1 00:00:01,097 --> 00:00:03,270 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,278 --> 00:00:07,072 Setelah lima tahun menghilang, Aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,946 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:08,948 --> 00:00:11,085 Sekarang, yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:11,087 --> 00:00:13,461 Bagi mereka, aku ini Oliver Queen. 6 00:00:13,463 --> 00:00:16,869 Bagi warga Starling City, aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:16,871 --> 00:00:20,005 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:20,007 --> 00:00:21,442 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:21,444 --> 00:00:22,581 Aku yang membunuh Sara. 10 00:00:22,683 --> 00:00:27,151 Malcolm memberikan sesuatu yang membuatku rentan disugesti. 11 00:00:27,153 --> 00:00:28,814 Yang terjadi padamu bukanlah kesalahanmu, Thea. 12 00:00:28,816 --> 00:00:30,581 Karena itu bukanlah keputusanmu. 13 00:00:30,583 --> 00:00:32,947 Malcolm? Dia akan menerima keadilan. 14 00:00:32,949 --> 00:00:36,991 Malcolm sudah tiada. Kalian takkan melihat Malcolm Merlyn. 15 00:00:39,191 --> 00:00:41,459 Selamat datang ke Nanda Parbat. 16 00:00:41,461 --> 00:00:43,761 Saat aku memberitahumu kalau Malcolm membunuh Sara... 17 00:00:43,763 --> 00:00:45,989 ...Malcolm memang yang merencanakannya, tapi akulah orang yang... 18 00:00:45,991 --> 00:00:48,227 ...melepaskan panah ke dadanya. 19 00:00:48,229 --> 00:00:50,530 Aku sudah berjanji memberikanmu kesempatan untuk balas dendam. 20 00:00:52,901 --> 00:00:55,696 Jadi, balaskanlah dendammu. 21 00:00:58,966 --> 00:01:04,232 Bunuh aku, tapi bebaskan John Diggle. 22 00:01:04,234 --> 00:01:07,027 Lepaskan dia. 23 00:01:08,730 --> 00:01:11,021 Aku memohon padamu. 24 00:01:11,023 --> 00:01:16,983 Kau telah menunjukkan kekuatan, kesabaran, dan ketangguhan. 25 00:01:18,059 --> 00:01:24,217 Tidak, Tn. Queen, aku tak mau membunuhmu. 26 00:01:24,219 --> 00:01:26,583 Aku ingin kau menggantikan tempatku. 27 00:01:27,753 --> 00:01:31,684 Aku ingin kau menjadi Ra's al Ghul yang berikutnya. 28 00:01:31,686 --> 00:01:35,226 Ra's adalah nama yang paling tinggi di atas segala nama. 29 00:01:35,228 --> 00:01:38,526 Wing ta Lao wo chey. 30 00:01:42,661 --> 00:01:45,720 Apa artinya itu? 31 00:01:45,722 --> 00:01:50,260 Tidak, itu dialek bahasa yang sudah tak lagi dipakai. 32 00:01:50,262 --> 00:01:56,456 Perkataan Ra's al Ghul sebelumnya. Dia menawarkan penawaran yang sama. 33 00:01:56,458 --> 00:02:03,527 Dan artinya adalah kisah yang akan diceritakan bermula dari sekarang. 34 00:02:36,534 --> 00:02:39,498 Jangan biarkan posisi kakimu membuatmu kalah. 35 00:02:39,500 --> 00:02:41,696 Biarkan kekuatanmu datang bukan dari seranganmu... 36 00:02:41,698 --> 00:02:44,030 ...tapi dari pijakan kakimu. 37 00:02:48,972 --> 00:02:53,102 Semua manusia mencari tuntunan, tujuan hidup... 38 00:02:53,104 --> 00:02:56,372 ...dan arti untuk bertahan hidup tanpa penderitaan. 39 00:02:56,374 --> 00:03:02,197 Mereka yang kemari telah mengabdikan diri mereka sepenuhnya. 40 00:03:02,921 --> 00:03:05,436 Maksudmu, mereka membunuh demi kau? 41 00:03:07,639 --> 00:03:11,212 Tidak, Tn. Queen. Mereka harus mati demi aku. 42 00:03:20,625 --> 00:03:27,462 Apa semua ini harusnya membuatku terkesan? / Tidak. 43 00:03:27,464 --> 00:03:29,797 Tapi untuk membuatmu paham. 44 00:03:29,799 --> 00:03:34,963 Tentu saja, banyak orang mencapmu sebagai pembunuh atau penyiksa. 45 00:03:34,965 --> 00:03:40,233 Tapi, aku mengagumi kejujuranmu. 46 00:03:40,235 --> 00:03:44,406 Karena aku melihatnya di dalam matamu. 47 00:03:44,408 --> 00:03:50,646 Perjuanganmu hidup dengan identitas ganda. Oliver Queen dan juga si Arrow. 48 00:03:50,648 --> 00:03:53,079 Tak ada dari kedua itu yang sesuai dengan keinginanmu. 49 00:03:53,081 --> 00:03:55,783 Tapi menjadi Ra's al Ghul akan memenuhi keinginanku? 50 00:03:55,785 --> 00:03:59,920 Oliver Queen ditakdirkan hidup sendirian. 51 00:03:59,922 --> 00:04:03,390 Dia mencintai seorang wanita yang tak bisa dia miliki. 52 00:04:03,392 --> 00:04:06,489 Kau tak mengenalku. / Tapi aku mengenal Si Arrow. 53 00:04:06,491 --> 00:04:14,149 Al Sahhim hanyalah orang yang main hakim bagi mereka yang diselamatkan oleh dia. 54 00:04:14,155 --> 00:04:17,958 Dan kota akan berpaling darimu... 55 00:04:17,960 --> 00:04:20,354 ...dan sekutu terdekatmu di dalam kesatuan kepolisian... 56 00:04:20,356 --> 00:04:22,616 ...akan menyebutmu kriminal. 57 00:04:22,618 --> 00:04:28,488 Kau akan dicemooh, diburu, dan kemudian dibunuh. 58 00:04:29,430 --> 00:04:32,753 Menderita sama seperti saat kau memulai perangmu dulu... 59 00:04:34,194 --> 00:04:36,652 ...sendirian. 60 00:04:38,776 --> 00:04:43,276 Season 03 Episode 16 -- The Offer -- 61 00:04:43,301 --> 00:04:51,301 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com 62 00:04:51,755 --> 00:04:54,790 Oliver membuatku percaya kalau dia yang membunuh Sara. 63 00:04:54,792 --> 00:04:56,559 Pengakuanmu meragukan. 64 00:04:56,561 --> 00:04:59,830 Aku tak punya alasan untuk berbohong. / Kecuali untuk melindungi ayahmu. 65 00:04:59,832 --> 00:05:03,670 Untuk apa aku melindungi Malcolm di saat aku menyerahkan dia padamu? 66 00:05:03,672 --> 00:05:05,866 Dia memberiku obat-obatan bernama Votura. 67 00:05:05,968 --> 00:05:10,942 Aku melepaskan 3 anak panah ke Sara dan aku tak mengingat kejadian itu. 68 00:05:10,944 --> 00:05:17,311 Dia memanfaatkanku. Seseorang yang Malcolm percaya. 69 00:05:17,313 --> 00:05:20,983 Jadi aku tak berhak untuk hidup sama seperti Malcolm Merlyn. 70 00:05:20,985 --> 00:05:27,990 Tak ada keadilan kalau aku membunuhmu. / Aku yang membunuh Sara! 71 00:05:28,092 --> 00:05:30,162 Bunuh aku. 72 00:05:30,264 --> 00:05:34,063 Lakukanlah. Lakukanlah. 73 00:05:35,265 --> 00:05:38,905 Utang nyawa berakhir dengan kematian Malcolm. 74 00:05:39,057 --> 00:05:42,394 Yang mana, dapat kuyakinkan, itu sudah terjadi. 75 00:05:42,396 --> 00:05:45,930 Thea! / Menjauhlah darinya! 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,995 Nyssa, tidak! 77 00:06:02,509 --> 00:06:07,650 Kau baik-baik saja? / Bagaimana-- 78 00:06:07,652 --> 00:06:12,462 Apa dia berhasil keluar? / Dia belajar dari Liga. 79 00:06:12,464 --> 00:06:16,136 Kau sedang apa di sini? / Aku hanya memeriksa keadaannya. 80 00:06:20,074 --> 00:06:23,736 Herodotos lah yang pertama kali mengisahkan mengenai air sumur ini. 81 00:06:23,738 --> 00:06:27,176 Dan Ponce de Deon yang mengelilingi dunia untuk menemukannya. 82 00:06:28,379 --> 00:06:33,018 Dan kemudian ditemukan oleh Al-Khidr, yang terkisahkan di dalam Al-Qur'an. 83 00:06:33,020 --> 00:06:38,690 Dan mereka memungkinkanku hidup dengan waktu yang lama. 84 00:06:40,164 --> 00:06:43,098 Kau tampak tak terusik dengan apa yang baru saja kukatakan. 85 00:06:44,469 --> 00:06:47,236 Aku telah melihat hal-hal yang membantuku percaya... 86 00:06:47,238 --> 00:06:52,772 ...kalau dunia ini lebih dari sekedar apa yang kita ketahui. 87 00:06:52,774 --> 00:06:56,508 Seperti yang kukatakan padamu saat di gunung saat itu... 88 00:06:56,510 --> 00:07:01,483 ...manusia hanya bisa berusaha mengelak dari kematian. 89 00:07:01,485 --> 00:07:06,218 Kekuatan dari air ini padaku sudah mulai berkurang. 90 00:07:06,220 --> 00:07:09,017 Waktuku sudah hampir berakhir... 91 00:07:09,019 --> 00:07:11,321 ...tapi warisanku tidaklah hanya berupa debu dan tulang. 92 00:07:11,323 --> 00:07:12,993 Namun akan menjadi sejarah. 93 00:07:12,995 --> 00:07:17,192 Dan menurutmu, aku akan membantumu meneruskan warisanmu itu? 94 00:07:17,194 --> 00:07:19,599 Kau berhasil selamat dari maut dari pedangku. 95 00:07:19,601 --> 00:07:22,495 Kebangkitanmu bukanlah berkat dari air dari sumur ini. 96 00:07:22,497 --> 00:07:26,471 Tapi dari kemauanmu untuk hidup. 97 00:07:26,473 --> 00:07:28,839 Apa lagi yang lebih baik untuk penerus abadi... 98 00:07:28,841 --> 00:07:31,439 ...dibandingkan orang yang telah mengalahkan maut itu sendiri? 99 00:07:31,441 --> 00:07:35,711 Aku tak mengalahkan kematian, hanya untuk menjadi instrumen kematian. 100 00:07:35,713 --> 00:07:42,287 Kami adalah keadilan. Bukankah itu tujuan hidupmu? 101 00:07:42,289 --> 00:07:47,055 Lalu mengapa kau pusatkan perangmu pada satu kota saja... 102 00:07:47,057 --> 00:07:50,893 ...di saat kau bisa menyelematkan seluruh dunia. 103 00:07:50,895 --> 00:07:54,230 Dengan membunuh siapapun yang melanggar perintahku? 104 00:07:55,833 --> 00:08:00,439 Kau akan mengendalikan sesuatu yang bahkan tak pernah terbayangkan olehmu. 105 00:08:00,441 --> 00:08:02,975 Jumlahnya lebih besar semua pasukan di manapun. 106 00:08:02,977 --> 00:08:06,439 Dan mereka sangat setia. 107 00:08:06,441 --> 00:08:12,017 Dan, kalau kau berharap mereka berhenti membunuh sama sepertimu... 108 00:08:12,019 --> 00:08:15,522 ...mereka akan menurutinya. 109 00:08:15,524 --> 00:08:17,859 Aku meragukan itu. Kalian dipanggil... 110 00:08:17,861 --> 00:08:20,027 ...Liga Para Pembunuh karena satu alasan. 111 00:08:20,029 --> 00:08:23,963 Alasan itu akan ditentukan olehmu. 112 00:08:23,965 --> 00:08:28,068 Karena kau-lah Ra's al Ghul. 113 00:08:33,310 --> 00:08:35,948 Dan bagaimana kalau aku menolak? 114 00:08:44,160 --> 00:08:46,853 Maka kau bebas pergi. 115 00:08:46,855 --> 00:08:51,859 Bersama dengan rekanmu sebagai itikad baikku. 116 00:08:51,861 --> 00:08:54,097 Semua utang telah dianggap lunas... 117 00:08:54,099 --> 00:08:56,865 ...dan semua utang nyawa telah diimpaskan. 118 00:09:10,147 --> 00:09:13,483 Mari pulang. 119 00:09:31,045 --> 00:09:34,821 Kita harus berhenti bertemu di saat aku cemas kau mungkin mati. 120 00:09:34,823 --> 00:09:36,487 Aku setuju. 121 00:09:36,489 --> 00:09:38,192 Aku sedang berusaha. / Kau terlihat baik-baik saja. 122 00:09:38,194 --> 00:09:39,697 Kau baik-baik saja? 123 00:09:39,699 --> 00:09:41,194 Tak apa. Aku tak luka sedikitpun. 124 00:09:41,196 --> 00:09:43,003 Bagaimana bisa? 125 00:09:47,468 --> 00:09:49,106 Bagaimana kau membawanya kembali? 126 00:09:49,108 --> 00:09:52,611 Tak peduli. Yang terpenting adalah kau tak membunuhnya. 127 00:09:52,613 --> 00:09:57,179 Tidak, aku ingin Ra's membunuhnya. Dan tetap menginginkan itu. 128 00:09:57,181 --> 00:09:59,516 Thea! / Dia tak boleh tinggal di sini. 129 00:09:59,517 --> 00:10:01,915 Kita tahu kalau dia tak punya tempat lain lagi. 130 00:10:01,917 --> 00:10:03,955 Kalau kau pikir aku merasa kasihan padanya, kau salah. 131 00:10:03,957 --> 00:10:08,893 Aku tak meminta kau mengasihaninya. Aku tak meminta kau memaafkannya. 132 00:10:08,895 --> 00:10:10,797 Tapi biarkan dia sembuh. 133 00:10:12,463 --> 00:10:14,397 Aku harus pergi. 134 00:10:21,876 --> 00:10:25,364 Bagaimana reaksi Thea atas tamu barunya? / Baik-baik saja. 135 00:10:25,388 --> 00:10:26,610 Seburuk itukah? 136 00:10:26,611 --> 00:10:29,113 Dia bertanya bagaimana kita kembali hidup-hidup dari Nanda Parbat? 137 00:10:29,115 --> 00:10:31,577 Ya, aku tak memberitahunya. / Bagaimana denganku? 138 00:10:31,579 --> 00:10:35,754 Seperti kataku, Ra's berubah perasaan. / Ra's al Ghul tak punya perasaan. 139 00:10:35,756 --> 00:10:37,322 Dua bulan lalu, dia menendangmu dari atas gunung... 140 00:10:37,324 --> 00:10:38,790 ...dan menusukkan pedang padamu. 141 00:10:38,892 --> 00:10:40,822 Sekarang, dia memberikanmu Malcolm Merlyn sebagai hadiah? 142 00:10:40,924 --> 00:10:43,194 Diggle, kita berhasil kembali. Kita masih hidup. 143 00:10:43,596 --> 00:10:46,130 Mari bersyukur untuk itu. 144 00:10:49,162 --> 00:10:51,973 Apa Bahasa China untuk "Baik-baik saja"? 145 00:10:51,975 --> 00:10:54,446 Atau, bagaimana cara mengatakan "baik-baik saja" dalam bahasa Mandarin? 146 00:10:54,448 --> 00:10:56,417 "Hao Ba." 147 00:10:56,419 --> 00:10:58,322 Baiklah, Semuanya akan "Hao Ba." (Semuanya akan baik-baik saja) 148 00:10:58,324 --> 00:11:01,965 Aku mau pulang! / Aku tahu, kawan. 149 00:11:01,967 --> 00:11:03,597 Tapi rumahmu tak aman sekarang. 150 00:11:03,599 --> 00:11:05,933 Karena orang-orang itu mencoba menyakiti kita? 151 00:11:05,935 --> 00:11:09,004 Ya, karena orang-orang itu. 152 00:11:09,006 --> 00:11:11,802 Akio, bahkan kita tak seharusnya berada di luar sini. 153 00:11:11,804 --> 00:11:14,809 Akio! 154 00:11:25,516 --> 00:11:28,353 Oliver? 155 00:11:29,055 --> 00:11:33,160 Hei, jangan menghilang seperti tadi lagi. / Kupikir aku melihat ayahku... 156 00:11:33,162 --> 00:11:38,232 ...tapi ternyata bukan dia. / Maafkan aku, aku paham. 157 00:11:38,234 --> 00:11:40,296 Kita tak boleh berpisah. 158 00:11:40,298 --> 00:11:43,629 Kebun Raya. / Apa? 159 00:11:43,631 --> 00:11:45,500 Ibu dan ayahku selalu memintaku pergi ke sana... 160 00:11:45,502 --> 00:11:46,932 ...kalau kita terpisah. 161 00:11:46,934 --> 00:11:49,036 Baiklah! 162 00:11:49,038 --> 00:11:50,834 Ayolah! 163 00:11:54,843 --> 00:11:57,472 Syukurlah. 164 00:11:57,474 --> 00:12:00,511 Kau tahu, hanya karena aku marah padamu tak berarti aku ingin kau mati. 165 00:12:00,513 --> 00:12:02,310 Bagaimana dengan Malcolm? 166 00:12:02,312 --> 00:12:04,179 Aku tahu Laurel ingin dia mati, tapi aku ingin tahu apa dia sudah mati? 167 00:12:04,181 --> 00:12:06,346 Tidak. 168 00:12:06,348 --> 00:12:09,177 Kami membawanya pulang. / Yah, selamat, kalau begitu. 169 00:12:09,179 --> 00:12:12,048 Dan mengapa kau melakukan itu? 170 00:12:12,050 --> 00:12:14,447 Oliver. 171 00:12:14,449 --> 00:12:18,352 Oliver, apa yang kau lakukan? / Kau bebas pergi. 172 00:12:20,155 --> 00:12:23,164 Ayahku takkan pernah menukar hidupmu demi menyelamatkanku. 173 00:12:23,166 --> 00:12:26,029 Dan tak mungkin dia mau menukar dengan Malcolm Merlyn. 174 00:12:26,031 --> 00:12:27,165 Dia tak melakukan itu. 175 00:12:27,167 --> 00:12:30,438 Kalau tak ada pertukaran, bagaimana kalian masih hidup? 176 00:12:30,440 --> 00:12:32,239 Pulanglah, Nyssa. 177 00:12:35,210 --> 00:12:40,517 Baiklah, aku tak mengerti sama sekali. 178 00:12:40,519 --> 00:12:42,213 Mengapa Ra's al-- / Itu tak penting. 179 00:12:42,215 --> 00:12:44,020 Mari konsentrasi pada hal penting. 180 00:12:44,022 --> 00:12:49,585 Ada seseorang yang perlu diingatkan kalau kita masih mengawasi kota ini. 181 00:12:57,130 --> 00:13:02,364 Ada perampokan yang sedang terjadi, di gudang Kingston Property di Jl. 3rd. 182 00:13:02,366 --> 00:13:06,064 Pengiriman terbaru baru saja datang. Aku yakin itu pasti bernilai mahal. 183 00:13:06,065 --> 00:13:07,722 Baiklah, bersiaplah. 184 00:13:07,724 --> 00:13:12,250 Oliver... / Bersiaplah. 185 00:13:13,251 --> 00:13:15,380 Aku ingin pengirimannya diselesaikan. 186 00:13:15,380 --> 00:13:17,632 Maaf, kami sedang mencari di mana pengiriman Catoca. 187 00:13:17,656 --> 00:13:19,136 Mungkin kalian bisa membantu? 188 00:13:22,011 --> 00:13:26,886 Pengiriman Catoca. Di mana itu? / Aku tak tahu! 189 00:13:28,655 --> 00:13:30,758 Maafkan kami. 190 00:13:35,567 --> 00:13:40,963 Bos meminta kita memeriksa petinya untuk catatan Catoca-nya. 191 00:14:01,694 --> 00:14:03,787 Turunkan itu! 192 00:14:13,978 --> 00:14:15,642 Awas! 193 00:14:29,298 --> 00:14:32,664 Kau masih butuh banyak latihan. 194 00:14:32,666 --> 00:14:34,505 Kapan kau berhenti mengatakan itu? 195 00:14:34,507 --> 00:14:36,137 Saat kau tak butuh latihan lagi. 196 00:14:36,139 --> 00:14:37,704 Arsenal. 197 00:14:37,706 --> 00:14:41,376 Pimpinannya berhasil kabur membawa ini. 198 00:14:54,074 --> 00:14:57,668 Aku menemukan kriminal baru yang membunuh orang. 199 00:14:57,670 --> 00:14:59,772 Aku butuh nama. 200 00:14:59,774 --> 00:15:01,308 Salah satu dari mereka mungkin bisa mengatakannya. 201 00:15:01,310 --> 00:15:03,010 Ya. 202 00:15:03,012 --> 00:15:06,146 Saat dia mengatakannya, kau bisa baca sendiri di berkasnya. 203 00:15:07,885 --> 00:15:11,823 Detektif? / Aku kapten sekarang! 204 00:15:11,825 --> 00:15:13,327 Kapan kau akan memberitahuku? 205 00:15:13,329 --> 00:15:14,990 Atau apakah kau berencana memberitahuku? 206 00:15:16,894 --> 00:15:18,755 Kau akan berdiri di sana dan masih berpura-pura... 207 00:15:18,757 --> 00:15:21,163 ...kalau kau tak tahu kalau Sara sudah meninggal? 208 00:15:21,165 --> 00:15:23,897 Kapten Lance. 209 00:15:23,899 --> 00:15:25,832 Karirku... 210 00:15:25,834 --> 00:15:27,862 ...dan hidupku, bahkan di saat aku tak tahu apa-apa... 211 00:15:27,864 --> 00:15:29,533 ...paling tidak aku tahu mana yang benar, mana yang salah. 212 00:15:29,535 --> 00:15:31,260 Dan aku tahu, tindakan main hakim sendiri itu salah. 213 00:15:31,262 --> 00:15:34,400 Hari di mana kita menegakkan hukum semau kita sendiri adalah hari di mana... 214 00:15:34,402 --> 00:15:36,695 ...kita menjadi pelanggar hukum. 215 00:15:36,697 --> 00:15:39,966 Dan gagasan itu sangat berarti bagiku. 216 00:15:39,968 --> 00:15:43,700 Sama berartinya seperti putriku. 217 00:15:45,342 --> 00:15:48,506 Aku membiarkan itu, sama seperti aku membiarkanmu. 218 00:15:49,255 --> 00:15:51,378 Kau tahu alasannya? 219 00:15:51,380 --> 00:15:53,842 Karena aku mempercayaimu. 220 00:15:53,844 --> 00:15:58,250 Tapi aku melihat pria di balik tudung itu sekarang... 221 00:15:58,252 --> 00:16:02,883 ...dia berbohong, dan merahasiakan sesuatu. 222 00:16:02,885 --> 00:16:04,923 Agar dia tak perlu menanggung... 223 00:16:04,925 --> 00:16:07,091 ...akibat dari keputusannya. 224 00:16:07,093 --> 00:16:11,531 Dan aku sudah selesai dengan Arrow. 225 00:16:20,945 --> 00:16:23,375 Apa pendapatmu kalau kukatakan padamu kalau... 226 00:16:23,377 --> 00:16:27,180 ...aku baru saja menghubungkan TCP virtual pada sensor modifikasi? 227 00:16:27,182 --> 00:16:29,043 Aku akan bilang, kau mungkin salah mengira... 228 00:16:29,045 --> 00:16:31,481 ...karena aku telah berusaha melakukan itu selama dua minggu. 229 00:16:31,483 --> 00:16:33,079 Kalau ini bisa membuatmu merasa lebih baik... 230 00:16:33,081 --> 00:16:36,448 ...aku telah berusaha melakukannya dalam waktu dua... menit. 231 00:16:36,450 --> 00:16:39,087 Ah, biar kulihat! 232 00:16:39,089 --> 00:16:41,750 Kau tak mempercayaiku! 233 00:16:41,752 --> 00:16:45,081 Tidak, aku hanya ingin memastikan kau melakukannya dengan benar. 234 00:16:45,083 --> 00:16:46,383 Dan kalau aku benar? 235 00:16:46,385 --> 00:16:47,814 Maka aku akan membawamu... 236 00:16:47,816 --> 00:16:49,517 ...makan malam dengan menu steak ter-enak. 237 00:16:49,519 --> 00:16:50,788 Hmm. 238 00:16:51,283 --> 00:16:53,954 Yang mana, akan kulakukan. 239 00:16:53,956 --> 00:16:56,291 Kuharap lebih enak daripada makanan ala campuran... 240 00:16:56,293 --> 00:16:58,291 ...yang mana aku butuh mikroskop untuk menemukan makanannya. 241 00:17:00,593 --> 00:17:02,862 Oliver, kau sedang apa di sini? 242 00:17:02,864 --> 00:17:06,092 Senang melihatmu di sini. 243 00:17:06,094 --> 00:17:07,827 Senang bertemu denganmu lagi, Tn. Palmer. 244 00:17:07,829 --> 00:17:08,963 Sama denganku. 245 00:17:08,965 --> 00:17:10,828 Tolong panggil aku Ray. 246 00:17:10,830 --> 00:17:13,101 Oke, Ray. 247 00:17:13,103 --> 00:17:15,101 Bisa aku bicara sebentar dengan Felicity? 248 00:17:15,103 --> 00:17:18,608 Tentu saja. / Terima kasih. 249 00:17:24,407 --> 00:17:25,782 Kau harusnya menelpon. 250 00:17:25,784 --> 00:17:28,118 Tidak, maafkan aku. Aku harusnya memberitahumu tadi... 251 00:17:28,120 --> 00:17:29,686 ...saat kau kembali. 252 00:17:29,688 --> 00:17:30,650 Kau tak berutang apa-apa padaku. 253 00:17:30,674 --> 00:17:31,822 Itu tak benar. 254 00:17:31,823 --> 00:17:33,252 Kau salah satu teman terdekatku. 255 00:17:35,022 --> 00:17:37,556 Kami melawan kriminal baru semalam. 256 00:17:37,558 --> 00:17:39,324 Salah satu dari mereka menjahit bibirnya. 257 00:17:39,326 --> 00:17:40,596 Apa itu hal yang nyata? 258 00:17:40,598 --> 00:17:41,964 Rupanya. 259 00:17:41,966 --> 00:17:45,164 Kalau saja aku tahu aku punya pilihan melakukan itu. 260 00:17:45,166 --> 00:17:48,332 Baiklah. 261 00:17:49,669 --> 00:17:51,704 Michael Amar? 262 00:17:51,706 --> 00:17:52,706 Ya. 263 00:17:52,723 --> 00:17:53,669 Hmm. 264 00:17:53,670 --> 00:17:56,130 Nama jalanannya "Murmur" karena dia menjahit bibirnya. 265 00:17:56,132 --> 00:18:00,908 Ahli mengatakan tindakan itu membantu memfokuskan pikiran. 266 00:18:00,910 --> 00:18:03,046 Kau baik-baik saja? 267 00:18:03,048 --> 00:18:06,352 Aku membawa anak buah Amar ke Lance. 268 00:18:06,354 --> 00:18:09,288 Dia tahu kalau Arrow tahu kalau Sara sudah meninggal, tapi tak memberitahunya. 269 00:18:09,290 --> 00:18:10,824 Apa yang dikatakan Lance? 270 00:18:10,826 --> 00:18:13,160 Versi lainnya yang intinya "Enyahlah." 271 00:18:13,162 --> 00:18:14,456 Oliver, Lance butuh waktu. 272 00:18:14,458 --> 00:18:15,696 Tidak, Lance benar. 273 00:18:15,698 --> 00:18:19,160 Aku bohong padanya selama berbulan-bulan. 274 00:18:19,162 --> 00:18:23,735 Aku merahasiakan sesuatu yang berhak dia ketahui. 275 00:18:23,737 --> 00:18:25,735 Apa kau baik-baik saja? 276 00:18:26,356 --> 00:18:28,102 Di samping masalah dengan Lance... 277 00:18:28,104 --> 00:18:30,141 ...dan aku dan Ray? 278 00:18:30,143 --> 00:18:33,404 Maksudku, terlihat ada sesuatu yang terjadi... 279 00:18:33,406 --> 00:18:34,772 ...di balik semuanya ini. 280 00:18:34,774 --> 00:18:36,212 Aku baik-baik saja. 281 00:18:36,214 --> 00:18:38,077 Terima kasih sudah mencari tahu soal Amar. 282 00:18:45,960 --> 00:18:48,188 Oliver tak ada di sini. 283 00:18:48,190 --> 00:18:50,058 Aku kemari untuk melihat keadaanmu. 284 00:18:50,060 --> 00:18:53,192 Oliver mengatakan kalau Malcolm ada di sini? 285 00:18:54,930 --> 00:18:56,591 Silahkan masuk. 286 00:18:56,593 --> 00:18:59,926 Aku takkan melarangmu membunuhnya. 287 00:18:59,928 --> 00:19:03,290 Usaha terakhirku untuk membunuhnya juga tak berhasil. 288 00:19:06,364 --> 00:19:08,930 Itulah mengapa aku di sini. 289 00:19:08,932 --> 00:19:10,866 Aku mengkhawatirkanmu. 290 00:19:10,868 --> 00:19:13,969 Semua orang begitu tertarik menyelamatkan jiwaku belakangan ini. 291 00:19:13,971 --> 00:19:18,808 Aku sangat ingin melihat Merlyn mati... 292 00:19:18,810 --> 00:19:21,111 ...tapi Oliver benar. 293 00:19:21,113 --> 00:19:24,248 Kau ingin membunuh ayahmu. 294 00:19:24,250 --> 00:19:27,448 Dan betapa kacaunya itu? 295 00:19:27,450 --> 00:19:31,785 Kau tahu, aku berharap aku tak pernah tahu kalau Malcolm ayahku. 296 00:19:31,787 --> 00:19:35,424 Semuanya, sejak aku tahu-- 297 00:19:41,061 --> 00:19:45,467 Kau tahu, kau beruntung, Laurel. 298 00:19:45,469 --> 00:19:48,499 Kau punya ayah yang normal. 299 00:19:48,501 --> 00:19:50,202 Yang sangat menyayangimu. 300 00:19:50,204 --> 00:19:52,704 Ya, ayahku sedang menjauhiku. 301 00:19:55,841 --> 00:19:59,437 Kau mungkin harus pergi. 302 00:20:06,229 --> 00:20:08,512 Apa saja yang kau dengar? 303 00:20:08,514 --> 00:20:11,508 Cukup untuk mengetahui kalau aku orang terakhir... 304 00:20:11,510 --> 00:20:14,243 ...yang ingin kau lihat masih hidup. 305 00:20:14,245 --> 00:20:16,948 Aku takkan minta maaf atas perbuatanku. 306 00:20:16,950 --> 00:20:19,683 Dan akan kulakukan lagi kalau bisa. 307 00:20:19,685 --> 00:20:21,786 Ayah tahu. 308 00:20:21,788 --> 00:20:24,952 Kau memintaku mengajarkanmu untuk menjadi lebih kuat. 309 00:20:24,954 --> 00:20:29,087 Untuk memastikan kalau kau takkan terluka lagi. 310 00:20:29,089 --> 00:20:31,590 Kau belajar dengan baik. 311 00:20:31,592 --> 00:20:35,355 Aku tak belajar apa-apa darimu. 312 00:20:35,357 --> 00:20:38,458 Apa kau sadar, aku begitu kacaunya... 313 00:20:38,460 --> 00:20:40,825 ...aku bersedia mati semalam... 314 00:20:40,827 --> 00:20:43,992 ...atas perbuatanmu? 315 00:20:43,994 --> 00:20:47,695 Aku tadinya tidak berpikir itu mungkin... 316 00:20:47,697 --> 00:20:50,934 ...aku bisa lebih terluka dibanding saat aku datang padamu. 317 00:20:50,936 --> 00:20:53,933 Tapi kau membuktikan kalau aku salah. 318 00:20:53,935 --> 00:20:58,309 Jadi apa lagi yang kau ajarkan padaku? 319 00:20:58,311 --> 00:21:00,205 Tunjukkan pisaunya padaku. 320 00:21:02,882 --> 00:21:05,345 Dari mana kau tahu? 321 00:21:05,347 --> 00:21:08,921 Kau putriku. 322 00:21:08,923 --> 00:21:11,384 Lakukan seperti yang kuajarkan. Serangan langsung ke leher. 323 00:21:11,386 --> 00:21:12,855 Itu akan cepat. 324 00:21:12,857 --> 00:21:14,749 Kau gila. 325 00:21:14,751 --> 00:21:17,882 Aku menyayangimu, dan aku ingin yang terbaik untukmu. 326 00:21:17,884 --> 00:21:20,689 Kalau itu bahkan benar... 327 00:21:20,691 --> 00:21:23,288 ...kau pasti akan menjauh dari hidupku. 328 00:21:33,665 --> 00:21:35,830 Ayah. 329 00:21:37,335 --> 00:21:39,532 Senang melihatmu kembali dengan selamat, puteriku. 330 00:21:39,534 --> 00:21:41,371 Kalau begitu jelaskan mengapa... 331 00:21:41,373 --> 00:21:43,307 ...Malcolm Merlyn masih hidup? 332 00:21:46,140 --> 00:21:48,610 Kalau kau takkan memperhatikan kata-kata yang kau ucapkan... 333 00:21:48,612 --> 00:21:50,977 ...paling tidak, perhatikan nada bicaramu. 334 00:21:50,979 --> 00:21:52,945 Mengapa kau melepaskan pembunuh Al-Sahfer? 335 00:21:52,947 --> 00:21:55,384 Sebagai hadiah untuk Oliver Queen. 336 00:21:55,386 --> 00:21:58,049 Dan sebagai awal baginya untuk menjadi penerusku. 337 00:21:58,051 --> 00:22:01,550 Kau memilih orang luar menjadi penerusmu dibanding puterimu sendiri? 338 00:22:01,552 --> 00:22:03,820 Dia selamat dari maut dari pedangku. 339 00:22:07,859 --> 00:22:09,689 Sara... 340 00:22:09,691 --> 00:22:12,960 Kau menghukumku karena aku mencintainya. 341 00:22:14,594 --> 00:22:17,463 Paling tidak beranilah mengakuinya. 342 00:22:17,465 --> 00:22:19,462 Kau tak pernah menyetujuinya. / Aku tak pernah menyetujui... 343 00:22:19,464 --> 00:22:22,165 ...kau membiarkan kelemahan masuk ke dalam kehidupanmu. 344 00:22:22,167 --> 00:22:24,628 Dan bahkan saat sudah tiada, kesetiaanmu kepada Sara... 345 00:22:24,630 --> 00:22:26,468 ...tetap mengacaukan pemikiranmu. 346 00:22:32,293 --> 00:22:34,093 -- Aku takkan tinggal diam melihatmu menyerahkan -- 347 00:22:34,118 --> 00:22:36,418 -- warisan yang seharusnya untukku pada orang asing -- 348 00:22:37,843 --> 00:22:39,443 -- Maka jangan biarkan -- 349 00:23:00,856 --> 00:23:02,830 Target kita bernama Michael Amar. 350 00:23:02,832 --> 00:23:04,187 Ya, aku menemukannya di sini. 351 00:23:04,211 --> 00:23:06,152 Dia keluar dari penjara Iron Heights dua bulan lalu. 352 00:23:06,367 --> 00:23:07,837 Dia melarikan diri? 353 00:23:07,839 --> 00:23:10,099 Tidak, dibebaskan. Dia sudah menjalani masa tahanannya... 354 00:23:10,101 --> 00:23:11,709 ...berdasarkan pengakuan paksa... 355 00:23:11,711 --> 00:23:13,845 ...yang diminta oleh polisi. 356 00:23:13,847 --> 00:23:16,045 Dia mengaku atas kejahatan yang tidak dia lakukan? 357 00:23:16,047 --> 00:23:18,476 Aku mungkin akan menjahit mulutku juga. 358 00:23:18,478 --> 00:23:20,843 Dia tidak lagi tak bersalah. Apa yang dia incar malam ini? 359 00:23:20,845 --> 00:23:24,114 Tim-nya mengambil peti berisi... 360 00:23:24,116 --> 00:23:26,850 ...berlian buatan pabrik. Tapi kabar di jalanan... 361 00:23:26,852 --> 00:23:28,521 ...pengirimannya juga berisi perhiasan mahal yang tak mereka ambil. 362 00:23:28,523 --> 00:23:30,017 Mengapa dia malah mencuri perhiasan yang tak bernilai? 363 00:23:30,019 --> 00:23:31,888 Itu pertanyaan yang mahal. 364 00:23:31,890 --> 00:23:34,088 Sebenarnya, harga di jalanan hanya beberapa ribu. 365 00:23:34,090 --> 00:23:35,529 Kita butuh Felicity, Oliver. 366 00:23:35,531 --> 00:23:38,025 Dia sedang sibuk. 367 00:23:38,027 --> 00:23:42,298 Aku mengenal beberapa orang saat dulu tinggal di jalanan. 368 00:23:42,300 --> 00:23:44,802 Aku bisa tanyakan pada mereka... 369 00:23:44,804 --> 00:23:46,673 ...ke mana Amar akan membawa perhiasan itu. 370 00:23:46,675 --> 00:23:48,809 Itu ide yang bagus. 371 00:24:00,153 --> 00:24:03,119 Kau akan memberitahuku apa yang terjadi? 372 00:24:05,760 --> 00:24:08,725 Ra's memprediksi begini. 373 00:24:08,727 --> 00:24:11,187 Dia bilang kalau kota akan berpaling dariku... 374 00:24:11,189 --> 00:24:13,122 ...dan aku akan mati sendirian. 375 00:24:13,124 --> 00:24:16,359 Dan kita kembali, dan hal pertama yang terjadi... 376 00:24:16,361 --> 00:24:18,159 ...adalah Lance tak mau bekerja sama lagi denganku... 377 00:24:18,161 --> 00:24:20,262 ...dan... 378 00:24:20,264 --> 00:24:23,135 ...aku melihat Felicity bersama Palmer. 379 00:24:23,137 --> 00:24:26,136 Ra's seperti melihat masa depanku. 380 00:24:26,138 --> 00:24:28,640 Terdengar seperti Ra's mengacaukan pikiranmu... 381 00:24:28,642 --> 00:24:30,809 ...tapi pertanyaannya adalah mengapa kau membiarkannya? 382 00:24:30,811 --> 00:24:33,946 Dia ingin aku menggantikan tempatnya di Liga Para Pembunuh. 383 00:24:33,948 --> 00:24:37,016 Itulah mengapa dia melepaskan kita. 384 00:24:37,018 --> 00:24:39,312 Sebagai itikad baik-nya. 385 00:24:39,314 --> 00:24:42,585 Apakah dia berharap kalau kau akan mengatakan 'Ya'? 386 00:24:42,587 --> 00:24:45,426 Katanya aku bisa berbuat lebih sebagai Ra's yang baru... 387 00:24:45,428 --> 00:24:49,763 ...daripada saat aku menjadi Oliver Queen, atau Arrow. 388 00:24:49,765 --> 00:24:53,130 Di mana aku akan memiliki bantuan yang tak terbatas... 389 00:24:53,132 --> 00:24:56,200 ...dan aku bisa buat perbedaan, bukan hanya kematian. 390 00:24:56,202 --> 00:24:58,831 Kau mempertimbangkan menerimanya? 391 00:24:58,833 --> 00:25:01,238 Hanya karena Kapten Lance marah padamu... 392 00:25:01,240 --> 00:25:03,302 ...dan Felicity bersama yang lain-- 393 00:25:03,304 --> 00:25:05,405 Ini lebih dari sekadar itu. 394 00:25:05,407 --> 00:25:07,907 Aku hanya-- 395 00:25:07,909 --> 00:25:11,073 John, jujurlah padaku... 396 00:25:12,642 --> 00:25:14,880 ...apa yang telah kita capai? 397 00:25:14,882 --> 00:25:17,480 Oliver... 398 00:25:17,482 --> 00:25:20,648 Semua orang yang kita tangkap, John, mereka berhasil keluar. 399 00:25:20,650 --> 00:25:22,888 Kota ini tak menjadi lebih baik. 400 00:25:22,890 --> 00:25:25,352 Arrow tidak-- 401 00:25:25,354 --> 00:25:28,991 Tidak membuat perbedaan. 402 00:25:30,697 --> 00:25:34,327 Dan kalau aku tak bisa menjadi diriku... 403 00:25:35,833 --> 00:25:38,663 ...dan Arrow tidaklah cukup-- 404 00:25:38,665 --> 00:25:40,103 Oliver... 405 00:25:44,811 --> 00:25:47,409 ...maka mungkin aku harus menjadi Ra's al Ghul. 406 00:25:57,512 --> 00:26:00,087 Apa Malcolm masih hidup? 407 00:26:00,089 --> 00:26:03,183 Dalam kepalaku, aku sudah menggorok lehernya tujuh kali. 408 00:26:03,185 --> 00:26:05,360 Mematahkan lehernya dua kali. 409 00:26:05,362 --> 00:26:07,625 Maaf aku harus membawanya kemari. 410 00:26:10,028 --> 00:26:15,201 Aku mencoba mengingat siapa diriku sebelum Ibu meninggal. 411 00:26:15,203 --> 00:26:18,368 Sebelum aku tahu Malcolm ayahku. 412 00:26:20,210 --> 00:26:23,743 Dan aku tak mengenalnya lagi. 413 00:26:25,345 --> 00:26:28,415 Aku tak bisa lagi memahami... 414 00:26:28,417 --> 00:26:31,550 ...membunuh seseorang, dan... 415 00:26:31,552 --> 00:26:34,749 ...beberapa bulan ini... 416 00:26:34,751 --> 00:26:38,316 ...aku menodong pistol ke Slade Wilson... 417 00:26:38,318 --> 00:26:40,819 ...dan hampir membunuh ayahku dua kali. 418 00:26:40,821 --> 00:26:43,227 Tapi kau tak membunuh mereka berdua. 419 00:26:43,229 --> 00:26:46,259 Kau tahu mengapa aku tak membunuh Malcolm? 420 00:26:47,429 --> 00:26:49,900 Karena Ibu. 421 00:26:52,872 --> 00:26:55,701 Aku pikir apa yang akan Ibu pikirkan... 422 00:26:55,703 --> 00:26:59,077 ...kalau putrinya menjadi pembunuh sama seperti Malcolm. 423 00:26:59,079 --> 00:27:00,773 Thea... 424 00:27:00,775 --> 00:27:02,412 Kau tak seperti Malcolm. 425 00:27:02,414 --> 00:27:05,316 Ada sesuatu yang rusak dalam diriku... 426 00:27:05,318 --> 00:27:09,084 ...sama seperti ada sesuatu yang rusak dalam diri Malcolm. 427 00:27:11,788 --> 00:27:14,649 Tak ada yang bisa merubah itu. 428 00:27:14,651 --> 00:27:19,718 Kau mau ke mana? / Membelikan sup untuk ayah jahatku. 429 00:27:25,185 --> 00:27:27,823 Keluarga yang bahagia. 430 00:27:27,925 --> 00:27:31,488 Apa yang kau lakukan padanya? / Mendorong dia untuk membunuhku. 431 00:27:31,490 --> 00:27:34,517 Caraku menunjukkan kalau aku ayah yang mendukung. 432 00:27:34,519 --> 00:27:36,158 Kau benar-benar gila. 433 00:27:36,160 --> 00:27:39,492 Mungkin saja, tapi aku bukan satu-satunya. 434 00:27:39,494 --> 00:27:42,395 Atau apa kau ragu kalau Ra's akan membebaskan kita... 435 00:27:42,397 --> 00:27:45,628 ...tanpa sesuatu hal? 436 00:27:45,630 --> 00:27:48,100 Tak ada sesuatu hal. 437 00:27:48,102 --> 00:27:50,131 Tapi sebuah tawaran... 438 00:27:50,133 --> 00:27:52,536 ...untuk menggantikannya. 439 00:27:54,601 --> 00:27:57,238 Kau tak terlihat terkejut. 440 00:27:57,240 --> 00:27:59,269 Aku tak terlalu banyak berharap. 441 00:27:59,271 --> 00:28:01,636 Tapi ada sebuah nubuat. 442 00:28:01,638 --> 00:28:04,203 Seseorang yang tak mati ditangan pedang Ra's al Ghul... 443 00:28:04,205 --> 00:28:07,705 ...akan menjadi Ra's al Ghul selanjutnya. 444 00:28:10,730 --> 00:28:11,730 -- Aku dapat sesuatu -- 445 00:28:13,178 --> 00:28:15,281 Ra's al Ghul tak menawarkan, tapi dia memerintahkan itu. 446 00:28:15,283 --> 00:28:17,321 Oliver! 447 00:28:17,323 --> 00:28:20,855 Jangan tipu dirimu berpikir kalau kau punya pilihan. 448 00:28:24,565 --> 00:28:28,533 Hei, apa nama benda dari bambu itu? 449 00:28:28,535 --> 00:28:30,733 Akio, semuanya akan baik-baik saja. 450 00:28:30,735 --> 00:28:32,373 "Hao Ba." 451 00:28:32,375 --> 00:28:34,141 Ingat kalau kau kuat, oke? 452 00:28:34,143 --> 00:28:35,277 Sama seperti adik perempuanku. 453 00:28:35,279 --> 00:28:36,910 Kau punya adik perempuan? / Ya. 454 00:28:36,912 --> 00:28:40,245 Dan aku sangat merindukannya sama seperti kau merindukan orang tuamu. 455 00:28:40,247 --> 00:28:42,116 Mengapa kau tak bersamanya? 456 00:28:42,118 --> 00:28:44,651 Aku bilang padanya kalau aku ingin pergi dengan teman baikku Akio. 457 00:28:44,653 --> 00:28:46,082 Benarkah? 458 00:28:46,084 --> 00:28:48,313 Ya, kami dulu sering ke kebun... 459 00:28:48,315 --> 00:28:50,081 ...sama seperti begini, di Starling City... 460 00:28:50,083 --> 00:28:52,815 ...tapi dia tak tahu mengenai... 461 00:28:52,817 --> 00:28:55,685 ...tanaman sama seperti kau. 462 00:28:55,687 --> 00:28:57,653 Oliver? 463 00:28:57,655 --> 00:28:59,660 Ada apa? 464 00:29:02,358 --> 00:29:04,763 Lari! 465 00:29:08,001 --> 00:29:11,000 Di mana Diggle? / Dia sedang pergi bersama Roy. 466 00:29:11,002 --> 00:29:12,503 Mereka dalam perjalanan kembali. 467 00:29:12,505 --> 00:29:14,638 Terima kasih sudah datang. 468 00:29:14,640 --> 00:29:17,140 Aku mau ke mana lagi? 469 00:29:17,142 --> 00:29:19,235 Itu hanya kiasan. Ray dan aku mungkin saja ada hubungan... 470 00:29:19,237 --> 00:29:22,370 ...tapi itu takkan mempengaruhi komitmenku pada tempat ini. 471 00:29:22,372 --> 00:29:24,544 Baguslah. 472 00:29:24,546 --> 00:29:25,838 Bagaimana denganmu? 473 00:29:25,840 --> 00:29:30,944 John mengatakan padaku soal tawaran dari Pihak Jahat. 474 00:29:30,946 --> 00:29:33,520 Dia juga mengatakan padaku kalau kau mempertimbangkannya... 475 00:29:33,522 --> 00:29:37,422 ...yang menurutku, gila. 476 00:29:37,424 --> 00:29:39,684 Namanya Liga Para Pembunuh. 477 00:29:39,686 --> 00:29:42,218 Itu bukan nama organisasi yang baik. 478 00:29:42,220 --> 00:29:43,953 Aku pun telah jadi pembunuh. 479 00:29:43,955 --> 00:29:48,023 Ada banyak cara mendapat keadilan. 480 00:29:48,025 --> 00:29:50,957 Ada banyak cara aku bisa menanggapi itu. 481 00:29:50,959 --> 00:29:54,291 Semuanya dengan satu inti, yaitu kau gila... 482 00:29:54,293 --> 00:29:56,624 ...tapi aku tetap mengatakannya. 483 00:29:56,626 --> 00:29:59,728 Apa yang membuatmu berpikir kalau kau belum di jalan yang benar? 484 00:29:59,730 --> 00:30:02,096 Baiklah. 485 00:30:02,098 --> 00:30:03,560 Karena ini sudah dua tahun lamanya. 486 00:30:03,562 --> 00:30:05,536 Kau katakan padaku. 487 00:30:05,538 --> 00:30:09,402 Apa yang sudah aku capai? 488 00:30:10,409 --> 00:30:12,042 Ibuku meninggal. 489 00:30:12,044 --> 00:30:14,778 Tommy, Sara meninggal. 490 00:30:14,780 --> 00:30:17,178 Kejahatan tak berkurang, dan adikku... 491 00:30:17,180 --> 00:30:19,882 ...sangat menderita sekarang. 492 00:30:19,884 --> 00:30:21,986 Jadi kau pergi menjadi Ra's al Ghul. 493 00:30:21,988 --> 00:30:23,689 Lalu apa yang terjadi? 494 00:30:23,691 --> 00:30:25,353 Semua orang yang meninggalkanmu... 495 00:30:25,355 --> 00:30:27,153 Semua pengorbananmu... 496 00:30:27,155 --> 00:30:29,321 ...akan menjadi sia-sia. 497 00:30:30,563 --> 00:30:34,433 Aku tak tahu mengapa aku melakukan ini lagi. 498 00:30:34,435 --> 00:30:38,634 Aku tak bisa menjawab itu untukmu. 499 00:30:39,759 --> 00:30:43,070 Benar, Kapten Lance tak ingin bekerja sama denganmu lagi... 500 00:30:43,072 --> 00:30:44,438 ...tapi aku tak percaya kau menjadi Arrow... 501 00:30:44,440 --> 00:30:46,501 ...hanya agar orang-orang dapat berterima kasih padamu. 502 00:30:46,503 --> 00:30:48,709 Dan, benar, kita tak bersama... 503 00:30:48,711 --> 00:30:52,709 ...tapi itu adalah pilihanmu. 504 00:30:52,861 --> 00:30:55,163 Saat kami pikir kau sudah meninggal... 505 00:30:55,165 --> 00:30:58,004 ...kami masing-masing harus memikirkan... 506 00:30:58,006 --> 00:31:01,668 ...mengapa kami melakukan semua ini. 507 00:31:01,670 --> 00:31:04,572 Dan sepertinya ini giliranmu. 508 00:31:04,574 --> 00:31:07,340 Apa kami menginterupsi sesuatu? 509 00:31:08,550 --> 00:31:10,245 Apa yang kalian dapat? 510 00:31:10,247 --> 00:31:12,150 Baru saja aku bicara dengan temanku yang dulunya bekerja... 511 00:31:12,152 --> 00:31:14,286 ...di gudang amunisi saat aku di Afghanistan. 512 00:31:14,288 --> 00:31:15,560 Aku tahu mengapa target kita... 513 00:31:15,584 --> 00:31:16,855 ...tertarik pada perhiasan murah. 514 00:31:16,856 --> 00:31:18,926 Jenis berlian yang diambil Amar dan anggotanya... 515 00:31:18,928 --> 00:31:21,094 ...adalah jenis berlian yang digunakan untuk menggunakan peluru khusus. 516 00:31:21,096 --> 00:31:23,158 Yang bisa menembus baju pelindung seperti menembus tisu. 517 00:31:23,160 --> 00:31:25,030 Jadi siapa yang menjadi orang yang memakai baju pelindung? 518 00:31:25,032 --> 00:31:26,494 Polisi. 519 00:31:26,496 --> 00:31:27,934 Mereka yang memaksanya mengaku palsu... 520 00:31:27,936 --> 00:31:29,102 ...dan menempatkan dia dalam penjara. 521 00:31:29,104 --> 00:31:31,605 Dia ingin balas dendam. 522 00:31:31,607 --> 00:31:34,004 Roy, bersiaplah. Dig, aku ingin kau mengamankan... 523 00:31:34,006 --> 00:31:36,108 ...perimeter di kantor polisi. Felicity-- 524 00:31:36,110 --> 00:31:38,204 Hubungi Kapten Lance. Sedang kulakukan. 525 00:31:55,832 --> 00:31:58,598 Hai. 526 00:32:00,966 --> 00:32:02,502 Aku membawa tawaran berdamai. 527 00:32:02,504 --> 00:32:04,471 Aku sudah makan. 528 00:32:04,473 --> 00:32:06,976 Baiklah. 529 00:32:06,978 --> 00:32:09,977 Kau tahu, lucu sekali. 530 00:32:09,979 --> 00:32:13,712 Temanku mengalami masalah dengan ayahnya. 531 00:32:13,714 --> 00:32:17,319 Yang mana ayahnya itu sudah hampir tak seperti manusia, tapi kau-- 532 00:32:18,952 --> 00:32:21,882 Kau tahu, sejarah mengajarkanku... 533 00:32:21,884 --> 00:32:23,951 ...kalau kau akan bersikap dingin padaku untuk sejenak... 534 00:32:23,953 --> 00:32:27,988 ...lalu kau akan mulai melampiaskan padaku... 535 00:32:27,990 --> 00:32:30,116 ...dan akhirnya, kau akan melepaskannya... 536 00:32:30,118 --> 00:32:32,819 ...saat makan malam di mana aku memaksamu melakukannya. 537 00:32:32,821 --> 00:32:35,060 Tapi intinya adalah, Lampiaskanlah sekarang. 538 00:32:35,869 --> 00:32:37,795 Aku berhak atas tiap menit ini. 539 00:32:37,797 --> 00:32:40,462 Dan aku bersedia menerimanya. 540 00:32:40,464 --> 00:32:42,534 Jangan pernah berpikir... 541 00:32:42,536 --> 00:32:44,166 ...kalau aku menyerah. 542 00:32:46,704 --> 00:32:49,173 Saat kau masih kecil... 543 00:32:49,175 --> 00:32:52,141 ...kau sering menungguku saat aku bertugas malam. 544 00:32:52,143 --> 00:32:54,477 Kau tak bisa tertidur sampai aku pulang. 545 00:32:54,479 --> 00:32:56,244 Aku mengingatnya. / Ya. 546 00:32:56,246 --> 00:32:59,313 Kau selalu-lah pelindung dari keluarga ini. 547 00:32:59,315 --> 00:33:02,479 Laurel Lance... 548 00:33:02,481 --> 00:33:05,116 ...selalu mencoba menyelamatkan dunia. 549 00:33:07,549 --> 00:33:10,048 Kau tak bisa menyelamatkan yang satu ini. 550 00:33:10,050 --> 00:33:10,753 Ayah... 551 00:33:10,776 --> 00:33:12,386 Kau tak tahu betapa keras aku mencoba... 552 00:33:12,387 --> 00:33:15,554 ...untuk memaafkanku karena telah berbohong kepada Ayah? 553 00:33:15,556 --> 00:33:18,659 Aku tak bangga akan itu. 554 00:33:18,661 --> 00:33:20,531 Kau puteriku, dan aku selalu menyayangimu... 555 00:33:20,533 --> 00:33:22,626 ...tapi aku tak tahu apa aku bisa memaafkanmu. 556 00:33:35,849 --> 00:33:38,284 Bunuh mereka semua! 557 00:33:57,457 --> 00:33:59,920 Radio dipenuhi dengan laporan tembakan di kantor polisi. 558 00:33:59,921 --> 00:34:01,917 Kau berhasil menghubungi Lance? 559 00:34:01,920 --> 00:34:03,621 Aku masih mencoba. 560 00:34:05,525 --> 00:34:07,312 Akan kulepaskan tembakan pengalih, kau akan keluar melalui pintu keluar. 561 00:34:07,313 --> 00:34:08,180 Aku takkan meninggalkanmu. 562 00:34:08,184 --> 00:34:09,756 Hanya karena kau pikir kau semacam... 563 00:34:09,757 --> 00:34:10,661 ...pahlawan, tak berarti aku takkan... 564 00:34:10,662 --> 00:34:14,227 ...melindungi puteriku. Sekarang bergeraklah. 565 00:34:14,229 --> 00:34:16,635 Cepat! 566 00:34:42,972 --> 00:34:44,739 Ayahku ada di belakang sana! 567 00:35:26,066 --> 00:35:28,001 Hei! 568 00:35:57,864 --> 00:35:59,999 Apa, kau menunggu ucapan terima kasih? 569 00:36:00,001 --> 00:36:01,904 Bukan itu alasan aku melakukan ini. 570 00:36:16,672 --> 00:36:19,407 Kerja yang bagus. 571 00:36:19,409 --> 00:36:21,782 Tidak tanpa beberapa korban... 572 00:36:21,784 --> 00:36:25,046 ...tapi Amar berada dalam tahanan. 573 00:36:25,048 --> 00:36:27,485 Jadi tidak ada perayaan tarian kemenangan, ya? 574 00:36:27,487 --> 00:36:29,389 Kau tahu aku. Aku tak menari. 575 00:36:29,391 --> 00:36:33,356 Tapi aku terkadang mengatakan terima kasih. 576 00:36:33,358 --> 00:36:34,620 Terima kasih kembali. 577 00:36:34,622 --> 00:36:36,227 Dan kau benar. 578 00:36:36,229 --> 00:36:39,561 Ah, "Terima kasih", dan "Kau benar." 579 00:36:39,563 --> 00:36:42,025 Aku harusnya merekam ini. 580 00:36:43,013 --> 00:36:45,698 Aku memulai semua ini karena ayahku... 581 00:36:45,700 --> 00:36:49,466 ...untuk membenarkan kesalahannya. 582 00:36:49,468 --> 00:36:51,570 Dan kemudian ini menjadi... 583 00:36:51,572 --> 00:36:53,506 ...lebih dari sekadar itu. 584 00:36:53,508 --> 00:36:57,146 Tapi aku tak pernah berhenti memikirkannya... 585 00:36:57,148 --> 00:37:00,312 ...atau mengapa... 586 00:37:00,314 --> 00:37:02,909 ...sampai kau mengatakannya. 587 00:37:02,911 --> 00:37:04,546 Dan apa jawabannya? 588 00:37:04,548 --> 00:37:06,944 Malam ini saat di kantor polisi... 589 00:37:06,946 --> 00:37:10,048 ...satu-satunya yang bisa kupikirkan adalah... 590 00:37:10,050 --> 00:37:13,080 ...para anggota polisi itu... 591 00:37:13,082 --> 00:37:17,088 ...dan bagaimana keluarga mereka bergantung padaku... 592 00:37:17,090 --> 00:37:20,761 ...Roy, dan Diggle... 593 00:37:20,763 --> 00:37:24,295 ...untuk menyelamatkan mereka. 594 00:37:26,496 --> 00:37:27,774 Itulah mengapa aku melakukan ini. 595 00:37:27,775 --> 00:37:30,163 Jadi... 596 00:37:30,165 --> 00:37:32,832 ...apa itu artinya kau akan menolak... 597 00:37:32,834 --> 00:37:36,366 ...menjadi Kepala Iblis paling tampan? 598 00:37:36,368 --> 00:37:40,867 Itu berarti aku belum siap meninggalkan semua yang kita lakukan di sini. 599 00:37:40,869 --> 00:37:43,264 Kau tahu, kau selalu mengatakan... 600 00:37:43,266 --> 00:37:46,430 ...kalau kau ingin aku bahagia. 601 00:37:46,432 --> 00:37:51,134 Kau tahu, masalahnya... 602 00:37:51,136 --> 00:37:53,469 ...selama kau ada di dalam hidupku, aku bahagia. 603 00:38:01,013 --> 00:38:03,882 Itu dari Ray. 604 00:38:03,884 --> 00:38:06,714 Aku mungkin harus menangkatnya. 605 00:38:11,127 --> 00:38:12,358 Siapa mereka? 606 00:38:12,360 --> 00:38:14,232 Aku tak tahu. 607 00:38:14,234 --> 00:38:16,601 Lalu mengapa kita melarikan diri dari mereka? 608 00:38:19,773 --> 00:38:21,612 Shado? 609 00:38:26,922 --> 00:38:29,720 Apa kau baik-baik saja? 610 00:38:29,722 --> 00:38:32,687 Apa yang kau lakukan di sini? 611 00:38:32,689 --> 00:38:35,925 Mencarimu, sebenarnya. 612 00:38:37,126 --> 00:38:39,154 Aku merindukan Sara. 613 00:38:39,156 --> 00:38:42,224 Kukira aku ingin sesuatu yang meningatkanku akan dia. 614 00:38:42,226 --> 00:38:43,896 Sekarang bukan waktu yang tepat. 615 00:38:43,898 --> 00:38:47,000 Apa kau mengalami masalah dengan ayahmu? 616 00:38:47,002 --> 00:38:50,631 Aku juga mengalami begitu. 617 00:38:52,337 --> 00:38:54,566 Kau mau membicarakannya? 618 00:38:54,568 --> 00:38:56,038 Denganmu? 619 00:39:00,805 --> 00:39:04,139 Kau tahu? 620 00:39:04,141 --> 00:39:08,544 Aku juga mungkin butuh pengingat akan Sara juga. 621 00:39:08,546 --> 00:39:10,543 Aku traktir makan malam. 622 00:39:11,817 --> 00:39:13,783 Saat pertarungan tadi... 623 00:39:13,785 --> 00:39:15,918 ...teknikmu sudah kompeten. 624 00:39:15,920 --> 00:39:18,950 Mengapa aku merasa itu caramu memuji? 625 00:39:18,952 --> 00:39:21,717 Masih bisa ditingkatkan. 626 00:39:21,719 --> 00:39:25,322 Apa kau menawarkan untuk mengajariku? 627 00:39:25,324 --> 00:39:27,992 Aku tak kemana-mana. 628 00:39:35,559 --> 00:39:38,533 Tak wajar seseorang menunggu begitu lama... 629 00:39:38,535 --> 00:39:40,902 ...sebelum menerima kehormatan besar. 630 00:39:40,904 --> 00:39:42,871 Aku tak menerimanya. 631 00:39:42,873 --> 00:39:45,302 Wing ta Lao wo chey. 632 00:39:45,304 --> 00:39:47,510 "Kisah yang akan diceritakan bermula dari sekarang." 633 00:39:47,512 --> 00:39:50,406 Maseo, cerita ini sudah berakhir jauh sebelum dimulai. 634 00:39:50,408 --> 00:39:52,174 Kau salah paham. 635 00:39:52,176 --> 00:39:54,213 Itu tak berarti ceritanya belum terungkap. 636 00:39:54,215 --> 00:39:58,379 Itu berarti kalau Ra's sudah menulisnya. 637 00:39:58,381 --> 00:39:59,657 Pilihannya telah ditentukan. 638 00:39:59,658 --> 00:40:01,383 Tidak. 639 00:40:03,520 --> 00:40:08,052 Aku selalu bersyukur atas apa yang kau perbuat untuk keluargaku. 640 00:40:08,054 --> 00:40:11,649 Bagi Akio. 641 00:40:11,651 --> 00:40:14,952 Tapi kalau kau menolak ini... 642 00:40:14,954 --> 00:40:17,421 ...maka akan ada konsekuensi. 643 00:40:17,423 --> 00:40:18,988 Apa itu ancaman? 644 00:40:18,990 --> 00:40:21,387 Itu kehendak Ra's al Ghul. 645 00:40:30,299 --> 00:40:32,600 Ya, siapa itu? 646 00:40:37,875 --> 00:40:40,610 Halo? 647 00:40:47,216 --> 00:40:50,521 Thea, kau tak apa? Ada apa? 648 00:40:50,523 --> 00:40:55,069 Aku tak tahu apa yang kuperbuat lagi. 649 00:40:55,071 --> 00:40:58,704 Aku tak tahu siapa aku ini. 650 00:40:58,706 --> 00:41:00,504 Apa aku bisa tinggal denganmu? 651 00:41:00,506 --> 00:41:03,144 Ya. 652 00:41:26,305 --> 00:41:28,065 Polisi yakin kalau mereka sudah menang. 653 00:41:28,066 --> 00:41:30,833 Tapi kita masih punya apa? Berapa banyak peluru khusus... 654 00:41:30,835 --> 00:41:32,865 ...yang kita miliki? 655 00:41:48,125 --> 00:41:50,565 Kalian beritahu semua orang yang mendengarkanmu... 656 00:41:50,567 --> 00:41:52,902 ...mengenai apa yang baru saja kau lihat. 657 00:41:53,427 --> 00:41:54,566 Pergilah. 658 00:41:54,591 --> 00:42:04,591 Translated by er1ck9 http://er1ck9-subtitle.blogspot.com