1 00:00:00,500 --> 00:00:02,621 Nama aku dulunya Oliver Queen. 2 00:00:02,622 --> 00:00:05,148 Selama tiga tahun, aku berusaha untuk menyelamatkan bandar aku. 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,859 Tapi untuk menyelamatkan adik aku, aku harus menjadi seseorang yang lain. 4 00:00:09,166 --> 00:00:13,102 aku harus menjadi sesuatu yang lain. 5 00:00:13,495 --> 00:00:15,304 Sebelum ini, di Arrow... 6 00:00:15,353 --> 00:00:17,186 Roy masih hidup. Kami memalsukan kematiannya. 7 00:00:17,188 --> 00:00:19,355 Dia memulakan kehidupan yang baru. 8 00:00:19,357 --> 00:00:21,155 John. Oliver? 9 00:00:21,159 --> 00:00:23,960 Bawa Nyssa ke gudang di persimpangan Jalan Fullerton dan Halstead... 10 00:00:23,962 --> 00:00:25,595 ... dan aku akan melepaskan Lyla. 11 00:00:26,097 --> 00:00:28,464 Kita takkan boleh mendapatkan Oliver kembali. 12 00:00:28,466 --> 00:00:32,902 Oliver sudah tiada, Felicity. Hanya kita yang tersisa darinya. 13 00:00:32,904 --> 00:00:36,039 Kau mengenal benda ini? Senjata biologi Alfa dan Omega. 14 00:00:36,041 --> 00:00:39,275 Kau akan melepaskan virus ini di Starling City. 15 00:00:56,443 --> 00:00:57,994 Demam Akio semakin tinggi! 16 00:01:00,503 --> 00:01:01,564 Maseo! 17 00:01:01,566 --> 00:01:04,300 Farmasi! 18 00:01:10,126 --> 00:01:12,862 Bangsa Romawi menyebut ini dengan sebutan vastatio. 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,866 Yang bererti kemusnahan sebuah wilayah sebagai simbol penaklukan. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,334 Dan kenyataannya adalah... 21 00:01:18,336 --> 00:01:22,271 ... pengorbanan meninggalkan lembaran kosong yang akan diisi. 22 00:01:22,273 --> 00:01:25,407 Setelah kau melenyapkan bandar kau... 23 00:01:25,409 --> 00:01:27,509 ... dan menghilangkan semua ikatan dengan kehidupan lama kau... 24 00:01:27,511 --> 00:01:29,912 ... barulah kau boleh memulakan kehidupan yang baru. 25 00:01:29,914 --> 00:01:32,681 aku takkan pernah menyangka Maseo Yamashiro... 26 00:01:32,683 --> 00:01:34,483 ... datang menemui aku saat itu. 27 00:01:34,485 --> 00:01:35,319 Kau punya keberanian... 28 00:01:35,320 --> 00:01:37,620 ... untuk menarik perhatian aku. 29 00:01:37,621 --> 00:01:41,418 Dan orang-orang seperti itu, biasanya menawarkan wang dan harta... 30 00:01:41,419 --> 00:01:44,196 ... sebagai balasan agar aku membantu mereka. 31 00:01:44,197 --> 00:01:47,965 Tetapi, kau memberikan aku senjata Alfa dan Omega. 32 00:01:48,901 --> 00:01:51,101 Pesawatnya sudah dalam perjalanan. 33 00:01:51,103 --> 00:01:55,406 Kita siap berangkat besok, seperti yang kau perintahkan. 34 00:01:59,077 --> 00:02:02,379 Kau akan menikahi puteri aku... 35 00:02:02,381 --> 00:02:04,448 ... dan kau akan menjadi Ra 's al Ghul... 36 00:02:04,450 --> 00:02:06,283 ... dan kemudian kau akan terbang menuju Starling City... 37 00:02:06,285 --> 00:02:09,220 ... membawa kematian kepada mereka. 38 00:02:09,245 --> 00:02:15,245 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 39 00:02:16,958 --> 00:02:21,458 Season 03 Episode 22 - This is Your Sword - 40 00:02:25,770 --> 00:02:27,738 aku benci di saat mereka lari! 41 00:02:27,740 --> 00:02:30,507 Paling tidak jantung kau boleh bersenam. 42 00:02:30,509 --> 00:02:34,444 aku masih punya 40 minit bersenam dengan alat sukan. 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,085 Kau sedang dalam penyamaran? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,288 aku sudah tahu kau mengekori aku. 45 00:02:45,290 --> 00:02:47,357 Kau menuntun aku ke geng aku. 46 00:02:47,359 --> 00:02:48,692 Rencana yang pintar. 47 00:02:48,694 --> 00:02:49,826 Terima kasih. 48 00:02:49,828 --> 00:02:52,396 Tidak, rencana yang pintar... 49 00:02:52,398 --> 00:02:54,264 ... kerana itu adalah rancangan aku. 50 00:03:20,491 --> 00:03:21,858 John, dia sudah menyerah! 51 00:03:22,449 --> 00:03:23,927 John! 52 00:03:23,929 --> 00:03:26,830 John! 53 00:03:32,703 --> 00:03:34,971 Terima kasih sudah masuk ikut belakang. 54 00:03:34,973 --> 00:03:36,873 Sejak Lyla dan Sara keluar bandar, aku tak ingin... 55 00:03:36,875 --> 00:03:38,408 ... jadi bahan gosip tetangga. 56 00:03:38,410 --> 00:03:40,310 Mengenai wanita dengan baju kulit berwarna hitam. 57 00:03:40,312 --> 00:03:41,207 Benar. 58 00:03:41,231 --> 00:03:42,713 Kau kehabisan ais batu. 59 00:03:42,714 --> 00:03:44,347 Bagaimana boleh? 60 00:03:44,349 --> 00:03:45,536 Ini dia. 61 00:03:45,561 --> 00:03:46,351 Terima kasih. 62 00:03:46,352 --> 00:03:48,018 Jadi, malam masih panjang... 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,821 ... dan ada pengedar dadah yang beraksi di persimpangan Jalan Fulton. 64 00:03:50,823 --> 00:03:51,636 Terdengar bagus. 65 00:03:51,660 --> 00:03:52,824 Sebenarnya tidak. 66 00:03:52,825 --> 00:03:55,659 Kau benar-benar diluar kawalan tadi, Dig. 67 00:03:55,661 --> 00:03:58,161 Kau dalam penafian akan kemarahan yang kau rasakan. 68 00:03:58,163 --> 00:04:01,431 Tidak, Felicity. aku tak dalam penafian. 69 00:04:01,732 --> 00:04:03,900 Tapi aku memang marah! 70 00:04:07,271 --> 00:04:09,239 Oliver. 71 00:04:11,515 --> 00:04:13,710 Dia kawan baik aku. 72 00:04:16,673 --> 00:04:21,084 Dan dia malah menculik isteri aku. 73 00:04:21,086 --> 00:04:24,154 Dan apa kerana itu kau boleh menewaskan orang lain? 74 00:04:24,156 --> 00:04:25,689 Tidak, Felicity. 75 00:04:25,691 --> 00:04:27,824 Kau benar. Itu takkan terulang kembali. 76 00:04:27,826 --> 00:04:29,860 aku tak cakap kalau hidup tak menyedihkan sekarang... 77 00:04:29,862 --> 00:04:32,662 ... tapi kau tak boleh ke luar sana menewaskan semua jenayah. 78 00:04:32,664 --> 00:04:34,397 Bagaimana kau boleh begitu berfikir optimistik... 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,866 ... setelah semua yang berlaku minggu lalu? 80 00:04:35,868 --> 00:04:37,434 Kerana aku tahu kalau itu bukanlah Oliver. 81 00:04:37,436 --> 00:04:38,320 Sekarang siapa yang sedang dalam penafian? 82 00:04:38,344 --> 00:04:39,737 Itu bukanlah dia. 83 00:04:39,738 --> 00:04:41,404 Oliver kita-- Oliver aku... 84 00:04:41,406 --> 00:04:43,139 ... meninggal di saat dia bergabung dengan Liga. 85 00:04:43,141 --> 00:04:44,416 Dia bukanlah Oliver! 86 00:04:44,440 --> 00:04:46,440 Kau mempercayai itu? 87 00:04:49,207 --> 00:04:50,647 aku harus mempercayai itu! 88 00:04:59,391 --> 00:05:02,359 Jangan cuba memujuk aku tak pergi. 89 00:05:02,361 --> 00:05:06,162 Tn. Harper bersusah payah memalsukan kematiannya. 90 00:05:06,164 --> 00:05:08,131 Dia takkan pernah boleh kembali ke sini. 91 00:05:08,133 --> 00:05:12,202 Kalau begitu, aku saja yang akan ke tempatnya. 92 00:05:12,204 --> 00:05:13,049 Dan tinggal di sana? 93 00:05:13,073 --> 00:05:14,539 aku belum tahu. 94 00:05:14,540 --> 00:05:17,774 Sejujurnya, aku tak tahu apa-apa lagi. 95 00:05:17,776 --> 00:05:20,010 aku bahkan hampir tak mengenal diri aku lagi. 96 00:05:20,012 --> 00:05:22,112 Thea, itu masih difahami. 97 00:05:22,114 --> 00:05:23,747 Kau melewati sesuatu... 98 00:05:23,749 --> 00:05:25,949 ... yang hanya dialami oleh sedikit orang. 99 00:05:25,951 --> 00:05:27,450 Tentu saja kau akan merasa-- 100 00:05:27,452 --> 00:05:30,020 Kau berfikir semua ini kerana itu? 101 00:05:30,022 --> 00:05:33,356 Kerana aku hampir mati? Kerana aku lebih baik mati... 102 00:05:33,358 --> 00:05:36,693 ... berbanding abang aku mengorbankan hidupnya demi aku. 103 00:05:36,695 --> 00:05:38,862 Dan jangan pernah berfikir... 104 00:05:38,864 --> 00:05:41,598 ... kalau aku lupa kalau Ra 's masuk ke dalam kehidupan kita... 105 00:05:41,600 --> 00:05:44,634 ... semuanya kerana perbuatan kau. 106 00:05:44,636 --> 00:05:47,003 Kau tak lagi dalam bahaya dari Liga. 107 00:05:47,005 --> 00:05:48,939 Mungkin pergi dari Starling City untuk sementara waktu... 108 00:05:48,941 --> 00:05:50,974 ... adalah idea yang cukup bagus. 109 00:05:50,976 --> 00:05:53,577 Kau setuju aku pergi? 110 00:05:53,579 --> 00:05:55,612 Apa aku perlu bimbang akan itu? 111 00:05:55,614 --> 00:05:58,181 Kerana terasa seperti begitu. 112 00:05:58,183 --> 00:06:02,419 Satu-satunya yang aku tahu sekarang adalah... 113 00:06:02,421 --> 00:06:04,955 ... adalah aku ingin bersama sama dengan Roy. 114 00:06:09,226 --> 00:06:11,661 Anak perempuan aku. 115 00:06:13,663 --> 00:06:14,788 aku tidak lapar. 116 00:06:14,789 --> 00:06:15,663 Benar. 117 00:06:15,667 --> 00:06:18,535 Kebanyakan pengantin tak ingin makan banyak di hari perkahwinan mereka. 118 00:06:18,537 --> 00:06:20,904 aku lebih baik mati daripada menikahi penipu ini. 119 00:06:20,906 --> 00:06:24,975 Kau bercakap seolah-olah kau punya pilihan lain, anak perempuan aku. 120 00:06:24,977 --> 00:06:26,576 "Puteri." 121 00:06:26,578 --> 00:06:28,778 aku dulunya fikir, kalau aku bangga menyandang nama itu. 122 00:06:28,780 --> 00:06:31,548 Mungkin "Ibu" lebih pas untuk kau. 123 00:06:31,550 --> 00:06:35,085 Setelah pertunangan kau dengan Al Sah-Him... 124 00:06:35,087 --> 00:06:37,587 ... Kalian akan meneruskan garis keturunan aku. 125 00:06:37,589 --> 00:06:39,189 Kalau kau berfikir aku akan mahu mempunyai anak dengannya-- 126 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 Ya! aku berfikir begitu. 127 00:06:43,294 --> 00:06:46,997 Dan kau takkan menolak. 128 00:06:50,601 --> 00:06:53,403 Kau begitu pendiam. 129 00:06:53,405 --> 00:06:55,805 aku mempersiapkan diri aku menjadi Ra 's al Ghul. 130 00:06:57,930 --> 00:07:02,612 Tapi aku masih berusaha menjalani perkahwinan ini. 131 00:07:02,614 --> 00:07:04,247 Mungkin berjalan-jalan boleh membuat fikiran aku lebih tenang. 132 00:07:04,249 --> 00:07:07,117 Akan aku suruh pengawal menemani kau. 133 00:07:07,119 --> 00:07:08,952 Kalau aku boleh melindungi diri aku... 134 00:07:08,954 --> 00:07:11,855 ... aku tak berhak menjadi pengganti kau. 135 00:07:25,336 --> 00:07:27,871 Kau terlambat. 136 00:07:27,873 --> 00:07:30,140 Maaf. 137 00:07:30,142 --> 00:07:32,909 Nanda Parbat bukanlah tempat yang mudah untuk dimasuki. 138 00:07:32,911 --> 00:07:35,779 Jangan malah bergurau! 139 00:07:35,781 --> 00:07:37,981 Keadaan lebih buruk dari apa yang kita fikirkan! 140 00:07:45,107 --> 00:07:46,233 Esok? 141 00:07:46,257 --> 00:07:47,493 Ra 's merancang membawa... 142 00:07:47,494 --> 00:07:48,893 ... virusnya menuju Starling dengan menggunakan pesawat. 143 00:07:48,895 --> 00:07:50,995 Itu rancangan yang moden untuk saiz Liga. 144 00:07:50,997 --> 00:07:52,197 Apa Ra 's mencurigai kau? 145 00:07:52,199 --> 00:07:53,665 Dia tak punya alasan untuk mencurigai aku. 146 00:07:53,667 --> 00:07:54,899 Sudah aku peringatkan kau kalau ini akan sukar. 147 00:07:54,901 --> 00:07:56,768 aku hanya fikir kalau aku-- 148 00:07:56,770 --> 00:07:59,337 Kalau kita punya banyak masa. 149 00:07:59,339 --> 00:08:02,807 Saat kau mengatakan kalau kenaikan aku menjadi Ra 's... 150 00:08:02,809 --> 00:08:05,009 ... akan menandakan kehancuran Starling City... 151 00:08:05,011 --> 00:08:07,545 aku mengira kau takkan menjadi Ra' s untuk beberapa bulan ke depan. 152 00:08:09,113 --> 00:08:11,368 Cukup masa untuk menghancurkan Liga dari dalam. 153 00:08:11,369 --> 00:08:13,485 Malcolm, kita perlukan bantuan. 154 00:08:16,624 --> 00:08:19,724 Nampaknya, kau terlalu hebat meyakinkan kawan-kawan kau... 155 00:08:19,726 --> 00:08:22,193 ... kalau kau bersekutu dengan Ra 's... 156 00:08:22,195 --> 00:08:24,896 ... dan aku rasa mereka takkan mempercayai aku. 157 00:08:24,898 --> 00:08:27,198 aku tahu seseorang yang mereka akan percaya. 158 00:08:40,600 --> 00:08:42,351 Kau pergi cukup lama. 159 00:08:42,352 --> 00:08:44,318 Ada yang bimbang. 160 00:08:44,320 --> 00:08:46,287 aku hanya berada di luar sini merenung. 161 00:08:48,991 --> 00:08:51,059 Kita harus mencari Ibuprofen! 162 00:08:51,061 --> 00:08:52,894 Kita tahu kalau itu takkan mengubati keadaannya ini. 163 00:08:52,896 --> 00:08:54,896 Mengapa vaksinnya tak bekerja pada Akio? 164 00:08:54,898 --> 00:08:58,199 Dia masih muda. Sistem imun kau tak cukup tangguh. 165 00:09:02,871 --> 00:09:04,605 Akio! 166 00:09:04,607 --> 00:09:07,041 Telanlah. 167 00:09:09,279 --> 00:09:12,814 Okaasan, Boku kowaiyo. (Ibu, aku takut) 168 00:09:12,816 --> 00:09:13,882 Shinitaku naiyo. (aku tak mahu mati.) 169 00:09:14,207 --> 00:09:17,207 SEMUANYA AKAN BAIK-BAIK SAJA 170 00:09:34,904 --> 00:09:36,537 Pengarah Shrieve. 171 00:09:36,539 --> 00:09:40,007 Maseo, aku pun ingin membunuh Shrieve. 172 00:09:40,009 --> 00:09:42,844 Tetapi kita harus fokus menolong Akio! 173 00:09:42,846 --> 00:09:44,245 Anak buah Shrieve membuat vaksinnya. 174 00:09:44,247 --> 00:09:46,047 Mungkin mereka juga membuat ubat penawarnya. 175 00:09:46,049 --> 00:09:47,248 Tidak, Maseo. 176 00:09:47,250 --> 00:09:48,516 aku tahu itu sukar dipercayai... 177 00:09:48,518 --> 00:09:49,984 ... tapi aku harus cuba mencari tahu. 178 00:09:50,919 --> 00:09:52,653 Baiklah. 179 00:09:52,655 --> 00:09:55,156 aku akan membantu kamu. 180 00:10:06,368 --> 00:10:09,303 Hai, aku mencari Jason. 181 00:10:09,305 --> 00:10:11,539 Benarkah? Beruntungnya dia. 182 00:10:11,541 --> 00:10:15,076 Jason, kau punya pengunjung. 183 00:10:18,013 --> 00:10:19,413 Jason? 184 00:10:21,750 --> 00:10:23,885 Benar. 185 00:10:23,887 --> 00:10:27,688 Kereta Mustang tahun '67 milik aku perlu diperbaiki. 186 00:10:27,690 --> 00:10:30,491 Ada yang cakap aku harus mencari kau. 187 00:10:30,493 --> 00:10:32,393 Kau datang ke tempat yang tepat. 188 00:10:36,231 --> 00:10:38,232 aku tak percaya kau masih hidup. 189 00:10:38,234 --> 00:10:40,168 aku ingin memberitahu kamu... 190 00:10:40,170 --> 00:10:41,836 ... tapi kalau kau tahu, kau akan memberitahu Oliver. 191 00:10:41,838 --> 00:10:42,613 Dan Oliver akan-- 192 00:10:42,614 --> 00:10:44,016 Akan mengeluarkan kau dari penjara. 193 00:10:44,040 --> 00:10:44,940 Benar. 194 00:10:44,941 --> 00:10:46,741 Dan mungkin saja memukul kau. 195 00:10:46,743 --> 00:10:50,311 Dan aku akan membantunya. aku harus melakukan ini. 196 00:10:50,313 --> 00:10:51,879 Demi Oliver. 197 00:10:51,881 --> 00:10:54,815 Apa kita boleh bercakap di tempat lain? 198 00:10:54,817 --> 00:10:56,951 Ada tempat aku. 199 00:10:56,953 --> 00:10:59,620 Itu jawapan yang baik. 200 00:11:12,601 --> 00:11:13,868 Hei. 201 00:11:13,870 --> 00:11:15,603 Kau berjaya membuatnya terbang. Sekarang apa lagi? 202 00:11:15,605 --> 00:11:17,071 Seni yang sesungguhnya tak pernah selesai... 203 00:11:17,073 --> 00:11:18,359 ... hanyalah ditinggalkan sejenak. 204 00:11:18,360 --> 00:11:21,928 Lagi pun, aku punya idea lain. 205 00:11:21,930 --> 00:11:23,430 Kau baik-baik saja? 206 00:11:23,432 --> 00:11:25,231 Kau seperti punya awan... 207 00:11:25,233 --> 00:11:26,399 ... yang mengikuti kau. 208 00:11:26,401 --> 00:11:27,867 Ya. 209 00:11:27,869 --> 00:11:29,135 Sesuatu berlaku di saat kau pergi... 210 00:11:29,137 --> 00:11:32,205 ... dan aku berusaha menghadapinya. 211 00:11:32,207 --> 00:11:34,441 Apa berkaitan dengan Oliver? 212 00:11:34,443 --> 00:11:36,242 Benar. 213 00:11:36,244 --> 00:11:37,877 Kalau kau ingin membincangkan perkara itu. 214 00:11:37,879 --> 00:11:40,180 Mungkin tak perlu. 215 00:11:40,182 --> 00:11:41,581 Lagi pun, ceritanya panjang. 216 00:11:41,583 --> 00:11:43,249 Kalau kau berubah fikiran, aku punya masa. 217 00:11:43,251 --> 00:11:45,018 Dan... 218 00:11:45,020 --> 00:11:47,220 ... kau teman aku. 219 00:11:47,222 --> 00:11:49,255 aku akan selalu berada untuk kau. 220 00:11:49,257 --> 00:11:51,124 Itu tak boleh dipertikaikan. 221 00:11:51,126 --> 00:11:54,027 Terima kasih, Ray. 222 00:11:54,029 --> 00:11:56,730 Jadi sementara belum ada yang boleh aku lakukan untuk kau... 223 00:11:56,732 --> 00:12:01,301 ... ada sesuatu yang mungkin boleh kau lakukan untuk aku. 224 00:12:01,303 --> 00:12:05,004 Tanda tangan di sini dan di sini. 225 00:12:05,006 --> 00:12:07,006 Baiklah. 226 00:12:07,008 --> 00:12:08,541 Baiklah. 227 00:12:08,543 --> 00:12:09,976 Apa ini? 228 00:12:09,978 --> 00:12:11,945 Hanya masalah syarikat,... 229 00:12:11,947 --> 00:12:13,313 ... Nn. Timbalan Presiden. 230 00:12:13,315 --> 00:12:14,447 Baiklah. 231 00:12:16,692 --> 00:12:17,692 KITA HARUS BERTEMU 232 00:12:17,718 --> 00:12:19,119 Semuanya baik-baik saja? 233 00:12:19,121 --> 00:12:21,688 Mungkin tidak. 234 00:12:24,213 --> 00:12:25,213 PEMINDAHAN PEMILIKAN 235 00:12:27,261 --> 00:12:29,496 Kau tak banyak bicara. 236 00:12:29,498 --> 00:12:30,964 aku sedang banyak fikiran. 237 00:12:30,966 --> 00:12:33,066 Maksudnya mengenai virusnya. 238 00:12:33,068 --> 00:12:36,069 Virus Alfa dan Omega-nya. 239 00:12:36,071 --> 00:12:38,505 Bila kau mengambilnya? 240 00:12:38,507 --> 00:12:40,340 aku mengambilnya dari trak... 241 00:12:40,342 --> 00:12:43,510 ... sebelum kita meletopkannya. 242 00:12:43,512 --> 00:12:45,945 Jadi, sebelum-- 243 00:12:45,947 --> 00:12:48,081 Bahkan sebelum Akio meninggal... 244 00:12:48,083 --> 00:12:49,516 ... aku ingin membalas dendam aku pada Shrieve... 245 00:12:49,518 --> 00:12:51,317 ... atas penderitaan yang dia berikan. 246 00:12:51,319 --> 00:12:54,587 Tapi, kau menggunakannya sebagai jalan bagi kau bergabung dengan Liga. 247 00:12:54,589 --> 00:12:56,723 aku tidak kuat. 248 00:12:56,725 --> 00:12:59,559 aku tak kuat untuk diri aku... 249 00:12:59,561 --> 00:13:01,795 ... apalagi untuk Tatsu. 250 00:13:01,797 --> 00:13:03,596 Kalau kau boleh kembali bersamanya, apa kau mahu? 251 00:13:03,598 --> 00:13:05,498 Itu bukanlah perkara penting sekarang. 252 00:13:05,500 --> 00:13:08,668 Maseo Yamashiro sudah tak ada. 253 00:13:08,670 --> 00:13:10,370 Dia tak perlu begitu. 254 00:13:10,372 --> 00:13:13,206 Apabila aku menjadi Ra 's, aku boleh melepaskan kau dari sumpah kamu. 255 00:13:13,208 --> 00:13:16,142 aku boleh membebaskan kamu. 256 00:13:16,144 --> 00:13:19,112 Liga bukanlah penjara aku. 257 00:13:19,863 --> 00:13:22,849 Dan dari penjara aku yang sebenarnya... 258 00:13:23,782 --> 00:13:26,019 ... tak ada yang namanya melarikan diri. 259 00:13:28,803 --> 00:13:30,820 Jadi sekarang, Malcolm Merlyn boleh memanggil kita sesuka hatinya. 260 00:13:30,821 --> 00:13:33,689 aku tak suka kalau dia boleh memanggil kita sesuka hatinya. 261 00:13:33,691 --> 00:13:35,657 Ada yang tahu ini mengenai apa? 262 00:13:35,659 --> 00:13:38,360 Tidak, tapi Merlyn merancang untuk membawa bendera putih perdamaian. 263 00:13:38,362 --> 00:13:40,429 Maaf, aku lupa membawa benderanya. 264 00:13:40,431 --> 00:13:43,031 Sayang sekali, akan aku beritahu di mana kau boleh meletakkan benderanya. 265 00:13:43,611 --> 00:13:45,034 Ini mengenai apa, Malcolm? 266 00:13:45,035 --> 00:13:48,103 Kalian takkan mudah mempercayai apa yang akan aku katakan ini. 267 00:13:48,105 --> 00:13:49,905 Kerana kau Sociopath dan juga pembohong. 268 00:13:49,907 --> 00:13:52,174 Walaupun itu benar, ini semua boleh lebih cepat... 269 00:13:52,176 --> 00:13:55,043 ... bagi kita semua kalau kita boleh melupakan itu sejenak... 270 00:13:55,045 --> 00:13:58,280 ... dan menyimpulkan kalau aku memberitahu yang sebenarnya. 271 00:13:58,282 --> 00:13:59,282 Mengenai apa? 272 00:13:59,283 --> 00:14:01,683 Oliver. 273 00:14:01,685 --> 00:14:04,353 Kesetiaannya dengan Liga hanyalah sandiwara. 274 00:14:04,355 --> 00:14:06,455 Mengapa kau mempermainkan perasaan kami? 275 00:14:06,457 --> 00:14:08,924 Rencana ini sudah ada jauh sebelum Oliver menyedari... 276 00:14:08,926 --> 00:14:10,959 ... kalau dia harus menyerahkan dirinya pada Ra 's untuk menyelamatkan Thea. 277 00:14:10,961 --> 00:14:12,294 Dan dia malah memberitahu rancangannya... 278 00:14:12,296 --> 00:14:14,530 ... Kepada kau, bukannya kami? 279 00:14:14,532 --> 00:14:17,299 Lelaki yang membuat adik aku terbunuh. 280 00:14:17,301 --> 00:14:18,934 aku cukup handal dalam berpura-pura. 281 00:14:18,936 --> 00:14:21,103 Dan jangan tersinggung, kalian... 282 00:14:21,105 --> 00:14:23,305 ... tak pandai berpura-pura. aku keluar. 283 00:14:23,307 --> 00:14:25,140 Kalian sudah lihat sendiri... 284 00:14:25,142 --> 00:14:26,809 ... betapa bahayanya Ra 's dan juga Liga. 285 00:14:26,811 --> 00:14:29,611 Lingkaran kepercayaan harus tetap sekecil mungkin. 286 00:14:29,613 --> 00:14:30,613 Sampai sekarang ini? 287 00:14:31,021 --> 00:14:32,115 Apa yang berubah? 288 00:14:32,116 --> 00:14:33,463 Lupakanlah, Felicity. 289 00:14:33,487 --> 00:14:35,185 Tak ada yang boleh dia katakan yang boleh kita percaya. 290 00:14:35,186 --> 00:14:36,451 Tn. Diggle benar. 291 00:14:36,453 --> 00:14:40,155 Itulah mengapa aku membawa teman dari Oliver. 292 00:14:46,129 --> 00:14:49,565 Nama aku Tatsu Yamashiro. 293 00:14:50,281 --> 00:14:53,689 Dan kota kalian dalam bahaya besar. 294 00:15:01,191 --> 00:15:02,458 Kau berharap kami percaya padanya? 295 00:15:02,946 --> 00:15:04,712 Kami bahkan tak pernah bertemu dengannya. 296 00:15:04,714 --> 00:15:05,527 Kita tak pernah bertemu dengannya, 'kan? 297 00:15:05,552 --> 00:15:06,225 Tidak. 298 00:15:06,226 --> 00:15:08,259 Terlepas dari saat di mana aku membantunya... 299 00:15:08,261 --> 00:15:10,895 ... sembuh dari luka selepas berlawan dengan Ra 's al Ghul... 300 00:15:10,897 --> 00:15:15,433 ... aku hidup menyendiri. 301 00:15:15,435 --> 00:15:17,101 Merlyn, ini pelan besar kau? 302 00:15:17,103 --> 00:15:19,904 Wanita yang tak pernah kami temui atau dengar? 303 00:15:19,906 --> 00:15:21,773 Oliver tak suka membicarakan masa lalunya. 304 00:15:21,775 --> 00:15:24,175 Ternyata dia juga tak suka membicarakan masa kini-nya. 305 00:15:24,177 --> 00:15:26,144 Anak aku meninggal kerana virus. 306 00:15:26,146 --> 00:15:28,112 Virus yang sama yang ingin dilepaskan di bandar kalian. 307 00:15:28,114 --> 00:15:30,281 Apa kau Ibu Akio? 308 00:15:30,283 --> 00:15:32,750 Oliver bersama aku saat itu terjadi. 309 00:15:32,752 --> 00:15:36,387 Dia tahu bahaya yang kalian hadapi. 310 00:15:36,389 --> 00:15:37,922 Berapa kali kita harus tetap... 311 00:15:37,924 --> 00:15:39,390 ... mempercayai dia setelah perbuatannya pada kami? 312 00:15:39,392 --> 00:15:43,228 aku tak tahu sejarah kalian dengan Malcolm. 313 00:15:43,230 --> 00:15:45,797 Tapi permintaan ini datang dari Oliver. 314 00:15:45,799 --> 00:15:47,465 Kami tak yakin itu ada bezanya sekarang ini. 315 00:15:47,467 --> 00:15:50,802 Dengar, aku tak bergurau sekarang. 316 00:15:50,804 --> 00:15:53,938 Anak perempuan aku juga tinggal di sini, ingat? 317 00:15:53,940 --> 00:15:56,407 Ini semua maklumat yang aku dapat mengenai senjata itu. 318 00:15:56,409 --> 00:15:58,977 aku sudah mengatur persiapan untuk ke Nanda Parbat. 319 00:15:58,979 --> 00:16:00,411 Kalau kalian ikut... 320 00:16:00,413 --> 00:16:03,414 ... berada di Ferris Air sebelum subuh. 321 00:16:10,823 --> 00:16:13,424 Rumah yang indah. 322 00:16:13,426 --> 00:16:15,994 aku menyewanya. aku takkan berada lama di sini. 323 00:16:15,996 --> 00:16:18,296 Bagaimana dengan bengkelnya? 324 00:16:18,298 --> 00:16:20,465 Itu juga hanya sementara. 325 00:16:20,467 --> 00:16:22,267 Mereka juga takkan banyak bertanya... 326 00:16:22,269 --> 00:16:24,769 ... tapi cepat lambat mereka akan sedar mengenai diri aku. 327 00:16:24,771 --> 00:16:27,872 Bagaimana dengan kegiatan di malam hari kamu? 328 00:16:27,874 --> 00:16:30,041 Nampaknya aku biarkan polis yang menjaga ia. 329 00:16:30,043 --> 00:16:32,543 aku ingin jadi normal. 330 00:16:32,545 --> 00:16:35,179 Benarkah? Dan bagaimana hasilnya? 331 00:16:35,181 --> 00:16:37,448 aku sangat bosan. 332 00:16:37,450 --> 00:16:41,486 Ya, itulah sebabnya... 333 00:16:41,488 --> 00:16:43,921 ... aku membawakan kau ini. 334 00:16:47,145 --> 00:16:48,426 Malcolm mencurinya dari barang yang di sita. 335 00:16:48,428 --> 00:16:51,896 Jangan bimbang, dia berjanji tak melukai sesiapa semasa mengambilnya. 336 00:16:51,898 --> 00:16:53,631 aku percaya yang aku takkan melihat benda ini lagi. 337 00:16:53,633 --> 00:16:55,667 aku ingat sejak semua orang fikir kalau... 338 00:16:55,669 --> 00:16:57,468 ... Roy Harper adalah Arrow. 339 00:16:57,470 --> 00:17:00,104 Mereka takkan tahu kalau kau adalah Arsenal, 'kan? 340 00:17:00,106 --> 00:17:01,639 Hmm. 341 00:17:01,641 --> 00:17:03,141 Jadi itu sebab kau ke sini? 342 00:17:03,143 --> 00:17:05,443 Membawakan aku ini? 343 00:17:05,445 --> 00:17:08,946 Ya, ini. 344 00:17:08,948 --> 00:17:11,849 Dan juga... 345 00:17:37,565 --> 00:17:39,078 Bagaimana boleh kita tak tahu mengenai ini? 346 00:17:39,079 --> 00:17:42,206 Bagaimana boleh tak ada yang tahu mengenai serangan pengganas di Hong Kong? 347 00:17:42,207 --> 00:17:44,107 Kerana Beijing membuat kita percaya kalau kematian itu kerana... 348 00:17:44,109 --> 00:17:45,542 ... sisa bahan kimia. 349 00:17:45,544 --> 00:17:47,344 Kau tak benar-benar mempercayai Merlyn? 350 00:17:47,346 --> 00:17:49,346 Melihat rakaman ini, kita harus mempercayainya. 351 00:17:49,348 --> 00:17:53,150 Dia pembunuh yang sudah berkali-kali membohongi kita. 352 00:17:53,152 --> 00:17:55,285 Dan aku walaupun tak pernah dengar nama Tatsu. 353 00:17:55,287 --> 00:17:56,520 Felicity, aku tak tahu kalau kau benar... 354 00:17:56,522 --> 00:17:58,722 ... kalau Oliver sudah tiada selamanya atau tidak. 355 00:17:58,724 --> 00:18:00,757 Sebenarnya, bagi aku, itu tidaklah penting. 356 00:18:00,759 --> 00:18:03,226 Kalau ada kemungkinan akan bahaya ini di bandar kita... 357 00:18:03,228 --> 00:18:05,695 ... aku bersiap untuk bertugas. 358 00:18:05,697 --> 00:18:06,697 aku juga. 359 00:18:06,850 --> 00:18:08,132 aku tak percaya pada mereka. 360 00:18:08,133 --> 00:18:11,601 Dan bahkan kalau aku percaya, aku tak boleh kembali ke sana. 361 00:18:12,524 --> 00:18:14,638 Tidak setelah apa yang mereka perbuat pada Oliver. 362 00:18:21,131 --> 00:18:22,418 Tenanglah, anak perempuan aku. 363 00:18:22,483 --> 00:18:24,883 Lagi-lagi perintah yang tak boleh aku patuhi. 364 00:18:24,885 --> 00:18:26,919 Kau bicara kepada aku seolah olah aku ini monster. 365 00:18:26,921 --> 00:18:28,454 aku ayah kau, Nyssa. 366 00:18:28,456 --> 00:18:31,223 Lalu mengapa kau meminta menikahi seseorang yang tak aku cintai? 367 00:18:31,725 --> 00:18:34,159 Saat aku berada di gurun pasir... 368 00:18:34,161 --> 00:18:38,864 ... menyelesaikan beberapa urusan, aku bertemu dengan seorang wanita. 369 00:18:38,866 --> 00:18:41,132 Dia begitu luar biasa... 370 00:18:41,134 --> 00:18:44,669 ... baik jiwa dan raganya. 371 00:18:44,671 --> 00:18:48,173 Namanya adalah Ameena Raatko. 372 00:18:48,175 --> 00:18:51,177 aku sudah pernah mencintai banyak wanita sebelum ini... 373 00:18:51,179 --> 00:18:52,879 ... tapi dia berbeza. 374 00:18:53,481 --> 00:18:56,078 Dia punya akal dan semangat dalam dirinya... 375 00:18:56,479 --> 00:18:59,332 ... Yang tak boleh aku lupakan. 376 00:18:59,333 --> 00:19:01,567 Jadi, dia menjadi gundik aku... 377 00:19:01,569 --> 00:19:03,502 ... dan menjadi Ibu dari anak-anak aku. 378 00:19:12,946 --> 00:19:17,182 Ini hadiah untuk kau. 379 00:19:17,184 --> 00:19:19,218 Hadiah yang dia berikan kepada aku. 380 00:19:19,220 --> 00:19:21,787 Dan aku menyimpannya dan berharap suatu masa... 381 00:19:21,789 --> 00:19:24,923 ... kau akan memakainya di hari pernikahan kau. 382 00:19:24,925 --> 00:19:29,328 Kau berharap aku menikahi Al Sah-Him hanya kerana perhiasan? 383 00:19:30,130 --> 00:19:32,598 aku berharap kau menikahi Al Sah-Him... 384 00:19:32,600 --> 00:19:34,433 ... kerana itulah kehendak hamba. 385 00:19:34,435 --> 00:19:36,435 Kau menentang itu, dan aku akan... 386 00:19:36,437 --> 00:19:39,939 ... melihat kau menderita. 387 00:19:55,472 --> 00:19:58,090 Maaf aku mengganggu. 388 00:19:58,092 --> 00:20:00,993 Tn. Merlyn mengatakan kalau aku akan jumpa kau di sini. 389 00:20:00,995 --> 00:20:05,765 Mungkin itu satu-satunya kebenaran yang dia katakan. 390 00:20:05,767 --> 00:20:07,733 aku ke sini bukan untuk meyakinkan kau... 391 00:20:07,735 --> 00:20:09,602 ... akan bahaya pada bandar kau. 392 00:20:09,604 --> 00:20:12,004 Tak ada yang boleh aku katakan yang boleh membuat kau percaya... 393 00:20:12,006 --> 00:20:14,640 ... lebih dari pada apa yang telah kau lihat. 394 00:20:15,551 --> 00:20:18,778 Lalu mengapa kau ada di sini? 395 00:20:18,780 --> 00:20:21,714 Untuk bercakap mengenai Oliver. 396 00:20:21,716 --> 00:20:24,850 Selama penyembuhannya... 397 00:20:24,852 --> 00:20:26,886 ... Oliver bercakap mengenai diri kau. 398 00:20:26,888 --> 00:20:30,523 Mengenai pemikirannya sebelum dia jatuh. 399 00:20:30,525 --> 00:20:33,759 Dia memikirkan kau. 400 00:20:33,761 --> 00:20:36,529 Kau masih mencintainya. 401 00:20:36,531 --> 00:20:39,899 Oliver menjadi milik Ra 's sekarang. 402 00:20:39,901 --> 00:20:42,401 Kalau kau percaya itu, kau harus berjuang untuk dia. 403 00:20:42,403 --> 00:20:45,204 Tidak ada lagi yang tersisa darinya. 404 00:20:45,206 --> 00:20:47,907 aku pernah berfikir seperti begitu. 405 00:20:47,909 --> 00:20:51,210 Suami aku, Maseo... 406 00:20:51,212 --> 00:20:54,747 ... begitu termakan dengan kegelapan Liga. 407 00:20:54,749 --> 00:20:58,217 aku begitu yakin dia sudah tiada bagi aku. 408 00:20:58,219 --> 00:21:02,221 aku walaupun tak berusaha menghubunginya. 409 00:21:02,223 --> 00:21:04,590 Jangan buat kesalahan yang sama seperti aku... 410 00:21:04,592 --> 00:21:06,759 ... Felicity. 411 00:21:14,515 --> 00:21:15,996 Kau yakin Shrieve akan berada di sini? 412 00:21:15,997 --> 00:21:18,698 Kau tahu pangkalan palsu tentera AS lain di sini? 413 00:21:18,700 --> 00:21:20,331 Shrieve akan meningkatkan penjagaan... 414 00:21:20,332 --> 00:21:22,733 ... setelah terakhir kali kita berada di sini. 415 00:21:30,409 --> 00:21:31,409 Ada dua orang di sana. 416 00:21:31,696 --> 00:21:33,122 Waller menyelamatkan kau dari Lian Yu... 417 00:21:33,123 --> 00:21:35,257 ... Kerana dia melihat sesuatu dari kau. 418 00:21:36,219 --> 00:21:38,860 Akio mahu itu dari kau. 419 00:21:38,862 --> 00:21:41,229 Pembunuh dalam diri kau. 420 00:21:42,592 --> 00:21:43,865 Tuan, ini kawasan terlarang. 421 00:21:56,422 --> 00:21:58,296 Apa itu pedang Masamune? 422 00:21:58,297 --> 00:22:00,033 Katana. 423 00:22:00,034 --> 00:22:02,868 Diwariskan turun temurun dalam keluarga aku. 424 00:22:02,870 --> 00:22:05,904 Kepada Putra pertama dari masing-masing generasi. 425 00:22:05,906 --> 00:22:08,107 Kau bukanlah Putra, Tatsu. 426 00:22:09,142 --> 00:22:11,877 Benar. 427 00:22:11,879 --> 00:22:13,679 Mari segera selesaikan ini. 428 00:22:13,681 --> 00:22:16,148 Pesawat cukup untuk kita semua. 429 00:22:16,150 --> 00:22:17,449 Termasuk Felicity. 430 00:22:18,013 --> 00:22:19,585 aku ingat kau tak ikut. 431 00:22:19,587 --> 00:22:21,553 aku berubah fikiran. 432 00:22:21,555 --> 00:22:23,922 Tapi kalau kau mengkhianati kami, akan aku pastikan seluruh dunia tahu... 433 00:22:23,924 --> 00:22:27,326 ... kalau kau masih hidup dan tempat mereka boleh mencari anda. 434 00:22:44,324 --> 00:22:46,803 Jadi, inilah Nanda Parbat. 435 00:22:46,804 --> 00:22:48,971 Lain kali, kita harusnya membawa kuda. 436 00:22:48,973 --> 00:22:51,374 Apa ada yang menyewa kuda di sini? 437 00:22:51,376 --> 00:22:52,942 Takkan lagi ada "Lain kali." 438 00:22:54,244 --> 00:22:56,312 Di sana. 439 00:22:56,314 --> 00:22:58,247 Pesawat yang akan digunakan Ra 's... 440 00:22:58,249 --> 00:23:00,850 ... untuk menyebarkan virus Alfa dan Omega di Starling City. 441 00:23:00,852 --> 00:23:02,852 aku harus berada dalam jarak 45 meter untuk boleh mengakses... 442 00:23:02,854 --> 00:23:04,687 ... kerangka utama dalaman-nya, dan juga perisian navigasinya... 443 00:23:04,689 --> 00:23:05,847 ... agar aku boleh mengendalikan-nya. 444 00:23:05,848 --> 00:23:06,848 Diamlah. 445 00:23:06,871 --> 00:23:08,489 aku tak melihat apa-apa. 446 00:23:11,528 --> 00:23:14,096 Mereka akan datang. 447 00:23:29,046 --> 00:23:32,081 Cepatlah ke pesawat. Kami akan melindungi kau. 448 00:23:41,959 --> 00:23:43,526 Sudah cukup dekat. 449 00:24:12,922 --> 00:24:15,758 Menyerahlah sekarang dan kalian masih punya kesempatan hidup. 450 00:24:15,760 --> 00:24:17,093 Maseo. 451 00:24:17,095 --> 00:24:18,361 Maseo hanyalah kenangan. 452 00:24:18,363 --> 00:24:20,263 Anak kita meninggal... 453 00:24:20,265 --> 00:24:22,598 ... dan kau meninggalkan aku di saat aku memerlukan kau. 454 00:24:22,600 --> 00:24:25,334 Tapi kau masih boleh kembali kepada aku. 455 00:24:25,336 --> 00:24:27,303 Belum terlambat. 456 00:24:27,305 --> 00:24:29,605 Ya, ini sudah terlambat. 457 00:24:39,359 --> 00:24:41,684 Kau tahu aku takkan melakukan hal yang sama kepada kau. 458 00:24:41,686 --> 00:24:43,686 aku tahu. 459 00:24:49,126 --> 00:24:50,793 Suami kau sudah lama mati. 460 00:24:50,795 --> 00:24:52,395 Kalau Sarab harus mati juga... 461 00:24:52,397 --> 00:24:55,998 ... maka biarlah seperti itu. 462 00:25:04,241 --> 00:25:06,475 Sial! 463 00:25:06,477 --> 00:25:08,010 Sialan! 464 00:25:13,884 --> 00:25:15,851 Itu ternyata! 465 00:25:26,102 --> 00:25:27,663 Bolehkah kau menurunkannya? 466 00:25:27,665 --> 00:25:30,166 Mereka menghancurkan peralatan aku, tapi bantuan segera datang. 467 00:25:30,168 --> 00:25:32,134 Bantuan apa? 468 00:25:34,771 --> 00:25:36,205 Bantuan atomik. 469 00:25:59,429 --> 00:26:01,564 Ray! 470 00:26:08,044 --> 00:26:10,072 Ray! 471 00:26:11,342 --> 00:26:12,375 Kalian harusnya melihat lawan aku. 472 00:26:33,230 --> 00:26:35,398 Beritahu pada Akio... 473 00:26:35,400 --> 00:26:36,766 ... kalau aku menyayanginya. 474 00:26:44,284 --> 00:26:46,709 Kau yang katakan kalau kita berdua menyayanginya. 475 00:26:55,285 --> 00:26:57,820 Terima kasih... 476 00:26:57,822 --> 00:27:01,190 ... kerana telah membebaskan aku... 477 00:27:01,192 --> 00:27:03,325 ... dari penjara aku. 478 00:27:34,458 --> 00:27:37,293 Sudah cukup! 479 00:27:37,295 --> 00:27:39,495 Kalian telah gagal. 480 00:27:39,497 --> 00:27:44,099 Setiap tindakan kalian hanya sia-sia. 481 00:27:44,101 --> 00:27:46,302 Kalian lihat pesawat kalian terbakar? 482 00:27:46,304 --> 00:27:49,138 Kami sudah menghancurkan senjata itu. 483 00:27:49,140 --> 00:27:50,706 Tidak. 484 00:27:50,708 --> 00:27:53,542 Itu yang kalian fikirkan. 485 00:27:55,745 --> 00:27:58,414 Menyerahlah! 486 00:27:58,416 --> 00:28:00,649 Atau mati! 487 00:28:10,609 --> 00:28:11,909 Hei. 488 00:28:11,911 --> 00:28:14,112 Oliver, apa yang terjadi? 489 00:28:14,114 --> 00:28:16,848 Kalau kalian bicara, kita semua akan mati. 490 00:28:16,850 --> 00:28:19,250 Apa? aku ingin kalian percaya kepada aku. 491 00:28:26,225 --> 00:28:28,292 Kaum China punya pepatah... 492 00:28:28,294 --> 00:28:30,361 Goyangkan rumputnya... 493 00:28:30,363 --> 00:28:32,597 ... dan kau boleh melumpuhkan ularnya. 494 00:28:32,599 --> 00:28:35,767 Muslihat aku dengan pesawat itu bermaksud untuk memberitahu... 495 00:28:35,769 --> 00:28:38,436 ... siapakah yang khianat kepada aku. 496 00:28:38,438 --> 00:28:41,172 Dari mana kau tahu mengenai virus itu? 497 00:28:41,808 --> 00:28:44,642 Mengenai pesawat itu? 498 00:28:51,283 --> 00:28:53,518 Maseo mengatakan kepada aku... 499 00:28:53,520 --> 00:28:55,119 ... dan aku berkata pada mereka. 500 00:28:55,121 --> 00:28:57,288 Jadi orang mati mengatakan kepada kau. 501 00:28:57,290 --> 00:29:00,091 Begitu meyakinkan. 502 00:29:00,093 --> 00:29:03,327 Katanya hanya tiga orang yang tahu mengenai rancangan kamu. 503 00:29:03,329 --> 00:29:07,298 Kau, dia dan Oliver. 504 00:29:07,300 --> 00:29:09,267 Oliver Queen sudah mati. 505 00:29:09,269 --> 00:29:10,768 aku Al Sah-Him. 506 00:29:10,770 --> 00:29:12,170 Ini bukan kali pertama... 507 00:29:12,172 --> 00:29:13,671 ... Sarab mengkhianati aku... 508 00:29:13,673 --> 00:29:15,306 ... kerana kelemahan Maseo Yamashiro. 509 00:29:15,308 --> 00:29:18,609 Dan walaupun pengakuan kau memendekkan semuanya... 510 00:29:18,611 --> 00:29:21,012 ... itu tetaplah hal yang berlaku secara tak sengaja. 511 00:29:21,014 --> 00:29:24,515 Secara tradisi, Ra 's akan mengampuni... 512 00:29:24,517 --> 00:29:27,485 ... musuh-musuhnya pada malam perkahwinan. 513 00:29:27,487 --> 00:29:30,521 Kau akan berkahwin? 514 00:29:30,523 --> 00:29:32,824 aku rasa semua orang pasti punya pasangan. 515 00:29:32,826 --> 00:29:36,127 Itu adalah pernikahan aku. 516 00:29:36,129 --> 00:29:38,429 aku akan menikahi Nyssa al Ghul. 517 00:29:41,788 --> 00:29:43,534 Kurung mereka. 518 00:30:08,194 --> 00:30:10,762 Jadi boleh kau katakan kepada aku sekarang? 519 00:30:10,764 --> 00:30:12,864 Katakan apa? 520 00:30:12,866 --> 00:30:14,032 Apa yang kau lakukan di sini? 521 00:30:14,034 --> 00:30:16,801 Melihat kau tak cukup? 522 00:30:16,803 --> 00:30:18,303 Ada apa? 523 00:30:22,808 --> 00:30:25,510 Ada sesuatu yang terjadi. 524 00:30:25,512 --> 00:30:27,512 aku terluka. 525 00:30:27,514 --> 00:30:29,681 Dan... 526 00:30:29,683 --> 00:30:31,549 ... untuk menyelamatkan, Ollie... 527 00:30:31,551 --> 00:30:36,287 ... harus menerima tawaran Ra 's untuk bergabung dengan Liga. 528 00:30:36,289 --> 00:30:37,989 Oh Tuhan. 529 00:30:37,991 --> 00:30:39,324 Thea-- 530 00:30:39,326 --> 00:30:41,092 aku cuba menghalangnya. 531 00:30:41,094 --> 00:30:43,728 aku tak boleh, dan-- 532 00:30:43,730 --> 00:30:47,132 Sekarang Ollie berubah. 533 00:30:47,134 --> 00:30:50,134 Semuanya dapat dilupakan saat aku bersama kau. 534 00:30:50,135 --> 00:30:52,437 aku mengerti itu. 535 00:30:53,342 --> 00:30:55,039 Tapi? 536 00:30:55,041 --> 00:31:00,111 Apabila hal buruk terjadi, kau selalu melarikan diri. 537 00:31:00,113 --> 00:31:02,947 Keluar dari Starling City. 538 00:31:02,949 --> 00:31:04,249 aku tak berfikir kalau ini sesuatu... 539 00:31:04,251 --> 00:31:05,650 ... yang boleh kau elakkan. 540 00:31:05,652 --> 00:31:08,553 aku tak melarikan diri. 541 00:31:08,555 --> 00:31:11,356 aku berlari kepada kau. 542 00:31:12,658 --> 00:31:14,959 Kau tak mahu itu? 543 00:31:14,961 --> 00:31:16,494 aku hanya ingin... 544 00:31:16,496 --> 00:31:18,696 ... yang terbaik bagi kau. 545 00:31:18,698 --> 00:31:21,799 Kau selalu begitu. 546 00:31:21,801 --> 00:31:23,835 Mari sini. 547 00:31:24,870 --> 00:31:27,472 Mmm. 548 00:31:33,112 --> 00:31:35,280 Tak aku percaya dia akan menikahi Nyssa. 549 00:31:35,282 --> 00:31:38,983 Kau harus lebih khuatirkan cara keluar dari sini hidup-hidup. 550 00:31:38,985 --> 00:31:42,787 Apa bahkan ada kemungkinan itu? 551 00:31:42,789 --> 00:31:44,789 aku rasa tidak. 552 00:31:44,791 --> 00:31:46,691 Kita takkan mati di sini. 553 00:31:46,693 --> 00:31:48,660 Oliver takkan biarkan itu terjadi. 554 00:31:48,662 --> 00:31:51,162 Dia membiarkan ini terjadi. 555 00:31:53,743 --> 00:31:54,743 aku PERLU BERBICARA DENGAN RA'S 556 00:31:55,969 --> 00:31:59,037 Wareeth al Ghul meminta bertemu dengan kamu. 557 00:32:17,757 --> 00:32:20,158 Tinggalkan kami. 558 00:32:24,997 --> 00:32:27,165 Kalian baik-baik saja? 559 00:32:27,167 --> 00:32:27,968 Seperti kau peduli saja! 560 00:32:27,969 --> 00:32:29,145 Bukankah Malcolm bicara kepada kau? 561 00:32:29,169 --> 00:32:30,002 Benar. 562 00:32:30,003 --> 00:32:31,737 Jadi apa meninggalkan Sara di rumah sendirian... 563 00:32:31,739 --> 00:32:33,038 ... sambil mengambil tebusan Lyla termasuk dalam rancangan kau? 564 00:32:33,040 --> 00:32:34,172 aku harus melakukan sesuatu... 565 00:32:34,174 --> 00:32:35,574 ... untuk membuktikan kesetiaan aku pada Ra 's. 566 00:32:35,576 --> 00:32:37,676 Jadi itu idea kau, Oliver? 567 00:32:37,678 --> 00:32:39,311 Di depan Sara? 568 00:32:39,313 --> 00:32:41,713 Benar. Kau sudah bertemu Tatsu. 569 00:32:41,715 --> 00:32:43,381 Apa hubungannya? 570 00:32:43,383 --> 00:32:45,517 Tatsu mengatakan kepada aku... 571 00:32:45,519 --> 00:32:47,552 ... agar boleh mengalahkan Ra 's... 572 00:32:47,554 --> 00:32:49,187 ... aku harus mengorbankan... 573 00:32:49,189 --> 00:32:51,423 ... semua perkara yang berharga dari kehidupan aku. 574 00:32:51,425 --> 00:32:54,025 Dan persahabatan kita termasuk di dalamnya. 575 00:32:54,027 --> 00:32:57,062 Oliver, kau tak hanya kehilangan persahabatan kita. 576 00:32:57,064 --> 00:32:58,797 Kau kehilangan kepercayaan aku. 577 00:32:58,799 --> 00:33:00,465 Kau kehilangan kehormatan. 578 00:33:02,236 --> 00:33:03,702 Apa? 579 00:33:03,704 --> 00:33:05,003 Ra 's meminta agar dia... 580 00:33:05,005 --> 00:33:06,538 ... dikembalikan ke kurungan. 581 00:33:28,961 --> 00:33:30,128 Berikan kami ubat penawarnya. 582 00:33:30,130 --> 00:33:32,397 Persembahan yang luar biasa. 583 00:33:32,399 --> 00:33:34,733 Ubat penawarnya, sekarang! 584 00:33:36,102 --> 00:33:39,738 China berhutang banyak pada Amerika Syarikat... 585 00:33:39,740 --> 00:33:41,706 ... yang cukup untuk menjatuhkan ekonomi kita... 586 00:33:41,708 --> 00:33:43,475 ... dan semua itu tanpa melepaskan satupun tembakan. 587 00:33:43,477 --> 00:33:45,076 Atau, mereka boleh menghancurkan kita... 588 00:33:45,078 --> 00:33:47,312 ... dengan tentera terbesar dalam sejarah manusia. 589 00:33:47,314 --> 00:33:49,447 Hentikan! 590 00:33:49,449 --> 00:33:51,616 Putra aku perlukan ubat penawarnya. 591 00:33:51,618 --> 00:33:53,084 Apa yang membuat kau berfikir-- 592 00:33:53,086 --> 00:33:55,754 Kemudian akan membawa ke kepala kau. 593 00:33:57,456 --> 00:34:00,659 Kau lihat peti besi di sana? 594 00:34:00,661 --> 00:34:02,661 Laluannya adalah 4587. 595 00:34:04,263 --> 00:34:07,666 Dia harus memberikan ubatnya... 596 00:34:07,668 --> 00:34:10,001 ... dengan nisbah yang tepat. 597 00:34:10,003 --> 00:34:12,437 Kau mungkin perlu menulisnya. 598 00:34:12,439 --> 00:34:14,472 Kau tak perlu memberitahu kami. 599 00:34:16,276 --> 00:34:18,510 Kau akan ikut dengan kami. 600 00:34:22,681 --> 00:34:25,783 Ia begitu indah... 601 00:34:25,785 --> 00:34:29,687 ... tapi juga begitu berbahaya. 602 00:34:29,689 --> 00:34:33,258 Sama seperti pemilik terdahulunya. 603 00:34:33,260 --> 00:34:35,226 Bekas kekasih Sarab... 604 00:34:35,228 --> 00:34:37,528 ... Yang kini adalah tahanan aku... 605 00:34:37,530 --> 00:34:41,399 ... bersama bekas teman Al Sah-Him. 606 00:34:41,401 --> 00:34:44,736 aku sudah menduga tindakan pengkhianatan dari mereka. 607 00:34:44,738 --> 00:34:47,572 Tapi pengkhianatan kau, Al Sa-Her, mengecewakan. 608 00:34:47,574 --> 00:34:50,208 Kerana aku mengharapkan kesetiaan... 609 00:34:50,210 --> 00:34:52,910 ... dari lelaki yang puterinya aku selamatkan. 610 00:34:52,912 --> 00:34:55,146 Terakhir aku di hadapan kau dalam keadaan dirantai... 611 00:34:55,148 --> 00:34:57,548 ... aku menawarkan kesetiaan aku... 612 00:34:57,550 --> 00:35:00,418 ... dan aku ada di sini untuk menawarkannya lagi. 613 00:35:01,620 --> 00:35:03,187 Kau tak punya apa-apa untuk ditawarkan pada masa itu. 614 00:35:03,189 --> 00:35:05,423 Dan kau tak punya apa-apa untuk ditawarkan sekarang. 615 00:35:05,425 --> 00:35:06,758 aku punya nama orang... 616 00:35:06,760 --> 00:35:09,093 ... yang mengkhianati kau pada teman-teman Al Sah-Him. 617 00:35:09,095 --> 00:35:11,562 Bukan Maseo Yamashiro. 618 00:35:11,564 --> 00:35:13,898 Tapi Oliver Queen. 619 00:35:13,900 --> 00:35:18,336 Dia selama ini berbohong kepada kau. 620 00:35:26,015 --> 00:35:27,716 Ada apa ini? 621 00:35:27,718 --> 00:35:28,394 Maafkan aku, Oliver. 622 00:35:28,418 --> 00:35:30,086 Nama aku Al Sah-Him. 623 00:35:30,087 --> 00:35:32,888 Tidak menurut Tn. Merlyn. Dia mendakwa bahawa... 624 00:35:32,890 --> 00:35:36,124 ... kau tipu aku selama ini. 625 00:35:36,126 --> 00:35:38,093 aku sudah membunuh demi kau. 626 00:35:38,095 --> 00:35:40,529 aku telah memutuskan semua hubungan dengan masa lalu aku. 627 00:35:40,530 --> 00:35:43,497 aku telah menyakiti orang-orang yang merupakan rakan Oliver Queen... 628 00:35:43,500 --> 00:35:45,200 ... dan kalau kau tak menghentikan aku... 629 00:35:45,202 --> 00:35:47,235 ... aku pasti sudah membunuh Nyssa atas perintah kau. 630 00:35:47,237 --> 00:35:48,804 Tapi bagaimana kalau itu semua hanyalah sebahagian... 631 00:35:48,806 --> 00:35:50,772 ... dari tipu muslihat kau? 632 00:35:50,774 --> 00:35:54,376 Maka aku takkan punya apa-apa dan sesiapa yang tersisa. 633 00:35:54,377 --> 00:35:57,011 Oliver Queen telah mati... 634 00:35:57,014 --> 00:35:59,181 ... dan Arrow sudah tiada. 635 00:35:59,183 --> 00:36:01,583 Kita akan lihat sendiri. 636 00:36:16,032 --> 00:36:18,567 Roy? 637 00:36:23,272 --> 00:36:25,807 Maafkan aku, aku mencari-- 638 00:36:25,809 --> 00:36:27,142 Kau teman Jason. aku ingat. 639 00:36:27,144 --> 00:36:29,811 Dia cakap kalau kau mungkin akan ke sini. 640 00:36:29,813 --> 00:36:31,813 Boleh bicara dengannya? 641 00:36:31,815 --> 00:36:34,482 aku tak tahu dia di mana. Dia datang sejam lalu untuk berhenti. 642 00:36:34,484 --> 00:36:37,185 Dia meminta untuk memberikan kau ini. 643 00:36:41,123 --> 00:36:45,193 Thea, aku tak seharusnya boleh sampai sejauh ini. 644 00:36:45,195 --> 00:36:47,996 aku seharusnya berakhir di penjara atau mati sekarang. 645 00:36:47,998 --> 00:36:51,066 Tapi kemudian aku bertemu dengan kamu, dan kau membuat aku ingin jadi lelaki... 646 00:36:51,068 --> 00:36:53,034 ... Yang aku lihat pada mata kau. 647 00:36:53,036 --> 00:36:55,637 Dan aku ingin memberikan itu kepada kau. 648 00:36:55,639 --> 00:36:58,006 Membantu kau menjadi orang yang boleh hidup tanpa Oliver... 649 00:36:58,008 --> 00:36:59,541 ... tanpa ayah kamu... 650 00:36:59,543 --> 00:37:01,343 ... dan tanpa aku. 651 00:37:01,345 --> 00:37:02,811 Hidup dalam kejaran polis... 652 00:37:02,813 --> 00:37:05,113 ... bukanlah hidup yang pantas kau dapatkan, Thea. 653 00:37:05,115 --> 00:37:07,883 Oliver tak mengorbankan hidupnya agar kau boleh hidup seperti ini. 654 00:37:07,885 --> 00:37:10,018 Apapun yang terjadi kepada aku... 655 00:37:10,020 --> 00:37:12,254 ... aku akan selalu mencintai kau. 656 00:37:12,256 --> 00:37:15,190 Nota: Terima kasih atas bajunya. 657 00:37:15,192 --> 00:37:18,126 Tapi aku selalu merasa kalau merah lebih sesuai untuk kau. 658 00:37:30,206 --> 00:37:33,241 Jadi apa yang dikatakan Oliver kepada kau? 659 00:37:35,111 --> 00:37:36,811 Tak ada yang penting untuk didengar. 660 00:37:39,048 --> 00:37:40,882 Kau benar mengenai Oliver. 661 00:37:40,884 --> 00:37:42,417 Seharusnya aku mendengarkan kau. 662 00:37:44,186 --> 00:37:48,523 aku sudah mengatakan kepada kau mengenai Oliver. Kau harusnya-- 663 00:37:48,525 --> 00:37:51,026 Harus apa, Tn. Merlyn? 664 00:37:51,028 --> 00:37:52,527 Mengampuni kau? 665 00:37:52,529 --> 00:37:54,629 aku akan memberikan itu. 666 00:37:54,631 --> 00:37:56,398 Kerana kematian yang ini akan lebih singkat... 667 00:37:56,400 --> 00:37:58,199 ... daripada kematian yang akan diberikan kepada kau. 668 00:37:58,201 --> 00:38:00,435 Kau-- 669 00:38:01,938 --> 00:38:04,539 Oliver, kalau yang dikatakan Malcolm benar adanya... 670 00:38:04,541 --> 00:38:07,042 Kalau kau akan melakukan sesuatu, sekarang waktunya. 671 00:38:07,044 --> 00:38:10,679 Al Sah-Him mengatakan kalau Tatsu pernah menggunakan vaksinnya. 672 00:38:10,681 --> 00:38:13,815 Maka kau boleh membawanya ke tempat yang lain. 673 00:38:13,817 --> 00:38:16,451 Tidak! Oliver! 674 00:38:16,453 --> 00:38:18,853 Oliver, kami percaya kepada kau! 675 00:38:19,889 --> 00:38:21,790 Kunci ruangannya. 676 00:38:23,626 --> 00:38:26,995 Dengar aku, Oliver! 677 00:38:26,997 --> 00:38:28,797 Oh Tuhan! 678 00:38:28,799 --> 00:38:30,398 Tidak, Oliver! 679 00:38:30,400 --> 00:38:31,933 Apa yang kau lakukan? 680 00:38:31,935 --> 00:38:33,163 Keluarkan kami dari sini! 681 00:38:33,164 --> 00:38:34,306 Kami mempercayai kamu! 682 00:38:34,330 --> 00:38:36,330 Kau meminta kami mempercayai dan kami mempercayai kamu! 683 00:38:36,974 --> 00:38:38,974 Jangan lakukan ini, Oliver! 684 00:38:43,646 --> 00:38:46,848 Tatsu. 685 00:38:46,850 --> 00:38:50,485 Ini ubat penawarnya, dan dia tahu cara menggunakannya. 686 00:38:51,420 --> 00:38:53,088 Boleh bantu lepaskan. 687 00:38:57,494 --> 00:38:59,594 Maseo... 688 00:39:00,663 --> 00:39:02,263 Dia tak bernafas. 689 00:39:02,265 --> 00:39:05,367 Akio pelukan ubatnya sekarang. 690 00:39:06,392 --> 00:39:07,392 Akio SUDAH... 691 00:39:08,117 --> 00:39:09,117 Akio SUDAH... 692 00:39:10,142 --> 00:39:11,142 Akio SUDAH MENINGGAL 693 00:39:11,474 --> 00:39:13,141 Akio. 694 00:39:13,143 --> 00:39:15,810 Bangunlah. 695 00:39:15,812 --> 00:39:18,413 Bangunlah. 696 00:39:18,415 --> 00:39:21,349 Dia sama saja sudah mati di saat dia terkena virusnya. 697 00:39:21,351 --> 00:39:22,450 Tapi kata kau-- 698 00:39:22,452 --> 00:39:23,985 Tak ada ubat penawarnya. 699 00:39:23,987 --> 00:39:25,887 Lalu apa itu? 700 00:39:25,889 --> 00:39:27,455 Insulin. 701 00:39:27,457 --> 00:39:28,990 aku diabetes. 702 00:39:31,795 --> 00:39:35,330 aku ingin berterima kasih telah membawa aku ke mari. 703 00:39:35,332 --> 00:39:38,066 Perlukan waktu berminggu minggu untuk mengesan kehadiran kalian. 704 00:39:38,068 --> 00:39:41,836 Dan aku benci adanya gangguan. 705 00:39:58,454 --> 00:40:00,822 Kau Wareeth al Ghul... 706 00:40:00,824 --> 00:40:03,191 ... sang Pewaris Iblis. 707 00:40:03,193 --> 00:40:04,826 Sebelum malam ini berakhir... 708 00:40:04,828 --> 00:40:07,529 ... kau akan menjadi Ibn al Ghul... 709 00:40:07,531 --> 00:40:09,564 ... Putra dari Iblis. 710 00:40:41,230 --> 00:40:44,065 Tak ada sumpah... 711 00:40:44,067 --> 00:40:46,501 ... atau perjanjian yang lebih suci... 712 00:40:46,503 --> 00:40:49,971 ... daripada perjanjian antara lelaki dan wanita. 713 00:40:49,973 --> 00:40:51,673 Dengan upacara ini... 714 00:40:51,675 --> 00:40:53,208 ... jiwa kalian bersatu... 715 00:40:53,210 --> 00:40:54,943 ... dan selamanya bersama. 716 00:40:54,945 --> 00:40:57,512 Kalian takkan pernah bebas. 717 00:40:57,514 --> 00:40:59,380 Kalian akan selalu ditahan... 718 00:40:59,382 --> 00:41:01,616 ... oleh cinta kalian satu sama lain. 719 00:41:09,658 --> 00:41:11,626 Teruskan. 720 00:41:11,628 --> 00:41:13,228 Maafkan aku, Felicity untuk segalanya. 721 00:41:13,230 --> 00:41:16,798 Kau tak perlu minta maaf, John. 722 00:41:16,799 --> 00:41:17,559 Dan kerana itu... 723 00:41:17,585 --> 00:41:20,100 aku senang mengenal kau. 724 00:41:20,103 --> 00:41:21,769 ... berkah akan dilimpahkan kepada kalian. 725 00:41:39,321 --> 00:41:43,093 Hubungan kalian sudah dirasmikan. 726 00:41:50,018 --> 00:42:02,018 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim