 00:11:51,624
Tn. Palmer, temukan sesuatu
yang boleh menghentikan...
180
00:11:51,626 --> 00:11:53,426
... virus yang menular melalui udara.
181
00:11:53,428 --> 00:11:54,794
Nn. Smoak, cari tahu kewujudan...
182
00:11:54,796 --> 00:11:57,463
... Ra 's al Ghul sekarang ini.
183
00:12:00,037 --> 00:12:01,767
Maafkan aku.
Apa aku kurang jelas?
184
00:12:01,769 --> 00:12:03,302
Kita akan turuti perintahnya.
185
00:12:03,762 --> 00:12:05,137
Untuk saat ini.
186
00:12:05,139 --> 00:12:06,772
aku menetapkan penggera yang...
187
00:12:06,774 --> 00:12:08,541
... mengesan adanya seseorang
yang masuk ke sini tanpa izin.
188
00:12:08,543 --> 00:12:10,142
Alarmnya menyala tanpa henti.
189
00:12:14,147 --> 00:12:16,148
Hentikan, Nyssa.
190
00:12:19,319 --> 00:12:20,239
John!
191
00:12:20,263 --> 00:12:22,263
Bangsat kau!
192
00:12:30,330 --> 00:12:32,465
Mungkin kita harus biarkan
mereka bercakap.
193
00:12:35,302 --> 00:12:37,837
Nyssa tampak bahagia.
Kalian sedang berbulan madu?
194
00:12:37,839 --> 00:12:40,006
Apa yang terjadi, Oliver?
195
00:12:40,008 --> 00:12:41,374
Mulakan bicara!
196
00:12:41,376 --> 00:12:42,775
Sebab aku berkaitan dengan...
197
00:12:42,777 --> 00:12:44,443
... Malcolm beberapa bulan terakhir...
198
00:12:44,445 --> 00:12:46,646
... kerana dia punya intel pada Ra 's.
199
00:12:46,648 --> 00:12:49,282
Dia mengenal Ra 's dan Liga.
200
00:12:49,284 --> 00:12:51,784
Dan dia tahu kalau aku
menjadi penerus Ra 's...
201
00:12:51,786 --> 00:12:54,520
... itu bermakna Starling City harus musnah.
202
00:12:54,522 --> 00:12:56,989
Satu-satunya cara mengalahkan Liga...
203
00:12:56,991 --> 00:12:58,724
... adalah mengalahkannya dari dalam.
204
00:12:58,726 --> 00:13:01,594
aku harus mendekati Ra 's
untuk mengetahui bagaimana...
205
00:13:01,596 --> 00:13:02,962
... dia akan menghancurkan bandar ini...
206
00:13:02,964 --> 00:13:05,264
... dan aku akan menghentikannya. /
kau mempercayainya!
207
00:13:05,266 --> 00:13:08,367
kau mempercayai Merlyn daripada
dua orang terdekat kau!
208
00:13:08,369 --> 00:13:10,102
John, ini bukan soal itu!
209
00:13:10,104 --> 00:13:12,772
Tapi ini agar kalian berdua selamat!
210
00:13:12,774 --> 00:13:15,775
Orang yang tahu harus sedikit mungkin!
211
00:13:15,777 --> 00:13:18,144
Bagaimana rancangan kau memperbaiki
semua ini di saat kau kembali?
212
00:13:18,146 --> 00:13:20,379
aku tidak merancang apa-apa.
213
00:13:20,381 --> 00:13:23,382
aku terbang dengan Ra 's
bersama virus itu ke Starling...
214
00:13:23,384 --> 00:13:25,718
... dan aku mensabotaj pesawatnya.
215
00:13:27,220 --> 00:13:29,555
Rancangan itu...
216
00:13:29,557 --> 00:13:31,490
... adalah membunuh Ra 's
dan menghancurkan virusnya.
217
00:13:31,492 --> 00:13:32,925
Tapi itu tidak berjaya.
218
00:13:32,927 --> 00:13:36,329
Bagaimana kau berharap boleh
selamat dari kemalangan pesawat?
219
00:13:37,931 --> 00:13:39,532
kau tidak pernah berharap.
220
00:13:39,534 --> 00:13:42,868
kau tidak pernah berharap
semua ini boleh terjadi.
221
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
kau merancang untuk mati.
222
00:13:53,053 --> 00:13:54,641
Jadi itu rancangan bersama kau.
223
00:13:54,734 --> 00:13:57,031
Mengorbankan diri kau sendiri
untuk menghentikan Ra 's al Ghul.
224
00:13:57,055 --> 00:13:58,311
Itu satu-satunya cara.
225
00:14:01,238 --> 00:14:02,969
Tapi kerana itu tidak berjaya...
226
00:14:02,993 --> 00:14:04,186
... aku dapat peluang...
227
00:14:04,210 --> 00:14:06,561
... untuk minta maaf pada kalian.
228
00:14:06,585 --> 00:14:08,204
Minta maaf takkan boleh
menyelesaikan semuanya.
229
00:14:09,569 --> 00:14:11,058
Tidak untuk kali ini.
230
00:14:15,126 --> 00:14:16,820
Tapi kita punya masalah yang lebih besar.
231
00:14:17,165 --> 00:14:20,679
Daripada sakit hati dan
juga kehilangan kepercayaan.
232
00:14:22,059 --> 00:14:24,694
Laurel perlu menghubungi ayahnya.
233
00:14:24,696 --> 00:14:26,663
Ray harus mencari cara
untuk menghentikan virusnya.
234
00:14:26,665 --> 00:14:28,598
aku yakin Malcolm sudah katakan...
235
00:14:28,600 --> 00:14:30,900
... kalau kita tidak punya banyak masa.
236
00:14:43,581 --> 00:14:45,515
Oliver!
237
00:14:47,319 --> 00:14:49,620
Apa yang kau perbuat?
238
00:14:49,822 --> 00:14:53,290
Dia telah mengecewakan bandar ini!
239
00:14:53,292 --> 00:14:56,493
Dan aku memberikan keadilan
yang pantas dia terima.
240
00:14:56,495 --> 00:14:58,762
Ini bukanlah keadilan!
241
00:14:59,064 --> 00:15:02,132
Semua ini salah.
242
00:15:04,669 --> 00:15:06,603
Dia masih hidup.
243
00:15:06,705 --> 00:15:09,439
Dia hanya pengsan dari
rasa sakit yang dia derita.
244
00:15:20,316 --> 00:15:21,818
Apa yang kau temukan?
245
00:15:21,820 --> 00:15:24,822
Ayah aku tidak menggunakan markas
mereka yang ada di bandar ini.
246
00:15:24,824 --> 00:15:25,923
Kalau Ra 's di sini
membawa virusnya...
247
00:15:25,925 --> 00:15:27,458
... mengapa dia belum melepaskannya?
248
00:15:29,293 --> 00:15:29,826
Apa yang kau temukan?
249
00:15:29,828 --> 00:15:31,428
tidak ada. Cara yang Ra 's
gunakan adalah cara kuno...
250
00:15:31,430 --> 00:15:33,931
... sementara cara aku
menemuinya tidak kuno.
251
00:15:33,933 --> 00:15:35,933
Oliver, mungkin kita perlu ubah
cara kita mencari dia.
252
00:15:36,435 --> 00:15:39,202
"Kalau kita cuba mencari
kapal selam yang hilang..."
253
00:15:39,204 --> 00:15:41,471
"... kita pun harus mencari
sesuatu yang aneh di dalam air."
254
00:15:41,473 --> 00:15:42,839
Kalau begitu cari sesuatu
yang tidak biasa...
255
00:15:42,841 --> 00:15:44,408
... dan mungkin itu boleh
memberikan petunjuk...
256
00:15:44,410 --> 00:15:46,643
... Bagaimana dan di mana
Ra 's akan melepaskan virus itu.
257
00:15:46,645 --> 00:15:49,446
Lampu lalu lintas di persimpangan Adams
dan O'Neil tidak berfungsi selama 20 minit.
258
00:15:49,448 --> 00:15:51,582
Komputer di Bank Negara
Starling tidak berfungsi.
259
00:15:51,584 --> 00:15:53,450
Lantai paling atas dari
Hotel Essex ditutup akses kepadanya.
260
00:15:53,452 --> 00:15:55,064
Ada gangguan elektrik di
Jalan 52nd dan Robson.
261
00:15:55,088 --> 00:15:58,461
Tunggu, kembali pada
Hotel Essex yang ditutup.
262
00:15:58,924 --> 00:16:01,291
Ayah aku bukan jenis yang
suka menyewa hotel.
263
00:16:01,293 --> 00:16:03,293
Menurut e-mel, tingkat paling atas disewa...
264
00:16:03,295 --> 00:16:04,661
... oleh Damien Darhk.
265
00:16:04,663 --> 00:16:06,129
Pasti itu nama alias.
266
00:16:06,131 --> 00:16:08,932
Damien Darhk sedang
berada di Starling City.
267
00:16:08,934 --> 00:16:10,467
Musuh Ayah aku.
268
00:16:10,469 --> 00:16:13,837
Itulah mengapa Ra 's belum melepaskan
virusnya kerana dia ingin menggunakannya...
269
00:16:13,839 --> 00:16:15,305
... untuk membunuh Damien Darhk.
270
00:16:15,307 --> 00:16:17,007
Semua ini bukan sekadar
kenaikan aku jadi Ra 's.
271
00:16:17,009 --> 00:16:18,575
Tapi Ra 's ingin membunuh musuhnya.
272
00:16:18,577 --> 00:16:21,178
Nampaknya kau bukan satu-satunya
yang punya agenda tersembunyi.
273
00:16:22,881 --> 00:16:25,248
Ini boleh menguntungkan kita.
274
00:16:25,750 --> 00:16:28,785
Ra 's menginginkan Damien.
275
00:16:28,787 --> 00:16:30,487
Kita akan berikan Damien padanya.
276
00:16:30,489 --> 00:16:32,889
Kita akan menukar Damien
untuk virusnya.
277
00:16:32,891 --> 00:16:36,026
Itu rancangan yang kejam.
278
00:16:36,328 --> 00:16:38,728
Dan aku setuju.
279
00:16:48,669 --> 00:16:50,340
Ada dua penjaga di bumbung.
280
00:16:50,342 --> 00:16:52,609
Satu di lantai ruang utama.
281
00:16:58,349 --> 00:17:00,049
Ada dua pengawal di depan lif...
282
00:17:00,051 --> 00:17:02,752
... Dan ada tiga penjaga yang
keluar masuk bahagian sistem hotel.
283
00:17:04,688 --> 00:17:06,756
Dan seorang petugas di tangga.
284
00:17:06,758 --> 00:17:09,826
Dan juga satu di koridor
arah barat laut.
285
00:17:09,828 --> 00:17:13,296
Hentikan semua penjaga Darhk.
286
00:17:13,298 --> 00:17:15,565
aku bersiap ke kedudukan.
287
00:17:41,792 --> 00:17:43,660
Damien Darhk.
288
00:17:43,662 --> 00:17:46,529
kau tahu, hotel ini akan menghantar
bil atas tingkap yang pecah itu.
289
00:17:46,531 --> 00:17:47,597
Pusing Belakang!!
290
00:17:47,599 --> 00:17:50,200
Ini begitu luar biasa...
291
00:17:50,202 --> 00:17:52,168
... bahkan untuk seorang Ra 's.
292
00:17:52,170 --> 00:17:54,137
Ra 's al Ghul menginginkan kematian kamu.
293
00:17:54,139 --> 00:17:56,739
Dia bercadang menggunakan
senjata biologi untuk membunuh anda.
294
00:17:56,741 --> 00:17:59,509
Rencana yang besar.
295
00:17:59,511 --> 00:18:03,713
Ra 's pasti ingin menyingkirkan Tn. Darhk.
296
00:18:03,715 --> 00:18:06,849
kau kelihatan terkejut.
297
00:18:06,851 --> 00:18:09,219
Tn. Darhk meninggalkan Starling
di saat dia mengetahui...
298
00:18:09,221 --> 00:18:11,421
... rancangan dari Ra 's.
299
00:18:11,423 --> 00:18:13,523
Begitu lucu, Ra 's berfikir...
300
00:18:13,525 --> 00:18:16,459
... kalau dia boleh menangkap
atasan aku tanpa pengetahuan beliau.
301
00:18:18,830 --> 00:18:21,197
Ini hanyalah telefon aku.
302
00:18:26,770 --> 00:18:29,072
Halo, Al Sah-Him.
303
00:18:29,074 --> 00:18:31,908
Nampaknya rancangan kita sama
sama tidak berjalan sesuai harapan.
304
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
aku akan mencari anda.
305
00:18:33,612 --> 00:18:36,046
kau membuat pertaruhan besar,
ingin memanfaatkan Tn. Darhk...
306
00:18:36,098 --> 00:18:37,931
... tapi itu takkan ada gunanya.
307
00:18:37,933 --> 00:18:40,300
aku sudah menandakan
kematian dari bandar kau...
308
00:18:40,302 --> 00:18:42,102
... sepuluh minit yang lalu.
309
00:18:42,104 --> 00:18:46,740
Senjata Alfa dan Omega akan
disebar melalui empat bekas.
310
00:18:46,742 --> 00:18:49,442
Melambangkan empat instrumen kematian.
311
00:18:49,444 --> 00:18:52,579
Dan aku ragu kalian akan punya
waktu menghentikan semuanya.
312
00:18:52,581 --> 00:18:54,748
Dan tidak sama seperti kau, Oliver Queen...
313
00:18:54,750 --> 00:18:56,850
... aku berpegang pada kata-kata aku.
314
00:18:56,852 --> 00:19:00,453
Dan aku bersumpah, kau akan
melihat bandar kau musnah.
315
00:19:05,656 --> 00:19:08,941
Sudah aku cakap aku perlukan hasil
ujian untuk kes Andreyko...
316
00:19:08,942 --> 00:19:12,281
... di atas meja aku, dan
mereka tidak ada di sini.
317
00:19:12,282 --> 00:19:13,611
Sekarang--
318
00:19:13,612 --> 00:19:16,146
Tunggu sejenak.
319
00:19:16,148 --> 00:19:18,482
Ini takkan lama.
320
00:19:19,450 --> 00:19:22,486
aku fikir kita sudah bersetuju
tidak bercakap dahulu untuk sejenak.
321
00:19:22,488 --> 00:19:23,954
Tidak di saat bandar dalam bahaya.
322
00:19:23,956 --> 00:19:26,056
aku tidak punya masa untuk ini.
323
00:19:26,058 --> 00:19:29,426
Tunggu, Ayah ingat kejadian bahan
kimia di Hong Kong lima tahun lalu?
324
00:19:29,428 --> 00:19:31,628
Ternyata, itu penyerangan
dengan senjata biologi...
325
00:19:31,630 --> 00:19:32,775
... dan senjata biologi itu--
326
00:19:32,799 --> 00:19:33,799
Biar Ayah teka.
327
00:19:33,800 --> 00:19:35,233
Ini semua dari teman rapat,
Oliver Queen, benarkan?
328
00:19:35,234 --> 00:19:37,300
Bandar dalam penyerangan?
Pasti keadaan darurat.
329
00:19:37,302 --> 00:19:39,402
Apa yang kau--
330
00:19:39,404 --> 00:19:40,770
kau masih meletakkan
di laci bahagian tengah?
331
00:19:40,772 --> 00:19:41,510
Apa itu?
332
00:19:41,534 --> 00:19:43,174
Botolnya?
333
00:19:43,175 --> 00:19:45,809
Akan aku teka kalau itu scotch.
334
00:19:48,980 --> 00:19:51,014
Itu tidak seperti yang kau fikirkan.
335
00:19:51,016 --> 00:19:52,716
tidak perlu.
336
00:19:54,218 --> 00:19:56,219
Kalau Ayah ingin minum,
minumlah saja...
337
00:19:56,221 --> 00:19:59,623
... tapi jangan berdiri di situ
dan berbohong pada aku.
338
00:19:59,625 --> 00:20:01,224
Itu tidak terasa baik, 'kan?
339
00:20:01,226 --> 00:20:02,859
Itu membuat kau haus.
340
00:20:02,861 --> 00:20:05,629
aku menyayangi Ayah.
341
00:20:05,631 --> 00:20:08,765
tidak peduli apa yang terjadi,
aku tetap menyayangi Ayah.
342
00:20:08,767 --> 00:20:10,600
Ayah boleh membenci aku
kerana berbohong.
343
00:20:10,602 --> 00:20:12,402
Ayah boleh menyalahkan
Oliver kerana kematian Sara.
344
00:20:12,404 --> 00:20:14,905
Ayah bahkan boleh menyalahkan.
345
00:20:14,907 --> 00:20:16,940
Tapi kembali mabuk,
itu adalah salah Ayah.
346
00:20:16,942 --> 00:20:18,308
Ayah menanganinya.
347
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Sekarang cuma dua gelas sehari saja.
348
00:20:19,711 --> 00:20:21,945
Kita ini penagih alkohol!
349
00:20:21,947 --> 00:20:24,414
Dua gelas sehari tidak ada bezanya.
350
00:20:24,466 --> 00:20:27,434
Dan sekarang Ayah punya pilihan.
351
00:20:27,436 --> 00:20:29,536
Ayah boleh tetap minum
dan tetap marah pada aku...
352
00:20:29,538 --> 00:20:33,040
... dan Oliver dan juga
seisi dunia kalau Ayah mahu.
353
00:20:34,609 --> 00:20:36,276
Atau Ayah boleh membuat
kedua anak perempuan kamu bangga...
354
00:20:36,278 --> 00:20:39,713
... Dan membuang botol itu dan
membantu menyelamatkan bandar ini.
355
00:20:46,090 --> 00:20:48,022
John, Malcolm dan Nyssa
dalam perjalanan kembali.
356
00:20:48,023 --> 00:20:49,156
Apa yang terjadi dengan Darhk?
357
00:20:49,180 --> 00:20:50,491
Dia sudah pergi.
358
00:20:50,492 --> 00:20:52,426
Lelaki yang aku temukan adalah
orang kepercayaannya.
359
00:20:52,429 --> 00:20:55,930
Ra 's merancang melepaskan virusnya
di empat titik di bandar ini.
360
00:20:55,931 --> 00:20:57,831
aku berusaha membuat sistem
yang boleh menghentikan virusnya.
361
00:20:57,833 --> 00:20:59,499
Kalau kita mencari virusnya.
362
00:20:59,501 --> 00:21:01,335
Kita perlu empat...
363
00:21:01,337 --> 00:21:03,270
... dan juga cara untuk menyebarkan
penawarnya kalau itu tidak berjaya.
364
00:21:03,272 --> 00:21:05,405
aku menyemak semua maklumat
yang diberikan Malcolm...
365
00:21:05,407 --> 00:21:07,074
... mengenai serangan di Hong Kong
lima tahun yang lalu.
366
00:21:07,077 --> 00:21:08,877
Virus Alfa dan Omega
menyebarkan pelepasan...
367
00:21:08,878 --> 00:21:10,844
... tahap rendah dari RNA-nya,
sama seperti radiasi.
368
00:21:10,846 --> 00:21:12,446
Kalau kita boleh meretas
KH-9 Satellite ...
369
00:21:12,448 --> 00:21:14,181
... kita boleh menetapkan
untuk mencarinya...
370
00:21:14,183 --> 00:21:15,682
... yang mana sedang kau
lakukan lima minit terakhir.
371
00:21:15,684 --> 00:21:18,952
Kita perlukan lokasi tepatnya dia
akan melepaskan virusnya...
372
00:21:18,954 --> 00:21:20,219
... secepat mungkin.
373
00:21:27,430 --> 00:21:28,729
Maseo!
374
00:21:30,079 --> 00:21:32,699
kau mahu ke mana?
375
00:21:32,701 --> 00:21:34,635
aku tidak tahu.
376
00:21:34,987 --> 00:21:37,087
Yang aku tahu...
377
00:21:37,089 --> 00:21:39,322
... adalah aku tidak cukup kuat...
378
00:21:39,324 --> 00:21:41,424
... untuk menyelamatkan putra aku.
379
00:21:41,426 --> 00:21:45,629
Atau melakukan apa
yang dilakukan Oliver.
380
00:21:45,631 --> 00:21:48,098
Apa yang dilakukan Oliver
adalah tindakan mengerikan.
381
00:21:48,100 --> 00:21:51,201
Dia membiarkan dirinya
menjadi monster.
382
00:21:51,203 --> 00:21:53,770
tidak lebih dari monster dalam diri aku.
383
00:21:53,772 --> 00:21:59,476
aku bagaikan orang tanpa jiwa, Tatsu.
384
00:21:59,478 --> 00:22:01,945
Hanya jika kau meninggalkan isteri kamu...
385
00:22:01,947 --> 00:22:03,947
... di saat dia sangat memerlukan kau.
386
00:22:03,949 --> 00:22:10,287
Setiap kali aku lihat tatapan kau...
387
00:22:10,289 --> 00:22:13,256
... aku melihat Akio...
388
00:22:13,258 --> 00:22:15,925
... dan aku melihat kegagalan aku.
389
00:22:15,927 --> 00:22:17,394
aku mencintaimu.
390
00:22:17,396 --> 00:22:20,130
aku tidak layak akan cinta dari kau.
391
00:22:27,838 --> 00:22:29,205
Dia mahu ke mana?
392
00:22:29,207 --> 00:22:32,976
Ke suatu tempat di mana
kita tidak boleh mengikutinya.
393
00:22:39,705 --> 00:22:43,320
aku tahu aku pernah berkata
takkan pernah lagi membawakan kau kopi...
394
00:22:43,322 --> 00:22:47,590
... tapi kerana bandar ini dalam
ancaman senjata biologi...
395
00:22:47,592 --> 00:22:50,427
... Maka ini boleh pengecualian.
396
00:22:53,465 --> 00:22:57,601
Jadi rancangan untuk mati
bersama dengan Ra 's...
397
00:22:57,602 --> 00:23:01,137
... kita harus membicarakan soal itu.
398
00:23:01,139 --> 00:23:03,273
Tiap malam sejak pertarungan
di gunung dengan Ra 's.
399
00:23:03,275 --> 00:23:04,841
aku selalu bermimpi yang sama.
400
00:23:04,844 --> 00:23:08,012
kau meminta aku tidak pergi
menghadapi Ra 's...
401
00:23:08,013 --> 00:23:09,746
... dan aku mendengarkan kau.
402
00:23:09,748 --> 00:23:11,815
Kadang-kadang, mimpi itu
tetap berakhir buruk.
403
00:23:11,817 --> 00:23:15,452
aku tetap berakhir dengan
pedang ini tertusuk di dada aku.
404
00:23:15,454 --> 00:23:17,821
Tapi sebahagian besar...
405
00:23:17,823 --> 00:23:19,489
... kita berjaya melarikan diri...
406
00:23:21,926 --> 00:23:24,127
... dan kita pergi menjauh.
407
00:23:24,129 --> 00:23:30,166
Dan semuanya ini kelihatan pudar...
408
00:23:30,168 --> 00:23:35,305
... kerana hanya kita berdua.
409
00:23:36,874 --> 00:23:40,343
aku tahu kau fikir itu tidak mungkin...
410
00:23:40,346 --> 00:23:44,915
... kalau kau dan Ra 's mati adalah
satu-satunya pelan terbaik yang ada.
411
00:23:44,916 --> 00:23:47,283
Felicity...
412
00:23:50,088 --> 00:23:53,457
aku tidak boleh mengalahkan Ra 's al Ghul.
413
00:23:53,459 --> 00:23:55,025
Oliver Queen tidak boleh.
414
00:23:55,027 --> 00:23:57,228
Arrow tidak boleh.
415
00:23:57,229 --> 00:24:01,765
Kedua orang itu cuba
dan gagal.
416
00:24:03,768 --> 00:24:07,270
kau ingat perkataan kamu saat
kita bersama di Nanda Parbat?
417
00:24:09,774 --> 00:24:11,975
kau bukan lagi Oliver Queen atau Arrow.
418
00:24:15,012 --> 00:24:17,614
kau telah menjadi...
419
00:24:17,616 --> 00:24:19,182
... seseorang yang lain.
420
00:24:20,885 --> 00:24:23,019
Menjadi sesuatu yang lain.
421
00:24:23,888 --> 00:24:28,925
kau berbeza sekarang.
422
00:24:28,927 --> 00:24:31,594
Kerana terlepas dari usaha terbaik kau...
423
00:24:31,596 --> 00:24:34,130
... kau membiarkan diri kau
merasakan sesuatu.
424
00:24:34,132 --> 00:24:37,400
aku tahu kau fikir itu kelemahan,
tapi itu tidak benar.
425
00:24:39,203 --> 00:24:41,371
Itulah kunci kau...
426
00:24:41,374 --> 00:24:43,107
... untuk mengalahkan Ra 's al Ghul.
427
00:24:46,811 --> 00:24:49,045
Jangan berjuang demi kematian.
428
00:24:50,481 --> 00:24:52,816
Tapi berjuanglah agar boleh hidup.
429
00:25:00,391 --> 00:25:02,926
Jejak satelitnya sudah aku dapat.
aku dapat keempat lokasinya.
430
00:25:02,928 --> 00:25:06,129
Jom pergi.
Felicity...
431
00:25:09,693 --> 00:25:11,534
Terima kasih.
432
00:25:13,204 --> 00:25:15,905
Baiklah, sudah aku catat.
433
00:25:17,409 --> 00:25:20,143
Entahlah, kita akan
bicarakan soal itu nanti.
434
00:25:22,913 --> 00:25:25,982
aku ingin semua unit.
Unit Kecemasan, Skuad...
435
00:25:25,984 --> 00:25:28,184
... menuju ke keempat lokasi ini.
436
00:25:28,186 --> 00:25:30,453
Ada dugaan serangan
senjata biologi di bandar ini.
437
00:25:32,022 --> 00:25:34,157
aku sudah ada di tempat.
438
00:25:35,426 --> 00:25:37,260
aku sudah di tempat.
439
00:25:37,262 --> 00:25:39,696
aku sudah di tempat.
440
00:25:42,132 --> 00:25:44,367
aku sudah ditempat...
441
00:25:44,369 --> 00:25:46,903
... tapi aku tidak tahu harus
mencari apa di sini.
442
00:25:46,905 --> 00:25:49,239
kau lihat seseorang dengan
gambaran seperti di Liga?
443
00:25:49,241 --> 00:25:50,707
Itu boleh jadi petunjuk.
444
00:25:56,413 --> 00:25:58,214
aku tidak bersenjata.
445
00:25:58,216 --> 00:26:01,050
Dan aku tidak memegang senjatanya.
446
00:26:01,053 --> 00:26:02,653
Ra 's al Ghul menanti kau...
447
00:26:02,654 --> 00:26:04,254
... di Empangan Starling City.
448
00:26:04,256 --> 00:26:05,989
Dia ingin mendampingi kau...
449
00:26:05,991 --> 00:26:08,458
... menyaksikan kehancuran bandar kamu.
450
00:26:08,460 --> 00:26:11,094
Dan apa yang membuatnya berfikir
bahawa aku tidak lebih menumpukan...
451
00:26:11,096 --> 00:26:12,896
... menyelamatkan bandar aku?
452
00:26:12,898 --> 00:26:15,098
Kerana dia tahu akan keyakinan bodoh kau...
453
00:26:15,100 --> 00:26:16,766
... kalau kau boleh mengalahkannya.
454
00:26:16,768 --> 00:26:19,536
Dan kau tahu selama sang
Iblis tetap hidup...
455
00:26:19,538 --> 00:26:22,539
... dia akan tetap mengancam bandar kamu.
456
00:26:41,926 --> 00:26:44,427
Ada seseorang yang membawa
beg bimbit logam cuba melarikan diri.
457
00:26:44,429 --> 00:26:45,995
Pasti senjata biologi
berada di dalam beg pakaian itu.
458
00:26:45,997 --> 00:26:49,999
aku mengambil rakaman CCTV jalan
dari ketiga lokasi yang lain.
459
00:27:08,118 --> 00:27:10,653
Jangan bergerak.
460
00:27:10,655 --> 00:27:11,448
Pakaian yang bagus.
461
00:27:11,472 --> 00:27:13,472
Terima kasih.
462
00:27:19,863 --> 00:27:23,066
Felicity, begnya kosong.
463
00:27:23,068 --> 00:27:26,035
Begnya kosong!
464
00:27:26,037 --> 00:27:28,004
Di mana virusnya?
465
00:27:28,006 --> 00:27:30,073
Di mana virusnya?
466
00:27:35,579 --> 00:27:37,347
Dia-lah virusnya.
467
00:27:37,350 --> 00:27:40,217
Ra 's menggunakan anggotanya
untuk menyebarkan virusnya.
468
00:27:40,218 --> 00:27:42,986
Dan kami takkan dapat dihentikan.
469
00:27:44,357 --> 00:27:48,092
Kehendak Ra 's al Ghul
adalah kehendak kami juga.
470
00:27:48,093 --> 00:27:50,026
Tidak!
Tidak!
471
00:27:54,691 --> 00:27:56,567
aku tahu kau tidak boleh menolak!
472
00:27:56,569 --> 00:28:00,237
Lelaki yang selamat dari
pedang Ra 's al Ghul...
473
00:28:00,239 --> 00:28:03,540
... akan menjadi penerus Ra' s al Ghul.
474
00:28:03,541 --> 00:28:04,807
Jadi kau membawa aku ke sini
untuk membunuh anda?
475
00:28:04,809 --> 00:28:08,011
Apapun hasilnya, aku tetaplah menang.
476
00:28:08,014 --> 00:28:11,215
Entah kau menjadi Ra 's
seperti yang aku rencanakan...
477
00:28:11,216 --> 00:28:19,351
... atau kau akan mati, dan hal terakhir
yang kau lihat adalah kehancuran bandar kamu.
478
00:28:19,357 --> 00:28:22,525
Menjauhlah!
Pergi!
479
00:28:22,527 --> 00:28:25,228
Menjauhlah!
Pergi!
480
00:28:31,879 --> 00:28:33,925
Pergi!
Pergi!
481
00:28:34,238 --> 00:28:37,172
Pergi!
482
00:28:37,174 --> 00:28:39,541
Menjauhlah!
483
00:28:39,543 --> 00:28:40,876
kau harus pergi dari sini!
484
00:28:40,878 --> 00:28:44,379
Tidak, Malcolm sudah
memberikan aku vaksinnya.
485
00:28:44,381 --> 00:28:48,416
Starling City berada dalam
ancaman serangan biologi.
486
00:28:48,418 --> 00:28:50,385
Serangan virus di Nelson Plaza.
Keadaannya sangat buruk.
487
00:28:50,387 --> 00:28:53,555
Kelihatannya virusnya tersebar
di saat darahnya keluar dari luka.
488
00:28:53,558 --> 00:28:56,425
Bahkan kalau kita berjaya
mencari mereka, bagaimana...
489
00:28:56,426 --> 00:28:57,993
... cara menghentikan penyebaran-nya?
490
00:28:57,995 --> 00:28:59,728
Penyelesaian sementara yang buruk...
491
00:28:59,730 --> 00:29:01,196
Jauhkan mereka dari jalanan
dan bawa ke tempat selamat...
492
00:29:01,198 --> 00:29:03,198
... dan jangan biarkan mereka
membunuh diri mereka.
493
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Tunggu, kau tidak mendapatkan vaksinnya.
494
00:29:05,202 --> 00:29:06,535
Ini perbuatan Ayah aku.
495
00:29:06,537 --> 00:29:08,203
aku ingin menghentikannya.
496
00:29:09,806 --> 00:29:13,608
kau memilih pedang yang telah
mengalahkan kau dalam pertempuran.
497
00:29:36,533 --> 00:29:39,335
Nn. Smoak, aku berjaya menghentikan
salah satu anak buah Ra 's.
498
00:29:39,336 --> 00:29:41,403
Jangan ambil risiko.
Letakkan dia di tempat yang kedap udara.
499
00:29:41,405 --> 00:29:43,939
Dan cuba jangan bunuh orang
lain di saat kau melakukannya.
500
00:29:43,941 --> 00:29:47,776
Virusnya merebak.
Boleh kau memperbanyak vaksinnya.
501
00:29:47,778 --> 00:29:49,678
Itu bahagian mudahnya.
502
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
Bahagian sukarnya adalah menyebarkannya
dengan radius tiga blok.
503
00:29:52,082 --> 00:29:53,315
Teknologi nano kau.
504
00:29:53,317 --> 00:29:55,383
Apa kita boleh membuatnya
merebak melalui udara?
505
00:29:55,385 --> 00:29:57,686
Itu yang sedang aku cuba.
506
00:30:06,896 --> 00:30:09,030
Nampaknya aku jurulatih yang hebat.
507
00:30:09,032 --> 00:30:12,133
Kita harus membawa pergi dia
agar tidak boleh menjangkiti sesiapa.
508
00:30:25,915 --> 00:30:28,049
Apa yang berlaku di sini?
509
00:30:28,051 --> 00:30:30,552
Bandar dalam keadaan krisis.
aku tidak punya masa untuk ini.
510
00:30:30,554 --> 00:30:31,660
Ada dua suspek di empangan.
511
00:30:31,684 --> 00:30:33,489
aku tidak tahu mengapa
mereka saling berkelahi...
512
00:30:33,490 --> 00:30:35,891
... tapi kata pimpinan mereka
bertanggungjawab atas kejadian ini.
513
00:30:35,893 --> 00:30:38,793
Dia memerintahkan aku untuk menembak
mati mereka di saat dapat sasaran jelas.
514
00:30:54,577 --> 00:30:57,345
Ada yang berubah dalam diri kau, 'Nak.
515
00:30:57,347 --> 00:30:58,947
Keinginan kau untuk hidup
bertambah besar...
516
00:30:58,949 --> 00:31:01,716
... namun kau malah menolak
tawaran aku untuk hidup kekal!
517
00:31:01,718 --> 00:31:04,319
Yang kau tawarkan bukanlah kehidupan!
518
00:31:17,533 --> 00:31:21,002
Kekuasaan tidak membuat kau tertarik!
519
00:31:21,004 --> 00:31:22,504
kau lebih condong pada
perasaan cinta!
520
00:31:22,506 --> 00:31:25,073
Lelaki yang menghukum mati anak perempuannya...
521
00:31:25,075 --> 00:31:27,042
... takkan pernah faham.
522
00:31:29,046 --> 00:31:31,546
Detektif--
Maksud Kapten?
523
00:31:31,548 --> 00:31:33,014
Kita punya masalah.
524
00:31:33,016 --> 00:31:34,516
kau harus lebih spesifik.
525
00:31:34,568 --> 00:31:36,335
aku yakin Oliver Queen sedang berada
di empangan Starling City...
526
00:31:36,337 --> 00:31:37,703
... dan ada petugas yang
tidak mahu mendengarkan aku...
527
00:31:37,705 --> 00:31:39,371
... dan bersiap menembak beliau.
528
00:31:39,373 --> 00:31:41,306
Terlepas dari pemikiran aku padanya...
529
00:31:41,308 --> 00:31:42,674
... aku tidak ingin melihatnya mati...
530
00:31:42,676 --> 00:31:44,176
... di saat aku berfikir dia sedang
cuba menyelamatkan bandar ini.
531
00:31:44,178 --> 00:31:46,178
Tapi kalau keajaiban datang...
532
00:31:46,180 --> 00:31:47,679
... dia akan segera mati.
533
00:31:47,681 --> 00:31:49,414
aku mencari yang keempat. /
Tunggu sejenak, John.
534
00:31:49,416 --> 00:31:51,149
Kita punya masalah baru.
535
00:31:51,151 --> 00:31:53,685
kau harus terbang ke
Empangan Starling City.
536
00:31:53,687 --> 00:31:55,654
aku masih memuat naik kod
operasinya pada cip nanonya.
537
00:31:55,656 --> 00:31:57,255
Dan aku masih menulis semula
kod untuk terbangnya.
538
00:31:57,257 --> 00:31:59,524
aku tidak boleh meninggalkannya.
Mengapa?
539
00:31:59,526 --> 00:32:00,926
Oliver dalam masalah, dan
dia perlukan bantuan.
540
00:32:00,928 --> 00:32:02,227
Felicity, kalau aku tidak boleh membuat...
541
00:32:02,229 --> 00:32:03,762
... chip nanonya menyebarkan vaksinnya...
542
00:32:03,764 --> 00:32:05,297
... ribuan warga bandar akan mati!
543
00:32:05,299 --> 00:32:07,733
Apa? Tidak!
Ray, ini Oliver.
544
00:32:07,735 --> 00:32:09,801
Satu orang melawan nyawa
seisi warga bandar.
545
00:32:09,803 --> 00:32:12,537
Apa yang akan Oliver lakukan
kalau jadi aku?
546
00:32:13,873 --> 00:32:15,974
tidak macam kau...
547
00:32:15,976 --> 00:32:18,677
... Beribu-ribu orang akan meratapi
kematian aku...
548
00:32:18,679 --> 00:32:20,746
... di saat aku meninggalkan bumi ini.
549
00:32:20,748 --> 00:32:22,247
Tidak.
550
00:32:33,292 --> 00:32:35,193
Mereka akan melutut...
551
00:32:35,196 --> 00:32:37,964
... di hadapan penerus Ra 's al Ghul.
552
00:32:39,456 --> 00:32:41,184
AMPUNILAH DAN KASIHANILAH DIA
553
00:32:42,508 --> 00:32:55,550
JAUHKANLAH DIA DARI SIKSA KUBUR
DAN JUGA SIKSA API PENYUCIAN
554
00:32:59,585 --> 00:33:02,020
aku tahu aku tepat memilih kau, 'Nak.
555
00:33:44,897 --> 00:33:46,531
Kalau aku boleh tahu bagaimana...
556
00:33:46,533 --> 00:33:50,335
... melepaskan benda ini, aku
mungkin sudah mencium anda sekarang.
557
00:33:58,291 --> 00:34:00,614
Jumlah korban mungkin boleh lebih banyak...
558
00:34:00,615 --> 00:34:02,849
... kalau bukan kerana vaksin yang
disebarkan melalui udara...
559
00:34:02,851 --> 00:34:05,985
... yang mana menurut khabar
dibangunkan oleh Palmer Technologies.
560
00:34:06,957 --> 00:34:09,324
kau membunuh Ayah aku.
561
00:34:09,326 --> 00:34:11,793
aku harus melakukannya.
562
00:34:11,795 --> 00:34:14,663
aku ingin jadi orang
yang membunuhnya.
563
00:34:15,765 --> 00:34:19,668
kau beruntung kau masih hidup.
564
00:34:19,670 --> 00:34:23,004
kau takkan boleh selamat kalau kau
tidak menggunakan pakaian Liga.
565
00:34:23,006 --> 00:34:27,142
aku ingat aku yang membuat kau
masih hidup sekarang.
566
00:34:30,613 --> 00:34:32,914
Di saat aku memulakan semua ini...
567
00:34:32,916 --> 00:34:36,238
... aku tidak ingin melibatkan kalian...
568
00:34:37,239 --> 00:34:40,418
... kerana itulah naluri aku...
569
00:34:41,959 --> 00:34:43,853
... melakukan semuanya sendirian.
570
00:34:43,854 --> 00:34:46,923
Tapi kenyataannya adalah
kemenangan kita malam ini...
571
00:34:46,924 --> 00:34:50,091
... kerana aku tidak sendirian.
572
00:34:50,093 --> 00:34:53,194
aku kira perang ini hanya akan
berakhir dengan kematian aku.
573
00:34:53,196 --> 00:34:55,130
Tapi bahkan kalau aku
mati malam ini...
574
00:34:55,132 --> 00:34:58,800
... Pedang aku takkan mati,
kerana adanya kau...
575
00:34:58,802 --> 00:35:01,336
... dan juga kau.
576
00:35:05,174 --> 00:35:06,942
Oh, dan juga kau.
577
00:35:06,944 --> 00:35:08,643
Benar sekali.
578
00:35:08,645 --> 00:35:10,412
Bandar ini tidak kekurangan orang bertopeng.
579
00:35:10,414 --> 00:35:13,114
Pahlawan.
580
00:35:13,116 --> 00:35:15,984
Itulah mengapa aku takkan
lagi menjadi pahlawan.
581
00:35:15,986 --> 00:35:18,587
Bermakna?
582
00:35:18,590 --> 00:35:21,424
Ra 's meragut Arrow dari aku.
583
00:35:21,425 --> 00:35:25,694
aku tidak boleh jadi Arrow
lagi bahkan kalau aku mahu.
584
00:35:27,218 --> 00:35:30,298
Dan aku memang tidak mahu.
585
00:35:30,300 --> 00:35:33,935
aku dah kata kalau...
586
00:35:33,938 --> 00:35:37,540
... aku tidak boleh menjadi Arrow
dan juga menjalin hubungan dengan kamu.
587
00:35:37,541 --> 00:35:39,874
aku ingin bersama kau.
588
00:35:41,444 --> 00:35:43,845
kau cakap kalau aku telah
menjadi sesuatu yang lain...
589
00:35:43,847 --> 00:35:46,748
... dan aku mungkin ingin...
590
00:35:46,750 --> 00:35:51,219
... Mencari tahu mengenai itu...
591
00:35:51,221 --> 00:35:53,888
... kalau kau ikut dengan aku.
592
00:35:53,890 --> 00:35:55,957
Ke mana?
593
00:35:58,028 --> 00:36:00,895
Ke suatu tempat yang jauh dari sini.
594
00:36:00,897 --> 00:36:03,031
Bahkan tanpa aku...
595
00:36:03,033 --> 00:36:06,034
... Starling City masih punya
pahlawan yang menjaganya.
596
00:36:08,037 --> 00:36:09,904
John?
597
00:36:09,906 --> 00:36:12,407
aku akan bicara padanya.
598
00:36:17,680 --> 00:36:19,234
Wow.
599
00:36:19,258 --> 00:36:20,449
Ya.
600
00:36:20,450 --> 00:36:22,851
Itu kata yang berulang-ulang
aku ucapkan di kepala aku.
601
00:36:24,854 --> 00:36:27,756
Jadi, apa itu ertinya aku
harus mencari...
602
00:36:27,758 --> 00:36:30,392
... wakil pemimpin
syarikat yang baru?
603
00:36:30,394 --> 00:36:32,861
aku rasa begitu.
604
00:36:32,863 --> 00:36:36,064
aku harap kau mencari seseorang
yang membuat kau bahagia, Ray.
605
00:36:38,234 --> 00:36:39,734
kau berhak atas kebahagiaan itu.
606
00:36:45,274 --> 00:36:46,580
John?
607
00:36:46,604 --> 00:36:47,644
aku turut senang, Oliver.
608
00:36:48,475 --> 00:36:50,178
Terlepas dari permasalahan kita...
609
00:36:50,760 --> 00:36:53,454
... kau dan Felicity pantas
mendapatkan kebahagiaan.
610
00:36:53,455 --> 00:36:55,742
Dan kau benar, bandar ini
berada di tangan yang baik.
611
00:36:55,743 --> 00:36:56,707
Termasuk di tangan kamu.
612
00:36:56,731 --> 00:36:58,228
aku bukanlah pahlawan super.
613
00:36:58,229 --> 00:37:00,763
kau seorang pahlawan.
614
00:37:00,764 --> 00:37:03,231
Selama tiga tahun,
kau sudah jadi penolong.
615
00:37:03,233 --> 00:37:05,500
Penolong bandar.
Penolong aku.
616
00:37:05,502 --> 00:37:08,036
Selama tiga tahu, kau
menjadi seseorang...
617
00:37:08,037 --> 00:37:10,885
... yang boleh aku bergantung.
618
00:37:10,886 --> 00:37:12,352
aku masih mengharapkan kau.
619
00:37:13,883 --> 00:37:15,243
Oliver, aku tidak tahu apa
aku boleh melupakan...
620
00:37:15,244 --> 00:37:16,977
... apa yang terjadi di antara kita.
621
00:37:16,979 --> 00:37:19,747
aku tidak meminta kamu melupakannya.
622
00:37:19,749 --> 00:37:21,849
Akan aku fikirkan.
623
00:37:21,851 --> 00:37:23,284
Baiklah.
624
00:37:29,454 --> 00:37:32,059
John.
625
00:37:32,061 --> 00:37:35,096
Kalau kau terus lanjut...
626
00:37:35,098 --> 00:37:37,031
... mungkin kau perlu mencari cara
menyembunyikan identiti kau...
627
00:37:37,033 --> 00:37:39,333
... di saat kau berada di luar sana.
628
00:37:39,335 --> 00:37:42,636
Akan aku fikirkan itu juga.
629
00:37:44,740 --> 00:37:46,319
Semoga kau baik-baik saja, Oliver.
630
00:37:46,343 --> 00:37:48,343
kau juga.
631
00:37:52,714 --> 00:37:54,682
kau akan ke mana?
632
00:37:54,684 --> 00:37:56,917
Kumamoto.
633
00:37:56,919 --> 00:37:58,552
Ada sebuah biara di sana...
634
00:37:58,554 --> 00:38:00,521
... yang terletak berhampiran rumah masa kecil aku.
635
00:38:00,523 --> 00:38:02,990
aku selalu ingin menunjukkan
tempat itu pada Akio...
636
00:38:02,992 --> 00:38:05,559
... saat kami kembali ke Jepun.
637
00:38:05,561 --> 00:38:07,995
aku sangat menyesal, Tatsu.
638
00:38:09,931 --> 00:38:12,299
Dan kau akan ke mana?
639
00:38:12,301 --> 00:38:14,368
kau akan kembali ke Starling City?
640
00:38:14,370 --> 00:38:16,537
Tidak--
641
00:38:16,539 --> 00:38:20,774
aku menyeksa Shrieve
selama berjam-jam.
642
00:38:20,776 --> 00:38:24,678
aku tidak ingin kegelapan itu
berada dekat Ibu dan adik aku.
643
00:38:24,680 --> 00:38:26,514
Bagaimana dengan Ayah kau?
644
00:38:26,516 --> 00:38:28,482
kau memberitahu aku
mengenai mesejnya pada kau.
645
00:38:28,484 --> 00:38:31,619
Harapannya agar kau akan
menyelamatkan bandar kamu.
646
00:38:31,621 --> 00:38:35,389
aku bukanlah orang yang
seperti difikirkan ayah aku.
647
00:38:35,391 --> 00:38:37,558
Bahkan kalau benar--
648
00:38:37,560 --> 00:38:40,327
aku harus melakukannya sendirian.
649
00:38:40,329 --> 00:38:42,663
aku perlu melakukannya sendirian.
650
00:38:50,071 --> 00:38:52,306
Semoga kau baik-baik saja, Tatsu.
651
00:39:05,091 --> 00:39:06,554
Dia berada di tingkat atas...
652
00:39:06,556 --> 00:39:08,589
... berkemas-kemas.
653
00:39:08,591 --> 00:39:11,325
aku juga akan meninggalkan Starling City.
654
00:39:11,327 --> 00:39:15,729
Bayangkan kekecewaan aku.
655
00:39:15,731 --> 00:39:17,665
Thea, Ayah menyayangi kau.
656
00:39:17,667 --> 00:39:19,967
Ayah tahu tindakan aku
tidak pernah menunjukkan itu.
657
00:39:19,969 --> 00:39:23,470
Tapi aku tetaplah ayah kau.
658
00:39:23,472 --> 00:39:26,040
Dan apa-apa yang kau perlukan...
659
00:39:26,042 --> 00:39:27,841
... Ayah akan selalu ada untuk kau.
660
00:39:27,843 --> 00:39:30,678
tidak usah tunggu telefon dari aku
661
00:39:30,680 --> 00:39:33,747
Tetapi, setahun yang lalu...
662
00:39:33,749 --> 00:39:38,352
...kau cakap kau boleh mengajarkan
aku untuk menjadi kuat.
663
00:39:38,354 --> 00:39:41,488
kau menepati janji kau.
664
00:39:45,794 --> 00:39:49,196
kau yakin ingin pergi?
665
00:39:49,198 --> 00:39:51,365
Sama yakinnya dengan
pertanyaan kau sebelumnya.
666
00:39:52,983 --> 00:39:55,135
Berhati-hatilah di luar sana, okay?
667
00:39:55,137 --> 00:39:59,039
Sama hati-hatinya seperti
siapapun dengan topeng.
668
00:40:00,475 --> 00:40:03,244
Tapi, sebenarnya aku rasa...
669
00:40:03,246 --> 00:40:07,348
... mungkin aku sebut
diri aku Red Arrow?
670
00:40:09,285 --> 00:40:12,186
aku fikir aku sudah beritahu
orang untuk memanggil kau Speedy.
671
00:40:25,267 --> 00:40:27,368
Sesuai perjanjian kita.
672
00:40:29,571 --> 00:40:33,340
Kita melewati banyak hal.
673
00:40:33,342 --> 00:40:37,211
aku selalu menganggap kau
sebagai anak aku, Oliver.
674
00:40:37,213 --> 00:40:40,547
Dan aku senang kita
boleh bekerja sama...
675
00:40:40,549 --> 00:40:42,416
... dan saling percaya.
676
00:40:44,252 --> 00:40:46,520
aku takkan pernah memaafkan...
677
00:40:46,522 --> 00:40:49,490
... atas perbuatan kau pada Sara...
678
00:40:49,492 --> 00:40:52,993
... dan adik aku.
679
00:40:52,995 --> 00:40:55,296
Takkan pernah.
680
00:40:55,298 --> 00:40:57,398
Apa itu bermakna kita musuh lagi?
681
00:40:57,400 --> 00:41:00,801
Itu bergantung dengan apa yang akan kau
lakukan dengan hasil perjanjian kita.
682
00:41:12,163 --> 00:41:13,714
Membuka fail baru.
683
00:41:13,716 --> 00:41:16,617
"Projek A.T.O.M. dengan pembaharuan Gamma."
684
00:41:17,886 --> 00:41:19,420
Berjaya mencari penemuan baru...
685
00:41:19,422 --> 00:41:21,288
... Di saat mengubah suai
teknologi nano untuk tujuan...
686
00:41:21,290 --> 00:41:23,457
... penyebaran vaksin virus.
687
00:41:23,459 --> 00:41:26,226
Dengan pengubahsuaian yang tepat...
688
00:41:26,228 --> 00:41:31,799
... teknologi nanonya boleh digunakan
untuk mengecilkan komponen kuncinya.
689
00:41:31,801 --> 00:41:36,437
Ini akan jadi ujian pertama.
690
00:41:38,440 --> 00:41:39,940
Mula.
691
00:41:41,276 --> 00:41:44,011
Mengapa tidak ada yang berjaya
pada percubaan yang pertama?
692
00:42:14,476 --> 00:42:17,411
Paling tidak, akuilah kalau
ini tujuan kamu selama ini.
693
00:42:17,413 --> 00:42:21,181
aku sebenarnya hanya ingin melepaskan
diri dari cengkaman Ayah kau.
694
00:42:21,183 --> 00:42:25,119
Prestasi yang kita berdua capai.
695
00:42:25,121 --> 00:42:27,821
aku tidak tahu bagaimana
kau boleh menjadi Ra 's.
696
00:42:27,823 --> 00:42:29,790
Saat aku masih dalam tahanan
Ayah kau tiga bulan lalu...
697
00:42:29,792 --> 00:42:32,426
... dia menyeksa dengan pedangnya.
698
00:42:32,428 --> 00:42:35,729
Dan kau selamat kerana Ayah aku
memilih untuk melepaskan kau.
699
00:42:35,731 --> 00:42:37,364
Itulah perkara yang luar
biasa dengan nubuat.
700
00:42:37,366 --> 00:42:39,733
Takdir dan Ayah aku telah
mengampuni kau.
701
00:42:39,735 --> 00:42:41,869
aku takkan mengampuni kau.
702
00:42:41,871 --> 00:42:44,671
kau meragut Sara dari aku
dan aku akan mendapatkan keadilan itu.
703
00:42:44,673 --> 00:42:46,673
kau dibenarkan untuk mencuba.
704
00:42:46,675 --> 00:42:49,676
Sehingga itu berlaku...
705
00:42:49,678 --> 00:42:53,213
... berlututlah di hadapan Ra 's al Ghul.
706
00:43:08,400 --> 00:43:11,365
Nama aku adalah Oliver Queen.
707
00:43:11,367 --> 00:43:13,233
Setelah lima tahun menghilang...
708
00:43:13,235 --> 00:43:15,769
... aku kembali pulang dengan satu tujuan.
709
00:43:15,771 --> 00:43:18,305
Untuk menyelamatkan bandar aku.
710
00:43:18,307 --> 00:43:20,007
Dan aku berjaya.
711
00:43:20,009 --> 00:43:22,676
aku menjadi pahlawan yang
membantu banyak orang.
712
00:43:22,678 --> 00:43:24,967
Tapi sekarang sudah tiba masanya bagi
aku menjadi seseorang yang lain.
713
00:43:24,968 --> 00:43:28,302
Sudah tiba masanya bagi aku
menjadi sesuatu yang lain.
714
00:43:33,542 --> 00:43:35,643
Jadi kita akan ke mana?
715
00:43:35,645 --> 00:43:38,513
aku memikirkan negara yang
boleh membatalkan...
716
00:43:38,515 --> 00:43:41,315
... perkahwinan di Nanda Parbat.
717
00:43:41,317 --> 00:43:43,050
Bolehkah aku mengatakan
sesuatu yang menganehkan?
718
00:43:46,015 --> 00:43:48,316
aku senang.
719
00:43:48,341 --> 00:44:03,341
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>