1 00:00:00,400 --> 00:00:02,570 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,350 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,370 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง -- 4 00:00:06,370 --> 00:00:08,240 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:08,240 --> 00:00:10,380 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:10,380 --> 00:00:12,760 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:12,760 --> 00:00:16,160 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ ผมเป็น "คนอื่น" 8 00:00:16,170 --> 00:00:19,300 ผมคือ "สิ่งอื่น" 9 00:00:19,300 --> 00:00:20,740 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 10 00:00:20,740 --> 00:00:22,480 ฉันฆ่าซาร่า 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,840 มัลคอล์ม วางยาบางอย่าง ที่ทำให้ฉัน 12 00:00:24,850 --> 00:00:26,950 ทำตามอย่างไร้ข้อสงสัย 13 00:00:26,950 --> 00:00:28,610 สิ่งที่เกิดขึ้น ไม่ใช่ความผิดเธอ เธียร์ 14 00:00:28,610 --> 00:00:30,380 เพราะมันไม่ใช่ การตัดสินใจของเธอ 15 00:00:30,380 --> 00:00:32,740 มัลคอล์มน่ะเหรอ เขาจะต้องเจอการตัดสิน 16 00:00:32,740 --> 00:00:36,790 เขาไปแล้ว จะไม่มีใครได้เห็น มัลคอล์ม เมอร์ลิน อีก 17 00:00:38,990 --> 00:00:41,250 ขอต้อนรับสู่ นันดาพาร์บัต 18 00:00:41,260 --> 00:00:43,560 ตอนฉันบอกเธอ ว่ามัลคอล์ม ฆ่าซาร่า 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,780 เขาอยากให้เธอตาย แต่ฉันเป็นคน 20 00:00:45,790 --> 00:00:48,020 ที่ยิงลูกธนูพวกนั้น ทะลุอกของเธอ 21 00:00:48,020 --> 00:00:50,330 ฉันสัญญา ว่าเธอจะได้แก้แค้น 22 00:00:52,700 --> 00:00:55,490 จงใช้มันซะ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,820 ฆ่าผมซะ 24 00:00:59,820 --> 00:01:03,030 แต่ไว้ชีวิต จอห์น ดิ๊กเกิ้ล 25 00:01:03,030 --> 00:01:05,820 ปล่อยเขาไป 26 00:01:07,930 --> 00:01:10,220 ผมจะยอมคุกเข่า 27 00:01:10,220 --> 00:01:12,420 นายแสดงความเข้มแข็ง 28 00:01:12,420 --> 00:01:14,080 ความอดทน 29 00:01:14,080 --> 00:01:16,180 และอำนาจ ที่มากล้น 30 00:01:17,250 --> 00:01:19,420 ไม่ มร. ควีน 31 00:01:19,420 --> 00:01:23,410 ฉันไม่อยากฆ่านาย 32 00:01:23,410 --> 00:01:25,780 ฉันอยากให้นาย มาแทนฉัน 33 00:01:26,950 --> 00:01:30,880 ฉันอยากให้นาย เป็นราซอัลกูล คนต่อไป 34 00:01:30,880 --> 00:01:34,420 ราซ เป็นนามที่ยิ่งใหญ่ กว่ามนุษย์คนไหน 35 00:01:34,420 --> 00:01:37,720 หวิง ต้า เหล่า โหว เฉ่ย 36 00:01:41,860 --> 00:01:44,920 ผมควรต้องรู้ความหมาย ของมันไหม 37 00:01:44,920 --> 00:01:49,460 ไม่ มันมาจากภาษาถิ่น ที่ไม่ได้ใช้กันมานานแล้ว 38 00:01:49,460 --> 00:01:52,320 ชายที่ฉันมาแทนเขา เป็นคนกล่าวไว้ 39 00:01:52,320 --> 00:01:55,650 พิจารณาจากข้อเสนอเดียวกัน 40 00:01:55,650 --> 00:01:57,980 และถ้ามันจะมีความหมาย 41 00:01:57,990 --> 00:02:00,650 ตำนาน ที่จะถูกบอกเล่า... 42 00:02:00,660 --> 00:02:02,720 เริ่มต้นขึ้นแล้ว 43 00:02:11,520 --> 00:02:12,980 เริ่มได้! 44 00:02:35,730 --> 00:02:38,690 อย่าให้จังหวะเท้า หลอกเอาได้ 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,890 ปล่อยพลังออกมา ไม่ใช่จาก ความเข้มแข็งของการจู่โจม 46 00:02:40,890 --> 00:02:43,230 แต่จากพื้น ที่เจ้าวางเท้าอยู่ 47 00:02:48,170 --> 00:02:52,300 มนุษย์ทุกคนแสวงหา การชี้นำ จุดมุ่งหมาย 48 00:02:52,300 --> 00:02:55,570 เพื่อมีชีวิตอยู่ โดยไร้ความเจ็บปวด 49 00:02:55,570 --> 00:02:58,660 เหล่าผู้เดินทางมาที่นี่ ตอบแทนสิ่งเหล่านั้น 50 00:02:58,660 --> 00:03:01,390 ด้วยความจงรักภักดี ของพวกเขา 51 00:03:02,120 --> 00:03:04,630 คุณหมายถึง ให้พวกเขา "ฆ่า" เพื่อคุณ 52 00:03:06,830 --> 00:03:10,410 ไม่ มร. ควีน พวกเขาต้อง "ตาย" เพื่อฉัน 53 00:03:19,820 --> 00:03:24,620 นี่หวังจะให้ผม ประทับใจหรือไง 54 00:03:24,620 --> 00:03:26,660 ไม่ 55 00:03:26,660 --> 00:03:28,990 มันเพื่อแจ้งให้นายรู้ 56 00:03:28,990 --> 00:03:32,360 แน่นอน หลายคน ตราหน้าว่า นายคือฆาตกร 57 00:03:32,360 --> 00:03:34,160 ผู้ทรมานคน 58 00:03:34,160 --> 00:03:39,430 แต่รู้ไหม ฉันจะไม่ทำให้นาย ต้องอับอาย ด้วยเรื่องแบบนั้น 59 00:03:39,430 --> 00:03:43,600 เพราะฉันเห็น ในดวงตาของนาย 60 00:03:43,600 --> 00:03:47,170 ความเก็บกดที่เกิดจาก สองบุคลิกภาพ 61 00:03:47,170 --> 00:03:49,840 โอลิเวอร์ ควีน และดิแอร์โรว์ 62 00:03:49,840 --> 00:03:52,270 ทั้งสองสิ่ง ไม่ได้มอบ สิ่งที่นายถวิลหา 63 00:03:52,280 --> 00:03:54,980 แต่การได้เป็น ราซอัลกูล ทำได้งั้นหรือ 64 00:03:54,980 --> 00:03:59,120 โอลิเวอร์ ควีน คือชาย ที่ถูกลิขิตให้อยู่คนเดียว 65 00:03:59,120 --> 00:04:02,590 เขารักผู้หญิงที่เขารู้ ว่าอยู่ด้วยไม่ได้ 66 00:04:02,590 --> 00:04:04,150 คุณไม่รู้จักผม 67 00:04:04,150 --> 00:04:05,680 แต่ฉันรู้จักดิแอร์โรว์ 68 00:04:05,690 --> 00:04:08,350 "อัล ซาห์ฮิม" นายจะไม่มีวันเป็น 69 00:04:08,350 --> 00:04:11,320 อะไรที่มากกว่าผู้ลงทัณฑ์ จากชีวิตคนที่นายช่วยเอาไว้ 70 00:04:11,320 --> 00:04:13,350 ด้วยชีวิตตัวนายเอง 71 00:04:13,350 --> 00:04:17,150 และเมืองนั้น จะหันหลังให้กับนาย 72 00:04:17,160 --> 00:04:19,550 และมิตรที่ใกล้ชิดที่สุด ในกรมตำรวจ 73 00:04:19,550 --> 00:04:21,810 จะเรียกนายว่าฆาตกร 74 00:04:21,810 --> 00:04:24,050 นายจะถูกดูหมิ่น 75 00:04:24,050 --> 00:04:26,050 และตามล่า 76 00:04:26,050 --> 00:04:27,690 และถูกฆ่า 77 00:04:28,630 --> 00:04:31,950 ต้องตายตั้งแต่เริ่มต้น สงครามของนาย... 78 00:04:33,390 --> 00:04:35,850 โดยลำพัง 79 00:04:35,870 --> 00:04:39,870 # แอร์โรว 3x16 # ข้อเสนอ ออกอากาศ 18 มี.ค. 2015 80 00:04:39,900 --> 00:04:46,400 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 81 00:04:51,100 --> 00:04:54,140 พี่ชายของเธอ พยายาม ทำให้ฉันเชื่อ ว่าเขาฆ่าซาร่า 82 00:04:54,140 --> 00:04:55,900 การสารภาพผิดของเธอ ยิ่งเชื่อได้น้อยกว่า 83 00:04:55,910 --> 00:04:57,870 ฉันไม่มีเหตุผล ต้องโกหก! 84 00:04:57,870 --> 00:04:59,180 ยกเว้นเพื่อปกป้อง พ่อของเธอ 85 00:04:59,180 --> 00:05:00,580 ทำไมฉันจะต้อง ปกป้องมัลคอล์ม 86 00:05:00,580 --> 00:05:03,020 ในเมื่อฉันเป็นคน ส่งเขาให้กับเธอ 87 00:05:03,020 --> 00:05:05,510 เขาให้ยา ที่ชื่อว่า วอทูร่า กับฉัน 88 00:05:05,510 --> 00:05:07,380 ฉันยิงเข้าหน้าอกเธอ ด้วยลูกศรสามดอก 89 00:05:07,390 --> 00:05:10,290 และฉันไม่รู้ตัว ว่าฉันทำอะไรลงไป 90 00:05:10,290 --> 00:05:12,220 เขาหลอกใช้ฉัน 91 00:05:12,230 --> 00:05:16,660 คนที่เธอเชื่อใจ 92 00:05:16,660 --> 00:05:18,360 ดังนั้น ฉันไม่คุ่ควร มีชีวิตอยู่ 93 00:05:18,360 --> 00:05:20,330 อีกต่อไป ไม่ต่างกับมัลคอล์ม! 94 00:05:20,330 --> 00:05:23,800 จะไม่มีการตัดสิน ด้วยการฆ่าเธอ 95 00:05:23,800 --> 00:05:27,540 ฉันฆ่าซาร่า! 96 00:05:27,540 --> 00:05:29,610 ฆ่าฉันซะ 97 00:05:29,610 --> 00:05:30,780 ลงมือ 98 00:05:30,780 --> 00:05:33,410 ลงมือสิ 99 00:05:34,610 --> 00:05:38,250 หนี้เลือก จบลงที่ ความตายของมัลคอล์ม 100 00:05:38,250 --> 00:05:41,590 ซึ่ง ฉันมั่นใจเลยว่า พ่อฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 101 00:05:41,590 --> 00:05:42,990 เธียร์! 102 00:05:42,990 --> 00:05:45,130 ถอยไปไกลๆ จากเธอ! 103 00:05:50,140 --> 00:05:52,840 นิซซา ไม่! 104 00:06:01,850 --> 00:06:04,360 เป็นอะไรหรือเปล่า 105 00:06:04,360 --> 00:06:07,000 นี่เธอ... 106 00:06:07,000 --> 00:06:08,400 ออกมาได้ยังไง 107 00:06:08,400 --> 00:06:11,810 น่าจะมาจากการฝึก ของสมาพันธ์ 108 00:06:11,810 --> 00:06:13,580 เธอลงมาทำอะไรที่นี่ ตั้งแต่แรก 109 00:06:13,580 --> 00:06:15,480 ฉันแค่อยาก มาแสดงความเคารพ 110 00:06:19,420 --> 00:06:23,080 เฮโรโดตัส เป็นคนแรก ที่ค้นพบน้ำพวกนี้ 111 00:06:23,080 --> 00:06:26,520 และพอนซ์ เดอ ดีออน เดินทางรอบโลก เพื่อตามหาพวกมัน 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,800 และการค้นพบโดยอัล-คาเดียร์ 113 00:06:29,800 --> 00:06:32,360 ถูกบันทึกไว้ในคูราน 114 00:06:32,370 --> 00:06:34,840 และมันทำให้ฉัน 115 00:06:34,840 --> 00:06:38,040 อยู่ได้นานเกินกว่าอายุขัย 116 00:06:39,510 --> 00:06:42,440 นายดูไม่กังวล กับสิ่งที่ฉันบอกไป 117 00:06:43,810 --> 00:06:46,580 ผมได้เห็นสิ่งต่างๆ ที่ช่วยให้ผมเชื่อว่า 118 00:06:46,580 --> 00:06:52,120 โลกนี้ กว้างใหญ่กว่า ที่ผู้คนตระหนัก มากนัก 119 00:06:52,120 --> 00:06:55,850 อย่างที่ฉันเคยบอก บนยอดเขานั่น ไอ้หนู 120 00:06:55,860 --> 00:07:00,830 คนเรา แค่สามารถหลีกเลี่ยง ความตายได้นานหน่อย 121 00:07:00,830 --> 00:07:02,460 พลังของน้ำพวกนี้ 122 00:07:02,460 --> 00:07:05,560 กำลังไม่ได้ผลกับฉัน 123 00:07:05,570 --> 00:07:08,360 เวลาของฉัน ใกล้จะหมดลง 124 00:07:08,360 --> 00:07:10,670 แต่ตำนานของฉัน จะต้องไม่เหลือแต่เถ้า 125 00:07:10,670 --> 00:07:12,340 มันจะต้องเป็นประวัติศาสตร์ 126 00:07:12,340 --> 00:07:16,540 แล้วคุณคิดว่า ผมจะช่วยสานต่อ ประวัติศาสตร์นั่น งั้นหรือ 127 00:07:16,540 --> 00:07:18,940 นายรอด จากดาบของฉันได้ 128 00:07:18,950 --> 00:07:21,840 การคืนชีพของนาย ไม่ใช่พรสวรรค์จากน้ำพวกนี้ 129 00:07:21,840 --> 00:07:25,820 แต่จากพลังใจนายเอง 130 00:07:25,820 --> 00:07:28,180 และใครจะเป็นทายาท ของความเป็นอมตะ ได้ดีไปกว่า 131 00:07:28,190 --> 00:07:30,780 คนที่เคยเอาชนะ ความตายมาแล้ว 132 00:07:30,790 --> 00:07:35,060 ผมไม่ได้เอาชนะความตาย แค่เป็นส่วนหนึ่งของมัน 133 00:07:35,060 --> 00:07:37,990 เราคือผู้ตัดสิน 134 00:07:37,990 --> 00:07:41,630 นั่นไม่ใช่หรือ สิ่งที่นายอุทิศชีวิตให้ 135 00:07:41,630 --> 00:07:46,400 แล้วทำไม จึงจำกัดสงคราม ของนาย ไว้แค่เมือง เมืองเดียว... 136 00:07:46,400 --> 00:07:50,240 ในเมื่อฉัน มอบโลกทั้งใบ ให้นายปกป้องได้ 137 00:07:50,240 --> 00:07:53,580 โดยการกำจัด คนที่ขวางทางผม งั้นหรือ 138 00:07:55,180 --> 00:07:59,780 นายจะมีกำลังคนมากมาย เกินกว่าที่นายจะหยั่งถึง 139 00:07:59,790 --> 00:08:02,320 จำนวนมากกว่ากองทัพใดๆ 140 00:08:02,320 --> 00:08:05,780 และจงรักภักดียิ่งกว่า 141 00:08:05,790 --> 00:08:11,360 ทีนี้ ถ้านายอยากสั่งพวกเขา ไม่ให้ฆ่า เหมือนที่นายทำ 142 00:08:11,360 --> 00:08:14,870 มันก็จะเป็นไปตามนั้น 143 00:08:14,870 --> 00:08:17,200 เรื่องนั้น ผมยังสงสัย มันถูกเรียกว่า 144 00:08:17,210 --> 00:08:19,370 สมาพันธ์มือสังหาร ก็ด้วยมีเหตุผล 145 00:08:19,370 --> 00:08:23,310 เหตุผลของสมาพันธ์ จะขึ้นอยู่กับนาย 146 00:08:23,310 --> 00:08:27,410 นายจะเป็นราซอัลกูล 147 00:08:32,660 --> 00:08:35,290 และถ้าผมตอบว่า "ไม่" 148 00:08:43,510 --> 00:08:46,200 งั้น นายก็ไปได้ 149 00:08:46,200 --> 00:08:48,770 พร้อมเพื่อนร่วมชาติ 150 00:08:48,780 --> 00:08:51,200 เพื่อแสดงถึง ความตั้งใจดี 151 00:08:51,210 --> 00:08:53,440 หนี้ทั้งหมด ถูกยก 152 00:08:53,440 --> 00:08:56,210 และสาบานเลือดทั้งหมด ถูกปลดเปลื้อง 153 00:09:09,490 --> 00:09:12,830 กลับบ้านกันเถอะ 154 00:09:30,390 --> 00:09:34,170 คงต้องเลิกมาเจอกันด้วยสีหน้า "ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ตาย" ซะที 155 00:09:34,170 --> 00:09:35,830 เห็นด้วย 156 00:09:35,830 --> 00:09:37,540 - พี่กำลังหาทางอยู่ - พี่ดูโอเค 157 00:09:37,540 --> 00:09:39,040 พี่โอเคไหม 158 00:09:39,040 --> 00:09:40,540 พี่สบายดี ไม่มีแม้สักรอย 159 00:09:40,540 --> 00:09:42,350 แล้วมันเป็นไปได้ไง 160 00:09:46,810 --> 00:09:48,450 พี่เอาเขากลับมาได้ไง 161 00:09:48,450 --> 00:09:50,320 มันไม่สำคัญ สิ่งที่สำคัญก็คือ 162 00:09:50,320 --> 00:09:51,960 เธอไม่ได้ฆ่าเขา 163 00:09:51,960 --> 00:09:54,320 ไม่ ฉันอยากให้ราซฆ่าเขา 164 00:09:54,330 --> 00:09:56,520 และยังอยากอยู่ 165 00:09:56,530 --> 00:09:57,070 เธียร์... 166 00:09:57,100 --> 00:09:58,860 เขาต้องไม่อยู่ที่นี่ 167 00:09:58,860 --> 00:10:01,260 เธอและพี่ก็รู้ ว่าไม่มีที่ไหน ที่พี่พาเขาไปได้ 168 00:10:01,260 --> 00:10:03,300 ถ้าพี่คิดว่า ฉันรู้สึก ไม่ดีต่อเขา พี่คิดผิด 169 00:10:03,300 --> 00:10:04,810 พี่ไม่ได้ขอให้เธอ รู้สึกไม่ดีต่อเขา 170 00:10:04,810 --> 00:10:08,240 พี่ไม่ได้ขอให้เธอ ยกโทษให้เขา 171 00:10:08,240 --> 00:10:10,140 แค่ให้เขารักษาตัว 172 00:10:11,810 --> 00:10:13,740 พี่ต้องไปแล้ว 173 00:10:21,220 --> 00:10:23,310 เธียร์ มีปฏิกิริยายังไง กับแขกคนใหม่ของบ้าน 174 00:10:23,320 --> 00:10:24,710 ก็ดี 175 00:10:24,730 --> 00:10:25,960 แย่ขนาดนั้นเลย หือ 176 00:10:25,960 --> 00:10:28,460 เธอถามหรือเปล่า ว่าเรา รอดมาจากนันดาพาร์บัต ได้ยังไง 177 00:10:28,460 --> 00:10:29,750 แหม ฉันไม่ได้พูด เรื่องนั้นกับเธอ 178 00:10:29,760 --> 00:10:30,920 แล้ว ฉันล่ะ โอลิเวอร์ 179 00:10:30,920 --> 00:10:31,990 ก็อย่างที่บอก 180 00:10:32,000 --> 00:10:33,290 ราซ เปลี่ยนใจ 181 00:10:33,290 --> 00:10:35,100 ราซอัลกูล ไม่มีจิตใจ 182 00:10:35,100 --> 00:10:36,670 สองเดือนก่อน เขาเตะนายตกเขา 183 00:10:36,670 --> 00:10:38,440 พร้อมดาบที่แทงทะลุร่างนาย 184 00:10:38,440 --> 00:10:40,670 ตอนนี้ เขาให้มัลคอล์ม เมอร์ลิน ใส่กล่องของขวัญให้นาย เนี่ยนะ 185 00:10:40,670 --> 00:10:42,940 ดิ๊กเกิ้ล เรากลับมาแล้ว เรายังไม่ตาย 186 00:10:42,940 --> 00:10:45,480 นึกขอบคุณในเรื่องนั้น ดีกว่าน่า 187 00:10:48,510 --> 00:10:51,320 คำว่าโอเค ในภาษาจีนคืออะไร 188 00:10:51,320 --> 00:10:53,790 หรือ เธอพูดโอเคยังไง ในภาษาจีนกลาง 189 00:10:53,790 --> 00:10:55,760 "เห่า ปา" 190 00:10:55,760 --> 00:10:57,670 โอเค ทุกอย่างจะต้อง "เห่า ปา" 191 00:10:57,670 --> 00:10:59,510 ผมอยากกลับบ้าน! 192 00:10:59,510 --> 00:11:01,310 ใช่ ฉัน-ฉันรู้ เพื่อน 193 00:11:01,310 --> 00:11:02,940 แต่ตอนนี้ บ้านไม่ปลอดภัย 194 00:11:02,940 --> 00:11:05,280 เพราะคนพวกนั้น พยายาทำร้ายเราเหรอ 195 00:11:05,280 --> 00:11:08,350 ใช่ เพราะคนพวกนั้น 196 00:11:08,350 --> 00:11:10,150 ที่จริง อาคิโอะ เราไม่ควร 197 00:11:10,150 --> 00:11:11,150 ออกมาในที่โล่งแจ้ง ด้วยซ้ำไป 198 00:11:11,150 --> 00:11:14,150 อาคิโอะ! 199 00:11:24,860 --> 00:11:27,700 โอลิเวอร์ 200 00:11:28,400 --> 00:11:30,900 เฮ้ ฟังนะ เธอจะหายตัวไป แบบนั้นไม่ได้นะ! 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,510 ผมนึกว่า เห็นพ่อ 202 00:11:32,510 --> 00:11:34,310 แต่ไม่ใช่เขา 203 00:11:34,310 --> 00:11:37,580 ฟังนะ ฉัน-ฉัน-ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ และฉันเสียใจ 204 00:11:37,580 --> 00:11:39,640 เรา--เราแยกกันไม่ได้ 205 00:11:39,640 --> 00:11:42,970 สวนพฤษศาสตร์! อะไรนะ 206 00:11:42,980 --> 00:11:44,850 แม่กับพ่อ บอกผมเสมอ ให้ไปที่นั่น 207 00:11:44,850 --> 00:11:46,280 ถ้าเราแยกกัน 208 00:11:46,280 --> 00:11:48,380 โอเค... 209 00:11:48,380 --> 00:11:50,180 เร็วเข้า! 210 00:11:54,190 --> 00:11:56,820 เอาล่ะ ขอบคุณพระเจ้า 211 00:11:56,820 --> 00:11:58,550 รู้ไหม แค่เพราะฉันโกรธคุณ 212 00:11:58,560 --> 00:11:59,860 ไม่ได้แปลว่า ฉันอยากให้คุณตาย 213 00:11:59,860 --> 00:12:01,660 แล้วมัลคอล์มล่ะ 214 00:12:01,660 --> 00:12:03,520 หมายถึง ฉันรู้ ลอเรล อยากให้เขาตาย เขาตายหรือเปล่า 215 00:12:03,530 --> 00:12:05,690 ไม่ 216 00:12:05,690 --> 00:12:06,860 เราได้ตัวเขากลับมา 217 00:12:06,860 --> 00:12:08,520 ดี ฉันหวังว่า น่าจะฉลอง 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,390 แล้วทำไม โอ้ ทำไม จึงทำแบบนั้น 219 00:12:11,400 --> 00:12:13,790 โอลิเวอร์ 220 00:12:13,790 --> 00:12:16,270 โอลิเวอร์ คุณจะทำอะไร 221 00:12:16,270 --> 00:12:17,700 คุณไปได้ 222 00:12:19,500 --> 00:12:22,510 พ่อของฉัน ไม่มีวัน แลกชีวิตฉันกับคุณ 223 00:12:22,510 --> 00:12:25,370 และแน่นอนว่า เขาจะไม่ แลกกับของมัลคอล์มด้วย 224 00:12:25,380 --> 00:12:26,510 เขาเปล่า 225 00:12:26,510 --> 00:12:27,550 ถ้าไม่มีการต่อรอง 226 00:12:27,550 --> 00:12:29,780 แล้วทำไมคุณยังไม่ตาย 227 00:12:29,790 --> 00:12:31,580 กลับบ้านซะ นิซซา 228 00:12:34,560 --> 00:12:36,960 โอเค ดี 229 00:12:36,960 --> 00:12:39,860 ฉันไม่เข้าใจ อะไรๆ อีกแล้ว 230 00:12:39,860 --> 00:12:41,560 ทำไมราซอัลกูล-- มันไม่สำคัญ 231 00:12:41,560 --> 00:12:43,370 มีสมาธิกับสิ่งที่สำคัญ 232 00:12:43,370 --> 00:12:46,230 ที่ไหนสักแห่ง ใครสักคน ต้องระลึกถึงเสมอ 233 00:12:46,230 --> 00:12:48,930 ว่าเรายังเฝ้าดู เมืองนี้อยู่ 234 00:12:56,480 --> 00:12:59,380 ดี มีการปล้นเกิดขึ้น 235 00:12:59,380 --> 00:13:01,710 ที่คลังสินค้า คิงส์ตัน พร็อพเพอร์ตี้ บนถนนสายสาม 236 00:13:01,710 --> 00:13:03,570 สิ่งค้าใหม่ เพิ่งมาถึง 237 00:13:03,600 --> 00:13:05,410 ฉันทายว่า ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันจะต้องมูลค่ามหาศาล 238 00:13:05,410 --> 00:13:07,070 โอเค แต่งตัว 239 00:13:07,070 --> 00:13:08,930 โอลิเวอร์... 240 00:13:08,940 --> 00:13:11,600 แต่งตัว 241 00:13:12,600 --> 00:13:14,730 ฉันแค่อยากให้ การส่งของเสร็จสิ้น 242 00:13:14,730 --> 00:13:16,980 ขอโทษนะ เรากำลังตามหา สินค้าของคาโตก้า 243 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 นายช่วยได้หรือเปล่า 244 00:13:21,360 --> 00:13:24,590 สินค้าของคาโตก้า มันอยู่ที่ไหน 245 00:13:24,830 --> 00:13:26,230 ฉันไม่รู้! 246 00:13:28,000 --> 00:13:30,100 โทษที 247 00:13:34,910 --> 00:13:37,410 บอสบอกว่า ให้เช็คลังพวกนั้น 248 00:13:37,420 --> 00:13:40,310 หาสัญลักษณ์ของคาโตก้า 249 00:14:01,040 --> 00:14:03,130 ทิ้งมันซะ! 250 00:14:13,320 --> 00:14:14,990 ระวัง! 251 00:14:28,640 --> 00:14:32,010 คุณยังต้องฝึกอีก 252 00:14:32,010 --> 00:14:33,850 เมื่อไร คุณจะเลิกบอกฉัน ในเรื่องนั้น 253 00:14:33,850 --> 00:14:35,480 เมื่อคุณไม่จำเป็น ต้องฝึกอีกแล้ว 254 00:14:35,480 --> 00:14:37,050 อาร์เซนอล 255 00:14:37,050 --> 00:14:40,720 ตัวหัวหน้า หนีไป... พร้อมของสิ่งนี้ 256 00:14:53,420 --> 00:14:57,010 ผมไปเจอกับวายร้ายหน้าใหม่ ที่ฆ่าไปหลายศพ ในคืนนี้ 257 00:14:57,020 --> 00:14:59,120 ผมต้องการชื่อ 258 00:14:59,120 --> 00:15:00,650 หนึ่งในสี่คนนี้ จะต้องยอมบอก 259 00:15:00,660 --> 00:15:02,360 ใช่ 260 00:15:02,360 --> 00:15:05,490 ดี ถ้าเขาบอก คุณก็ไปอ่าน ในหนังสือพิมพ์เอาละกัน 261 00:15:07,230 --> 00:15:09,170 คุณนักสืบ? 262 00:15:09,170 --> 00:15:11,170 ตอนนี้ ผมเป็นกัปตัน! 263 00:15:11,170 --> 00:15:12,670 เมื่อไร คุณจึงจะยอมบอกผม หา 264 00:15:12,670 --> 00:15:14,340 หรือจะไม่บอกผมเลย 265 00:15:16,240 --> 00:15:18,100 นี่คุณจะยืนอยู่ตรงนั้น 266 00:15:18,100 --> 00:15:20,510 แล้วแกล้งทำเป็นเหมือนไม่รู้ ว่าลูกสาวผมตายแล้ว ใช่ไหม 267 00:15:20,510 --> 00:15:23,240 เอ่อ กัปตันแลนซ์... 268 00:15:23,240 --> 00:15:25,180 ทั้งอาชีพของผม 269 00:15:25,180 --> 00:15:27,210 ทั้งชีวิตของผม แม้แต่ตอนที่ ผมไม่รู้อะไรเลย 270 00:15:27,210 --> 00:15:28,880 อย่างน้อย ผมก็แยกแยะ ผิดกับถูกเป็น 271 00:15:28,880 --> 00:15:30,610 และผมรู้ ว่าการทำตัว เป็นศาลเตี้ย มันผิด 272 00:15:30,610 --> 00:15:33,750 วันที่เราได้กฎหมาย มาไว้ในกำมือ คือวันที่-- 273 00:15:33,750 --> 00:15:36,040 เรานอกกฎหมายซะเอง 274 00:15:36,040 --> 00:15:39,310 และความคิดแบบนั้น-- มันชัดเจนสำหรับผม 275 00:15:39,310 --> 00:15:43,050 ชัดพอๆ กับการได้เห็นหน้า ลูกสาวของผม 276 00:15:44,690 --> 00:15:47,850 ผมทิ้งเรื่องพวกนั้นไปหมด และมอบความไว้ใจ เอาไว้ที่คุณ 277 00:15:48,600 --> 00:15:50,720 คุณรู้ไหม ว่าทำไม 278 00:15:50,730 --> 00:15:53,190 เพราะผมเชื่อใจคุณ 279 00:15:53,190 --> 00:15:57,600 แต่ตอนนี้ ผมมองชาย ที่สวมฮู้ด ยืนอยู่ตรงหน้า 280 00:15:57,600 --> 00:16:02,230 เขาโกหก และเก็บงำความลับ 281 00:16:02,230 --> 00:16:04,270 เพื่อเขาจะได้ ไม่ต้อง แบกภาระทั้งหมด 282 00:16:04,270 --> 00:16:06,440 ที่อยู่บนบ่าของเขาเอาไว้ 283 00:16:06,440 --> 00:16:10,880 และผมพอแล้ว กับเขาคนนี้ 284 00:16:20,290 --> 00:16:22,720 คุณจะว่าไง ถ้าฉันบอกคุณว่า 285 00:16:22,720 --> 00:16:26,530 ฉันเพิ่งเชื่อมต่อ เวอร์ชวลทีซีพี กับเซนเซอร์โอเพ่นซอร์ส 286 00:16:26,530 --> 00:16:28,390 ผมก็จะบอกว่า คุณคงแค่คิดว่าทำได้ 287 00:16:28,390 --> 00:16:30,830 เพราะผมพยายามคิดเรื่องนั้น มานานกว่าสองสัปดาห์แล้ว 288 00:16:30,830 --> 00:16:32,420 แหม ฉันก็ไม่ได้อยากเกทับอะไร 289 00:16:32,430 --> 00:16:35,790 แต่ฉันแค่ใช้เวลา สองนาทีเต็มเท่านั้น 290 00:16:35,800 --> 00:16:38,430 อา! ไหนดูซิ 291 00:16:38,430 --> 00:16:41,100 อ้อ คุณไม่เชื่อฉันสินะ 292 00:16:41,100 --> 00:16:44,430 แหม เปล่า ผมแค่ เอ่อ อยากแน่ใจว่า คุณทำถูก 293 00:16:44,430 --> 00:16:45,730 อ้อ แล้วถ้าไม่ถูก 294 00:16:45,730 --> 00:16:47,160 งั้น ผมก็จะพาคุณ 295 00:16:47,160 --> 00:16:48,860 ไปทานดินเนอร์สเต็ก ที่ดีที่สุด ที่คุณเคยทาน 296 00:16:48,860 --> 00:16:50,130 อืมม 297 00:16:50,630 --> 00:16:53,300 ซึ่ง ผมก็จะพาไปอยู่ดี 298 00:16:53,300 --> 00:16:55,640 แหม หวังว่าคงจะดีกว่า อาหารนานาชาติ ที่คุณเคยพาไป 299 00:16:55,640 --> 00:16:57,640 เพราะฉันต้องใช้กล้องส่อง จึงจะมองเห็นอาหารได้ 300 00:16:59,940 --> 00:17:02,210 โอลิเวอร์ เฮ้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 301 00:17:02,210 --> 00:17:05,440 ฉันหมายถึง ดีใจ ที่ได้เจอคุณ ที่นี่ 302 00:17:05,440 --> 00:17:07,170 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก คุณพาล์มเมอร์ 303 00:17:07,170 --> 00:17:08,310 เช่นกัน 304 00:17:08,310 --> 00:17:10,170 และได้โปรด เรียกผมว่าเรย์ 305 00:17:10,180 --> 00:17:12,450 โอเค เรย์ 306 00:17:12,450 --> 00:17:14,450 ขอผมคุยกับเฟลิซิตี้ สักครู่ได้ไหม 307 00:17:14,450 --> 00:17:17,950 เอ่อ แน่นอน ขอบคุณ 308 00:17:23,750 --> 00:17:25,130 ผมน่าจะโทรมา 309 00:17:25,130 --> 00:17:27,460 ไม่หรอก ฉันขอโทษ ฉันควรจะบอกคุณก่อนหน้า 310 00:17:27,470 --> 00:17:29,030 ตอนที่คุณ กลับมา 311 00:17:29,030 --> 00:17:30,000 คุณไม่ได้ติดค้างอะไรผม 312 00:17:30,020 --> 00:17:31,170 มันไม่จริง 313 00:17:31,170 --> 00:17:32,600 คุณเป็นหนึ่งใน เพื่อนสนิทที่สุดของฉัน 314 00:17:34,370 --> 00:17:36,900 เราไปเจอกับ วายร้ายหน้าใหม่ เมื่อคืนก่อน 315 00:17:36,900 --> 00:17:38,670 หนึ่งในนั้น ริมฝีปากของเขา ถูกเย็บเอาไว้ 316 00:17:38,670 --> 00:17:39,940 ของแบบนั้น มีจริงด้วยหรือ 317 00:17:39,940 --> 00:17:41,310 แน่นอนอยู่แล้ว 318 00:17:41,310 --> 00:17:44,510 เฮ่อ ถ้าฉันรู้ว่า ทำแบบนั้นได้ก็ดี 319 00:17:44,510 --> 00:17:47,680 โอเค 320 00:17:49,010 --> 00:17:51,050 ไมเคิล อมาร์ ใช่ไหม 321 00:17:51,050 --> 00:17:52,050 ใช่ 322 00:17:52,070 --> 00:17:53,010 อืมม 323 00:17:53,020 --> 00:17:55,480 ชื่อฉายา "พึมพำ" เพราะปากถูกเย็บเอาไว้ 324 00:17:55,480 --> 00:18:00,250 ผู้เชี่ยวชาญบอกว่า มันช่วยให้จิต มีสมาธิ 325 00:18:00,260 --> 00:18:02,390 คุณโอเคไหม 326 00:18:02,390 --> 00:18:05,700 ผมส่งคนของโอมาร์ ให้แลนซ์ไปแล้ว 327 00:18:05,700 --> 00:18:08,630 เขารู้ว่าดิแอร์โรว์ รู้เรื่องของซาร่า แต่ไม่บอกเขา 328 00:18:08,640 --> 00:18:10,170 แล้วแลนซ์พูดว่าไง 329 00:18:10,170 --> 00:18:12,510 อีกเวอร์ชันหนึ่งของคำว่า "ไปตายซะ" 330 00:18:12,510 --> 00:18:13,800 โอลิเวอร์ เขาต้องการเวลา 331 00:18:13,800 --> 00:18:15,040 ไม่ เขาพูดถูก 332 00:18:15,040 --> 00:18:18,510 ผมโกหกเขา มานานหลายเดือน 333 00:18:18,510 --> 00:18:23,080 ปิดบังบางอย่างจากเขา และเขามีสิทธิทุกประการ ที่จะรู้ 334 00:18:23,080 --> 00:18:25,080 คุณโอเคหรือเปล่า 335 00:18:25,700 --> 00:18:27,450 หมายถึง นอกจาก เรื่องของแลนซ์ 336 00:18:27,450 --> 00:18:29,490 และเรื่องของฉันกับเรย์ 337 00:18:29,490 --> 00:18:32,750 หมายถึง มันดูเหมือน มีสิ่งอื่น กำลังเกิดขึ้น 338 00:18:32,750 --> 00:18:34,120 ภายใต้สีหน้าของคุณนั่น 339 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 ผมไม่เป็นไร 340 00:18:35,560 --> 00:18:37,420 ขอบคุณที่ช่วย เรื่องชื่อของ อมาร์ 341 00:18:45,310 --> 00:18:47,530 โอลิเวอร์ ไม่อยู่ 342 00:18:47,540 --> 00:18:49,400 ที่จริง ฉันมาเพื่อดูว่า เธอเป็นอย่างไรบ้าง 343 00:18:49,410 --> 00:18:52,540 เขาบอกคุณว่า มัลคอล์ม อยู่นี่งั้นหรือ 344 00:18:54,280 --> 00:18:55,940 เอาเลย 345 00:18:55,940 --> 00:18:59,270 ฉันเป็นคนสุดท้าย ที่คิดจะหยุดคุณ ไม่ให้ฆ่าเขา 346 00:18:59,270 --> 00:19:02,640 ความพยายามครั้งสุดท้าย ของฉัน มันไม่เป็นผล 347 00:19:05,710 --> 00:19:08,280 นั่นแหละสาเหตุ ที่ฉันมาที่นี่ 348 00:19:08,280 --> 00:19:10,210 ฉันเป็นห่วงเธอ 349 00:19:10,210 --> 00:19:13,310 ช่วงนี้ ดูเหมือนทุกคน จะเป็นห่วงจิตวิญญาณของฉัน 350 00:19:13,320 --> 00:19:15,750 ฟังนะ ไม่มีใครอยากให้ เมอร์ลินตาย 351 00:19:15,760 --> 00:19:18,150 มากไปกว่าฉัน 352 00:19:18,160 --> 00:19:20,460 แต่โอลิเวอร์พูดถูก 353 00:19:20,460 --> 00:19:23,590 เธออยากให้พ่อ ของตัวเอง ถูกฆ่า 354 00:19:23,600 --> 00:19:26,790 ใช่ มันจะแย่แค่ไหนกันเชียว 355 00:19:26,800 --> 00:19:31,130 รู้ไหม ฉันหวังว่า ไม่น่าจะได้รู้ ว่ามัลคอล์ม เป็นพ่อของฉัน 356 00:19:31,130 --> 00:19:34,770 ทุกอย่างนับจากนั้น มัน... 357 00:19:40,410 --> 00:19:44,810 รู้ไหม ลอเรล คุณโชคดี 358 00:19:44,810 --> 00:19:47,840 คุณมีพ่อเป็นคนปกติ 359 00:19:47,850 --> 00:19:49,550 คนที่รักคุณจริงๆ 360 00:19:49,550 --> 00:19:52,050 ใช่ แต่พูดไม่ได้ว่า ตอนนี้ เราเห็นตรงกัน 361 00:19:55,190 --> 00:19:58,780 คุณน่าจะไปได้แล้ว 362 00:20:05,570 --> 00:20:07,860 คุณได้ยินมากน้อยแค่ไหน 363 00:20:07,860 --> 00:20:10,850 มากพอที่จะรู้ว่า ฉันเป็นคนสุดท้าย 364 00:20:10,860 --> 00:20:13,590 ที่เธออยากให้รอด 365 00:20:13,590 --> 00:20:16,290 ฉันจะไม่ขอโทษ ในสิ่งที่ฉันทำลงไป 366 00:20:16,300 --> 00:20:19,030 และฉันจะทำมันอีก 367 00:20:19,030 --> 00:20:21,130 ฉันรู้ 368 00:20:21,130 --> 00:20:24,300 เธอขอให้ฉัน สอนให้เธอเข้มแข็ง 369 00:20:24,300 --> 00:20:28,430 เพื่อให้แน่ใจว่า เธอจะไม่เจ็บปวดอีก 370 00:20:28,430 --> 00:20:30,940 เธอเรียนรู้ ได้เป็นอย่างดี 371 00:20:30,940 --> 00:20:34,700 ฉันไม่ได้ เรียนรู้อะไร จากคุณเลย 372 00:20:34,700 --> 00:20:37,800 คุณรู้ไหมว่า ฉันเสียใจแค่ไหน 373 00:20:37,810 --> 00:20:40,170 ฉันพร้อมที่จะตาย เมื่อคืนนี้ 374 00:20:40,170 --> 00:20:43,340 จากสิ่งที่คุณ บีบให้ฉันต้องทำ 375 00:20:43,340 --> 00:20:47,040 รู้ไหม ที่จริง ฉันไม่เคยคิดว่าเป็นไปได้ 376 00:20:47,040 --> 00:20:50,280 ที่ฉันจะต้องเจ็บปวด มากไปกว่า ตอนที่ฉันไปหาคุณ 377 00:20:50,280 --> 00:20:53,280 คุณพิสูจน์แล้วว่า ฉันคิดผิด 378 00:20:53,280 --> 00:20:57,650 ไหนบอกอีกทีซิ ว่าคุณสอนอะไรฉัน 379 00:20:57,660 --> 00:20:59,550 ยกมีดขึ้นมาเลย 380 00:21:02,230 --> 00:21:04,690 คุณรู้ได้ไง? 381 00:21:04,690 --> 00:21:08,270 เธอเป็นลูกสาวของฉัน 382 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 ทำเหมือนที่ฉันสอน ลงดาบ---เดียว ที่คอหอย 383 00:21:10,730 --> 00:21:12,200 มันจะจบโดยเร็ว 384 00:21:12,200 --> 00:21:14,090 คุณมันโรคจิต 385 00:21:14,100 --> 00:21:17,230 ฉันรักเธอ และฉันอยากให้ สิ่งที่ดีที่สุด กับเธอ 386 00:21:17,230 --> 00:21:20,030 ถ้านั่น มันมีโอกาสที่จะ เป็นจริงขึ้นมาได้ล่ะก็ 387 00:21:20,040 --> 00:21:22,630 คุณทำได้ ด้วยการ ออกไปจากชีวิตของฉัน 388 00:21:33,010 --> 00:21:35,180 ท่านพ่อ 389 00:21:35,180 --> 00:21:36,880 โอ้ 390 00:21:36,880 --> 00:21:39,080 เจ้าปลอดภัยกลับมา ทำให้ข้ายินดี ลูกข้า 391 00:21:39,080 --> 00:21:40,920 งั้น ก็แสดงความยินดี ด้วยการอธิบายลูกว่า ทำไม 392 00:21:40,920 --> 00:21:42,850 มัลคอล์ม เมอร์ลิน จึงยังไม่ตาย 393 00:21:45,690 --> 00:21:48,160 ถ้าเจ้าจะระวัง คำพูดของเจ้า 394 00:21:48,160 --> 00:21:50,520 แล้วก็ น้ำเสียงของเจ้า 395 00:21:50,520 --> 00:21:52,490 ทำไมท่านจึงปล่อย คนที่ฆ่า อัล-ซาเฟอร์ไป 396 00:21:52,490 --> 00:21:54,930 เพื่อเป็นของขวัญ แด่โอลิเวอร์ ควีน 397 00:21:54,930 --> 00:21:57,590 เพื่อปูทางให้เขา รับช่วงต่อจากข้า 398 00:21:57,600 --> 00:22:01,100 ท่านเลือกคนนอก มากกว่า ลูกของตนได้ยังไง 399 00:22:01,100 --> 00:22:03,370 เขารอดชีวิต จากดาบของข้าได้ 400 00:22:07,400 --> 00:22:09,230 ซาร่า... 401 00:22:09,240 --> 00:22:12,510 ท่านกำลังลงโทษข้า ที่มีความรักต่อเธอ 402 00:22:14,140 --> 00:22:17,010 อย่างน้อย ก็ให้เกียรติข้า ด้วยการยอมรับ 403 00:22:17,010 --> 00:22:19,010 ว่าท่านไม่เคยเห็นด้วย ข้าไม่เคยเห็นด้วย 404 00:22:19,010 --> 00:22:21,710 ที่จะอนุญาตให้เจ้า ยอมให้ความอ่อนแอ เข้ามาในชีวิต 405 00:22:21,710 --> 00:22:24,170 และแม้แต่ความตาย การลุ่มหลงเธอ 406 00:22:24,180 --> 00:22:26,010 บดบังวิจารณญาณของเจ้า 407 00:23:00,400 --> 00:23:02,380 เป้าหมาย ชื่อไมเคิล อมาร์ 408 00:23:02,380 --> 00:23:03,730 ใช่ ข้อมูลเขาอยู่นี่ 409 00:23:03,760 --> 00:23:05,700 ออกจากคุกไอรอนไฮท์ส สองเดือนก่อน 410 00:23:05,910 --> 00:23:07,380 เขาหนีออกมา ใช่ไหม 411 00:23:07,380 --> 00:23:09,640 เปล่า ถูกปล่อย กลายเป็นว่า เขาแบกรับความผิด 412 00:23:09,650 --> 00:23:11,250 จากคำสารภาพ 413 00:23:11,260 --> 00:23:13,390 ที่ตำรวจยัดเยียดให้เขาแล้ว 414 00:23:13,390 --> 00:23:15,590 เขาสารภาพความผิด โดยที่เขาไม่ได้ทำเนี่ยนะ 415 00:23:15,590 --> 00:23:18,020 เป็นผม ก็คงเย็บปากตัวเอง เหมือนกัน 416 00:23:18,020 --> 00:23:20,390 เขาไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์อีกแล้ว คืนนี้ เขาเล็งอะไรไว้ 417 00:23:20,390 --> 00:23:23,660 ลูกทีมของเขา หนีไปพร้อม ของพวกนี้ สองลัง-- 418 00:23:23,660 --> 00:23:26,400 เพชรคุณภาพอุตสาหกรรม แต่ลือกันว่า 419 00:23:26,400 --> 00:23:28,070 การขนส่งครั้งนี้ มีอัญมณีมูลค่า มหาศาล ที่พวกเขาไม่ได้เอาไป 420 00:23:28,070 --> 00:23:29,560 ทำไมพวกเขาจึงเลือก เพชรที่ไม่มีราคา 421 00:23:29,560 --> 00:23:31,430 นั่นเป็นคำถามเงินล้าน 422 00:23:31,440 --> 00:23:33,630 ที่จริง มูลค่าตามตลาด แค่ไม่กี่พัน 423 00:23:33,640 --> 00:23:35,070 งานนี้ เราต้องพึ่งเฟลิซิตี้ โอลิเวอร์ 424 00:23:35,080 --> 00:23:37,570 เธอไม่ว่าง 425 00:23:37,570 --> 00:23:41,840 ผมรู้จักยี่ปั๊วผิดกฎหมาย สองสามราย เมื่อสมัยก่อน 426 00:23:41,850 --> 00:23:44,350 ผมอาจไปคุยกับพวกเขา ดูสิว่า จะได้อะไรบ้าง 427 00:23:44,350 --> 00:23:46,220 ในระหว่างที่ อมาร์ กำลัง ขนย้ายเพชรพวกนี้ 428 00:23:46,220 --> 00:23:48,350 เป็นความคิดที่ดี 429 00:23:59,700 --> 00:24:02,660 ตอนนี้ นายอยากบอกหรือยัง ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 430 00:24:05,310 --> 00:24:08,270 ราซ พยากรณ์เรื่องนี้ เอาไว้แล้ว 431 00:24:08,270 --> 00:24:10,730 เขาบอกว่า เมืองนี้ จะต่อต้านฉัน 432 00:24:10,730 --> 00:24:12,670 และฉ้นจะต้องตาย อย่างโดดเดี่ยว 433 00:24:12,670 --> 00:24:15,900 และเมื่อเรากลับมา สิ่งแรกที่เกิดขึ้น 434 00:24:15,910 --> 00:24:17,700 คือแลนซ์ เลิกติดต่อกับฉัน 435 00:24:17,710 --> 00:24:19,810 และ... 436 00:24:19,810 --> 00:24:22,680 ฉันเห็นเฟลิซิตี้ กับพาล์มเมอร์ 437 00:24:22,680 --> 00:24:25,680 มันเหมือนกับว่า เขามองเห็นอนาคตฉัน 438 00:24:25,680 --> 00:24:28,190 ฟังดูเหมือน ราซ กำลังปั่นหัวนายอยู่ 439 00:24:28,190 --> 00:24:30,350 คำถามก็คือ ทำไมนาย จึงยอมให้เขาปั่น 440 00:24:30,360 --> 00:24:33,490 เขาอยากให้ฉัน แทนที่เขา ในสภาพันธ์มือสังหาร 441 00:24:33,490 --> 00:24:36,560 นั่นคือเหตุผล ที่เขายอมปล่อยเรา 442 00:24:36,560 --> 00:24:38,860 เพื่อเป็นสัญลักษณ์ ของความศรัทธา 443 00:24:38,860 --> 00:24:42,130 แล้วมีโอกาสสักเสี้ยวหนึ่งไหม ที่นายจะตอบตกลง 444 00:24:42,130 --> 00:24:44,970 เขาบอกว่า ฉันทำได้มากกว่า ในฐานะ ราซคนใหม่ 445 00:24:44,970 --> 00:24:49,310 ว่าฉันเป็นได้มากกว่า แค่โอลิเวอร์ ควีน หรือดิแอร์โรว์ 446 00:24:49,310 --> 00:24:52,680 ว่าฉันจะมีกำลังคน อย่างไม่จำกัด 447 00:24:52,680 --> 00:24:55,750 ว่าฉันสามารถสร้างความต่าง ไม่ใช่ ทำได้แค่ริ้วรอย 448 00:24:55,750 --> 00:24:58,380 นายจะต้องไม่ พิจารณาในเรื่องนี้ 449 00:24:58,380 --> 00:25:00,780 เพียงเพราะว่า กัปตันแลนซ์ เขาโกรธ 450 00:25:00,790 --> 00:25:02,850 และเฟลิซิตี้ ช่วยอะไร ไม่ได้ไปแค่ชั่วขณะ 451 00:25:02,850 --> 00:25:04,950 มันมากกว่านั้น 452 00:25:04,950 --> 00:25:07,450 ฉันแค่.. 453 00:25:07,450 --> 00:25:10,620 จอห์น บอกฉันมาตามตรง 454 00:25:12,190 --> 00:25:14,430 เราได้ทำอะไร ที่ถือเป็นความสำเร็จไปบ้าง 455 00:25:14,430 --> 00:25:17,030 โอลิเวอร์.. 456 00:25:17,030 --> 00:25:20,190 คนพวกนั้น ที่เราจัดการไป จอห์น พวกเขาหนีออกมาได้ 457 00:25:20,200 --> 00:25:22,430 เมืองนี้ ไม่ได้ดีขึ้นเลย 458 00:25:22,440 --> 00:25:24,900 ดิแอร์โรว์ ไม่ได้... 459 00:25:24,900 --> 00:25:28,540 สร้างความแตกต่างอะไร 460 00:25:30,240 --> 00:25:33,870 และถ้าฉัน เป็นตัวฉันเองไม่ได้... 461 00:25:35,380 --> 00:25:38,210 และถ้าดิแอร์โรว์ มันยังไม่พอ... 462 00:25:38,210 --> 00:25:39,650 โอลิเวอร์.. 463 00:25:44,360 --> 00:25:46,950 บางที ฉันน่าจะเป็น ราซอัลกูล 464 00:25:57,060 --> 00:25:59,630 มัลคอล์ม ยังไม่ตายใช่ไหม 465 00:25:59,630 --> 00:26:02,730 ในสมองของฉัน ฉันปาดคอเขาไปแล้ว 7 ครั้ง 466 00:26:02,730 --> 00:26:04,910 หักคอเขา อีก 2 ครั้ง 467 00:26:04,910 --> 00:26:07,170 ขอโทษ ที่พี่ต้องพา เขามาที่นี่ 468 00:26:09,570 --> 00:26:14,750 ฉันพยายามจำให้ได้ ว่าฉันเป็นใคร ก่อนแม่จะตาย 469 00:26:14,750 --> 00:26:17,910 ก่อนมัลคอล์ม... 470 00:26:19,760 --> 00:26:23,290 และฉันนึกไม่ออก 471 00:26:24,890 --> 00:26:27,960 ฉันหยั่งไม่ถึงด้วยซ้ำ 472 00:26:27,960 --> 00:26:31,100 ถึงการฆ่าใครสักคน แล้ว... 473 00:26:31,100 --> 00:26:34,290 เมื่อเดือนก่อน 474 00:26:34,300 --> 00:26:37,860 ฉันเล็งปืนไปที่ หัวของสเลด วิลสัน 475 00:26:37,860 --> 00:26:40,360 และเกือบฆ่าพ่อตัวเอง ถึงสองครั้ง 476 00:26:40,370 --> 00:26:42,770 แต่เธอก็ไม่ได้ฆ่า พวกเขาทั้งสองคน 477 00:26:42,770 --> 00:26:45,800 รู้ไหม ทำไมฉันจึงไม่ฆ่ามัลคอล์ม 478 00:26:46,970 --> 00:26:49,450 แม่ 479 00:26:52,420 --> 00:26:55,250 ฉันคิดว่า แม่จะรู้สึกยังไง 480 00:26:55,250 --> 00:26:58,620 ถ้าลูกสาวของเธอ กลายเป็นฆาตกร เหมือนเขา 481 00:26:58,620 --> 00:27:00,320 เธียร์... 482 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 เธอไม่เหมือนเขาเลย 483 00:27:01,960 --> 00:27:04,860 มีบางอย่างผิดปกติ ในจิตใจของฉัน 484 00:27:04,860 --> 00:27:08,630 ก็เหมือนกับมีบางอย่าง ผิดปกติ ในจิตใจของเขา 485 00:27:11,330 --> 00:27:14,190 ไม่มีอะไร เปลี่ยนเรื่องนั้นได้ 486 00:27:14,200 --> 00:27:16,940 เธอจะไปไหน 487 00:27:16,940 --> 00:27:19,260 ออกไปซื้อซุป ให้พ่อจอมวายร้ายของฉัน 488 00:27:24,730 --> 00:27:27,670 ครอบครัวใหญ่ที่สุขสันต์ 489 00:27:27,670 --> 00:27:29,440 นายทำอะไรเธอ! 490 00:27:29,440 --> 00:27:31,230 ฉันเชียร์ ให้เธอฆ่าฉัน 491 00:27:31,240 --> 00:27:34,260 อีกเวอร์ชัน ของการเป็นพ่อ ที่คอยสนับสนุนลูก ของฉัน 492 00:27:34,260 --> 00:27:35,900 ใช่ นายมันบ้าจริงๆ 493 00:27:35,910 --> 00:27:39,240 บางที ฉันคงไม่ใช่คนเดียว 494 00:27:39,240 --> 00:27:42,140 หรือนายไม่สงสัยว่า ราซ ปล่อยเราทั้งคู่ 495 00:27:42,140 --> 00:27:45,370 โดยปราศจากเงื่อนไขจริงหรือ 496 00:27:45,380 --> 00:27:47,850 ไม่ใช่เงื่อนไข 497 00:27:47,850 --> 00:27:49,880 ข้อเสนอ 498 00:27:49,880 --> 00:27:52,280 ให้แทนที่เขา 499 00:27:54,350 --> 00:27:56,980 ดูนายไม่แปลกใจ 500 00:27:56,990 --> 00:27:59,010 ฉันไม่ค่อยเชื่อ คำทำนายเท่าไร 501 00:27:59,020 --> 00:28:01,380 แต่มันมีคำทำนายหนึ่ง 502 00:28:01,380 --> 00:28:03,950 ชายใด ที่รอดตาย จากคมดาบของราซอัลกูล 503 00:28:03,950 --> 00:28:07,450 จะกลายมาเป็น ราซอัลกูล 504 00:28:12,920 --> 00:28:15,030 ราซอัลกูล ไม่ได้ยื่นข้อเสนอ เขาสั่ง 505 00:28:15,030 --> 00:28:17,070 โอลิเวอร์! 506 00:28:17,070 --> 00:28:20,600 อย่าหลอกตัวนายเอง ให้คิดไปว่า นายมีโอกาสเลือก 507 00:28:24,310 --> 00:28:28,280 เฮ้ ไม้ไผ่พวกนั้น เรียกว่าอะไรนะ 508 00:28:28,280 --> 00:28:30,480 เฮ้ อาคิโอะ ไม่เอาน่า ไม่เป็นไรหรอก มันโอเค 509 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 "เห่า ปา" 510 00:28:32,120 --> 00:28:33,890 เธอต้องจำให้ได้ ว่าเธอเข้มแข็ง ใช่ไหม 511 00:28:33,890 --> 00:28:35,020 เหมือนน้องสาวฉัน 512 00:28:35,020 --> 00:28:36,660 คุณมีน้องสาวด้วยเหรอ มี 513 00:28:36,660 --> 00:28:39,990 และฉันคิดถึงเธอ เหมือนที่เธอคิดถึงพ่อแม่ 514 00:28:39,990 --> 00:28:41,860 ทำไมคุณไม่อยู่กับเธอ 515 00:28:41,860 --> 00:28:44,400 แหม ฉันบอกเธอว่า ฉันมาเที่ยวกับคู่หู อาคิโอะ 516 00:28:44,400 --> 00:28:45,830 จริงเหรอ 517 00:28:45,830 --> 00:28:48,060 ใช่ เราเคยไปที่ สวนพฤษศาสตร์ 518 00:28:48,060 --> 00:28:49,830 เหมือนแบบนี้เลย ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 519 00:28:49,830 --> 00:28:52,560 ยกเว้นตรงที่ เธอไม่รู้จัก... 520 00:28:52,560 --> 00:28:55,430 ต้นไม้ ดีเท่าเธอ 521 00:28:55,430 --> 00:28:57,400 โอลิเวอร์ 522 00:28:57,400 --> 00:28:59,410 เกิดอะไรขึ้น? 523 00:29:02,100 --> 00:29:04,510 วิ่งเร็ว! 524 00:29:06,110 --> 00:29:07,740 เฮ้ 525 00:29:07,750 --> 00:29:09,040 ดิ๊กเกิ้ล อยู่ไหน 526 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 ออกไปกับรอย 527 00:29:10,750 --> 00:29:12,250 กำลังจะกลับ 528 00:29:12,250 --> 00:29:14,380 ขอบคุณที่มา 529 00:29:14,390 --> 00:29:16,890 ฉันจะไปที่ไหนอีกได้ 530 00:29:16,890 --> 00:29:18,980 ก็ไม่ใช่วาทศิลป์อะไร เรย์กับฉันอาจมีบางอย่าง 531 00:29:18,980 --> 00:29:22,120 แต่นั่นไม่ได้เปลี่ยนพันธสัญญา ของฉัน กับสิ่งที่เราทำอยู่นี้ 532 00:29:22,120 --> 00:29:24,290 ดี 533 00:29:24,290 --> 00:29:25,580 แล้วพันธสัญญาของคุณล่ะ 534 00:29:25,590 --> 00:29:27,690 จอห์น อาจจะเผลอ 535 00:29:27,690 --> 00:29:30,690 บอกฉัน เรื่องงานใหม่ ที่บริษัทปีศาจจำกัด ของคุณ 536 00:29:30,690 --> 00:29:33,270 เขาอาจจะเผลอบอกฉัน ว่าคุณกำลังพิจารณาข้อเสนอ 537 00:29:33,270 --> 00:29:37,170 ซึ่ง ก็นั่นแหละ มันบ้า 538 00:29:37,170 --> 00:29:39,430 มันคือสมาพันธ์มือสังหาร 539 00:29:39,430 --> 00:29:41,960 ไม่ใช่ชื่อกลุ่ม ที่ฟังดูน่ารักเลย 540 00:29:41,970 --> 00:29:43,700 ผมก็เคยเป็นมือสังหาร 541 00:29:43,700 --> 00:29:47,770 ความยุติธรรม มันทำได้มากกว่าหนทางเดียว 542 00:29:47,770 --> 00:29:50,700 ฉันตอบได้เลยว่า มีหนทาง ต่างกันมากมายที่ทำได้ 543 00:29:50,700 --> 00:29:54,040 แตกต่างกันไป ตามความบ้าของคุณ 544 00:29:54,040 --> 00:29:56,370 แต่ฉันจะเริ่มต้นจากว่า 545 00:29:56,370 --> 00:29:59,470 อะไร ทำให้คุณคิดว่า คุณเดินบนเส้นทางที่ถูกต้อง 546 00:29:59,480 --> 00:30:01,840 โอเค โอเค 547 00:30:01,840 --> 00:30:03,310 เพราะมันเกินกว่า สองปีมาแล้ว 548 00:30:03,310 --> 00:30:05,280 บอกผมสิว่า 549 00:30:05,280 --> 00:30:09,150 ผมได้ทำอะไร สำเร็จลงไปแล้วบ้าง 550 00:30:10,150 --> 00:30:11,790 แม่ผมตาย 551 00:30:11,790 --> 00:30:14,520 ทอมมี่ ซาร่า 552 00:30:14,530 --> 00:30:16,920 อาชญากรรมไม่ลดลง และน้องสาวผม 553 00:30:16,930 --> 00:30:19,630 ต้องทนทุกข์ทรมาน มากมายหลายอย่าง ในตอนนี้ 554 00:30:19,630 --> 00:30:21,730 งั้น คุณจะเลิก 555 00:30:21,730 --> 00:30:23,430 แล้วไง 556 00:30:23,440 --> 00:30:25,100 ทุกคน ที่คุณสูญเสียไป 557 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 สิ่งต่างๆ ที่คุณอุทิศลงไป 558 00:30:26,900 --> 00:30:29,070 มันจะไร้ประโยชน์ อย่างนั้นหรือ 559 00:30:30,310 --> 00:30:34,180 ผมไม่รู้ ว่าผมจะทำ เรื่องแบบนี้ ไปทำไมอีกแล้ว 560 00:30:34,180 --> 00:30:38,380 ฉันตอบเรื่องนั้น แทนคุณไม่ได้ 561 00:30:39,500 --> 00:30:42,820 ใช่ กัปตันแลนซ์ อาจเลิกติดต่อคุณ 562 00:30:42,820 --> 00:30:44,180 แต่ฉันไม่เชื่อว่า คุณคือดิแอร์โรว์ 563 00:30:44,190 --> 00:30:46,250 ที่ผู้คนจะเอ่ย "ขอบคุณ" ได้ 564 00:30:46,250 --> 00:30:48,450 และ ใช่ คุณกับฉัน ไม่ได้อยู่ด้วยกัน 565 00:30:48,460 --> 00:30:52,450 แต่มันเป็นสิ่งที่คุณเลือก 566 00:30:52,460 --> 00:30:54,760 ตอนที่เรา คิดว่าคุณตายไปแล้ว 567 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 เราแต่ละคนต้องหาคำตอบ 568 00:30:57,600 --> 00:31:01,260 ว่าเราทำแบบนี้ไปทำไม 569 00:31:01,270 --> 00:31:04,170 ดูเหมือนตอนนี้ จะเป็นทีของคุณบ้าง 570 00:31:04,170 --> 00:31:06,940 เราขัดจังหวะ อะไรหรือเปล่า 571 00:31:08,150 --> 00:31:09,840 ได้อะไรมาบ้าง 572 00:31:09,840 --> 00:31:11,750 เพิ่งคุยกับเพื่อน คนที่เคยตรวจสอบ 573 00:31:11,750 --> 00:31:13,880 คลังยุทโธปกรณ์ ตอนฉันอยู่อัฟกานิสถาน 574 00:31:13,880 --> 00:31:15,160 ฉันคิดว่ารู้แล้ว ว่าทำไมหมอนั่น 575 00:31:15,180 --> 00:31:16,450 จึงสนใจในเพชรคุณภาพต่ำ 576 00:31:16,450 --> 00:31:18,520 เพชรประเภทที่ อมาร์ และพวกพ้องสนใจ 577 00:31:18,520 --> 00:31:20,690 ถูกใช้เพื่อสร้าง หัวกระสุนฝังเพชร 578 00:31:20,690 --> 00:31:22,750 ซึ่งเจาะทะลุเกราะป้องกันตัว ได้เหมือนแผ่นกระดาษ 579 00:31:22,760 --> 00:31:24,630 โอเค แล้วใครที่สวม เกราะป้องกันตัว 580 00:31:24,630 --> 00:31:26,090 ตำรวจ 581 00:31:26,090 --> 00:31:27,530 พวกตำรวจที่ยัดเยียด ข้อหาเท็จ ให้กับเขา 582 00:31:27,530 --> 00:31:28,700 ที่ทำให้เขาต้องติดตุก 583 00:31:28,700 --> 00:31:31,200 เขากำลังจะแก้แค้น 584 00:31:31,200 --> 00:31:33,600 โอเค รอย แต่งตัว ดิ๊ก ฉันอยากให้นายปกป้อง 585 00:31:33,600 --> 00:31:35,700 อาณาเขตของ สน. นั้น เฟลิซิตี้-- 586 00:31:35,710 --> 00:31:37,800 โทรหากัปตันแลนซ์ ฉันกำลังทำอยู่ 587 00:31:55,430 --> 00:31:58,190 ฮาย 588 00:32:00,560 --> 00:32:02,100 ข้อเสนอสันติภาพ 589 00:32:02,100 --> 00:32:04,070 พ่ออิ่มแล้ว 590 00:32:04,070 --> 00:32:06,570 ใช่ 591 00:32:06,570 --> 00:32:09,570 รู้ไหม มันตลก... 592 00:32:09,570 --> 00:32:13,310 ที่เพื่อนของหนูคนนึง มีปัญหากับพ่อของเธอ 593 00:32:13,310 --> 00:32:16,910 ไอ้สารเลว ที่แทบจะไม่ใช่ มนุษย์ด้วยซ้ำ แต่พ่อ... 594 00:32:18,550 --> 00:32:21,480 รู้ไหม ประวัติศาสตร์ สอนหนูว่า 595 00:32:21,480 --> 00:32:23,550 พ่อจะเมินเฉยต่อหนู ไปสักพัก 596 00:32:23,550 --> 00:32:27,580 และพ่อจะเดินหน้าต่อ และเล่นงานหนูให้เต็มที่ 597 00:32:27,590 --> 00:32:29,710 แล้วสุดท้าย พ่อก็ระบายได้จนหมด 598 00:32:29,710 --> 00:32:32,410 ในอาหารเย็นสักมื้อ ที่หนูพาพ่อไป เพื่อขอให้ยกโทษ 599 00:32:32,420 --> 00:32:34,660 แต่หัวใจสำคัญคือ ให้หนูโดนแบบนั้นเถอะ! 600 00:32:35,460 --> 00:32:37,390 หนูสมควรโดนอยู่แล้ว 601 00:32:37,390 --> 00:32:40,060 และหนูพร้อมรับมัน แต่... 602 00:32:40,060 --> 00:32:42,130 พ่อต้องไม่คิดว่า 603 00:32:42,130 --> 00:32:43,760 หนูจะยอมแพ้ เพื่อเรา 604 00:32:46,300 --> 00:32:48,770 ตอนลูกยังเด็ก 605 00:32:48,770 --> 00:32:51,740 ลูกเคยรอพ่อ ตอนพ่อเข้ากะดึก 606 00:32:51,740 --> 00:32:54,070 ลูกจะไม่หลับไม่นอน จนกว่าพ่อจะเดินเข้าประตู 607 00:32:54,070 --> 00:32:55,840 หนูจำได้ ใช่ 608 00:32:55,840 --> 00:32:58,910 ลูกเป็นผู้ปกป้องครอบครัว ปกป้องทุกคน เสมอๆ 609 00:32:58,910 --> 00:33:02,070 ลอเรล แลนซ์... 610 00:33:02,080 --> 00:33:04,710 พยายามปกป้อง โลกนี้เสมอ 611 00:33:07,140 --> 00:33:09,640 แต่ปกป้องเรื่องนี้ ไม่ได้ 612 00:33:09,650 --> 00:33:10,350 พ่อ... 613 00:33:10,370 --> 00:33:11,980 ลูกไม่รู้หรอก มันลำบากแค่ไหน 614 00:33:11,980 --> 00:33:15,150 ที่จะยกโทษให้ลูก ที่โกหกพ่อ แบบนั้น 615 00:33:15,150 --> 00:33:18,250 พ่อไม่ภูมิใจมันเลย 616 00:33:18,260 --> 00:33:20,130 ลูกเป็นลูกของพ่อ พ่อรักลูกเสมอ 617 00:33:20,130 --> 00:33:22,220 แต่พ่อไม่รู้ว่า พ่อจะยกโทษให้ลูกได้ไหม 618 00:33:35,440 --> 00:33:37,880 ฆ่าพวกมันให้หมด! 619 00:33:57,050 --> 00:33:59,520 ช่องตำรวจ เต็มไปด้วยรายงาน การยิงกัน ที่สถานี 620 00:33:59,520 --> 00:34:01,510 ติดต่อแลนซ์ ได้ไหม 621 00:34:01,520 --> 00:34:03,220 พยายามอยู่ 622 00:34:05,120 --> 00:34:06,910 พ่อจะยิงคุ้มกัน ลูกวิ่งไปที่ทางออก 623 00:34:06,910 --> 00:34:07,780 หนูจะไม่ทิ้งพ่อ! 624 00:34:07,780 --> 00:34:09,350 ถ้าเพราะลูกเป็นฮีโร่ 625 00:34:09,350 --> 00:34:10,260 อะไรสักอย่างในตอนนี้ ไม่ได้แปลว่า พ่อจะไม่ต้อง 626 00:34:10,260 --> 00:34:13,820 ปกป้องลูกสาวตัวเอง เอาล่ะ พอพ่อขยับ วิ่งเลย! 627 00:34:13,820 --> 00:34:16,230 ไป ไป ไป! 628 00:34:42,570 --> 00:34:44,330 พ่อฉัน ยังอยู่ด้านหลังนั่น! 629 00:35:25,660 --> 00:35:27,600 เฮ้! 630 00:35:57,460 --> 00:35:59,590 อะไร รอคำขอบคุณอยู่หรือไง 631 00:35:59,600 --> 00:36:01,500 ผมไม่ได้ทำเพื่อสิ่งนั้น 632 00:36:16,270 --> 00:36:19,000 ทำได้ดี 633 00:36:19,000 --> 00:36:21,380 แต่ก็มีผู้เคราะห์ร้าย อยู่นิดหน่อย 634 00:36:21,380 --> 00:36:24,640 แต่อมาร์ ถูกจับกุมแล้ว 635 00:36:24,640 --> 00:36:27,080 แล้ว จะไม่มีการเต้น แสดงความยินดี งั้นสิ 636 00:36:27,080 --> 00:36:28,980 คุณก็รู้จักผม ผมไม่เต้น 637 00:36:28,990 --> 00:36:32,950 แต่ผมพูด...ขอบคุณ อยู่เป็นครั้งคราว 638 00:36:32,950 --> 00:36:34,220 ยินดี 639 00:36:34,220 --> 00:36:35,820 และถูกของคุณ 640 00:36:35,820 --> 00:36:39,160 อา ทั้ง "ขอบคุณ" และ "ถูกของคุณ" 641 00:36:39,160 --> 00:36:41,620 ฉันน่าจะอัดเทปเอาไว้ 642 00:36:42,610 --> 00:36:45,290 ผมริเริ่มสิ่งนี้ เพราะพ่อของผม 643 00:36:45,300 --> 00:36:49,060 อยากให้...แก้ไขสิ่งผิด 644 00:36:49,060 --> 00:36:51,170 มันกลายมาเป็น 645 00:36:51,170 --> 00:36:53,100 บางสิ่ง ที่มากกว่านั้น 646 00:36:53,100 --> 00:36:56,740 แต่ผมไม่เคย หยุดคิดถึงมัน 647 00:36:56,740 --> 00:36:59,910 หรือคิดว่า ทำไม... 648 00:36:59,910 --> 00:37:02,500 จนกระทั่งคุณถามผม 649 00:37:02,510 --> 00:37:04,140 แล้ว คำตอบนั้น คืออะไร 650 00:37:04,140 --> 00:37:06,540 คืนนี้ ที่สถานีตำรวจ 651 00:37:06,540 --> 00:37:09,640 สิ่งเดียว ที่ผมคิดถึงก็คือ... 652 00:37:09,650 --> 00:37:12,680 ตำรวจพวกนั้น 653 00:37:12,680 --> 00:37:16,680 และครอบครัวของพวกเขา ขึ้นอยู่กับผม มากแค่ไหน 654 00:37:16,690 --> 00:37:20,360 และรอย กับดิ๊กเกิ้ล 655 00:37:20,360 --> 00:37:23,890 เพื่อให้พวกเขา กลับบ้านอย่างปลอดภัย 656 00:37:26,090 --> 00:37:27,370 นั่นคือเหตุผล ที่ผมทำสิ่งนี้ 657 00:37:27,370 --> 00:37:29,760 ถ้างั้น... 658 00:37:29,760 --> 00:37:32,430 นั่นหมายถึงขอผ่าน 659 00:37:32,430 --> 00:37:35,960 สำหรับการเป็นหัวหน้าปีศาจ ที่หล่อที่สุด สินะ 660 00:37:35,960 --> 00:37:40,460 มันหมายถึง ผมยังไม่พร้อม จะทอดทิ้ง สิ่งที่เราทำที่นี่ 661 00:37:40,460 --> 00:37:42,860 รู้ไหม คุณพูดเสมอๆ 662 00:37:42,860 --> 00:37:46,030 ว่าอยากให้ฉัน มีความสุขอย่างไร... 663 00:37:46,030 --> 00:37:50,730 รู้ไหม เรื่องก็คือ 664 00:37:50,730 --> 00:37:53,060 ตราบเท่าที่คุณ อยู่ในชีวิตฉัน ฉันมีความสุข 665 00:38:00,610 --> 00:38:03,480 เรย์น่ะ 666 00:38:03,480 --> 00:38:06,310 ฉันควรต้องรับสาย 667 00:38:10,720 --> 00:38:11,950 คนพวกนั้นเป็นใคร? 668 00:38:11,960 --> 00:38:13,830 ฉัน-ฉันไม่รู้ 669 00:38:13,830 --> 00:38:16,200 แล้วเรา หนีจากพวกเขาทำไม 670 00:38:19,370 --> 00:38:21,210 ชาโด งั้นหรือ 671 00:38:26,520 --> 00:38:29,320 เธอสบายดีไหม 672 00:38:29,320 --> 00:38:32,280 เธอมาทำอะไรที่นี่ 673 00:38:32,280 --> 00:38:35,520 ที่จริง ตามหาเธอ 674 00:38:36,720 --> 00:38:38,750 ฉันคิดถึงน้องสาวเธอ 675 00:38:38,750 --> 00:38:41,820 ฉันอยากพบสิ่งที่ เตือนความจำถึงเธอ 676 00:38:41,820 --> 00:38:43,490 ตอนนี้ ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ 677 00:38:43,490 --> 00:38:46,600 เธอมี...ปัญหา กับพ่อของเธอใช่ไหม 678 00:38:46,600 --> 00:38:50,230 ฉันก็มีประสบการณ์ ทำนองนั้นเหมือนกัน 679 00:38:51,930 --> 00:38:54,160 เธออยากระบายไหม 680 00:38:54,160 --> 00:38:55,630 กับเธอน่ะเหรอ 681 00:39:00,400 --> 00:39:03,730 รู้อะไรไหม 682 00:39:03,740 --> 00:39:08,140 ฉันก็อยากคิดถึง ซาร่าเหมือนกัน 683 00:39:08,140 --> 00:39:10,140 มื้อเย็นนี้ ฉันเลี้ยง 684 00:39:11,410 --> 00:39:13,380 ระหว่างการต่อสู้ 685 00:39:13,380 --> 00:39:15,510 เทคนิคของเธอ ดีขึ้นแล้วใช่ไหม 686 00:39:15,520 --> 00:39:18,550 ทำไมฉันรู้สึกว่า เธอกำลังชมฉัน 687 00:39:18,550 --> 00:39:21,310 มันอาจพัฒนาขึ้นอีกได้ 688 00:39:21,310 --> 00:39:24,920 นั่นใช่ข้อเสนอ เพื่อสอนฉันหรือเปล่า 689 00:39:24,920 --> 00:39:27,590 ก็ฉันไม่มีที่ไปนี่ 690 00:39:35,150 --> 00:39:38,130 มันไม่ถูกต้อง ที่ทำให้ใครต้องรอนาน 691 00:39:38,130 --> 00:39:40,500 ก่อนจะยอมรับ เกียรติอันยิ่งใหญ่นั้น 692 00:39:40,500 --> 00:39:42,470 ฉันไม่ยอมรับมัน 693 00:39:42,470 --> 00:39:44,900 "หวิง ต้า เหล่า โหว เฉ่ย" 694 00:39:44,900 --> 00:39:47,110 "ตำนานที่จะถูกเล่าขาน เริ่มต้นขึ้นแล้ว" 695 00:39:47,110 --> 00:39:50,000 มาเซโอะ เรื่องนี้ มันจบก่อนจะได้เริ่ม 696 00:39:50,000 --> 00:39:51,770 นายเข้าใจผิด 697 00:39:51,770 --> 00:39:53,810 มันไม่ได้แปลว่า ตำนานยังไม่ถูกเปิดเผย 698 00:39:53,810 --> 00:39:57,970 มันแปลว่า ราซ เขียนมันขึ้นมาแล้ว 699 00:39:57,980 --> 00:39:59,250 ทางเลือก ถูกเลือกแล้ว 700 00:39:59,250 --> 00:40:00,980 ไม่ 701 00:40:03,120 --> 00:40:07,650 ฉันซาบซึ้งเสมอ กับสิ่งที่นายทำ เพื่อครอบครัวฉัน 702 00:40:07,650 --> 00:40:11,240 กับสิ่งที่นาย ทำเพื่ออาคิโอะ 703 00:40:11,250 --> 00:40:14,550 แต่ถ้านายยืนยัน เลือกเส้นทางการต่อต้าน... 704 00:40:14,550 --> 00:40:17,020 มันจะมีผลตามมา 705 00:40:17,020 --> 00:40:18,580 นั่นใช่ คำขู่หรือเปล่า 706 00:40:18,590 --> 00:40:20,980 มันคือปรารถนา ของราซอัลกูล 707 00:40:29,890 --> 00:40:32,200 ว่าไง นั่นใคร 708 00:40:37,470 --> 00:40:40,210 หวัดดี 709 00:40:46,810 --> 00:40:50,120 เธียร์ เธอโอเคไหม เกิดอะไรขึ้น 710 00:40:50,120 --> 00:40:54,660 ฉัน--ฉันไม่รู้ว่า ฉันจะทำอะไรอีกต่อไปแล้ว 711 00:40:54,670 --> 00:40:58,300 ฉันไม่รู้ ว่าฉันเป็นใคร 712 00:40:58,300 --> 00:41:00,100 ขอฉันอยู่ที่นี่ กับเธอได้ไหม 713 00:41:00,100 --> 00:41:02,740 ได้ 714 00:41:25,900 --> 00:41:27,660 พวกตำรวจ คิดว่าชนะแล้ว 715 00:41:27,660 --> 00:41:30,430 แต่เรายังมี ลูกกระสุนหัวฝังเพชร 716 00:41:30,430 --> 00:41:32,460 เจาะเกราะได้ อยู่อีกตั้งมากมาย 717 00:41:47,720 --> 00:41:50,160 ไปบอกทุกคน ที่ยอมรับฟัง 718 00:41:50,160 --> 00:41:52,500 สิ่งที่นายเห็น 719 00:41:53,020 --> 00:41:54,160 ไป 720 00:41:59,810 --> 00:42:06,310 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com