1 00:00:00,390 --> 00:00:02,200 ซีซั่นนี้ของ "แอร์โรว์"... 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,220 มีคนเคยบอกผมว่า ลูกผู้ชาย 3 00:00:04,220 --> 00:00:06,250 อยู่ภายใต้สองชื่อไม่ได้ 4 00:00:06,260 --> 00:00:08,890 ผมคิดว่า ผมเป็นได้ ทั้งตัวเอง และดิแอร์โรว์ 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,220 แต่ผมทำไม่ได้ 6 00:00:10,230 --> 00:00:11,960 ฉันเห็นมัน ในดวงตานาย-- 7 00:00:11,960 --> 00:00:14,090 นายสับสน กับตัวตนทั้งสองของนาย 8 00:00:14,100 --> 00:00:16,930 ฉันคือหัวหน้าของปีศาจ ฉันอยากให้นายมาแทนฉัน 9 00:00:16,930 --> 00:00:20,070 ฉันอยากให้นาย เป็นราซอัลกูลคนต่อไป 10 00:00:20,070 --> 00:00:22,300 โอลิเวอร์ ควีน คือดิแอร์โรว์ 11 00:00:22,300 --> 00:00:24,270 เสร็จฉันล่ะ ไอ้สารเลวเอ๊ย 12 00:00:24,270 --> 00:00:25,810 ไม่มีแอร์โรว์ อีกต่อไปแล้ว 13 00:00:25,810 --> 00:00:27,940 ราซ พรากมันไปจากคุณแล้ว 14 00:00:29,580 --> 00:00:32,280 ใช้สิทธิ์อันชอบธรรมของนาย ในฐานะทายาทของปีศาจ 15 00:00:32,280 --> 00:00:35,180 แล้วราซอัลกูล จะนำน้องสาวนายกลับคืนมา 16 00:00:35,180 --> 00:00:39,320 ตลอดเวลา ผมสับสนว่า ผมเป็นใคร 17 00:00:39,320 --> 00:00:40,690 เจ้าจำสิ่งนี้ได้ไหม 18 00:00:40,690 --> 00:00:42,790 อาวุธชีวะ อัลฟ่าและโอเมก้า 19 00:00:42,790 --> 00:00:45,160 เจ้าจะปลดปล่อยมัน ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 20 00:00:45,160 --> 00:00:47,460 ลูกชายฉันถูกฆ่าด้วยไวรัส 21 00:00:47,460 --> 00:00:50,930 ที่ราซตั้งใจปลดปล่อย ในเมืองของคุณ 22 00:00:52,770 --> 00:00:55,270 โอลิเวอร์... 23 00:00:55,270 --> 00:00:58,140 คุณขอให้เราเชื่อคุณ และเราเชื่อคุณแล้ว! 24 00:00:58,140 --> 00:00:59,640 ไม่ โอลิเวอร์! 25 00:01:14,750 --> 00:01:17,160 เจ้าหลับไป 26 00:01:18,540 --> 00:01:19,560 ผมฝัน 27 00:01:19,560 --> 00:01:22,830 ไอบิน สิริน เคยเขียนถึง ความฝันสามแบบ-- 28 00:01:22,830 --> 00:01:24,870 คือแบบที่เกี่ยวกับ ความจริง 29 00:01:24,870 --> 00:01:26,670 แบบที่เกี่ยวกับ ความปรารถนา 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,370 และแบบที่เกี่ยวกับ ความล่อลวง 31 00:01:29,370 --> 00:01:32,040 ฝันของเจ้าเป็นแบบไหน 32 00:01:32,040 --> 00:01:33,670 กำเนิดใหม่... 33 00:01:33,680 --> 00:01:35,310 ในฐานะราซ อัล กูล 34 00:01:35,310 --> 00:01:36,810 ไม่มีภาระใด ที่ยิ่งใหญ่กว่า 35 00:01:36,810 --> 00:01:39,310 สิ่งที่เจ้ากำลังจะทำ-- 36 00:01:39,320 --> 00:01:41,750 การทำลายล้าง บ้านเมืองของตน 37 00:01:41,750 --> 00:01:44,480 มันคือความจำเป็น เพื่อทำให้การสืบทอดสมบูรณ์ 38 00:01:44,490 --> 00:01:47,420 และฉันจะอยู่ตรงนั้น คอยจับมือ ที่สั่นของเจ้า เมื่อมันถึงเวลา 39 00:01:47,420 --> 00:01:49,860 ผมขอบคุณ ที่ช่วยเหลือ 40 00:01:49,860 --> 00:01:53,790 ในไม่ช้า เจ้าจะสวมสิ่งนี้ 41 00:01:53,800 --> 00:01:56,460 และเจ้าจะบัญชา ผู้คนมากมาย 42 00:01:56,470 --> 00:01:58,670 และฉันจะเรียกเจ้าว่า ราซ 43 00:02:01,370 --> 00:02:03,040 มีบางอย่างผิดปกติ 44 00:02:26,990 --> 00:02:28,400 คือไม่ได้บ่นอะไรนะ 45 00:02:28,400 --> 00:02:30,330 แต่เราควรจะตาย ไปแล้วไม่ใช่เหรอ 46 00:02:30,330 --> 00:02:31,870 โอลิเวอร์ พยายามฆ่าเรา 47 00:02:31,870 --> 00:02:33,700 ราซ พยายาม 48 00:02:33,700 --> 00:02:36,340 โอลิเวอร์ ถูกบีบให้ยอม ปล่อยให้เขาทำ เหมือนสำเร็จ 49 00:02:36,340 --> 00:02:37,700 งั้น ตอนนี้เราต้อง กลับมาเชื่อโอลิเวอร์ 50 00:02:37,710 --> 00:02:40,010 และในระหว่างนี้ ก็เชื่อนายด้วย งั้นหรือ 51 00:02:40,010 --> 00:02:41,580 ใช่ เพราะครั้งสุดท้าย เท่าที่ฉันรู้ 52 00:02:41,580 --> 00:02:43,980 นายพยายามต่อรอง กับราซ เพื่อเอาตัวรอด 53 00:02:43,980 --> 00:02:45,350 เพื่อที่จะทำให้แผนได้ผล 54 00:02:45,350 --> 00:02:48,350 ความเชื่อของราซ ในตัวโอลิเวอร์ ต้องสมบูรณ์ 55 00:02:48,350 --> 00:02:51,850 และหลังจากเครื่องบิน พินาศไป มันไม่ใช่แล้ว 56 00:02:51,850 --> 00:02:55,890 โอลิเวอร์ ต้องสาธิต 57 00:02:55,890 --> 00:02:59,060 ความภักดีของเขา ที่มีต่อราซ อีกครั้ง 58 00:02:59,060 --> 00:03:01,230 ซึ่งเดาว่า นำเรากลับมาสู่... 59 00:03:01,230 --> 00:03:02,700 ทำไมเราจึงไม่ตาย 60 00:03:02,700 --> 00:03:04,000 ไม่ได้บ่นอะไรนะ 61 00:03:04,000 --> 00:03:06,630 โอลิเวอร์ 62 00:03:06,640 --> 00:03:11,300 ได้รับวัคซีนคุ้มกันไวรัส อัลฟ่าโอเมก้า เมื่อ 5 ปีก่อน 63 00:03:11,310 --> 00:03:15,210 เจ้าหน้าที่คนหนึ่ง สามารถ ทำซ้ำวัคซีนในอีกเวอร์ชันได้ 64 00:03:15,210 --> 00:03:16,680 จากเลือดของเขา 65 00:03:16,680 --> 00:03:18,550 การปลูกถ่ายหนังเทียม 66 00:03:19,850 --> 00:03:22,150 จากการที่เราถูกคุมขัง 67 00:03:22,150 --> 00:03:24,720 ฉันสามารถให้วัคซีน 68 00:03:24,720 --> 00:03:28,190 กับแต่ละคนได้ทางผิวหนัง 69 00:03:28,190 --> 00:03:29,960 ฉันช่วยชีวิตพวกนายไว้ 70 00:03:31,360 --> 00:03:34,090 ฉันเชื่อว่า คำที่พวกนาย กำลังอยากจะพูด 71 00:03:34,100 --> 00:03:36,030 คือคำว่า "ขอบ" และ "คุณ" 72 00:03:37,100 --> 00:03:39,300 โอเค 73 00:03:39,300 --> 00:03:41,370 สมมติว่า นี่เป็นส่วนหนึ่ง 74 00:03:41,370 --> 00:03:42,800 ของแผนการ หักเหลี่ยมสองชั้น 75 00:03:42,810 --> 00:03:45,040 หรือสามชั้น-- กี่ชั้นก็ไม่รู้แล้ว-- 76 00:03:45,040 --> 00:03:47,410 แผนสำคัญของนาย ยังดูเหมือนจะมีข้อบกพร่อง 77 00:03:47,410 --> 00:03:49,180 เพราะเรายังถูกล่ามโซ่ อยู่ในคุกใต้ดิน 78 00:03:49,180 --> 00:03:50,540 ความอดทน มิสสโม้ค 79 00:03:50,550 --> 00:03:52,850 สิ่งที่เราต้องทำ คือรอ 80 00:03:52,850 --> 00:03:54,080 รออะไร 81 00:03:58,320 --> 00:03:59,950 สายฟ้า 82 00:04:08,880 --> 00:04:10,900 เดินต่อไป 83 00:04:10,900 --> 00:04:13,430 ได้เวลาแล้ว 84 00:04:18,840 --> 00:04:21,170 เอาล่ะ 85 00:04:24,550 --> 00:04:26,450 พวกนายมีอ่างน้ำร้อน ด้วยเหรอเนี่ย 86 00:04:26,450 --> 00:04:28,880 แจ๋ว 87 00:04:31,090 --> 00:04:33,550 ฮาย ทุกคน! 88 00:04:33,560 --> 00:04:35,590 ว้าว! 89 00:04:35,590 --> 00:04:38,660 แบบ นี่มันคุกใต้ดิน ของแท้เลยนะเนี่ย! 90 00:04:38,660 --> 00:04:39,690 แบร์รี่! 91 00:04:39,700 --> 00:04:41,630 ขอบคุณ เฟลิซิตี้ 92 00:04:41,630 --> 00:04:44,300 คุณเพิ่งเปิดเผยตัวตนลับ ของผม ให้กับสุดยอดวายร้าย 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,170 อย่าว่ากัน 94 00:04:46,170 --> 00:04:47,800 ไม่ถือ 95 00:04:47,800 --> 00:04:49,240 เอาล่ะ พาเราออกไปที! 96 00:04:49,240 --> 00:04:52,110 ตกลง เอ่อ ถอยหน่อย 97 00:04:58,170 --> 00:04:58,980 เยี่ยม 98 00:04:58,980 --> 00:05:00,750 นายคิดว่า ยังเหลือนักฆ่าอยู่กี่คน 99 00:05:00,750 --> 00:05:03,880 เอ่อ ไม่มี พวกนั้น หลับไปหมดแล้ว 100 00:05:03,890 --> 00:05:06,090 ขอบคุณ และไม่ใช่ ได้คืบจะเอาศอก 101 00:05:06,090 --> 00:05:07,920 แต่เราต้องให้เธอช่วย กับภารกิจ 102 00:05:07,920 --> 00:05:09,960 ปะทะซุปเปอร์ไวรัส ในสตาร์ลิ่งซิตี้ ครั้งนี้ 103 00:05:09,960 --> 00:05:11,560 และคุณก็รู้ ผมยินดี แต่ผมเองล้นมือ 104 00:05:11,560 --> 00:05:14,560 ที่ต้องทะเลาะไม่จบไม่สิ้น กับแฮริสัน เวลส์ อยู่ตอนนี้ 105 00:05:14,560 --> 00:05:17,600 ผมแน่ใจว่า โอลิเวอร์เอาอยู่ 106 00:05:17,600 --> 00:05:18,800 ฉันไม่หวังเช่นนั้น 107 00:05:18,800 --> 00:05:20,400 พักนี้ โอลิเวอร์ ไม่ค่อยเต็มใจเปิดเผย 108 00:05:20,400 --> 00:05:21,700 แผนของเขาสักเท่าไร 109 00:05:21,700 --> 00:05:23,970 แหม ไม่รู้สิ 110 00:05:23,970 --> 00:05:25,540 ว่าพักนี้ เกิดอะไรขึ้นกับเขา 111 00:05:25,540 --> 00:05:27,070 นอกไปจาก การเปลี่ยนชุดคลุม 112 00:05:27,080 --> 00:05:30,410 แต่สิ่งหนึ่ง ที่ไม่เปลี่ยนก็คือ 113 00:05:30,410 --> 00:05:32,310 เขาต้องการพวกคุณ 114 00:05:33,450 --> 00:05:36,380 ถึงเขาจะไม่คิดแบบนั้น 115 00:05:36,390 --> 00:05:38,850 โชคดี 116 00:05:38,850 --> 00:05:40,250 ฉันไม่เคยชินกับมันซะที 117 00:05:40,260 --> 00:05:42,390 เอาล่ะ ถึงเวลา กลับบ้านแล้วสินะ จอห์น 118 00:05:42,390 --> 00:05:45,260 เครื่องบินที่เรามา ยังปลอดภัยดีอยู่ 119 00:05:45,260 --> 00:05:47,090 แต่เราจะต้องไปให้ถึงโดยเร็ว 120 00:05:47,100 --> 00:05:48,760 เร็วเข้า 121 00:05:53,030 --> 00:05:55,670 ทัตซึ ไปกันเถอะ เราจะไปแล้ว 122 00:05:55,670 --> 00:05:58,840 ฉันทิ้งชีวิตโดดเดี่ยว เพราะโอลิเวอร์ขอร้อง 123 00:05:58,840 --> 00:06:01,640 ถึงเวลาที่ฉัน ต้องกลับไปแล้ว 124 00:06:05,310 --> 00:06:07,450 ฉันติดต่อ 125 00:06:07,450 --> 00:06:10,020 โดยตรงกับคนของฉัน ที่อยู่ด้านนอกอยู่ 126 00:06:10,020 --> 00:06:12,350 ฉันจะนับถึงห้า 127 00:06:12,350 --> 00:06:14,690 หนึ่ง... 128 00:06:58,030 --> 00:06:59,200 เกิดอะไรขึ้น 129 00:06:59,200 --> 00:07:01,070 เครื่องยนต์ดับไปสอง 130 00:07:01,070 --> 00:07:02,540 เราพยายามหากำลังชดเชย แต่มันถูกดัดแปลง 131 00:07:02,540 --> 00:07:05,040 วินาศกรรม งั้นหรือ 132 00:07:05,040 --> 00:07:07,010 เจ้า! 133 00:07:11,580 --> 00:07:12,750 นี่คือฝีมือของเจ้าทั้งสิ้น 134 00:07:12,750 --> 00:07:14,410 อย่า! 135 00:07:14,420 --> 00:07:16,680 นิซซา ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 136 00:07:16,690 --> 00:07:18,890 เจ้าถูกส่งมา โดยคำพยากรณ์ 137 00:07:18,890 --> 00:07:21,250 เจ้าแต่งกับลูกสาวของฉัน 138 00:07:21,260 --> 00:07:23,120 เจ้าชื่ออัล ซาห์-ฮิม 139 00:07:23,130 --> 00:07:24,890 และเจ้าคือวารีธ อัล กูล! 140 00:07:24,890 --> 00:07:26,490 ชื่อของผม... 141 00:07:26,500 --> 00:07:28,400 คือโอลิเวอร์ ควีน! 142 00:07:28,400 --> 00:07:30,530 โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว 143 00:07:30,530 --> 00:07:32,670 และในไม่ช้า เจ้าก็จะตายด้วยเช่นกัน 144 00:07:38,770 --> 00:07:40,970 ฉันมอบกองทัพ ของฉันให้เจ้า! 145 00:07:40,980 --> 00:07:42,580 ภารกิจเดียวของฉัน! 146 00:07:42,580 --> 00:07:44,740 ผมมีของผมแล้ว 147 00:08:27,290 --> 00:08:29,520 จงรอด 148 00:08:29,520 --> 00:08:33,290 แล้วฉันจะเล่นงานเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่า 149 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 จนกว่าเจ้าจะสิ้นลม! 150 00:08:35,300 --> 00:08:39,530 แต่ก่อนอื่น เมืองของเจ้าต้องถูกทำลาย! 151 00:08:42,890 --> 00:08:46,890 # Arrow 3x23 # ผมชื่อโอลิเวอร์ ควีน ออกอากาศ 13 พ.ค. 2015 152 00:08:46,910 --> 00:08:53,410 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: Bonfelder 153 00:08:55,310 --> 00:08:56,940 เขาเอาร่มชูชีพที่มีอยู่ เพียงอันเดียวไปแล้ว 154 00:09:12,230 --> 00:09:15,930 รัดเข็มขัดไว้ และทำตามที่ผมบอกทุกอย่าง 155 00:09:15,930 --> 00:09:17,470 เอาล่ะ เราสูญเสีย ระบบไฮดรอลิกส์ 156 00:09:17,470 --> 00:09:19,430 เห็นคันชักสีแดง ที่ขาขวาของคุณไหม 157 00:09:19,440 --> 00:09:20,250 เห็น! 158 00:09:20,280 --> 00:09:21,740 โอเค พอผมนับเสร็จ 159 00:09:21,740 --> 00:09:24,240 คุณต้องดึงมันขึ้นมา หมุนตามเข็มนาฬิกา 160 00:09:24,240 --> 00:09:26,050 แล้วดันมันกลับลงไป เข้าใจไหม 161 00:09:26,070 --> 00:09:26,840 เข้าใจ! 162 00:09:26,840 --> 00:09:28,440 สาม สอง 163 00:09:28,450 --> 00:09:31,150 หนึ่ง ดึง! 164 00:09:31,150 --> 00:09:33,210 เอาล่ะ ดันกลับไป! 165 00:09:42,320 --> 00:09:45,090 คงต้องเจ็บตัวหน่อยล่ะ 166 00:10:36,910 --> 00:10:39,150 โอ ไม่ 167 00:10:39,150 --> 00:10:40,180 ผมรับไม่ได้ 168 00:10:40,180 --> 00:10:41,720 เขารักคุณ 169 00:10:41,720 --> 00:10:44,350 คุณเป็นเพื่อนของเขา 170 00:10:47,990 --> 00:10:50,660 ขอตัวก่อน 171 00:11:03,670 --> 00:11:06,210 คนของฉัน จะต้องตามหาฉัน 172 00:11:06,210 --> 00:11:09,880 เหลือแค่ช้าหรือเร็ว พวกเขาก็จะหาฉันเจอ 173 00:11:11,050 --> 00:11:13,150 เอาเลย 174 00:11:13,150 --> 00:11:16,320 นายจำอแมนด้า วอลเลอร์ ได้หรือเปล่า 175 00:11:16,320 --> 00:11:19,890 เธอคือสาเหตุ ที่ฉันมาที่ฮ่องกง 176 00:11:19,890 --> 00:11:22,860 เธอคิดว่า ฉันมีพรสวรรค์พิเศษ 177 00:11:22,860 --> 00:11:24,790 เธอสอนฉันหลายสิ่ง 178 00:11:24,790 --> 00:11:26,990 ฉันจะแสดงให้ดู 179 00:11:33,340 --> 00:11:35,540 เรามีเวลาไม่มาก 180 00:11:35,540 --> 00:11:36,840 ที่จะทำอะไร 181 00:11:36,840 --> 00:11:38,440 ไหนบอกว่า โอลิเวอร์มีแผน 182 00:11:38,440 --> 00:11:40,070 ใช่ และในกรณีที่ มันไม่ได้ผล 183 00:11:40,080 --> 00:11:42,780 เขามีแผนสำรอง "เรา" 184 00:11:42,780 --> 00:11:44,750 จอห์น ลองประเมิน 185 00:11:44,750 --> 00:11:46,910 สถานะกำลังคนของเรา 186 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 ลอเรล ไปหาพ่อของเธอ เริ่มระดมกำลังตำรวจ 187 00:11:48,920 --> 00:11:51,620 พาล์มเมอร์ ฉันอยากให้นาย หาบางอย่าง ที่จะลดอำนาจ 188 00:11:51,620 --> 00:11:53,420 การแพร่กระจายตัวทางอากาศ 189 00:11:53,420 --> 00:11:54,790 มิสสโม้ค ลองหาดูสิว่า 190 00:11:54,790 --> 00:11:57,460 สมาพันธ์มือสังหารของเรา อาจอยู่ที่ไหนได้บ้าง 191 00:12:00,030 --> 00:12:01,760 ขอโทษนะ ฉันพึมพำเบาไปมั้ย 192 00:12:01,760 --> 00:12:03,300 เราจะทำตามเขา 193 00:12:03,760 --> 00:12:05,130 ไปก่อน 194 00:12:05,130 --> 00:12:06,770 อา ทุกคน ฉันติดตั้ง สัญญาณเตือนพิเศษ 195 00:12:06,770 --> 00:12:08,540 เพื่อตรวจจับการเข้าถึง ที่ระดับนี้ โดยไม่ได้รับอนุญาต 196 00:12:08,540 --> 00:12:10,140 มันดังลั่นเลยล่ะ 197 00:12:14,140 --> 00:12:16,140 นิซซา 198 00:12:19,310 --> 00:12:20,230 จอห์น--- 199 00:12:20,260 --> 00:12:22,260 ไอ้สารเลวเอ๊ย! 200 00:12:30,330 --> 00:12:32,460 บางที เราน่าจะให้พวกเขา ได้เคลียร์กันก่อน 201 00:12:35,300 --> 00:12:37,830 นิซซา ดูมีความสุข มาฮันนี่มูนกันหรือไง 202 00:12:37,830 --> 00:12:40,000 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น โอลิเวอร์ 203 00:12:40,000 --> 00:12:41,370 บอกมาได้แล้ว! 204 00:12:41,370 --> 00:12:42,770 เหตุผลที่ฉัน 205 00:12:42,770 --> 00:12:44,440 เก็บคอล์มไว้ข้างกาย ในหลายเดือนที่ผ่านมา 206 00:12:44,440 --> 00:12:46,640 เพราะเขามีข้อมูลศัตรูของเรา ที่สำคัญยิ่งยวด 207 00:12:46,640 --> 00:12:49,280 เขารู้จักราซ เขารู้จักสมาพันธ์ 208 00:12:49,280 --> 00:12:51,780 และเขารู้ว่า ถ้าฉันถูกหมายตา เป็นผู้สืบทอดของเขา 209 00:12:51,780 --> 00:12:54,520 นั่นแปลว่าสตาร์ลิ่งซิตี้ ถูกกำหนดชะตาให้สิ้น 210 00:12:54,520 --> 00:12:56,980 หนทางเดียว ที่เราจะเอาชนะสมาพันธ์ได้ 211 00:12:56,990 --> 00:12:58,720 คือจากข้างใน 212 00:12:58,720 --> 00:13:01,590 ฉันต้องเข้าใกล้ราซ ให้มากพอที่จะรู้ว่าเขา 213 00:13:01,590 --> 00:13:02,960 วางแผนจะทำลาย เมืองนี้ยังไง... 214 00:13:02,960 --> 00:13:05,260 และหยุดยั้งเขา นายเชื่อถือ 215 00:13:05,260 --> 00:13:08,360 มัลคอล์ม เมอร์ลิน มากกว่า สองคนที่ใกล้ชิดกับนายที่สุด! 216 00:13:08,360 --> 00:13:10,100 จอห์น มันไม่ใช่ เรื่องของความเชื่อใจ! 217 00:13:10,100 --> 00:13:12,770 มันเป็นเรื่องของการแน่ใจ ว่านายและเธอปลอดภัย 218 00:13:12,770 --> 00:13:15,770 ฉันต้องรักษาวงล้อ แห่งความเชื่อ ให้เล็กที่สุด 219 00:13:15,770 --> 00:13:18,140 คุณคิดจะฟื้นฟูความไว้ใจ ทั้งหมดนี้ คืนกลับมาได้ยังไง 220 00:13:18,140 --> 00:13:20,370 ผมไม่ได้คิด 221 00:13:20,380 --> 00:13:23,380 ผมบินมาที่สตาร์ลิ่ง กับราซและไวรัส 222 00:13:23,380 --> 00:13:25,710 และผมทำลายเครื่องบิน 223 00:13:27,220 --> 00:13:29,550 แผน... 224 00:13:29,550 --> 00:13:31,490 ที่จะฆ่าราซ และทำลายไวรัส 225 00:13:31,490 --> 00:13:32,920 มันไม่ได้ผล 226 00:13:32,920 --> 00:13:36,320 คุณคิดจะเอาชีวิตรอด จากเครื่องบินตกได้ยังไง 227 00:13:37,930 --> 00:13:39,530 คุณไม่คิด 228 00:13:39,530 --> 00:13:42,860 คุณไม่คิดที่จะ ได้มาคุยกันแบบนี้ 229 00:13:44,130 --> 00:13:45,730 คุณวางแผนที่จะตาย 230 00:13:53,050 --> 00:13:54,640 นั่นเหรอ แผนยิ่งใหญ่ของคุณ 231 00:13:54,730 --> 00:13:57,030 อุทิศชีวิตตนเอง เพื่อกำจัดราซ 232 00:13:57,050 --> 00:13:58,310 มันเป็นหนทางเดียว 233 00:14:01,230 --> 00:14:02,960 อย่างน้อยตอนนี้ เนื่องจากมันไม่ได้ผล 234 00:14:02,990 --> 00:14:04,180 ผมจึงมีโอกาส 235 00:14:04,210 --> 00:14:06,560 บอกพวกคุณว่า ผมเสียใจแค่ไหน 236 00:14:06,580 --> 00:14:08,200 เสียใจไม่ช่วยอะไร โอลิเวอร์ 237 00:14:09,560 --> 00:14:11,050 ไม่ใช่ครั้งนี้แน่ 238 00:14:15,120 --> 00:14:16,820 แต่เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 239 00:14:17,160 --> 00:14:20,670 มันทำร้ายความรู้สึก และทำลายความไว้ใจ 240 00:14:22,050 --> 00:14:24,690 ลอเรล ต้องติดต่อ กับพ่อของเธอ 241 00:14:24,690 --> 00:14:26,660 เรย์ ต้องหาหนทาง รับมือกับไวรัส 242 00:14:26,660 --> 00:14:28,590 ฉันแน่ใจว่า มัลคอล์มบอกนาย... 243 00:14:28,600 --> 00:14:30,900 เราไม่มีเวลามาก 244 00:14:43,580 --> 00:14:45,510 โอลิเวอร์! 245 00:14:48,010 --> 00:14:50,320 คุณทำอะไรลงไป 246 00:14:50,320 --> 00:14:53,790 เขาทำให้เมืองนี้ ต้องผิดหวัง 247 00:14:53,790 --> 00:14:56,990 และผมมอบความยุติธรรม ที่เขาสมควรได้รับ 248 00:14:56,990 --> 00:14:59,260 นี่มันไม่ใช่ ความยุติธรรม! 249 00:14:59,260 --> 00:15:02,330 มัน...ผิด 250 00:15:04,960 --> 00:15:06,900 เขายังไม่ตาย 251 00:15:06,900 --> 00:15:09,630 แค่สลบไป เพราะความเจ็บปวด 252 00:15:20,310 --> 00:15:21,810 ได้อะไรบ้าง 253 00:15:21,820 --> 00:15:23,750 พ่อของฉันไม่ได้ใช้ ความน่ากลัวของ 254 00:15:23,750 --> 00:15:25,520 สมาพันธ์ ในเมืองนี้ 255 00:15:25,520 --> 00:15:26,620 ถ้าราซอยู่ที่นี่ กับไวรัส 256 00:15:26,620 --> 00:15:28,150 ทำไมเขาจึงยังไม่ใช้มัน 257 00:15:29,290 --> 00:15:30,320 เราไปถึงไหนแล้ว 258 00:15:30,320 --> 00:15:31,920 ยังไม่ถึงไหน ราซเป็นคนยุคเก่า 259 00:15:31,930 --> 00:15:34,430 ทุกวิธีที่เราใช้ค้นหา เป็นวิธีสมัยใหม่ 260 00:15:34,430 --> 00:15:36,430 โอลิเวอร์ บางทีเราอาจต้อง เปลี่ยนวิธีตามหาเขา 261 00:15:36,430 --> 00:15:39,200 ถ้าเราพยายามค้นหา เรือดำน้ำที่หายไป 262 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 เราจะต้องมองหา สิ่งที่ผิดไปจาก 263 00:15:40,370 --> 00:15:41,970 ปกติในน้ำ 264 00:15:41,970 --> 00:15:43,330 ดังนั้น เราจะต้องมองหา ความผิดปกติ 265 00:15:43,340 --> 00:15:44,900 แล้วบางที มันอาจชี้นำเรา 266 00:15:44,910 --> 00:15:47,140 ให้รู้ได้ว่า ราซวางแผน จะปล่อยไวรัสที่ไหน 267 00:15:47,140 --> 00:15:49,940 ไฟจราจรดับ 20 นาที มุมถนนอดัมส์และโอนีล 268 00:15:49,940 --> 00:15:52,080 คอมพิวเตอร์ในธนาคาร สตาร์ลิ่งเนชั่นแนล ออฟไลน์ 269 00:15:52,080 --> 00:15:53,950 ชั้นบนสุดของโรงแรมเอสเส็กซ์ ถูกปิดทั้งชั้น 270 00:15:53,950 --> 00:15:55,560 มีไฟฟ้ากระชากที่ เลขที่ 52 ถนนร็อบสัน 271 00:15:55,580 --> 00:15:58,960 เดี๋ยว กลับไปที่ ชั้นบนสุดของเอสเส็กซ์ถูกปิด 272 00:15:59,420 --> 00:16:01,790 พ่อฉัน ไม่ค่อยได้ใช้ โรงแรมเท่าไร 273 00:16:01,790 --> 00:16:03,790 ตามอีเมล์ภายใน ชั้นนั้นถูกปิด 274 00:16:03,790 --> 00:16:05,160 เพื่อเดเมี่ยน ดารห์ก 275 00:16:05,160 --> 00:16:06,620 ชื่อแบบนั้น จะต้องเป็นชื่อปลอมแน่ 276 00:16:06,630 --> 00:16:09,430 เดเมี่ยน ดารห์ก อยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 277 00:16:09,430 --> 00:16:10,960 ศัตรูคู่แค้นที่สุด ของพ่อฉัน 278 00:16:10,960 --> 00:16:12,530 นั่นคือสาเหตุที่ราซ 279 00:16:12,530 --> 00:16:14,330 ยังไม่ปลดปล่อยไวรัส เขาอยากใช้มัน 280 00:16:14,330 --> 00:16:15,800 เพื่อฆ่าเดเมี่ยน ดารห์ก 281 00:16:15,800 --> 00:16:17,500 นี่มันไม่เกี่ยวกับ การสืบทอดของฉันเลย 282 00:16:17,500 --> 00:16:19,070 ราซอยากกำจัด คู่แข่งของเขา 283 00:16:19,070 --> 00:16:20,470 ดูเหมือนนาย จะไม่ใช่คนเดียว 284 00:16:20,470 --> 00:16:21,670 ที่มีวัตถุประสงค์แอบแฝง 285 00:16:23,380 --> 00:16:25,740 นี่อาจเป็นประโยชน์กับเรา 286 00:16:25,750 --> 00:16:28,780 ราซต้องการเดเมี่ยน 287 00:16:28,780 --> 00:16:30,780 เราก็จะมอบเดเมี่ยนให้ 288 00:16:30,780 --> 00:16:33,180 เราจะแลกเดเมี่ยน กับไวรัส 289 00:16:33,190 --> 00:16:36,320 นี่เป็นสิ่งที่ไร้ปราณี และเลือดเย็นที่สุด 290 00:16:36,320 --> 00:16:38,720 ฉันอนุญาต 291 00:16:48,660 --> 00:16:50,340 นับได้สองคน บนดาดฟ้า 292 00:16:50,340 --> 00:16:52,600 หนึ่งคนในห้องบนสุด 293 00:16:58,340 --> 00:17:00,040 ยามสองคน เฝ้าลิฟท์เอาไว้ 294 00:17:00,050 --> 00:17:02,750 อีกสาม เข้าและออก ตรงทางเดิน 295 00:17:04,680 --> 00:17:06,750 และยามหนึ่งคน ตรงบันได 296 00:17:06,750 --> 00:17:09,820 ทางเดินฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ ก็เหมือนกัน 297 00:17:09,820 --> 00:17:13,290 กันคนของดารห์ก ไม่ให้เข้ามายุ่มยาม 298 00:17:13,290 --> 00:17:15,560 กำลังเข้าประจำตำแหน่ง 299 00:17:41,790 --> 00:17:43,660 เดเมี่ยน ดารห์ก 300 00:17:43,660 --> 00:17:46,520 รู้ไหม โรงแรมจะต้อง เก็บเงินค่าหน้าต่างนั่น กับฉัน 301 00:17:46,530 --> 00:17:47,590 หันมา! 302 00:17:47,590 --> 00:17:50,200 โฉ่งฉ่างเกินไป 303 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 ถึงจะเพื่อราซ 304 00:17:52,170 --> 00:17:54,130 ราซอัลกูล ต้องการหัวของนาย 305 00:17:54,130 --> 00:17:56,730 เขาวางแผน ใช้อาวุธชีวะกำจัดนาย 306 00:17:56,740 --> 00:17:59,500 แหม นั่นมันเป็นอะไร ที่ลงทุนมากไปหน่อย 307 00:17:59,510 --> 00:18:03,710 ราซต้องอยากกำจัด คุณดารห์กให้พ้นทางมากแน่ๆ 308 00:18:03,710 --> 00:18:06,840 อ้อ ดูจะแปลกใจ 309 00:18:06,850 --> 00:18:09,210 คุณดารห์ก ออกจากสตาร์ลิ่ง ทันทีที่รู้ถึง 310 00:18:09,220 --> 00:18:11,420 ความตั้งใจของราซ 311 00:18:11,420 --> 00:18:13,520 น่าหัวเราะ ที่หัวหน้าของปีศาจ 312 00:18:13,520 --> 00:18:16,450 คิดว่าเขาสามารถจับ นายจ้างของฉันได้ โดยไม่รู้ตัว 313 00:18:18,830 --> 00:18:21,190 แค่โทรศัพท์ของฉันน่ะ 314 00:18:26,770 --> 00:18:29,070 ฮัลโหล อัล ซาห์-ฮิม 315 00:18:29,070 --> 00:18:31,900 เห็นเลยว่า แผนของเราสองคน ไม่เป็นไปตามที่หวัง 316 00:18:31,910 --> 00:18:33,610 ฉันจะตามหานาย 317 00:18:33,610 --> 00:18:36,440 กลอุบายไม่เบา ที่หวังใช้ดารห์กเป็นข้อต่อรอง 318 00:18:36,440 --> 00:18:38,280 แต่เจ้าหมอนั่น ไม่ได้ประโยชน์อะไร 319 00:18:38,280 --> 00:18:40,650 ฉันกำหนดความตาย ให้กับเมืองของเจ้า 320 00:18:40,650 --> 00:18:42,450 ตั้งแต่ 10 นาทีก่อน 321 00:18:42,450 --> 00:18:47,090 อัลฟ่าโอเมก้า จะถูกปล่อย จากพาหะทั้งสี่ 322 00:18:47,090 --> 00:18:49,790 เครื่องมือแห่งความตายทั้งสี่ 323 00:18:49,790 --> 00:18:52,920 และฉันสงสัยว่าเจ้ากับเพื่อน จะมีเวลาหยุดมันได้หมดหรือไม่ 324 00:18:52,930 --> 00:18:55,090 ไม่เหมือนกับเจ้า โอลิเวอร์ ควีน 325 00:18:55,100 --> 00:18:57,200 ฉันคือคนที่รักษาคำพูด 326 00:18:57,200 --> 00:19:00,800 และฉันสาบานว่า เจ้าจะได้เห็นเมือง ถูกทำลาย 327 00:19:05,650 --> 00:19:08,940 ฉันบอกแล้วว่าอยากได้ ดีดีไฟว์ สำหรับคดีของแอนเดรย์โก 328 00:19:08,940 --> 00:19:12,280 บนโต๊ะ นอกเสียจากฉันตาบอด เพราะมันไม่อยู่ตรงนี้! 329 00:19:12,280 --> 00:19:13,610 อะไรอีกล่ะ-- 330 00:19:13,610 --> 00:19:16,140 นายถือสายรอแป๊บ 331 00:19:16,140 --> 00:19:18,480 ไม่นาน 332 00:19:19,450 --> 00:19:20,980 พ่อคิดว่าเราตกลงกันแล้ว 333 00:19:20,980 --> 00:19:22,480 ว่าจะให้เวลาส่วนตัว กันและกันบ้าง 334 00:19:22,480 --> 00:19:23,950 ไม่ใช่ เมื่อเมืองนี้ ตกอยู่ในอันตราย 335 00:19:23,950 --> 00:19:26,050 พ่อไม่มีเวลาเรื่องนี้ 336 00:19:26,050 --> 00:19:27,890 ฟังนะ พ่อจำสารเคมีกระจาย 337 00:19:27,890 --> 00:19:29,420 ในฮ่องกง เมื่อห้าปีก่อนได้ไหม 338 00:19:29,420 --> 00:19:31,620 กลายเป็นว่า มันคือ การจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ 339 00:19:31,630 --> 00:19:32,770 และอาวุธชีวะนั่น-- 340 00:19:32,790 --> 00:19:33,790 ให้เดานะ 341 00:19:33,800 --> 00:19:35,230 มันมาจากเพื่อนของลูก ควีน ใช่ไหมล่ะ 342 00:19:35,230 --> 00:19:37,300 เมืองนี้ตกอยู่ในอันตรายล่ะสิ อาจเป็นเดือนพฤษภา ใช่ไหม 343 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 นี่-- 344 00:19:39,400 --> 00:19:40,770 พ่อยังเก็บมันไว้ ในลิ้นชักกลาง ใช่ไหม 345 00:19:40,770 --> 00:19:41,510 อะไร 346 00:19:41,530 --> 00:19:43,170 ขวดเหล้า 347 00:19:43,170 --> 00:19:45,800 หนูทายว่า มันคือสก็อตช์ 348 00:19:48,980 --> 00:19:51,010 มันไม่ใช่อย่างที่ลูกคิด 349 00:19:51,010 --> 00:19:52,710 อย่า 350 00:19:54,210 --> 00:19:56,210 ถ้าพ่ออยากดื่ม ก็ดื่ม 351 00:19:56,220 --> 00:19:59,620 แต่อย่ายืนอยู่ตรงนั้น แล้วโกหกหนูต่อหน้า 352 00:19:59,620 --> 00:20:01,220 มันรู้สึกไม่ดี ใช่ไหมล่ะ 353 00:20:01,220 --> 00:20:02,850 มันทำให้กระหาย 354 00:20:02,860 --> 00:20:05,620 หนูรักพ่อ 355 00:20:05,630 --> 00:20:08,760 ไม่สำคัญว่าเกิดอะไร ระหว่างเรา มันจะไม่มีวันเปลี่ยน 356 00:20:08,760 --> 00:20:10,600 พ่อจะเกลียดหนู ที่โกหกก็ได้ 357 00:20:10,600 --> 00:20:12,400 พ่อจะโทษโอลิเวอร์ เรื่องซาร่าก็ได้ 358 00:20:12,400 --> 00:20:14,900 พ่อจะโทษหนู ก็ยังได้ 359 00:20:14,900 --> 00:20:16,940 แต่การทำผิดกฎซะเอง แบบนี้ มันคือความผิดพ่อ 360 00:20:16,940 --> 00:20:18,300 พ่อเอาอยู่น่า ตกลงไหม 361 00:20:18,310 --> 00:20:19,710 แค่สองแก้วต่อวัน แค่นั้นเอง 362 00:20:19,710 --> 00:20:21,940 เราติดแอลกอฮอล์ พ่อ! ขี้เมา! 363 00:20:21,940 --> 00:20:24,810 มันไม่มีหรอก สองแก้วต่อวัน อะไรนั่นน่ะ 364 00:20:24,810 --> 00:20:27,780 และตอนนี้ พ่อมีทางเลือกแล้ว 365 00:20:27,780 --> 00:20:29,880 พ่อจะดื่มต่อไป และโมโหต่อไป 366 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 ใส่หนู ใส่โอลิเวอร์ หรือคนทั้งโลก 367 00:20:31,690 --> 00:20:33,390 ก็ได้ ถ้าอยากทำ 368 00:20:34,950 --> 00:20:36,620 หรือพ่อจะทำให้ลูกสาว ทั้งสองคนภาคภูมิใจ 369 00:20:36,620 --> 00:20:40,060 แล้วขว้างขวดทิ้งไป และช่วยเมืองนี้เอาไว้ 370 00:20:46,440 --> 00:20:48,370 จอห์น มัลคอล์ม และนิซซา กำลังกลับมา 371 00:20:48,370 --> 00:20:49,500 เกิดอะไรขึ้นกับดารห์ก 372 00:20:49,530 --> 00:20:50,840 เขาไปแล้ว 373 00:20:50,840 --> 00:20:52,770 คนที่ผมเจอ เป็นแค่หุ่นเชิด 374 00:20:52,770 --> 00:20:56,280 ราซ วางแผนปล่อยไวรัส ในเมือง สี่จุดพร้อมกัน 375 00:20:56,280 --> 00:20:58,180 ผมคิดค้นระบบกักกัน ที่จะลดอำนาจไวรัส 376 00:20:58,180 --> 00:20:59,840 ถ้าเรามีโอกาส ได้มันมาไว้ในมือ 377 00:20:59,850 --> 00:21:01,680 ดี ถ้าต้องการสี่ชุด 378 00:21:01,680 --> 00:21:03,620 และวิธีกระจายภูมิคุ้มกัน ในกรณีที่มันเกินควบคุม 379 00:21:03,620 --> 00:21:05,750 ฉันทำความสะอาด ข้อมูลที่มัลคอล์มให้เรามา 380 00:21:05,750 --> 00:21:07,420 เกี่ยวกับการจู่โจมที่ฮ่องกง เมื่อห้าปีก่อน 381 00:21:07,420 --> 00:21:09,220 ไวรัสอัลฟ่าโอเมก้า แผ่รังสีระดับต่ำ 382 00:21:09,220 --> 00:21:11,190 ออกจากอาร์เอ็นเอของมัน เกือบเหมือนกัมมันตรังสี 383 00:21:11,190 --> 00:21:12,790 ถ้าคุณแฮ็คเข้าดาวเทียม คีย์โฮลเฮ็กซากอน 384 00:21:12,790 --> 00:21:14,530 คุณสามารถจูนความถี่ เพื่อหามันได้... 385 00:21:14,530 --> 00:21:16,030 ซึ่งคุณทำไปแล้ว เมื่อห้านาทีก่อน 386 00:21:16,030 --> 00:21:18,060 เราต้องการตำแหน่ง ที่แน่นอน 387 00:21:18,070 --> 00:21:19,300 ที่เขาจะปล่อยไวรัส 388 00:21:19,300 --> 00:21:20,560 ทันทีที่คุณได้มันมา 389 00:21:20,590 --> 00:21:22,590 อือหือ 390 00:21:27,780 --> 00:21:29,070 มาเซโอะ! 391 00:21:30,420 --> 00:21:33,040 คุณจะไปไหน 392 00:21:33,050 --> 00:21:34,980 ผมไม่รู้ 393 00:21:34,980 --> 00:21:37,080 เท่าที่รู้... 394 00:21:37,080 --> 00:21:39,320 ผมไม่เข้มแข็งพอ 395 00:21:39,320 --> 00:21:41,420 ที่จะช่วยลูกผมได้ 396 00:21:41,420 --> 00:21:45,620 หรือทำในสิ่ง ที่โอลิเวอร์ทำได้ 397 00:21:45,630 --> 00:21:48,090 สิ่งที่โอลิเวอร์ทำ มันน่ากลัว 398 00:21:48,100 --> 00:21:51,200 เขายอมให้ตัวเอง กลายเป็นสัตว์ประหลาด 399 00:21:51,200 --> 00:21:53,770 ไม่มากไปกว่า สัตว์ประหลาดที่ผมเป็นอยู่ 400 00:21:53,770 --> 00:21:56,330 ผมคือ.. 401 00:21:56,340 --> 00:21:59,470 ที่ไม่มีวิญญาณ ทัตซึ 402 00:21:59,470 --> 00:22:01,940 เฉพาะตอนที่คุณ ทอดทิ้งภรรยาของคุณ 403 00:22:01,940 --> 00:22:03,940 ในเวลาที่เธอ ต้องการคุณมากที่สุด 404 00:22:03,940 --> 00:22:06,510 ทุกครั้ง... 405 00:22:06,510 --> 00:22:10,280 ที่ผมมองตาคุณ... 406 00:22:10,280 --> 00:22:13,250 ผมเห็นแววตาของลูก 407 00:22:13,250 --> 00:22:15,920 ผมเห็นความผิดพลาด 408 00:22:15,920 --> 00:22:17,390 ฉันรักคุณ 409 00:22:17,390 --> 00:22:20,130 ผมไม่คู่ควรกับรักนั้น 410 00:22:27,830 --> 00:22:29,200 เขาจะไปไหน 411 00:22:29,200 --> 00:22:32,970 ที่ที่เราตามไปไม่ได้ 412 00:22:39,700 --> 00:22:43,320 ฉันรู้ ฉันเคยบอกว่า จะไม่ชงกาแฟให้คุณอีก 413 00:22:43,320 --> 00:22:45,750 แต่เมืองนี้ กำลังเผชิญ 414 00:22:45,750 --> 00:22:47,590 กับการจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ 415 00:22:47,590 --> 00:22:50,420 ดูเหมือนจะเป็น ข้ออ้างที่ดี 416 00:22:53,460 --> 00:22:57,600 เอาล่ะ แผนของคุณ ที่จะกำจัดราซด้วยการตาย... 417 00:22:57,600 --> 00:23:01,130 เราน่าจะคุยเรื่องนั้น 418 00:23:01,130 --> 00:23:03,270 ทุกคืน ตั้งแต่อยู่บนเขานั่น 419 00:23:03,270 --> 00:23:04,840 ผมฝันแต่แบบเดิมๆ 420 00:23:04,840 --> 00:23:08,010 คือคุณขอร้องให้ผม อย่าเผชิญหน้าราซ 421 00:23:08,010 --> 00:23:09,740 และผมเชื่อคุณ 422 00:23:09,740 --> 00:23:11,810 บางครั้ง ฝันนั้น ก็ยังจบอย่างเลวร้ายอยู่ดี 423 00:23:11,810 --> 00:23:15,450 ผมลงเอยที่ มีดาบปักอยู่กลางหน้าอก 424 00:23:15,450 --> 00:23:17,820 แต่ส่วนใหญ่แล้ว 425 00:23:17,820 --> 00:23:19,480 เราจะหนี 426 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 และเราขับรถไป 427 00:23:24,120 --> 00:23:27,490 และทั้งหมดมันเหมือน... 428 00:23:27,490 --> 00:23:30,160 มันเหมือนไกลแสนไกล 429 00:23:30,160 --> 00:23:32,760 เพราะมัน... 430 00:23:32,770 --> 00:23:35,300 มันมีแค่เราสองคน 431 00:23:36,870 --> 00:23:40,340 ฉันรู้ ว่าคุณคิดว่า มันเป็นไปไม่ได้ 432 00:23:40,340 --> 00:23:44,910 ว่าความตายของคุณกับของราซ เป็นทางออกที่ดีที่สุดแล้ว 433 00:23:44,910 --> 00:23:47,280 เฟลิซิตี้... 434 00:23:50,080 --> 00:23:53,450 ผมเอาชนะ ราซอัลกูลไม่ได้ 435 00:23:53,450 --> 00:23:55,020 โอลิเวอร์ ควีน ทำไม่ได้ 436 00:23:55,020 --> 00:23:57,220 ดิแอร์โรว์ ทำไม่ได้ 437 00:23:57,220 --> 00:24:01,760 ชายทั้งสองคนลองแล้ว และล้มเหลวแล้ว 438 00:24:03,760 --> 00:24:05,830 คุณจำตอนที่บอกฉัน ในคืนของเราก่อนนั้น 439 00:24:05,830 --> 00:24:07,270 ในนันดาพาร์บัต ได้ไหม 440 00:24:09,770 --> 00:24:11,970 คุณไม่ใช่ชายสองคนนั้น อีกต่อไปแล้ว 441 00:24:15,010 --> 00:24:17,610 คุณกลายเป็น... 442 00:24:17,610 --> 00:24:19,180 คนอื่น 443 00:24:20,880 --> 00:24:23,010 กลายเป็น สิ่งอื่น 444 00:24:23,880 --> 00:24:25,980 นี่... 445 00:24:25,990 --> 00:24:28,920 ต่างออกไป 446 00:24:28,920 --> 00:24:31,590 เพราะไม่ว่าคุณจะพยายามแค่ไหน 447 00:24:31,590 --> 00:24:34,130 คุณก็ยอมให้ตัวเอง รู้สึกถึงบางสิ่งได้ 448 00:24:34,130 --> 00:24:37,400 ฉันรู้ ว่าคุณคิดว่า มันคือจุดอ่อน มันไม่ใช่ 449 00:24:39,200 --> 00:24:41,370 มันคือกุญแจของคุณ 450 00:24:41,370 --> 00:24:43,100 ไปสู่การเอาชนะราซ 451 00:24:46,810 --> 00:24:49,040 อย่าสู้เพื่อตาย 452 00:24:50,480 --> 00:24:52,810 สู้เพื่ออยู่ 453 00:25:00,390 --> 00:25:02,920 การติดตามด้วยดาวเทียม ฉันได้ผลตอบกลับมา สี่ตำแหน่ง 454 00:25:02,920 --> 00:25:06,120 โอเค ไปกันเถอะ เฟลิซิตี้ 455 00:25:09,690 --> 00:25:11,530 ขอบคุณ 456 00:25:13,200 --> 00:25:15,900 เอาล่ะ ได้ เข้าใจแล้ว 457 00:25:17,400 --> 00:25:20,140 ไม่รู้สิ เอาไว้ว่ากันทีหลัง 458 00:25:22,910 --> 00:25:25,980 ฉันต้องการให้ทุกหน่วย ทีมฉุกเฉินทั้งหมด รถทุกคัน 459 00:25:25,980 --> 00:25:28,180 ไปตามจุดทั้งสี่นี้ 460 00:25:28,180 --> 00:25:30,450 เรากำลังเจอกับ การจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ 461 00:25:32,020 --> 00:25:34,150 ฉันอยู่ตรงจุดแล้ว 462 00:25:35,420 --> 00:25:37,260 ตรงจุดแล้ว 463 00:25:37,260 --> 00:25:39,690 ตรงจุดแล้ว 464 00:25:42,130 --> 00:25:44,360 ฉันอยู่ตรงจุดแล้ว 465 00:25:44,360 --> 00:25:46,900 แต่ฉันไม่รู้เลยว่า ฉันควรจะมองหาอะไร 466 00:25:46,900 --> 00:25:49,230 คุณเห็นใคร ที่ใส่ชุด ของสมาพันธ์หรือเปล่า 467 00:25:49,240 --> 00:25:50,700 นั่นน่าจะเป็น อะไรที่ชัดสุดๆ 468 00:25:56,410 --> 00:25:58,210 ผมไม่มีอาวุธ 469 00:25:58,210 --> 00:26:01,050 และผมไม่มีไวรัส 470 00:26:01,050 --> 00:26:02,650 ราซอัลกูล รอคุณอยู่ 471 00:26:02,650 --> 00:26:04,250 ที่เขื่อนสตาร์ลิ่งซิตี้ 472 00:26:04,250 --> 00:26:05,980 เขาประสงค์ ให้คุณยังอยู่ 473 00:26:05,990 --> 00:26:08,450 ขณะที่เมืองของคุณตายลง 474 00:26:08,460 --> 00:26:11,090 แล้วอะไรทำให้เขาคิดว่า ฉันจะไม่มีสมาธิ 475 00:26:11,090 --> 00:26:12,890 กับการปกป้องเมืองของฉัน 476 00:26:12,890 --> 00:26:15,090 เพราะเขารู้ว่า คุณหลอกตัวเอง 477 00:26:15,100 --> 00:26:16,760 ว่าคุณชนะเขาได้ ในการต่อสู้ 478 00:26:16,760 --> 00:26:19,530 และคุณก็รู้ว่า ถ้าหัวหน้าของปีศาจยังอยู่ 479 00:26:19,530 --> 00:26:22,530 เขาจะคุกคาม บ้านเมืองของคุณต่อไป 480 00:26:41,920 --> 00:26:44,420 โอเค ฉันเห็นคนวิ่งหนี พร้อมกระเป๋าโลหะ 481 00:26:44,420 --> 00:26:45,990 อาวุธชีวะ จะต้อง อยู่ในกระเป๋านั่น 482 00:26:45,990 --> 00:26:47,730 โอเค ฉันกำลังดูภาพ จากกล้องจราจร 483 00:26:47,730 --> 00:26:49,990 ในอีกสามแห่ง 484 00:27:08,110 --> 00:27:10,650 อย่า...ขยับ 485 00:27:10,650 --> 00:27:11,440 ชุดสวยนี่ 486 00:27:11,470 --> 00:27:13,470 ขอบคุณ 487 00:27:19,860 --> 00:27:23,060 เฟลิซิตี้ กระเป๋ามันว่างเปล่า 488 00:27:23,060 --> 00:27:26,030 มันว่างเปล่า! 489 00:27:26,030 --> 00:27:28,000 ไวรัสอยู่ไหน 490 00:27:28,000 --> 00:27:30,070 ไวรัสอยู่ไหน! 491 00:27:35,570 --> 00:27:37,340 เขาคืออาวุธ 492 00:27:37,350 --> 00:27:40,210 ราซใช้คนของเขาเอง เพื่อกระจายไวรัส! 493 00:27:40,210 --> 00:27:42,980 และเราจะไม่ถูกหยุดยั้ง 494 00:27:44,350 --> 00:27:48,090 ประสงค์ของราซอัลกูล คือของเรา! 495 00:27:48,090 --> 00:27:50,020 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 496 00:27:54,690 --> 00:27:56,560 ฉันรู้ว่าเจ้า ต่อต้านไม่ได้ 497 00:27:56,560 --> 00:28:00,230 ชายที่รอดจากดาบ ของราซอัลกูลได้ 498 00:28:00,230 --> 00:28:03,540 จะกลายมาเป็นราซอัลกูล 499 00:28:03,540 --> 00:28:04,800 งั้น คุณก็พาผมมาที่นี่ เพื่อฆ่าคุณงั้นหรือ 500 00:28:04,800 --> 00:28:08,010 ไม่ว่าทางไหน ฉันคือผู้ชนะ 501 00:28:08,010 --> 00:28:11,210 เจ้าอาจรับหน้าที่ ของราซอัลกูล ดังที่ข้าหวัง 502 00:28:11,210 --> 00:28:13,410 หรือเจ้าอาจตาย และสิ่งสุดท้าย 503 00:28:13,410 --> 00:28:16,480 ที่เจ้าจะได้เห็น คือเมืองอันเป็นที่รัก 504 00:28:16,480 --> 00:28:19,350 ถูกทำลายด้วยโรคร้าย และความตาย 505 00:28:19,350 --> 00:28:22,520 ถอยไป! ไป ไป ไป ไป ไป ไป! 506 00:28:22,520 --> 00:28:25,220 ถอยไป! ไป ไป! หนีไป! 507 00:28:31,870 --> 00:28:33,920 ไป ไป ไป ไป ไป! 508 00:28:34,230 --> 00:28:37,170 ถอยไป ไป ไป ไป ไป ไป ไป! 509 00:28:37,170 --> 00:28:39,540 ถอย! 510 00:28:39,540 --> 00:28:40,870 เธอต้องออกไปจากที่นี่ 511 00:28:40,870 --> 00:28:44,370 มัลคอล์ม สร้างภูมิคุ้มกัน ให้ฉันแล้ว โอ้ พระเจ้า 512 00:28:44,380 --> 00:28:46,210 สตาร์ลิ่งซิตี้ กลายเป็นแหล่งแพร่ระบาด 513 00:28:46,210 --> 00:28:48,410 ของการจู่โจมทางชีวภาพ 514 00:28:48,410 --> 00:28:50,380 เกิดการแพร่ระบาด ที่เนลสันพลาซ่า แย่แล้ว 515 00:28:50,380 --> 00:28:53,550 ดูเหมือนไวรัสจะแพร่กระจาย เมื่อเลือดที่ติดไวรัส สัมผัสอากาศ 516 00:28:53,550 --> 00:28:56,420 ถึงเราจะหาคนของราซเจอ เราจะหยุดยั้ง 517 00:28:56,420 --> 00:28:57,990 พวกเขายังไง ไม่ให้กระจายไวรัส 518 00:28:57,990 --> 00:28:59,720 ทางออกชั่วคราว ที่แย่มากๆ-- 519 00:28:59,730 --> 00:29:01,190 คือพาพวกเขาออกจากที่ชุมชน ไปยังที่ที่ปลอดภัยที่สุด 520 00:29:01,190 --> 00:29:03,190 และอย่าให้พวกเขา สร้างบาดแผลให้ตัวเอง 521 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 เดี๋ยว เธอยังไม่มีภูมิคุ้มกัน 522 00:29:05,200 --> 00:29:06,530 นี่เป็นฝีมือของพ่อฉัน 523 00:29:06,530 --> 00:29:08,200 ฉันอยากเห็นมันยุติ 524 00:29:09,800 --> 00:29:13,600 เจ้าเลือกดาบ ที่เคย พิชิตเจ้ามาแล้ว ในการต่อสู้ 525 00:29:36,530 --> 00:29:39,330 มิสสโม้ค ฉันจัดการ คนของราซไปคนนึง 526 00:29:39,330 --> 00:29:41,400 อย่าเสี่ยง พาร่างนั่น ไปในที่ที่อากาศไม่ถ่ายเท 527 00:29:41,400 --> 00:29:43,930 และพยายามอย่าฆ่าใครอีก ตอนนายอยู่ที่นั่น! 528 00:29:43,940 --> 00:29:47,770 ไวรัสกำลังระบาด คุณผลิตภูมิคุ้มกันได้ไหม 529 00:29:47,770 --> 00:29:49,670 นั่นเป็นเรื่องง่าย 530 00:29:49,680 --> 00:29:52,080 เรื่องยากก็คือ การกระจาย มันออกไปในรัศมีสามบล็อค 531 00:29:52,080 --> 00:29:53,310 นาโนเทคของคุณ 532 00:29:53,310 --> 00:29:55,380 คุณทำให้มันแพร่กระจาย ทางอากาศได้ไหม 533 00:29:55,380 --> 00:29:57,680 นั่นคือสิ่งที่ผม กำลังพยายามทำอยู่ 534 00:30:06,890 --> 00:30:09,030 ฉันได้ครูฝึกที่ ยอดเยี่ยมที่สุดน่ะ 535 00:30:09,030 --> 00:30:12,130 เราต้องพาหมอนี่ ไปในที่ที่ติดใครไม่ได้ 536 00:30:25,910 --> 00:30:28,040 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 537 00:30:28,050 --> 00:30:30,550 เราอยู่ท่ามกลางวิกฤติระดับเมือง ไม่มีเวลา สรุปมาเลย 538 00:30:30,550 --> 00:30:31,660 เรามีผู้ต้องสงสัยสองราย บนริมเขื่อน 539 00:30:31,680 --> 00:30:33,480 ไม่รู้ทำไม พวกเขาจึงสู้กันเอง 540 00:30:33,490 --> 00:30:35,890 แต่หัวหน้าของผมบอกว่า พวกเขารับผิดชอบกับสิ่งที่เกิดขึ้น 541 00:30:35,890 --> 00:30:38,790 เขาสั่งให้ผมจัดการพวกนั้น ทันทีที่สบโอกาส 542 00:30:54,570 --> 00:30:57,340 บางอย่างเปลี่ยนไป ในตัวเจ้า ไอ้หนุ่ม 543 00:30:57,340 --> 00:30:58,940 ความตั้งใจจะอยู่ของเจ้า สุกสว่างกว่าที่เคย 544 00:30:58,940 --> 00:31:01,710 แต่เจ้าก็ยังปฏิเสธ ชีวิตนิรันดร์ที่ฉันเสนอ 545 00:31:01,710 --> 00:31:04,310 สิ่งที่คุณเสนอ ไม่ใช่การมีชีวิตอยู่! 546 00:31:17,530 --> 00:31:21,000 อำนาจ ไม่ได้ ทำให้เจ้าสนใจสินะ 547 00:31:21,000 --> 00:31:22,500 เจ้าเลือกรักมากกว่า 548 00:31:22,500 --> 00:31:25,070 ชายคนที่สั่งให้ลูกสาว ของตัวเองต้องตาย 549 00:31:25,070 --> 00:31:27,040 ไม่เข้าใจหรอก 550 00:31:29,040 --> 00:31:31,540 นักสืบ--กัปตัน 551 00:31:31,540 --> 00:31:33,010 เรามีปัญหาแล้ว 552 00:31:33,010 --> 00:31:34,910 เธอจะต้องระบุ ให้ละเอียดกว่านี้ 553 00:31:34,910 --> 00:31:36,680 เพราะฉันแน่ใจว่าคนของเธอ อยู่ที่เขื่อนสตาร์ลิ่งซิตี้ 554 00:31:36,680 --> 00:31:38,050 และฉันมีเจ้าหน้าที่ ที่ไม่รับคำสั่งจากฉัน 555 00:31:38,050 --> 00:31:39,720 ที่กำลังเตรียมพร้อม จะยิงเขา 556 00:31:39,720 --> 00:31:41,650 เอาล่ะ ไม่สำคัญว่าฉันคิด กับคนของเธอยังไง 557 00:31:41,650 --> 00:31:43,020 ฉันไม่อยากเห็นเขาถูกฆ่า 558 00:31:43,020 --> 00:31:44,520 ในขณะที่เขากำลัง พยายามช่วยเมืองนี้ไว้ 559 00:31:44,520 --> 00:31:46,520 แต่นอกเสียจากเธอ สั่งปาฏิหาริย์ให้บังเกิด 560 00:31:46,530 --> 00:31:48,020 นั่นคือสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 561 00:31:48,030 --> 00:31:49,760 เจอคนที่สี่แล้ว รอเดี๋ยว จอห์น 562 00:31:49,760 --> 00:31:51,490 เรามีปัญหาใหม่ 563 00:31:51,500 --> 00:31:54,030 เฮ้ คุณต้องไปที่เขื่อน สตาร์ลิ่งซิตี้ คุณต้องบินไป 564 00:31:54,030 --> 00:31:56,000 ผมกำลังอัพโหลดโค้ดปฏิบัติการ ไปให้กับนาโนเทค 565 00:31:56,000 --> 00:31:57,600 และผมยังต้องเขียนโค้ด ระหว่างบิน 566 00:31:57,600 --> 00:31:59,870 ผม--ผมทิ้งสถานี ตอนนี้ไม่ได้ ทำไม 567 00:31:59,870 --> 00:32:01,270 โอลิเวอร์มีปัญหา เขาต้องให้คุณช่วย 568 00:32:01,270 --> 00:32:02,570 เฟลิซิตี้ ถ้าผมส่ง 569 00:32:02,570 --> 00:32:04,110 นาโนเทคเพื่อแพร่กระจาย ภูมิคุ้มกันไม่ได้ 570 00:32:04,110 --> 00:32:05,640 คนหลายพันคน ในเมืองนี้จะต้องตาย 571 00:32:05,640 --> 00:32:08,080 อะไรนะ ไม่! เรย์ นี่โอลิเวอร์นะ! 572 00:32:08,080 --> 00:32:10,150 หนึ่งชีวิต แลกกับคนทั้งเมือง 573 00:32:10,150 --> 00:32:12,880 คุณคิดว่าโอลิเวอร์ จะเลือกอะไร 574 00:32:14,220 --> 00:32:16,320 ไม่เหมือนกับเจ้า 575 00:32:16,320 --> 00:32:19,020 ผู้ที่ซื่อสัตย์หลายพันคน จะโศกเศร้ากับความตายของฉัน 576 00:32:19,020 --> 00:32:21,090 เมื่อฉันจากโลกนี้ไป 577 00:32:21,090 --> 00:32:22,590 ไม่ 578 00:32:33,640 --> 00:32:35,540 พวกเขาจะคุกเข่า! 579 00:32:35,540 --> 00:32:38,310 ต่อหน้าราซอัลกูล คนต่อไป 580 00:32:41,000 --> 00:32:42,530 "โปรดอภัยและเมตตาเขา" 581 00:32:42,550 --> 00:32:47,210 "ปกป้องเขาจากการลงโทษ จากความตาย" 582 00:32:47,240 --> 00:32:56,200 "และความทรมานของเปลวเพลิง" 583 00:32:59,930 --> 00:33:02,370 ฉันรู้ว่า ฉันเลือกเจ้า ได้ดี ไอ้หนุ่ม 584 00:33:45,240 --> 00:33:46,880 ถ้าฉันหาทาง เอาชุดนี้ออกได้ล่ะก็ 585 00:33:46,880 --> 00:33:50,680 ฉันจะจูบคุณเดี๋ยวนี้เลย 586 00:33:58,240 --> 00:34:00,960 ผู้เสียชีวิตคงจะมากกว่านี้ 587 00:34:00,960 --> 00:34:03,190 ถ้าไม่ใช่เพราะภูมิคุ้มกัน ทางอากาศ 588 00:34:03,200 --> 00:34:06,330 ซึ่งมีข่าวลือว่าเป็นเครดิต ของพาล์มเมอร์เทคโนโลยี 589 00:34:07,300 --> 00:34:09,670 คุณฆ่าพ่อของฉัน 590 00:34:09,670 --> 00:34:12,140 ผมต้องทำ 591 00:34:12,140 --> 00:34:15,010 ฉันอยากเป็นคนนั้น 592 00:34:16,110 --> 00:34:20,010 คุณโชคดี ที่ยังไม่ตาย 593 00:34:20,020 --> 00:34:23,350 คงไม่เป็นอย่างนี้ ถ้าไม่ใส่ ชุดเกราะของสมาพันธ์ 594 00:34:23,350 --> 00:34:25,890 ฉันคิดว่า ฉันก็มีส่วน 595 00:34:25,890 --> 00:34:27,490 กับเรื่องนั้น บ้างเหมือนกันนะ 596 00:34:30,960 --> 00:34:33,260 ตอนผมเริ่มสิ่งนี้ 597 00:34:33,260 --> 00:34:36,580 ผมอยากให้พวกคุณ อยู่ห่างไกลจากมันมากที่สุด 598 00:34:37,580 --> 00:34:40,760 เพราะมันเป็น สัญชาตญาณของผม-- 599 00:34:42,300 --> 00:34:44,200 ที่ต้องโดดเดี่ยว 600 00:34:44,200 --> 00:34:47,270 แต่ความจริงก็คือ ที่เราชนะในคืนนี้ 601 00:34:47,270 --> 00:34:50,440 เป็นเพราะผม ไม่ได้โดดเดี่ยว 602 00:34:50,440 --> 00:34:53,540 ผมคิดว่า สงครามนี้ จะลงเอยที่ความตายของผม 603 00:34:53,540 --> 00:34:55,480 แต่ถึงผมจะตายไป ในค่ำคืนนี้ 604 00:34:55,480 --> 00:34:59,150 มันก็จะยังอยู่ต่อไป เพราะพวกคุณ... 605 00:34:59,150 --> 00:35:01,680 และคุณ 606 00:35:05,520 --> 00:35:07,290 อ้อ และเธอด้วย 607 00:35:07,290 --> 00:35:08,990 จริง 608 00:35:08,990 --> 00:35:10,760 เมืองนี้ ไม่ขาด ผู้ที่สวมหน้ากาก 609 00:35:10,760 --> 00:35:13,460 ฮีโร่ 610 00:35:13,460 --> 00:35:16,330 ซึ่งคือสาเหตุที่ผม ไม่ต้องเป็นอีกแล้ว 611 00:35:16,330 --> 00:35:18,930 คุณจะบอกอะไร 612 00:35:18,940 --> 00:35:21,770 ราซ พรากตัวตนของ ดิแอร์โรว์ ไปจากผม 613 00:35:21,770 --> 00:35:26,040 ผมเป็นคนคนนั้นไม่ได้ ถึงผมอยากจะเป็น 614 00:35:27,560 --> 00:35:30,640 และผมไม่อยากเป็น 615 00:35:30,650 --> 00:35:34,280 ผมบอกคุณว่า... 616 00:35:34,280 --> 00:35:37,890 ผมเป็นดิแอร์โรว์ และอยู่กับคุณไม่ได้ 617 00:35:37,890 --> 00:35:40,220 ผมอยากอยู่กับคุณ 618 00:35:41,790 --> 00:35:44,190 คุณบอกผมว่า ผมกลายเป็นคนอื่น 619 00:35:44,190 --> 00:35:47,090 และผมอยากที่จะ... 620 00:35:47,100 --> 00:35:51,560 อาจจะค้นหาคนคนนั้น เพิ่มอีกสักหน่อย 621 00:35:51,570 --> 00:35:54,230 ถ้าคุณจะมาด้วยกันกับผม 622 00:35:54,240 --> 00:35:56,300 กับพี่ ที่ไหน 623 00:35:56,300 --> 00:35:58,370 เอ่อ... 624 00:35:58,370 --> 00:36:01,240 ที่ไหนสักแห่ง ไกลจากที่นี่ 625 00:36:01,240 --> 00:36:03,380 ถึงจะไม่มีผมแล้ว 626 00:36:03,380 --> 00:36:06,380 สตาร์ลิ่งยังมีฮีโร่ คุ้มครองมันอยู่ 627 00:36:08,380 --> 00:36:10,250 จอห์น... 628 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 ผมจะคุยกับเขาเอง 629 00:36:18,030 --> 00:36:19,580 ว้าว 630 00:36:19,600 --> 00:36:20,790 ใช่ 631 00:36:20,800 --> 00:36:23,200 นั่นแหละ คำพูดที่ฉัน พูดในหัวซ้ำๆ 632 00:36:25,200 --> 00:36:28,100 งั้น แปลว่าผมจะต้องหา 633 00:36:28,100 --> 00:36:30,740 รองประธานคนใหม่ล่ะสิ 634 00:36:30,740 --> 00:36:33,210 ฉันคิดว่างั้น 635 00:36:33,210 --> 00:36:36,410 ฉันอยากให้คุณเจอ คนที่ทำให้คุณมีความสุข เรย์ 636 00:36:38,580 --> 00:36:40,080 คุณคู่ควรกับสิ่งนั้น 637 00:36:45,620 --> 00:36:46,930 จอห์น 638 00:36:46,950 --> 00:36:47,990 ฉันดีใจแทนนาย โอลิเวอร์ 639 00:36:48,820 --> 00:36:50,520 ถ้าไม่พูดถึงปัญหาของเรา 640 00:36:51,110 --> 00:36:53,800 นายคู่ควรจะมีความสุข นายกับเฟลิซิตี้ 641 00:36:53,800 --> 00:36:56,090 และถูกของนาย เมืองนี้ อยู่ในมือของคนดี 642 00:36:56,090 --> 00:36:57,050 รวมถึงของนาย 643 00:36:57,080 --> 00:36:58,570 ฉันไม่ใช่ซุปเปอร์ฮีโร่ 644 00:36:58,570 --> 00:37:01,110 นายคือฮีโร่ 645 00:37:01,110 --> 00:37:03,580 เป็นเวลาสามปี ที่นายเป็นศิลา 646 00:37:03,580 --> 00:37:05,850 ศิลาให้กับเมืองนี้ ศิลาของฉัน 647 00:37:05,850 --> 00:37:08,380 เป็นเวลาสามปี ที่นายเป็นคนที่ 648 00:37:08,380 --> 00:37:11,230 ฉันพึ่งพาได้ 649 00:37:11,230 --> 00:37:12,700 ฉันยังพึ่งนายได้เสมอ 650 00:37:14,230 --> 00:37:15,590 โอลิเวอร์ ฉันไม่รู้ว่า ฉันจะก้าวผ่าน 651 00:37:15,590 --> 00:37:17,320 สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่าง เราสองคนได้ไหม 652 00:37:17,320 --> 00:37:20,090 ฉันไม่ได้ขอให้นายทำ 653 00:37:20,090 --> 00:37:22,190 ฉันจะไปคิดดู 654 00:37:22,200 --> 00:37:23,630 โอเค 655 00:37:29,800 --> 00:37:32,400 จอห์น 656 00:37:32,410 --> 00:37:35,440 ถ้านายจะเดินหน้าต่อ 657 00:37:35,440 --> 00:37:37,380 นายอาจอยากหาวิธี ปิดบังตัวตนของนาย 658 00:37:37,380 --> 00:37:39,680 ตอนออกไปลุย 659 00:37:39,680 --> 00:37:42,980 ฉันจะไปคิดเรื่องนั้นด้วย 660 00:37:45,090 --> 00:37:46,660 มีความสุขนะ โอลิเวอร์ 661 00:37:46,690 --> 00:37:48,690 นายก็เช่นกัน 662 00:37:53,060 --> 00:37:55,030 คุณจะไปไหน 663 00:37:55,030 --> 00:37:57,260 คุมาโมโตะ 664 00:37:57,260 --> 00:37:58,900 มีอารามอยู่แห่งหนึ่ง 665 00:37:58,900 --> 00:38:00,870 ใกล้กับบ้านเกิดของฉัน 666 00:38:00,870 --> 00:38:03,340 ฉันหวังเสมอ ว่าจะได้พา อาคิโอะไปดู 667 00:38:03,340 --> 00:38:05,900 เมื่อเรากลับญี่ปุ่น ในฐานะครอบครัว 668 00:38:05,910 --> 00:38:08,340 ผมเสียใจจริงๆ ทัตซึ 669 00:38:10,280 --> 00:38:12,640 แล้วคุณล่ะ จะไปไหน 670 00:38:12,650 --> 00:38:14,710 กลับสตาร์ลิ่งซิตี้ ใช่ไหม 671 00:38:14,720 --> 00:38:16,880 ไม่ ผม... 672 00:38:16,880 --> 00:38:21,120 ผมทรมานชรีฟ นานหลายชั่วโมง 673 00:38:21,120 --> 00:38:25,020 ผมไม่อยากให้ความมืดนั่น เข้าใกล้แม่หรือน้องสาวผม 674 00:38:25,030 --> 00:38:26,860 แล้วพ่อของคุณล่ะ 675 00:38:26,860 --> 00:38:28,830 คุณบอกฉันว่า ในข้อความของเขา 676 00:38:28,830 --> 00:38:31,960 เขาหวังให้คุณ ปกป้องเมืองของคุณ 677 00:38:31,970 --> 00:38:35,730 ผมไม่ใช่คนที่พ่อ คิดว่าผมเป็น 678 00:38:35,740 --> 00:38:37,900 ถึงแม้ผมจะเคยเป็น ผมก็ยัง... 679 00:38:37,910 --> 00:38:40,670 ผมควรต้องโดดเดี่ยว 680 00:38:40,670 --> 00:38:43,010 ผมจำต้องโดดเดี่ยว 681 00:38:50,420 --> 00:38:52,650 รักษาตัวด้วย ทัตซึ 682 00:39:05,440 --> 00:39:06,900 เขาอยู่ข้างบน 683 00:39:06,900 --> 00:39:08,930 เก็บของ 684 00:39:08,940 --> 00:39:11,670 ฉันจะไปจาก สตาร์ลิ่งซิตี้ เหมือนกัน 685 00:39:11,670 --> 00:39:16,070 เพื่อคิดถึงเรื่อง ที่ทำให้ฉันผิดหวังสินะ 686 00:39:16,080 --> 00:39:18,010 เธีย ฉันรักเธอ 687 00:39:18,010 --> 00:39:20,310 ฉันรู้ว่า การกระทำของฉัน มันไม่ได้แสดงออกแบบนั้น 688 00:39:20,310 --> 00:39:23,820 แต่ฉันเป็นพ่อของเธอ 689 00:39:23,820 --> 00:39:26,390 และไม่ว่าเธอต้องการอะไร 690 00:39:26,390 --> 00:39:28,190 ฉันจะอยู่ตรงนั้น เพื่อเธอเสมอ 691 00:39:28,190 --> 00:39:31,020 ใช่ แหม อย่าเอาแต่รอ ข้างโทรศัพท์ล่ะ 692 00:39:31,030 --> 00:39:34,090 แต่ ปีก่อน 693 00:39:34,090 --> 00:39:38,700 คุณบอกฉันว่า คุณสอนให้ฉันเข้มแข็งได้ 694 00:39:38,700 --> 00:39:41,830 คุณทำได้ดี กับคำสัญญานั้น 695 00:39:46,140 --> 00:39:49,540 พระเจ้า พี่อยากทำ แบบนี้จริงๆ หรือ 696 00:39:49,540 --> 00:39:51,710 แน่นอนพอๆ กับ ห้าครั้งสุดท้ายที่เธอถาม 697 00:39:53,330 --> 00:39:55,480 ขอให้ปลอดภัย โอเคนะ 698 00:39:55,480 --> 00:39:59,380 คงปลอดภัยได้เท่ากับ คนสวมหน้ากากทั่วไป 699 00:40:00,820 --> 00:40:03,590 แต่ ที่จริง ฉันคิดว่า เอ่อ 700 00:40:03,590 --> 00:40:07,690 ฉันอาจเรียกตัวเองว่า เร้ดแอร์โรว์ ดีไหม 701 00:40:07,700 --> 00:40:09,630 อืม 702 00:40:09,630 --> 00:40:12,530 พี่ว่า พี่บอกทุกคนไปแล้ว ให้เรียกเธอ "สปีดดี้" 703 00:40:25,610 --> 00:40:27,710 ตามตกลง 704 00:40:29,920 --> 00:40:33,690 เรามาไกลมาก ฉันกับนาย 705 00:40:33,690 --> 00:40:37,560 ฉันมองนาย เหมือนเป็น ลูกชายฉันเสมอ โอลิเวอร์ 706 00:40:37,560 --> 00:40:40,890 และฉันดีใจ ที่เราได้ร่วมงานกัน 707 00:40:40,890 --> 00:40:42,760 เชื่อใจกัน เหมือนที่เราทำได้ 708 00:40:44,600 --> 00:40:46,870 ฉันจะไม่ยกโทษ 709 00:40:46,870 --> 00:40:49,840 ให้กับสิ่งที่นาย ทำกับซาร่า 710 00:40:49,840 --> 00:40:53,340 และน้องสาวฉัน 711 00:40:53,340 --> 00:40:55,640 เลย 712 00:40:55,640 --> 00:40:57,740 นั่นแปลว่า เรากลับมา เป็นศัตรูกันอีก ใช่ไหม 713 00:40:57,750 --> 00:41:01,150 มันก็ขึ้นอยู่กับสิ่งที่นายทำ ในส่วนของนายด้วย 714 00:41:12,510 --> 00:41:14,060 เปิดไฟล์ใหม่ 715 00:41:14,060 --> 00:41:16,960 "โครงการอะตอม แกมม่าอัพเดต" 716 00:41:18,230 --> 00:41:19,770 มีการค้นพบที่น่าสนใจ 717 00:41:19,770 --> 00:41:21,630 ระหว่างการเปลี่ยน เป้าประสงค์นาโนเทคโนโลยี 718 00:41:21,640 --> 00:41:23,800 เพื่อการกระจาย แอนตี้ไวรัส 719 00:41:23,800 --> 00:41:26,570 ด้วยการแก้ไขอย่างเหมาะสม 720 00:41:26,570 --> 00:41:29,540 นาโนเทค สามารถประยุกต์ได้ กับการย่อส่วน องค์ประกอบหลัก 721 00:41:29,540 --> 00:41:32,140 ของชุดสูท 722 00:41:32,150 --> 00:41:36,780 นี่คือการทดสอบย่อส่วน ครั้งที่หนึ่ง 723 00:41:38,790 --> 00:41:40,290 ปฏิบัติ 724 00:41:41,620 --> 00:41:44,360 ทำไมอะไรๆ ไม่ได้ผลเสมอ ในครั้งแรก 725 00:41:44,360 --> 00:41:46,490 หือ 726 00:42:14,820 --> 00:42:17,760 อย่างน้อยก็ยอมรับว่า นายหวังมาโดยตลอด 727 00:42:17,760 --> 00:42:21,530 เป้าหมายเดียวของฉัน คือปลดปล่อยตัวเองจากพ่อของเธอ 728 00:42:21,530 --> 00:42:25,460 ความสำเร็จ ที่เราทำได้ร่วมกัน 729 00:42:25,470 --> 00:42:28,170 ฉันไม่เห็นว่า ในกรณีของนาย มันจะเป็นไปได้เลย 730 00:42:28,170 --> 00:42:30,140 ตอนฉันถูกพ่อเธอจับ เมื่อสามเดือนก่อน 731 00:42:30,140 --> 00:42:32,770 เขาทรมาณฉัน ด้วย "ดาบของเขา" 732 00:42:32,770 --> 00:42:36,070 และนาย "รอดมาได้" เพราะพ่อฉันเลือกที่จะปล่อยนาย 733 00:42:36,080 --> 00:42:37,710 ตลกไหมล่ะ คำทำนาย 734 00:42:37,710 --> 00:42:40,080 โชคชะตาและพ่อของฉัน เมตตานาย 735 00:42:40,080 --> 00:42:42,210 แต่ฉันไม่ 736 00:42:42,220 --> 00:42:45,020 นายพรากซาร่าไปจากฉัน และฉันจะทวงความยุติธรรม 737 00:42:45,020 --> 00:42:47,020 ถ้าอยากลองก็ยินดี 738 00:42:47,020 --> 00:42:50,020 จนกว่าจะถึงตอนนั้น... 739 00:42:50,020 --> 00:42:53,560 คุกเข่าลงต่อหน้า ราซ อัล กูล 740 00:43:08,750 --> 00:43:11,710 ผมชื่อโอลิเวอร์ ควีน 741 00:43:11,710 --> 00:43:13,580 หลังจากห้าปีในนรก 742 00:43:13,580 --> 00:43:16,110 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายหนึ่งเดียว-- 743 00:43:16,120 --> 00:43:18,650 เพื่อปกป้องเมืองของผม 744 00:43:18,650 --> 00:43:20,350 และผมทำได้ 745 00:43:20,350 --> 00:43:23,020 ผมกลายเป็นฮีโร่ ที่ช่วยเหลือผู้คน 746 00:43:23,020 --> 00:43:25,310 แต่ตอนนี้ มันถึงเวลา ที่ผมต้องเป็นคนอื่น 747 00:43:25,310 --> 00:43:28,650 มันถึงเวลาที่ผม ต้องเป็น...สิ่งอื่น 748 00:43:33,890 --> 00:43:35,990 แล้ว เราจะไปไหนกัน 749 00:43:35,990 --> 00:43:38,860 ฉันกำลังคิดถึงรัฐ สักรัฐ ที่สามารถ 750 00:43:38,860 --> 00:43:41,660 ลบล้างการแต่งงาน แบบนันดาพาร์บัตได้ 751 00:43:41,660 --> 00:43:43,400 ผมขอพูดอะไร แปลกๆ ได้ไหม 752 00:43:46,360 --> 00:43:48,660 ผมมีความสุข 753 00:43:54,180 --> 00:43:56,180 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com