1
00:00:00,500 --> 00:00:02,621
Nama aku dulunya Oliver Queen.
2
00:00:02,622 --> 00:00:05,148
Selama tiga tahun, aku berusaha
untuk menyelamatkan bandar aku.
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,859
Tapi untuk menyelamatkan adik aku,
aku harus menjadi seseorang yang lain.
4
00:00:09,166 --> 00:00:13,102
aku harus menjadi sesuatu yang lain.
5
00:00:13,495 --> 00:00:15,304
Sebelum ini, di Arrow...
6
00:00:15,353 --> 00:00:17,186
Roy masih hidup.
Kami memalsukan kematiannya.
7
00:00:17,188 --> 00:00:19,355
Dia memulakan kehidupan yang baru.
8
00:00:19,357 --> 00:00:21,155
John.
Oliver?
9
00:00:21,159 --> 00:00:23,960
Bawa Nyssa ke gudang di persimpangan
Jalan Fullerton dan Halstead...
10
00:00:23,962 --> 00:00:25,595
... dan aku akan melepaskan Lyla.
11
00:00:26,097 --> 00:00:28,464
Kita takkan boleh mendapatkan
Oliver kembali.
12
00:00:28,466 --> 00:00:32,902
Oliver sudah tiada, Felicity.
Hanya kita yang tersisa darinya.
13
00:00:32,904 --> 00:00:36,039
Kau mengenal benda ini?
Senjata biologi Alfa dan Omega.
14
00:00:36,041 --> 00:00:39,275
Kau akan melepaskan
virus ini di Starling City.
15
00:00:56,443 --> 00:00:57,994
Demam Akio semakin tinggi!
16
00:01:00,503 --> 00:01:01,564
Maseo!
17
00:01:01,566 --> 00:01:04,300
Farmasi!
18
00:01:10,126 --> 00:01:12,862
Bangsa Romawi menyebut ini
dengan sebutan vastatio.
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,866
Yang bererti kemusnahan sebuah
wilayah sebagai simbol penaklukan.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,334
Dan kenyataannya adalah...
21
00:01:18,336 --> 00:01:22,271
... pengorbanan meninggalkan
lembaran kosong yang akan diisi.
22
00:01:22,273 --> 00:01:25,407
Setelah kau melenyapkan bandar kau...
23
00:01:25,409 --> 00:01:27,509
... dan menghilangkan semua ikatan
dengan kehidupan lama kau...
24
00:01:27,511 --> 00:01:29,912
... barulah kau boleh memulakan
kehidupan yang baru.
25
00:01:29,914 --> 00:01:32,681
aku takkan pernah menyangka
Maseo Yamashiro...
26
00:01:32,683 --> 00:01:34,483
... datang menemui aku saat itu.
27
00:01:34,485 --> 00:01:35,319
Kau punya keberanian...
28
00:01:35,320 --> 00:01:37,620
... untuk menarik perhatian aku.
29
00:01:37,621 --> 00:01:41,418
Dan orang-orang seperti itu, biasanya
menawarkan wang dan harta...
30
00:01:41,419 --> 00:01:44,196
... sebagai balasan agar
aku membantu mereka.
31
00:01:44,197 --> 00:01:47,965
Tetapi, kau memberikan aku
senjata Alfa dan Omega.
32
00:01:48,901 --> 00:01:51,101
Pesawatnya sudah dalam perjalanan.
33
00:01:51,103 --> 00:01:55,406
Kita siap berangkat besok,
seperti yang kau perintahkan.
34
00:01:59,077 --> 00:02:02,379
Kau akan menikahi puteri aku...
35
00:02:02,381 --> 00:02:04,448
... dan kau akan menjadi Ra 's al Ghul...
36
00:02:04,450 --> 00:02:06,283
... dan kemudian kau akan
terbang menuju Starling City...
37
00:02:06,285 --> 00:02:09,220
... membawa kematian kepada mereka.
38
00:02:09,245 --> 00:02:15,245
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
39
00:02:16,958 --> 00:02:21,458
Season 03 Episode 22 font>
- This is Your Sword - font>
40
00:02:25,770 --> 00:02:27,738
aku benci di saat mereka lari!
41
00:02:27,740 --> 00:02:30,507
Paling tidak jantung kau
boleh bersenam.
42
00:02:30,509 --> 00:02:34,444
aku masih punya 40 minit
bersenam dengan alat sukan.
43
00:02:39,450 --> 00:02:42,085
Kau sedang dalam penyamaran?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,288
aku sudah tahu kau mengekori aku.
45
00:02:45,290 --> 00:02:47,357
Kau menuntun aku ke geng aku.
46
00:02:47,359 --> 00:02:48,692
Rencana yang pintar.
47
00:02:48,694 --> 00:02:49,826
Terima kasih.
48
00:02:49,828 --> 00:02:52,396
Tidak, rencana yang pintar...
49
00:02:52,398 --> 00:02:54,264
... kerana itu adalah rancangan aku.
50
00:03:20,491 --> 00:03:21,858
John, dia sudah menyerah!
51
00:03:22,449 --> 00:03:23,927
John!
52
00:03:23,929 --> 00:03:26,830
John!
53
00:03:32,703 --> 00:03:34,971
Terima kasih sudah
masuk ikut belakang.
54
00:03:34,973 --> 00:03:36,873
Sejak Lyla dan Sara keluar
bandar, aku tak ingin...
55
00:03:36,875 --> 00:03:38,408
... jadi bahan gosip tetangga.
56
00:03:38,410 --> 00:03:40,310
Mengenai wanita dengan
baju kulit berwarna hitam.
57
00:03:40,312 --> 00:03:41,207
Benar.
58
00:03:41,231 --> 00:03:42,713
Kau kehabisan ais batu.
59
00:03:42,714 --> 00:03:44,347
Bagaimana boleh?
60
00:03:44,349 --> 00:03:45,536
Ini dia.
61
00:03:45,561 --> 00:03:46,351
Terima kasih.
62
00:03:46,352 --> 00:03:48,018
Jadi, malam masih panjang...
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,821
... dan ada pengedar dadah yang
beraksi di persimpangan Jalan Fulton.
64
00:03:50,823 --> 00:03:51,636
Terdengar bagus.
65
00:03:51,660 --> 00:03:52,824
Sebenarnya tidak.
66
00:03:52,825 --> 00:03:55,659
Kau benar-benar diluar kawalan tadi, Dig.
67
00:03:55,661 --> 00:03:58,161
Kau dalam penafian akan
kemarahan yang kau rasakan.
68
00:03:58,163 --> 00:04:01,431
Tidak, Felicity.
aku tak dalam penafian.
69
00:04:01,732 --> 00:04:03,900
Tapi aku memang marah!
70
00:04:07,271 --> 00:04:09,239
Oliver.
71
00:04:11,515 --> 00:04:13,710
Dia kawan baik aku.
72
00:04:16,673 --> 00:04:21,084
Dan dia malah menculik isteri aku.
73
00:04:21,086 --> 00:04:24,154
Dan apa kerana itu kau boleh
menewaskan orang lain?
74
00:04:24,156 --> 00:04:25,689
Tidak, Felicity.
75
00:04:25,691 --> 00:04:27,824
Kau benar.
Itu takkan terulang kembali.
76
00:04:27,826 --> 00:04:29,860
aku tak cakap kalau hidup
tak menyedihkan sekarang...
77
00:04:29,862 --> 00:04:32,662
... tapi kau tak boleh ke luar sana
menewaskan semua jenayah.
78
00:04:32,664 --> 00:04:34,397
Bagaimana kau boleh begitu
berfikir optimistik...
79
00:04:34,399 --> 00:04:35,866
... setelah semua yang
berlaku minggu lalu?
80
00:04:35,868 --> 00:04:37,434
Kerana aku tahu kalau
itu bukanlah Oliver.
81
00:04:37,436 --> 00:04:38,320
Sekarang siapa yang sedang
dalam penafian?
82
00:04:38,344 --> 00:04:39,737
Itu bukanlah dia.
83
00:04:39,738 --> 00:04:41,404
Oliver kita--
Oliver aku...
84
00:04:41,406 --> 00:04:43,139
... meninggal di saat dia
bergabung dengan Liga.
85
00:04:43,141 --> 00:04:44,416
Dia bukanlah Oliver!
86
00:04:44,440 --> 00:04:46,440
Kau mempercayai itu?
87
00:04:49,207 --> 00:04:50,647
aku harus mempercayai itu!
88
00:04:59,391 --> 00:05:02,359
Jangan cuba
memujuk aku tak pergi.
89
00:05:02,361 --> 00:05:06,162
Tn. Harper bersusah payah
memalsukan kematiannya.
90
00:05:06,164 --> 00:05:08,131
Dia takkan pernah boleh kembali ke sini.
91
00:05:08,133 --> 00:05:12,202
Kalau begitu, aku saja
yang akan ke tempatnya.
92
00:05:12,204 --> 00:05:13,049
Dan tinggal di sana?
93
00:05:13,073 --> 00:05:14,539
aku belum tahu.
94
00:05:14,540 --> 00:05:17,774
Sejujurnya, aku tak tahu apa-apa lagi.
95
00:05:17,776 --> 00:05:20,010
aku bahkan hampir tak
mengenal diri aku lagi.
96
00:05:20,012 --> 00:05:22,112
Thea, itu masih difahami.
97
00:05:22,114 --> 00:05:23,747
Kau melewati sesuatu...
98
00:05:23,749 --> 00:05:25,949
... yang hanya dialami oleh sedikit orang.
99
00:05:25,951 --> 00:05:27,450
Tentu saja kau akan merasa--
100
00:05:27,452 --> 00:05:30,020
Kau berfikir semua ini kerana itu?
101
00:05:30,022 --> 00:05:33,356
Kerana aku hampir mati?
Kerana aku lebih baik mati...
102
00:05:33,358 --> 00:05:36,693
... berbanding abang aku
mengorbankan hidupnya demi aku.
103
00:05:36,695 --> 00:05:38,862
Dan jangan pernah berfikir...
104
00:05:38,864 --> 00:05:41,598
... kalau aku lupa kalau Ra 's
masuk ke dalam kehidupan kita...
105
00:05:41,600 --> 00:05:44,634
... semuanya kerana perbuatan kau.
106
00:05:44,636 --> 00:05:47,003
Kau tak lagi dalam bahaya dari Liga.
107
00:05:47,005 --> 00:05:48,939
Mungkin pergi dari Starling City
untuk sementara waktu...
108
00:05:48,941 --> 00:05:50,974
... adalah idea yang cukup bagus.
109
00:05:50,976 --> 00:05:53,577
Kau setuju aku pergi?
110
00:05:53,579 --> 00:05:55,612
Apa aku perlu bimbang akan itu?
111
00:05:55,614 --> 00:05:58,181
Kerana terasa seperti begitu.
112
00:05:58,183 --> 00:06:02,419
Satu-satunya yang
aku tahu sekarang adalah...
113
00:06:02,421 --> 00:06:04,955
... adalah aku ingin bersama
sama dengan Roy.
114
00:06:09,226 --> 00:06:11,661
Anak perempuan aku.
115
00:06:13,663 --> 00:06:14,788
aku tidak lapar.
116
00:06:14,789 --> 00:06:15,663
Benar.
117
00:06:15,667 --> 00:06:18,535
Kebanyakan pengantin tak ingin
makan banyak di hari perkahwinan mereka.
118
00:06:18,537 --> 00:06:20,904
aku lebih baik mati daripada
menikahi penipu ini.
119
00:06:20,906 --> 00:06:24,975
Kau bercakap seolah-olah kau
punya pilihan lain, anak perempuan aku.
120
00:06:24,977 --> 00:06:26,576
"Puteri."
121
00:06:26,578 --> 00:06:28,778
aku dulunya fikir, kalau aku
bangga menyandang nama itu.
122
00:06:28,780 --> 00:06:31,548
Mungkin "Ibu" lebih pas untuk kau.
123
00:06:31,550 --> 00:06:35,085
Setelah pertunangan kau dengan Al Sah-Him...
124
00:06:35,087 --> 00:06:37,587
... Kalian akan meneruskan
garis keturunan aku.
125
00:06:37,589 --> 00:06:39,189
Kalau kau berfikir aku akan
mahu mempunyai anak dengannya--
126
00:06:39,191 --> 00:06:41,491
Ya!
aku berfikir begitu.
127
00:06:43,294 --> 00:06:46,997
Dan kau takkan menolak.
128
00:06:50,601 --> 00:06:53,403
Kau begitu pendiam.
129
00:06:53,405 --> 00:06:55,805
aku mempersiapkan diri aku
menjadi Ra 's al Ghul.
130
00:06:57,930 --> 00:07:02,612
Tapi aku masih berusaha
menjalani perkahwinan ini.
131
00:07:02,614 --> 00:07:04,247
Mungkin berjalan-jalan boleh
membuat fikiran aku lebih tenang.
132
00:07:04,249 --> 00:07:07,117
Akan aku suruh pengawal
menemani kau.
133
00:07:07,119 --> 00:07:08,952
Kalau aku boleh melindungi diri aku...
134
00:07:08,954 --> 00:07:11,855
... aku tak berhak menjadi pengganti kau.
135
00:07:25,336 --> 00:07:27,871
Kau terlambat.
136
00:07:27,873 --> 00:07:30,140
Maaf.
137
00:07:30,142 --> 00:07:32,909
Nanda Parbat bukanlah tempat
yang mudah untuk dimasuki.
138
00:07:32,911 --> 00:07:35,779
Jangan malah bergurau!
139
00:07:35,781 --> 00:07:37,981
Keadaan lebih buruk dari
apa yang kita fikirkan!
140
00:07:45,107 --> 00:07:46,233
Esok?
141
00:07:46,257 --> 00:07:47,493
Ra 's merancang membawa...
142
00:07:47,494 --> 00:07:48,893
... virusnya menuju Starling
dengan menggunakan pesawat.
143
00:07:48,895 --> 00:07:50,995
Itu rancangan yang moden
untuk saiz Liga.
144
00:07:50,997 --> 00:07:52,197
Apa Ra 's mencurigai kau?
145
00:07:52,199 --> 00:07:53,665
Dia tak punya alasan
untuk mencurigai aku.
146
00:07:53,667 --> 00:07:54,899
Sudah aku peringatkan kau
kalau ini akan sukar.
147
00:07:54,901 --> 00:07:56,768
aku hanya fikir kalau aku--
148
00:07:56,770 --> 00:07:59,337
Kalau kita punya banyak masa.
149
00:07:59,339 --> 00:08:02,807
Saat kau mengatakan kalau
kenaikan aku menjadi Ra 's...
150
00:08:02,809 --> 00:08:05,009
... akan menandakan kehancuran
Starling City...
151
00:08:05,011 --> 00:08:07,545
aku mengira kau takkan menjadi
Ra' s untuk beberapa bulan ke depan.
152
00:08:09,113 --> 00:08:11,368
Cukup masa untuk menghancurkan
Liga dari dalam.
153
00:08:11,369 --> 00:08:13,485
Malcolm, kita perlukan bantuan.
154
00:08:16,624 --> 00:08:19,724
Nampaknya, kau terlalu hebat
meyakinkan kawan-kawan kau...
155
00:08:19,726 --> 00:08:22,193
... kalau kau bersekutu dengan Ra 's...
156
00:08:22,195 --> 00:08:24,896
... dan aku rasa mereka
takkan mempercayai aku.
157
00:08:24,898 --> 00:08:27,198
aku tahu seseorang yang
mereka akan percaya.
158
00:08:40,600 --> 00:08:42,351
Kau pergi cukup lama.
159
00:08:42,352 --> 00:08:44,318
Ada yang bimbang.
160
00:08:44,320 --> 00:08:46,287
aku hanya berada di luar
sini merenung.
161
00:08:48,991 --> 00:08:51,059
Kita harus mencari Ibuprofen!
162
00:08:51,061 --> 00:08:52,894
Kita tahu kalau itu takkan
mengubati keadaannya ini.
163
00:08:52,896 --> 00:08:54,896
Mengapa vaksinnya tak
bekerja pada Akio?
164
00:08:54,898 --> 00:08:58,199
Dia masih muda.
Sistem imun kau tak cukup tangguh.
165
00:09:02,871 --> 00:09:04,605
Akio!
166
00:09:04,607 --> 00:09:07,041
Telanlah.
167
00:09:09,279 --> 00:09:12,814
Okaasan, Boku kowaiyo.
(Ibu, aku takut)
168
00:09:12,816 --> 00:09:13,882
Shinitaku naiyo.
(aku tak mahu mati.)
169
00:09:14,207 --> 00:09:17,207
SEMUANYA AKAN BAIK-BAIK SAJA
170
00:09:34,904 --> 00:09:36,537
Pengarah Shrieve.
171
00:09:36,539 --> 00:09:40,007
Maseo, aku pun ingin
membunuh Shrieve.
172
00:09:40,009 --> 00:09:42,844
Tetapi kita harus fokus
menolong Akio!
173
00:09:42,846 --> 00:09:44,245
Anak buah Shrieve
membuat vaksinnya.
174
00:09:44,247 --> 00:09:46,047
Mungkin mereka juga
membuat ubat penawarnya.
175
00:09:46,049 --> 00:09:47,248
Tidak, Maseo.
176
00:09:47,250 --> 00:09:48,516
aku tahu itu sukar dipercayai...
177
00:09:48,518 --> 00:09:49,984
... tapi aku harus
cuba mencari tahu.
178
00:09:50,919 --> 00:09:52,653
Baiklah.
179
00:09:52,655 --> 00:09:55,156
aku akan membantu kamu.
180
00:10:06,368 --> 00:10:09,303
Hai, aku mencari Jason.
181
00:10:09,305 --> 00:10:11,539
Benarkah?
Beruntungnya dia.
182
00:10:11,541 --> 00:10:15,076
Jason, kau punya pengunjung.
183
00:10:18,013 --> 00:10:19,413
Jason?
184
00:10:21,750 --> 00:10:23,885
Benar.
185
00:10:23,887 --> 00:10:27,688
Kereta Mustang tahun '67
milik aku perlu diperbaiki.
186
00:10:27,690 --> 00:10:30,491
Ada yang cakap aku
harus mencari kau.
187
00:10:30,493 --> 00:10:32,393
Kau datang ke tempat yang tepat.
188
00:10:36,231 --> 00:10:38,232
aku tak percaya kau masih hidup.
189
00:10:38,234 --> 00:10:40,168
aku ingin memberitahu kamu...
190
00:10:40,170 --> 00:10:41,836
... tapi kalau kau tahu, kau
akan memberitahu Oliver.
191
00:10:41,838 --> 00:10:42,613
Dan Oliver akan--
192
00:10:42,614 --> 00:10:44,016
Akan mengeluarkan kau dari penjara.
193
00:10:44,040 --> 00:10:44,940
Benar.
194
00:10:44,941 --> 00:10:46,741
Dan mungkin saja memukul kau.
195
00:10:46,743 --> 00:10:50,311
Dan aku akan membantunya.
aku harus melakukan ini.
196
00:10:50,313 --> 00:10:51,879
Demi Oliver.
197
00:10:51,881 --> 00:10:54,815
Apa kita boleh bercakap di tempat lain?
198
00:10:54,817 --> 00:10:56,951
Ada tempat aku.
199
00:10:56,953 --> 00:10:59,620
Itu jawapan yang baik.
200
00:11:12,601 --> 00:11:13,868
Hei.
201
00:11:13,870 --> 00:11:15,603
Kau berjaya membuatnya terbang.
Sekarang apa lagi?
202
00:11:15,605 --> 00:11:17,071
Seni yang sesungguhnya
tak pernah selesai...
203
00:11:17,073 --> 00:11:18,359
... hanyalah ditinggalkan sejenak.
204
00:11:18,360 --> 00:11:21,928
Lagi pun, aku punya idea lain.
205
00:11:21,930 --> 00:11:23,430
Kau baik-baik saja?
206
00:11:23,432 --> 00:11:25,231
Kau seperti punya awan...
207
00:11:25,233 --> 00:11:26,399
... yang mengikuti kau.
208
00:11:26,401 --> 00:11:27,867
Ya.
209
00:11:27,869 --> 00:11:29,135
Sesuatu berlaku di saat kau pergi...
210
00:11:29,137 --> 00:11:32,205
... dan aku berusaha menghadapinya.
211
00:11:32,207 --> 00:11:34,441
Apa berkaitan dengan Oliver?
212
00:11:34,443 --> 00:11:36,242
Benar.
213
00:11:36,244 --> 00:11:37,877
Kalau kau ingin membincangkan perkara itu.
214
00:11:37,879 --> 00:11:40,180
Mungkin tak perlu.
215
00:11:40,182 --> 00:11:41,581
Lagi pun, ceritanya panjang.
216
00:11:41,583 --> 00:11:43,249
Kalau kau berubah fikiran,
aku punya masa.
217
00:11:43,251 --> 00:11:45,018
Dan...
218
00:11:45,020 --> 00:11:47,220
... kau teman aku.
219
00:11:47,222 --> 00:11:49,255
aku akan selalu berada untuk kau.
220
00:11:49,257 --> 00:11:51,124
Itu tak boleh dipertikaikan.
221
00:11:51,126 --> 00:11:54,027
Terima kasih, Ray.
222
00:11:54,029 --> 00:11:56,730
Jadi sementara belum ada
yang boleh aku lakukan untuk kau...
223
00:11:56,732 --> 00:12:01,301
... ada sesuatu yang mungkin
boleh kau lakukan untuk aku.
224
00:12:01,303 --> 00:12:05,004
Tanda tangan di sini dan di sini.
225
00:12:05,006 --> 00:12:07,006
Baiklah.
226
00:12:07,008 --> 00:12:08,541
Baiklah.
227
00:12:08,543 --> 00:12:09,976
Apa ini?
228
00:12:09,978 --> 00:12:11,945
Hanya masalah syarikat,...
229
00:12:11,947 --> 00:12:13,313
... Nn. Timbalan Presiden.
230
00:12:13,315 --> 00:12:14,447
Baiklah.
231
00:12:16,692 --> 00:12:17,692
KITA HARUS BERTEMU
232
00:12:17,718 --> 00:12:19,119
Semuanya baik-baik saja?
233
00:12:19,121 --> 00:12:21,688
Mungkin tidak.
234
00:12:24,213 --> 00:12:25,213
PEMINDAHAN PEMILIKAN
235
00:12:27,261 --> 00:12:29,496
Kau tak banyak bicara.
236
00:12:29,498 --> 00:12:30,964
aku sedang banyak fikiran.
237
00:12:30,966 --> 00:12:33,066
Maksudnya mengenai virusnya.
238
00:12:33,068 --> 00:12:36,069
Virus Alfa dan Omega-nya.
239
00:12:36,071 --> 00:12:38,505
Bila kau mengambilnya?
240
00:12:38,507 --> 00:12:40,340
aku mengambilnya dari trak...
241
00:12:40,342 --> 00:12:43,510
... sebelum kita meletopkannya.
242
00:12:43,512 --> 00:12:45,945
Jadi, sebelum--
243
00:12:45,947 --> 00:12:48,081
Bahkan sebelum Akio meninggal...
244
00:12:48,083 --> 00:12:49,516
... aku ingin membalas
dendam aku pada Shrieve...
245
00:12:49,518 --> 00:12:51,317
... atas penderitaan yang dia berikan.
246
00:12:51,319 --> 00:12:54,587
Tapi, kau menggunakannya sebagai
jalan bagi kau bergabung dengan Liga.
247
00:12:54,589 --> 00:12:56,723
aku tidak kuat.
248
00:12:56,725 --> 00:12:59,559
aku tak kuat untuk diri aku...
249
00:12:59,561 --> 00:13:01,795
... apalagi untuk Tatsu.
250
00:13:01,797 --> 00:13:03,596
Kalau kau boleh kembali
bersamanya, apa kau mahu?
251
00:13:03,598 --> 00:13:05,498
Itu bukanlah perkara penting sekarang.
252
00:13:05,500 --> 00:13:08,668
Maseo Yamashiro sudah tak ada.
253
00:13:08,670 --> 00:13:10,370
Dia tak perlu begitu.
254
00:13:10,372 --> 00:13:13,206
Apabila aku menjadi Ra 's, aku
boleh melepaskan kau dari sumpah kamu.
255
00:13:13,208 --> 00:13:16,142
aku boleh membebaskan kamu.
256
00:13:16,144 --> 00:13:19,112
Liga bukanlah penjara aku.
257
00:13:19,863 --> 00:13:22,849
Dan dari penjara aku yang sebenarnya...
258
00:13:23,782 --> 00:13:26,019
... tak ada yang namanya
melarikan diri.
259
00:13:28,803 --> 00:13:30,820
Jadi sekarang, Malcolm Merlyn
boleh memanggil kita sesuka hatinya.
260
00:13:30,821 --> 00:13:33,689
aku tak suka kalau dia boleh
memanggil kita sesuka hatinya.
261
00:13:33,691 --> 00:13:35,657
Ada yang tahu ini mengenai apa?
262
00:13:35,659 --> 00:13:38,360
Tidak, tapi Merlyn merancang untuk
membawa bendera putih perdamaian.
263
00:13:38,362 --> 00:13:40,429
Maaf, aku lupa membawa benderanya.
264
00:13:40,431 --> 00:13:43,031
Sayang sekali, akan aku beritahu
di mana kau boleh meletakkan benderanya.
265
00:13:43,611 --> 00:13:45,034
Ini mengenai apa, Malcolm?
266
00:13:45,035 --> 00:13:48,103
Kalian takkan mudah mempercayai
apa yang akan aku katakan ini.
267
00:13:48,105 --> 00:13:49,905
Kerana kau Sociopath
dan juga pembohong.
268
00:13:49,907 --> 00:13:52,174
Walaupun itu benar,
ini semua boleh lebih cepat...
269
00:13:52,176 --> 00:13:55,043
... bagi kita semua kalau kita
boleh melupakan itu sejenak...
270
00:13:55,045 --> 00:13:58,280
... dan menyimpulkan kalau
aku memberitahu yang sebenarnya.
271
00:13:58,282 --> 00:13:59,282
Mengenai apa?
272
00:13:59,283 --> 00:14:01,683
Oliver.
273
00:14:01,685 --> 00:14:04,353
Kesetiaannya dengan Liga hanyalah sandiwara.
274
00:14:04,355 --> 00:14:06,455
Mengapa kau mempermainkan perasaan kami?
275
00:14:06,457 --> 00:14:08,924
Rencana ini sudah ada jauh
sebelum Oliver menyedari...
276
00:14:08,926 --> 00:14:10,959
... kalau dia harus menyerahkan dirinya
pada Ra 's untuk menyelamatkan Thea.
277
00:14:10,961 --> 00:14:12,294
Dan dia malah memberitahu
rancangannya...
278
00:14:12,296 --> 00:14:14,530
... Kepada kau, bukannya kami?
279
00:14:14,532 --> 00:14:17,299
Lelaki yang membuat adik aku terbunuh.
280
00:14:17,301 --> 00:14:18,934
aku cukup handal dalam
berpura-pura.
281
00:14:18,936 --> 00:14:21,103
Dan jangan tersinggung, kalian...
282
00:14:21,105 --> 00:14:23,305
... tak pandai berpura-pura.
aku keluar.
283
00:14:23,307 --> 00:14:25,140
Kalian sudah lihat sendiri...
284
00:14:25,142 --> 00:14:26,809
... betapa bahayanya
Ra 's dan juga Liga.
285
00:14:26,811 --> 00:14:29,611
Lingkaran kepercayaan harus
tetap sekecil mungkin.
286
00:14:29,613 --> 00:14:30,613
Sampai sekarang ini?
287
00:14:31,021 --> 00:14:32,115
Apa yang berubah?
288
00:14:32,116 --> 00:14:33,463
Lupakanlah, Felicity.
289
00:14:33,487 --> 00:14:35,185
Tak ada yang boleh dia katakan
yang boleh kita percaya.
290
00:14:35,186 --> 00:14:36,451
Tn. Diggle benar.
291
00:14:36,453 --> 00:14:40,155
Itulah mengapa aku membawa
teman dari Oliver.
292
00:14:46,129 --> 00:14:49,565
Nama aku Tatsu Yamashiro.
293
00:14:50,281 --> 00:14:53,689
Dan kota kalian dalam
bahaya besar.
294
00:15:01,191 --> 00:15:02,458
Kau berharap kami percaya padanya?
295
00:15:02,946 --> 00:15:04,712
Kami bahkan tak pernah
bertemu dengannya.
296
00:15:04,714 --> 00:15:05,527
Kita tak pernah bertemu
dengannya, 'kan?
297
00:15:05,552 --> 00:15:06,225
Tidak.
298
00:15:06,226 --> 00:15:08,259
Terlepas dari saat di
mana aku membantunya...
299
00:15:08,261 --> 00:15:10,895
... sembuh dari luka selepas
berlawan dengan Ra 's al Ghul...
300
00:15:10,897 --> 00:15:15,433
... aku hidup menyendiri.
301
00:15:15,435 --> 00:15:17,101
Merlyn, ini pelan besar kau?
302
00:15:17,103 --> 00:15:19,904
Wanita yang tak pernah kami
temui atau dengar?
303
00:15:19,906 --> 00:15:21,773
Oliver tak suka membicarakan masa lalunya.
304
00:15:21,775 --> 00:15:24,175
Ternyata dia juga tak suka
membicarakan masa kini-nya.
305
00:15:24,177 --> 00:15:26,144
Anak aku meninggal kerana virus.
306
00:15:26,146 --> 00:15:28,112
Virus yang sama yang ingin
dilepaskan di bandar kalian.
307
00:15:28,114 --> 00:15:30,281
Apa kau Ibu Akio?
308
00:15:30,283 --> 00:15:32,750
Oliver bersama aku saat itu terjadi.
309
00:15:32,752 --> 00:15:36,387
Dia tahu bahaya
yang kalian hadapi.
310
00:15:36,389 --> 00:15:37,922
Berapa kali kita harus tetap...
311
00:15:37,924 --> 00:15:39,390
... mempercayai dia setelah
perbuatannya pada kami?
312
00:15:39,392 --> 00:15:43,228
aku tak tahu sejarah
kalian dengan Malcolm.
313
00:15:43,230 --> 00:15:45,797
Tapi permintaan ini datang dari Oliver.
314
00:15:45,799 --> 00:15:47,465
Kami tak yakin itu ada
bezanya sekarang ini.
315
00:15:47,467 --> 00:15:50,802
Dengar, aku tak bergurau sekarang.
316
00:15:50,804 --> 00:15:53,938
Anak perempuan aku juga tinggal di sini, ingat?
317
00:15:53,940 --> 00:15:56,407
Ini semua maklumat yang
aku dapat mengenai senjata itu.
318
00:15:56,409 --> 00:15:58,977
aku sudah mengatur persiapan
untuk ke Nanda Parbat.
319
00:15:58,979 --> 00:16:00,411
Kalau kalian ikut...
320
00:16:00,413 --> 00:16:03,414
... berada di Ferris Air
sebelum subuh.
321
00:16:10,823 --> 00:16:13,424
Rumah yang indah.
322
00:16:13,426 --> 00:16:15,994
aku menyewanya.
aku takkan berada lama di sini.
323
00:16:15,996 --> 00:16:18,296
Bagaimana dengan bengkelnya?
324
00:16:18,298 --> 00:16:20,465
Itu juga hanya sementara.
325
00:16:20,467 --> 00:16:22,267
Mereka juga takkan
banyak bertanya...
326
00:16:22,269 --> 00:16:24,769
... tapi cepat lambat mereka
akan sedar mengenai diri aku.
327
00:16:24,771 --> 00:16:27,872
Bagaimana dengan kegiatan
di malam hari kamu?
328
00:16:27,874 --> 00:16:30,041
Nampaknya aku biarkan
polis yang menjaga ia.
329
00:16:30,043 --> 00:16:32,543
aku ingin jadi normal.
330
00:16:32,545 --> 00:16:35,179
Benarkah?
Dan bagaimana hasilnya?
331
00:16:35,181 --> 00:16:37,448
aku sangat bosan.
332
00:16:37,450 --> 00:16:41,486
Ya, itulah sebabnya...
333
00:16:41,488 --> 00:16:43,921
... aku membawakan kau ini.
334
00:16:47,145 --> 00:16:48,426
Malcolm mencurinya dari
barang yang di sita.
335
00:16:48,428 --> 00:16:51,896
Jangan bimbang, dia berjanji tak
melukai sesiapa semasa mengambilnya.
336
00:16:51,898 --> 00:16:53,631
aku percaya yang aku takkan melihat
benda ini lagi.
337
00:16:53,633 --> 00:16:55,667
aku ingat sejak semua orang
fikir kalau...
338
00:16:55,669 --> 00:16:57,468
... Roy Harper adalah Arrow.
339
00:16:57,470 --> 00:17:00,104
Mereka takkan tahu kalau
kau adalah Arsenal, 'kan?
340
00:17:00,106 --> 00:17:01,639
Hmm.
341
00:17:01,641 --> 00:17:03,141
Jadi itu sebab kau ke sini?
342
00:17:03,143 --> 00:17:05,443
Membawakan aku ini?
343
00:17:05,445 --> 00:17:08,946
Ya, ini.
344
00:17:08,948 --> 00:17:11,849
Dan juga...
345
00:17:37,565 --> 00:17:39,078
Bagaimana boleh kita tak
tahu mengenai ini?
346
00:17:39,079 --> 00:17:42,206
Bagaimana boleh tak ada yang tahu
mengenai serangan pengganas di Hong Kong?
347
00:17:42,207 --> 00:17:44,107
Kerana Beijing membuat kita
percaya kalau kematian itu kerana...
348
00:17:44,109 --> 00:17:45,542
... sisa bahan kimia.
349
00:17:45,544 --> 00:17:47,344
Kau tak benar-benar
mempercayai Merlyn?
350
00:17:47,346 --> 00:17:49,346
Melihat rakaman ini,
kita harus mempercayainya.
351
00:17:49,348 --> 00:17:53,150
Dia pembunuh yang sudah
berkali-kali membohongi kita.
352
00:17:53,152 --> 00:17:55,285
Dan aku walaupun tak pernah
dengar nama Tatsu.
353
00:17:55,287 --> 00:17:56,520
Felicity, aku tak tahu
kalau kau benar...
354
00:17:56,522 --> 00:17:58,722
... kalau Oliver sudah tiada
selamanya atau tidak.
355
00:17:58,724 --> 00:18:00,757
Sebenarnya, bagi aku,
itu tidaklah penting.
356
00:18:00,759 --> 00:18:03,226
Kalau ada kemungkinan akan
bahaya ini di bandar kita...
357
00:18:03,228 --> 00:18:05,695
... aku bersiap untuk bertugas.
358
00:18:05,697 --> 00:18:06,697
aku juga.
359
00:18:06,850 --> 00:18:08,132
aku tak percaya pada mereka.
360
00:18:08,133 --> 00:18:11,601
Dan bahkan kalau aku percaya,
aku tak boleh kembali ke sana.
361
00:18:12,524 --> 00:18:14,638
Tidak setelah apa yang
mereka perbuat pada Oliver.
362
00:18:21,131 --> 00:18:22,418
Tenanglah, anak perempuan aku.
363
00:18:22,483 --> 00:18:24,883
Lagi-lagi perintah yang
tak boleh aku patuhi.
364
00:18:24,885 --> 00:18:26,919
Kau bicara kepada aku seolah
olah aku ini monster.
365
00:18:26,921 --> 00:18:28,454
aku ayah kau, Nyssa.
366
00:18:28,456 --> 00:18:31,223
Lalu mengapa kau meminta
menikahi seseorang yang tak aku cintai?
367
00:18:31,725 --> 00:18:34,159
Saat aku berada di gurun pasir...
368
00:18:34,161 --> 00:18:38,864
... menyelesaikan beberapa urusan,
aku bertemu dengan seorang wanita.
369
00:18:38,866 --> 00:18:41,132
Dia begitu luar biasa...
370
00:18:41,134 --> 00:18:44,669
... baik jiwa dan raganya.
371
00:18:44,671 --> 00:18:48,173
Namanya adalah Ameena Raatko.
372
00:18:48,175 --> 00:18:51,177
aku sudah pernah mencintai
banyak wanita sebelum ini...
373
00:18:51,179 --> 00:18:52,879
... tapi dia berbeza.
374
00:18:53,481 --> 00:18:56,078
Dia punya akal dan
semangat dalam dirinya...
375
00:18:56,479 --> 00:18:59,332
... Yang tak boleh aku lupakan.
376
00:18:59,333 --> 00:19:01,567
Jadi, dia menjadi gundik aku...
377
00:19:01,569 --> 00:19:03,502
... dan menjadi Ibu dari anak-anak aku.
378
00:19:12,946 --> 00:19:17,182
Ini hadiah untuk kau.
379
00:19:17,184 --> 00:19:19,218
Hadiah yang dia berikan kepada aku.
380
00:19:19,220 --> 00:19:21,787
Dan aku menyimpannya dan
berharap suatu masa...
381
00:19:21,789 --> 00:19:24,923
... kau akan memakainya
di hari pernikahan kau.
382
00:19:24,925 --> 00:19:29,328
Kau berharap aku menikahi Al Sah-Him
hanya kerana perhiasan?
383
00:19:30,130 --> 00:19:32,598
aku berharap kau menikahi
Al Sah-Him...
384
00:19:32,600 --> 00:19:34,433
... kerana itulah kehendak hamba.
385
00:19:34,435 --> 00:19:36,435
Kau menentang itu, dan aku akan...
386
00:19:36,437 --> 00:19:39,939
... melihat kau menderita.
387
00:19:55,472 --> 00:19:58,090
Maaf aku mengganggu.
388
00:19:58,092 --> 00:20:00,993
Tn. Merlyn mengatakan kalau
aku akan jumpa kau di sini.
389
00:20:00,995 --> 00:20:05,765
Mungkin itu satu-satunya
kebenaran yang dia katakan.
390
00:20:05,767 --> 00:20:07,733
aku ke sini bukan untuk
meyakinkan kau...
391
00:20:07,735 --> 00:20:09,602
... akan bahaya pada bandar kau.
392
00:20:09,604 --> 00:20:12,004
Tak ada yang boleh aku katakan
yang boleh membuat kau percaya...
393
00:20:12,006 --> 00:20:14,640
... lebih dari pada apa yang
telah kau lihat.
394
00:20:15,551 --> 00:20:18,778
Lalu mengapa kau ada di sini?
395
00:20:18,780 --> 00:20:21,714
Untuk bercakap mengenai Oliver.
396
00:20:21,716 --> 00:20:24,850
Selama penyembuhannya...
397
00:20:24,852 --> 00:20:26,886
... Oliver bercakap mengenai diri kau.
398
00:20:26,888 --> 00:20:30,523
Mengenai pemikirannya
sebelum dia jatuh.
399
00:20:30,525 --> 00:20:33,759
Dia memikirkan kau.
400
00:20:33,761 --> 00:20:36,529
Kau masih mencintainya.
401
00:20:36,531 --> 00:20:39,899
Oliver menjadi milik Ra 's sekarang.
402
00:20:39,901 --> 00:20:42,401
Kalau kau percaya itu,
kau harus berjuang untuk dia.
403
00:20:42,403 --> 00:20:45,204
Tidak ada lagi yang tersisa darinya.
404
00:20:45,206 --> 00:20:47,907
aku pernah berfikir seperti begitu.
405
00:20:47,909 --> 00:20:51,210
Suami aku, Maseo...
406
00:20:51,212 --> 00:20:54,747
... begitu termakan dengan
kegelapan Liga.
407
00:20:54,749 --> 00:20:58,217
aku begitu yakin dia
sudah tiada bagi aku.
408
00:20:58,219 --> 00:21:02,221
aku walaupun tak berusaha
menghubunginya.
409
00:21:02,223 --> 00:21:04,590
Jangan buat kesalahan
yang sama seperti aku...
410
00:21:04,592 --> 00:21:06,759
... Felicity.
411
00:21:14,515 --> 00:21:15,996
Kau yakin Shrieve akan
berada di sini?
412
00:21:15,997 --> 00:21:18,698
Kau tahu pangkalan palsu
tentera AS lain di sini?
413
00:21:18,700 --> 00:21:20,331
Shrieve akan meningkatkan penjagaan...
414
00:21:20,332 --> 00:21:22,733
... setelah terakhir kali
kita berada di sini.
415
00:21:30,409 --> 00:21:31,409
Ada dua orang di sana.
416
00:21:31,696 --> 00:21:33,122
Waller menyelamatkan kau
dari Lian Yu...
417
00:21:33,123 --> 00:21:35,257
... Kerana dia melihat sesuatu dari kau.
418
00:21:36,219 --> 00:21:38,860
Akio mahu itu dari kau.
419
00:21:38,862 --> 00:21:41,229
Pembunuh dalam diri kau.
420
00:21:42,592 --> 00:21:43,865
Tuan, ini kawasan terlarang.
421
00:21:56,422 --> 00:21:58,296
Apa itu pedang Masamune?
422
00:21:58,297 --> 00:22:00,033
Katana.
423
00:22:00,034 --> 00:22:02,868
Diwariskan turun temurun
dalam keluarga aku.
424
00:22:02,870 --> 00:22:05,904
Kepada Putra pertama
dari masing-masing generasi.
425
00:22:05,906 --> 00:22:08,107
Kau bukanlah Putra, Tatsu.
426
00:22:09,142 --> 00:22:11,877
Benar.
427
00:22:11,879 --> 00:22:13,679
Mari segera selesaikan ini.
428
00:22:13,681 --> 00:22:16,148
Pesawat cukup untuk kita semua.
429
00:22:16,150 --> 00:22:17,449
Termasuk Felicity.
430
00:22:18,013 --> 00:22:19,585
aku ingat kau tak ikut.
431
00:22:19,587 --> 00:22:21,553
aku berubah fikiran.
432
00:22:21,555 --> 00:22:23,922
Tapi kalau kau mengkhianati kami,
akan aku pastikan seluruh dunia tahu...
433
00:22:23,924 --> 00:22:27,326
... kalau kau masih hidup dan
tempat mereka boleh mencari anda.
434
00:22:44,324 --> 00:22:46,803
Jadi, inilah Nanda Parbat.
435
00:22:46,804 --> 00:22:48,971
Lain kali, kita harusnya membawa kuda.
436
00:22:48,973 --> 00:22:51,374
Apa ada yang menyewa
kuda di sini?
437
00:22:51,376 --> 00:22:52,942
Takkan lagi ada "Lain kali."
438
00:22:54,244 --> 00:22:56,312
Di sana.
439
00:22:56,314 --> 00:22:58,247
Pesawat yang akan digunakan Ra 's...
440
00:22:58,249 --> 00:23:00,850
... untuk menyebarkan virus
Alfa dan Omega di Starling City.
441
00:23:00,852 --> 00:23:02,852
aku harus berada dalam jarak 45
meter untuk boleh mengakses...
442
00:23:02,854 --> 00:23:04,687
... kerangka utama dalaman-nya,
dan juga perisian navigasinya...
443
00:23:04,689 --> 00:23:05,847
... agar aku boleh mengendalikan-nya.
444
00:23:05,848 --> 00:23:06,848
Diamlah.
445
00:23:06,871 --> 00:23:08,489
aku tak melihat apa-apa.
446
00:23:11,528 --> 00:23:14,096
Mereka akan datang.
447
00:23:29,046 --> 00:23:32,081
Cepatlah ke pesawat.
Kami akan melindungi kau.
448
00:23:41,959 --> 00:23:43,526
Sudah cukup dekat.
449
00:24:12,922 --> 00:24:15,758
Menyerahlah sekarang dan kalian
masih punya kesempatan hidup.
450
00:24:15,760 --> 00:24:17,093
Maseo.
451
00:24:17,095 --> 00:24:18,361
Maseo hanyalah kenangan.
452
00:24:18,363 --> 00:24:20,263
Anak kita meninggal...
453
00:24:20,265 --> 00:24:22,598
... dan kau meninggalkan aku
di saat aku memerlukan kau.
454
00:24:22,600 --> 00:24:25,334
Tapi kau masih boleh
kembali kepada aku.
455
00:24:25,336 --> 00:24:27,303
Belum terlambat.
456
00:24:27,305 --> 00:24:29,605
Ya, ini sudah terlambat.
457
00:24:39,359 --> 00:24:41,684
Kau tahu aku takkan melakukan
hal yang sama kepada kau.
458
00:24:41,686 --> 00:24:43,686
aku tahu.
459
00:24:49,126 --> 00:24:50,793
Suami kau sudah lama mati.
460
00:24:50,795 --> 00:24:52,395
Kalau Sarab harus mati juga...
461
00:24:52,397 --> 00:24:55,998
... maka biarlah seperti itu.
462
00:25:04,241 --> 00:25:06,475
Sial!
463
00:25:06,477 --> 00:25:08,010
Sialan!
464
00:25:13,884 --> 00:25:15,851
Itu ternyata!
465
00:25:26,102 --> 00:25:27,663
Bolehkah kau menurunkannya?
466
00:25:27,665 --> 00:25:30,166
Mereka menghancurkan peralatan aku,
tapi bantuan segera datang.
467
00:25:30,168 --> 00:25:32,134
Bantuan apa?
468
00:25:34,771 --> 00:25:36,205
Bantuan atomik.
469
00:25:59,429 --> 00:26:01,564
Ray!
470
00:26:08,044 --> 00:26:10,072
Ray!
471
00:26:11,342 --> 00:26:12,375
Kalian harusnya melihat lawan aku.
472
00:26:33,230 --> 00:26:35,398
Beritahu pada Akio...
473
00:26:35,400 --> 00:26:36,766
... kalau aku menyayanginya.
474
00:26:44,284 --> 00:26:46,709
Kau yang katakan kalau
kita berdua menyayanginya.
475
00:26:55,285 --> 00:26:57,820
Terima kasih...
476
00:26:57,822 --> 00:27:01,190
... kerana telah membebaskan aku...
477
00:27:01,192 --> 00:27:03,325
... dari penjara aku.
478
00:27:34,458 --> 00:27:37,293
Sudah cukup!
479
00:27:37,295 --> 00:27:39,495
Kalian telah gagal.
480
00:27:39,497 --> 00:27:44,099
Setiap tindakan kalian hanya sia-sia.
481
00:27:44,101 --> 00:27:46,302
Kalian lihat pesawat kalian terbakar?
482
00:27:46,304 --> 00:27:49,138
Kami sudah menghancurkan
senjata itu.
483
00:27:49,140 --> 00:27:50,706
Tidak.
484
00:27:50,708 --> 00:27:53,542
Itu yang kalian fikirkan.
485
00:27:55,745 --> 00:27:58,414
Menyerahlah!
486
00:27:58,416 --> 00:28:00,649
Atau mati!
487
00:28:10,609 --> 00:28:11,909
Hei.
488
00:28:11,911 --> 00:28:14,112
Oliver, apa yang terjadi?
489
00:28:14,114 --> 00:28:16,848
Kalau kalian bicara, kita
semua akan mati.
490
00:28:16,850 --> 00:28:19,250
Apa?
aku ingin kalian percaya kepada aku.
491
00:28:26,225 --> 00:28:28,292
Kaum China punya pepatah...
492
00:28:28,294 --> 00:28:30,361
Goyangkan rumputnya...
493
00:28:30,363 --> 00:28:32,597
... dan kau boleh melumpuhkan ularnya.
494
00:28:32,599 --> 00:28:35,767
Muslihat aku dengan pesawat itu
bermaksud untuk memberitahu...
495
00:28:35,769 --> 00:28:38,436
... siapakah yang khianat kepada aku.
496
00:28:38,438 --> 00:28:41,172
Dari mana kau tahu
mengenai virus itu?
497
00:28:41,808 --> 00:28:44,642
Mengenai pesawat itu?
498
00:28:51,283 --> 00:28:53,518
Maseo mengatakan kepada aku...
499
00:28:53,520 --> 00:28:55,119
... dan aku berkata pada mereka.
500
00:28:55,121 --> 00:28:57,288
Jadi orang mati mengatakan kepada kau.
501
00:28:57,290 --> 00:29:00,091
Begitu meyakinkan.
502
00:29:00,093 --> 00:29:03,327
Katanya hanya tiga orang
yang tahu mengenai rancangan kamu.
503
00:29:03,329 --> 00:29:07,298
Kau, dia dan Oliver.
504
00:29:07,300 --> 00:29:09,267
Oliver Queen sudah mati.
505
00:29:09,269 --> 00:29:10,768
aku Al Sah-Him.
506
00:29:10,770 --> 00:29:12,170
Ini bukan kali pertama...
507
00:29:12,172 --> 00:29:13,671
... Sarab mengkhianati aku...
508
00:29:13,673 --> 00:29:15,306
... kerana kelemahan
Maseo Yamashiro.
509
00:29:15,308 --> 00:29:18,609
Dan walaupun pengakuan kau
memendekkan semuanya...
510
00:29:18,611 --> 00:29:21,012
... itu tetaplah hal yang
berlaku secara tak sengaja.
511
00:29:21,014 --> 00:29:24,515
Secara tradisi, Ra 's akan
mengampuni...
512
00:29:24,517 --> 00:29:27,485
... musuh-musuhnya pada
malam perkahwinan.
513
00:29:27,487 --> 00:29:30,521
Kau akan berkahwin?
514
00:29:30,523 --> 00:29:32,824
aku rasa semua orang
pasti punya pasangan.
515
00:29:32,826 --> 00:29:36,127
Itu adalah pernikahan aku.
516
00:29:36,129 --> 00:29:38,429
aku akan menikahi Nyssa al Ghul.
517
00:29:41,788 --> 00:29:43,534
Kurung mereka.
518
00:30:08,194 --> 00:30:10,762
Jadi boleh kau katakan kepada aku sekarang?
519
00:30:10,764 --> 00:30:12,864
Katakan apa?
520
00:30:12,866 --> 00:30:14,032
Apa yang kau lakukan di sini?
521
00:30:14,034 --> 00:30:16,801
Melihat kau tak cukup?
522
00:30:16,803 --> 00:30:18,303
Ada apa?
523
00:30:22,808 --> 00:30:25,510
Ada sesuatu yang terjadi.
524
00:30:25,512 --> 00:30:27,512
aku terluka.
525
00:30:27,514 --> 00:30:29,681
Dan...
526
00:30:29,683 --> 00:30:31,549
... untuk menyelamatkan, Ollie...
527
00:30:31,551 --> 00:30:36,287
... harus menerima tawaran Ra 's
untuk bergabung dengan Liga.
528
00:30:36,289 --> 00:30:37,989
Oh Tuhan.
529
00:30:37,991 --> 00:30:39,324
Thea--
530
00:30:39,326 --> 00:30:41,092
aku cuba menghalangnya.
531
00:30:41,094 --> 00:30:43,728
aku tak boleh, dan--
532
00:30:43,730 --> 00:30:47,132
Sekarang Ollie berubah.
533
00:30:47,134 --> 00:30:50,134
Semuanya dapat dilupakan
saat aku bersama kau.
534
00:30:50,135 --> 00:30:52,437
aku mengerti itu.
535
00:30:53,342 --> 00:30:55,039
Tapi?
536
00:30:55,041 --> 00:31:00,111
Apabila hal buruk terjadi,
kau selalu melarikan diri.
537
00:31:00,113 --> 00:31:02,947
Keluar dari Starling City.
538
00:31:02,949 --> 00:31:04,249
aku tak berfikir kalau ini sesuatu...
539
00:31:04,251 --> 00:31:05,650
... yang boleh kau elakkan.
540
00:31:05,652 --> 00:31:08,553
aku tak melarikan diri.
541
00:31:08,555 --> 00:31:11,356
aku berlari kepada kau.
542
00:31:12,658 --> 00:31:14,959
Kau tak mahu itu?
543
00:31:14,961 --> 00:31:16,494
aku hanya ingin...
544
00:31:16,496 --> 00:31:18,696
... yang terbaik bagi kau.
545
00:31:18,698 --> 00:31:21,799
Kau selalu begitu.
546
00:31:21,801 --> 00:31:23,835
Mari sini.
547
00:31:24,870 --> 00:31:27,472
Mmm.
548
00:31:33,112 --> 00:31:35,280
Tak aku percaya dia akan
menikahi Nyssa.
549
00:31:35,282 --> 00:31:38,983
Kau harus lebih khuatirkan
cara keluar dari sini hidup-hidup.
550
00:31:38,985 --> 00:31:42,787
Apa bahkan ada kemungkinan itu?
551
00:31:42,789 --> 00:31:44,789
aku rasa tidak.
552
00:31:44,791 --> 00:31:46,691
Kita takkan mati di sini.
553
00:31:46,693 --> 00:31:48,660
Oliver takkan biarkan itu terjadi.
554
00:31:48,662 --> 00:31:51,162
Dia membiarkan ini terjadi.
555
00:31:53,743 --> 00:31:54,743
aku PERLU BERBICARA DENGAN RA'S
556
00:31:55,969 --> 00:31:59,037
Wareeth al Ghul meminta
bertemu dengan kamu.
557
00:32:17,757 --> 00:32:20,158
Tinggalkan kami.
558
00:32:24,997 --> 00:32:27,165
Kalian baik-baik saja?
559
00:32:27,167 --> 00:32:27,968
Seperti kau peduli saja!
560
00:32:27,969 --> 00:32:29,145
Bukankah Malcolm bicara kepada kau?
561
00:32:29,169 --> 00:32:30,002
Benar.
562
00:32:30,003 --> 00:32:31,737
Jadi apa meninggalkan Sara
di rumah sendirian...
563
00:32:31,739 --> 00:32:33,038
... sambil mengambil tebusan Lyla
termasuk dalam rancangan kau?
564
00:32:33,040 --> 00:32:34,172
aku harus melakukan sesuatu...
565
00:32:34,174 --> 00:32:35,574
... untuk membuktikan
kesetiaan aku pada Ra 's.
566
00:32:35,576 --> 00:32:37,676
Jadi itu idea kau, Oliver?
567
00:32:37,678 --> 00:32:39,311
Di depan Sara?
568
00:32:39,313 --> 00:32:41,713
Benar.
Kau sudah bertemu Tatsu.
569
00:32:41,715 --> 00:32:43,381
Apa hubungannya?
570
00:32:43,383 --> 00:32:45,517
Tatsu mengatakan kepada aku...
571
00:32:45,519 --> 00:32:47,552
... agar boleh mengalahkan Ra 's...
572
00:32:47,554 --> 00:32:49,187
... aku harus mengorbankan...
573
00:32:49,189 --> 00:32:51,423
... semua perkara yang berharga
dari kehidupan aku.
574
00:32:51,425 --> 00:32:54,025
Dan persahabatan kita
termasuk di dalamnya.
575
00:32:54,027 --> 00:32:57,062
Oliver, kau tak hanya
kehilangan persahabatan kita.
576
00:32:57,064 --> 00:32:58,797
Kau kehilangan kepercayaan aku.
577
00:32:58,799 --> 00:33:00,465
Kau kehilangan kehormatan.
578
00:33:02,236 --> 00:33:03,702
Apa?
579
00:33:03,704 --> 00:33:05,003
Ra 's meminta agar dia...
580
00:33:05,005 --> 00:33:06,538
... dikembalikan ke kurungan.
581
00:33:28,961 --> 00:33:30,128
Berikan kami ubat penawarnya.
582
00:33:30,130 --> 00:33:32,397
Persembahan yang luar biasa.
583
00:33:32,399 --> 00:33:34,733
Ubat penawarnya, sekarang!
584
00:33:36,102 --> 00:33:39,738
China berhutang banyak
pada Amerika Syarikat...
585
00:33:39,740 --> 00:33:41,706
... yang cukup untuk
menjatuhkan ekonomi kita...
586
00:33:41,708 --> 00:33:43,475
... dan semua itu tanpa
melepaskan satupun tembakan.
587
00:33:43,477 --> 00:33:45,076
Atau, mereka boleh menghancurkan kita...
588
00:33:45,078 --> 00:33:47,312
... dengan tentera terbesar
dalam sejarah manusia.
589
00:33:47,314 --> 00:33:49,447
Hentikan!
590
00:33:49,449 --> 00:33:51,616
Putra aku perlukan ubat penawarnya.
591
00:33:51,618 --> 00:33:53,084
Apa yang membuat kau berfikir--
592
00:33:53,086 --> 00:33:55,754
Kemudian akan membawa
ke kepala kau.
593
00:33:57,456 --> 00:34:00,659
Kau lihat peti besi di sana?
594
00:34:00,661 --> 00:34:02,661
Laluannya adalah 4587.
595
00:34:04,263 --> 00:34:07,666
Dia harus memberikan ubatnya...
596
00:34:07,668 --> 00:34:10,001
... dengan nisbah yang tepat.
597
00:34:10,003 --> 00:34:12,437
Kau mungkin perlu menulisnya.
598
00:34:12,439 --> 00:34:14,472
Kau tak perlu memberitahu kami.
599
00:34:16,276 --> 00:34:18,510
Kau akan ikut dengan kami.
600
00:34:22,681 --> 00:34:25,783
Ia begitu indah...
601
00:34:25,785 --> 00:34:29,687
... tapi juga begitu berbahaya.
602
00:34:29,689 --> 00:34:33,258
Sama seperti pemilik terdahulunya.
603
00:34:33,260 --> 00:34:35,226
Bekas kekasih Sarab...
604
00:34:35,228 --> 00:34:37,528
... Yang kini adalah tahanan aku...
605
00:34:37,530 --> 00:34:41,399
... bersama bekas
teman Al Sah-Him.
606
00:34:41,401 --> 00:34:44,736
aku sudah menduga tindakan
pengkhianatan dari mereka.
607
00:34:44,738 --> 00:34:47,572
Tapi pengkhianatan kau, Al Sa-Her,
mengecewakan.
608
00:34:47,574 --> 00:34:50,208
Kerana aku mengharapkan
kesetiaan...
609
00:34:50,210 --> 00:34:52,910
... dari lelaki yang puterinya aku selamatkan.
610
00:34:52,912 --> 00:34:55,146
Terakhir aku di hadapan kau
dalam keadaan dirantai...
611
00:34:55,148 --> 00:34:57,548
... aku menawarkan kesetiaan aku...
612
00:34:57,550 --> 00:35:00,418
... dan aku ada di sini
untuk menawarkannya lagi.
613
00:35:01,620 --> 00:35:03,187
Kau tak punya apa-apa
untuk ditawarkan pada masa itu.
614
00:35:03,189 --> 00:35:05,423
Dan kau tak punya apa-apa
untuk ditawarkan sekarang.
615
00:35:05,425 --> 00:35:06,758
aku punya nama orang...
616
00:35:06,760 --> 00:35:09,093
... yang mengkhianati kau
pada teman-teman Al Sah-Him.
617
00:35:09,095 --> 00:35:11,562
Bukan Maseo Yamashiro.
618
00:35:11,564 --> 00:35:13,898
Tapi Oliver Queen.
619
00:35:13,900 --> 00:35:18,336
Dia selama ini berbohong kepada kau.
620
00:35:26,015 --> 00:35:27,716
Ada apa ini?
621
00:35:27,718 --> 00:35:28,394
Maafkan aku, Oliver.
622
00:35:28,418 --> 00:35:30,086
Nama aku Al Sah-Him.
623
00:35:30,087 --> 00:35:32,888
Tidak menurut Tn. Merlyn.
Dia mendakwa bahawa...
624
00:35:32,890 --> 00:35:36,124
... kau tipu aku selama ini.
625
00:35:36,126 --> 00:35:38,093
aku sudah membunuh demi kau.
626
00:35:38,095 --> 00:35:40,529
aku telah memutuskan semua
hubungan dengan masa lalu aku.
627
00:35:40,530 --> 00:35:43,497
aku telah menyakiti orang-orang
yang merupakan rakan Oliver Queen...
628
00:35:43,500 --> 00:35:45,200
... dan kalau kau tak menghentikan aku...
629
00:35:45,202 --> 00:35:47,235
... aku pasti sudah membunuh
Nyssa atas perintah kau.
630
00:35:47,237 --> 00:35:48,804
Tapi bagaimana kalau itu
semua hanyalah sebahagian...
631
00:35:48,806 --> 00:35:50,772
... dari tipu muslihat kau?
632
00:35:50,774 --> 00:35:54,376
Maka aku takkan punya apa-apa
dan sesiapa yang tersisa.
633
00:35:54,377 --> 00:35:57,011
Oliver Queen telah mati...
634
00:35:57,014 --> 00:35:59,181
... dan Arrow sudah tiada.
635
00:35:59,183 --> 00:36:01,583
Kita akan lihat sendiri.
636
00:36:16,032 --> 00:36:18,567
Roy?
637
00:36:23,272 --> 00:36:25,807
Maafkan aku, aku mencari--
638
00:36:25,809 --> 00:36:27,142
Kau teman Jason.
aku ingat.
639
00:36:27,144 --> 00:36:29,811
Dia cakap kalau kau
mungkin akan ke sini.
640
00:36:29,813 --> 00:36:31,813
Boleh bicara dengannya?
641
00:36:31,815 --> 00:36:34,482
aku tak tahu dia di mana.
Dia datang sejam lalu untuk berhenti.
642
00:36:34,484 --> 00:36:37,185
Dia meminta untuk
memberikan kau ini.
643
00:36:41,123 --> 00:36:45,193
Thea, aku tak seharusnya
boleh sampai sejauh ini.
644
00:36:45,195 --> 00:36:47,996
aku seharusnya berakhir
di penjara atau mati sekarang.
645
00:36:47,998 --> 00:36:51,066
Tapi kemudian aku bertemu dengan kamu,
dan kau membuat aku ingin jadi lelaki...
646
00:36:51,068 --> 00:36:53,034
... Yang aku lihat pada mata kau.
647
00:36:53,036 --> 00:36:55,637
Dan aku ingin memberikan
itu kepada kau.
648
00:36:55,639 --> 00:36:58,006
Membantu kau menjadi orang
yang boleh hidup tanpa Oliver...
649
00:36:58,008 --> 00:36:59,541
... tanpa ayah kamu...
650
00:36:59,543 --> 00:37:01,343
... dan tanpa aku.
651
00:37:01,345 --> 00:37:02,811
Hidup dalam kejaran polis...
652
00:37:02,813 --> 00:37:05,113
... bukanlah hidup yang
pantas kau dapatkan, Thea.
653
00:37:05,115 --> 00:37:07,883
Oliver tak mengorbankan hidupnya
agar kau boleh hidup seperti ini.
654
00:37:07,885 --> 00:37:10,018
Apapun yang terjadi kepada aku...
655
00:37:10,020 --> 00:37:12,254
... aku akan selalu mencintai kau.
656
00:37:12,256 --> 00:37:15,190
Nota: Terima kasih atas bajunya.
657
00:37:15,192 --> 00:37:18,126
Tapi aku selalu merasa kalau
merah lebih sesuai untuk kau.
658
00:37:30,206 --> 00:37:33,241
Jadi apa yang dikatakan
Oliver kepada kau?
659
00:37:35,111 --> 00:37:36,811
Tak ada yang penting untuk didengar.
660
00:37:39,048 --> 00:37:40,882
Kau benar mengenai Oliver.
661
00:37:40,884 --> 00:37:42,417
Seharusnya aku mendengarkan kau.
662
00:37:44,186 --> 00:37:48,523
aku sudah mengatakan kepada kau
mengenai Oliver. Kau harusnya--
663
00:37:48,525 --> 00:37:51,026
Harus apa, Tn. Merlyn?
664
00:37:51,028 --> 00:37:52,527
Mengampuni kau?
665
00:37:52,529 --> 00:37:54,629
aku akan memberikan itu.
666
00:37:54,631 --> 00:37:56,398
Kerana kematian yang ini
akan lebih singkat...
667
00:37:56,400 --> 00:37:58,199
... daripada kematian yang
akan diberikan kepada kau.
668
00:37:58,201 --> 00:38:00,435
Kau--
669
00:38:01,938 --> 00:38:04,539
Oliver, kalau yang dikatakan
Malcolm benar adanya...
670
00:38:04,541 --> 00:38:07,042
Kalau kau akan melakukan sesuatu,
sekarang waktunya.
671
00:38:07,044 --> 00:38:10,679
Al Sah-Him mengatakan kalau
Tatsu pernah menggunakan vaksinnya.
672
00:38:10,681 --> 00:38:13,815
Maka kau boleh membawanya
ke tempat yang lain.
673
00:38:13,817 --> 00:38:16,451
Tidak!
Oliver!
674
00:38:16,453 --> 00:38:18,853
Oliver, kami percaya kepada kau!
675
00:38:19,889 --> 00:38:21,790
Kunci ruangannya.
676
00:38:23,626 --> 00:38:26,995
Dengar aku, Oliver!
677
00:38:26,997 --> 00:38:28,797
Oh Tuhan!
678
00:38:28,799 --> 00:38:30,398
Tidak, Oliver!
679
00:38:30,400 --> 00:38:31,933
Apa yang kau lakukan?
680
00:38:31,935 --> 00:38:33,163
Keluarkan kami dari sini!
681
00:38:33,164 --> 00:38:34,306
Kami mempercayai kamu!
682
00:38:34,330 --> 00:38:36,330
Kau meminta kami mempercayai
dan kami mempercayai kamu!
683
00:38:36,974 --> 00:38:38,974
Jangan lakukan ini, Oliver!
684
00:38:43,646 --> 00:38:46,848
Tatsu.
685
00:38:46,850 --> 00:38:50,485
Ini ubat penawarnya, dan
dia tahu cara menggunakannya.
686
00:38:51,420 --> 00:38:53,088
Boleh bantu lepaskan.
687
00:38:57,494 --> 00:38:59,594
Maseo...
688
00:39:00,663 --> 00:39:02,263
Dia tak bernafas.
689
00:39:02,265 --> 00:39:05,367
Akio pelukan ubatnya sekarang.
690
00:39:06,392 --> 00:39:07,392
Akio SUDAH...
691
00:39:08,117 --> 00:39:09,117
Akio SUDAH...
692
00:39:10,142 --> 00:39:11,142
Akio SUDAH MENINGGAL
693
00:39:11,474 --> 00:39:13,141
Akio.
694
00:39:13,143 --> 00:39:15,810
Bangunlah.
695
00:39:15,812 --> 00:39:18,413
Bangunlah.
696
00:39:18,415 --> 00:39:21,349
Dia sama saja sudah mati di
saat dia terkena virusnya.
697
00:39:21,351 --> 00:39:22,450
Tapi kata kau--
698
00:39:22,452 --> 00:39:23,985
Tak ada ubat penawarnya.
699
00:39:23,987 --> 00:39:25,887
Lalu apa itu?
700
00:39:25,889 --> 00:39:27,455
Insulin.
701
00:39:27,457 --> 00:39:28,990
aku diabetes.
702
00:39:31,795 --> 00:39:35,330
aku ingin berterima kasih
telah membawa aku ke mari.
703
00:39:35,332 --> 00:39:38,066
Perlukan waktu berminggu
minggu untuk mengesan kehadiran kalian.
704
00:39:38,068 --> 00:39:41,836
Dan aku benci adanya gangguan.
705
00:39:58,454 --> 00:40:00,822
Kau Wareeth al Ghul...
706
00:40:00,824 --> 00:40:03,191
... sang Pewaris Iblis.
707
00:40:03,193 --> 00:40:04,826
Sebelum malam ini berakhir...
708
00:40:04,828 --> 00:40:07,529
... kau akan menjadi Ibn al Ghul...
709
00:40:07,531 --> 00:40:09,564
... Putra dari Iblis.
710
00:40:41,230 --> 00:40:44,065
Tak ada sumpah...
711
00:40:44,067 --> 00:40:46,501
... atau perjanjian yang lebih suci...
712
00:40:46,503 --> 00:40:49,971
... daripada perjanjian
antara lelaki dan wanita.
713
00:40:49,973 --> 00:40:51,673
Dengan upacara ini...
714
00:40:51,675 --> 00:40:53,208
... jiwa kalian bersatu...
715
00:40:53,210 --> 00:40:54,943
... dan selamanya bersama.
716
00:40:54,945 --> 00:40:57,512
Kalian takkan pernah bebas.
717
00:40:57,514 --> 00:40:59,380
Kalian akan selalu ditahan...
718
00:40:59,382 --> 00:41:01,616
... oleh cinta kalian satu sama lain.
719
00:41:09,658 --> 00:41:11,626
Teruskan.
720
00:41:11,628 --> 00:41:13,228
Maafkan aku, Felicity
untuk segalanya.
721
00:41:13,230 --> 00:41:16,798
Kau tak perlu minta maaf, John.
722
00:41:16,799 --> 00:41:17,559
Dan kerana itu...
723
00:41:17,585 --> 00:41:20,100
aku senang mengenal kau.
724
00:41:20,103 --> 00:41:21,769
... berkah akan dilimpahkan kepada kalian.
725
00:41:39,321 --> 00:41:43,093
Hubungan kalian sudah dirasmikan.
726
00:41:50,018 --> 00:42:02,018
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>