1
00:00:01,076 --> 00:00:02,477
Mon nom est
Oliver Queen.
2
00:00:03,267 --> 00:00:04,933
Après cinq ans en enfer,
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,769
Je suis rentré avec
un seul but,
4
00:00:07,771 --> 00:00:10,072
sauver ma ville.
5
00:00:10,074 --> 00:00:12,374
D'autres ont maintenant
rejoint ma croisade.
6
00:00:12,376 --> 00:00:14,976
Pour eux, je suis Oliver Queen.
7
00:00:14,978 --> 00:00:17,846
Pour le reste de Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.
8
00:00:17,848 --> 00:00:21,049
Je suis quelque chose d'autre.
9
00:00:21,051 --> 00:00:23,285
Précédemment dans Arrow.
10
00:00:27,624 --> 00:00:29,191
Économise ton souffle.
11
00:00:29,193 --> 00:00:30,659
Tu devrais te préoccuper de ta ville
12
00:00:30,661 --> 00:00:32,627
et de ce qu'elle est
devenue pendant ton absence.
13
00:00:32,629 --> 00:00:36,631
Ensemble, nous
allons envahir les Glades.
14
00:00:36,633 --> 00:00:39,768
Tous les militaires,
et aussi la police, évacuez.
15
00:00:39,770 --> 00:00:41,937
Nous n'allons pas
abandonner un quartier entier.
16
00:00:41,939 --> 00:00:43,605
Si je vois ne serait-ce
qu'un seul policier,
17
00:00:43,607 --> 00:00:45,974
ils seront enterrés.
18
00:00:45,976 --> 00:00:47,843
La Maire va craquer et
céder le contrôle des Glades.
19
00:00:47,845 --> 00:00:49,444
Alors c'est à nous de stopper Brick.
20
00:00:49,446 --> 00:00:51,413
Ce n'est plus seulement
la mission d'Oliver maintenant.
21
00:00:51,415 --> 00:00:52,848
C'est la nôtre.
22
00:01:00,290 --> 00:01:03,058
Tu essaies de te tuer ?
23
00:01:03,060 --> 00:01:04,426
Je dois y retourner.
24
00:01:04,428 --> 00:01:06,428
Tu dois te reposer.
25
00:01:06,430 --> 00:01:08,864
Je suppose que tu pensais
partir sans me prévenir.
26
00:01:08,866 --> 00:01:10,832
Je me doutais que
tu n'allais pas approuver.
27
00:01:10,834 --> 00:01:13,001
Tu m'as sauvé la vie.
28
00:01:13,003 --> 00:01:14,903
Merci.
29
00:01:14,905 --> 00:01:16,872
Maseo t'a sauvé.
30
00:01:16,874 --> 00:01:19,908
Je t'ai juste un peu soigné,
31
00:01:19,910 --> 00:01:21,409
et tu vas gâcher tout mon travail
32
00:01:21,411 --> 00:01:23,044
si tu essaies de partir maintenant.
33
00:01:23,046 --> 00:01:26,548
Je ne peux pas rester plus longtemps.
34
00:01:26,550 --> 00:01:30,385
Ma soeur, ma ville.
35
00:01:30,387 --> 00:01:33,088
Ils pleureront ta mort, je suis sûre.
36
00:01:33,090 --> 00:01:35,524
Si tu es si inquiète,
37
00:01:35,526 --> 00:01:38,160
viens avec moi.
38
00:01:38,162 --> 00:01:42,864
Tu pourras t'assurer que
je bois mon thé à la pénicilline.
39
00:01:42,866 --> 00:01:48,069
Comme Maseo, j'ai disparu du monde.
40
00:01:48,071 --> 00:01:49,671
Et je n'ai aucun désir d'y revenir.
41
00:01:53,377 --> 00:01:55,877
Fais attention, Oliver.
42
00:02:21,370 --> 00:02:22,871
La police n'est plus
présente dans les Glades
43
00:02:22,873 --> 00:02:24,539
depuis une semaine maintenant.
44
00:02:24,541 --> 00:02:26,441
Daniel Brickwell a
menacé tous les membres
45
00:02:26,443 --> 00:02:27,909
du gouvernement local.
46
00:02:27,911 --> 00:02:29,377
Qu'est-ce que Maire Castle
était supposée faire d'autre ?
47
00:02:29,379 --> 00:02:31,112
C'est pire que de
négocier avec des terroristes.
48
00:02:36,086 --> 00:02:37,419
C'est l'heure de payer les impôts !
49
00:02:37,421 --> 00:02:39,921
Brick veut sa part.
50
00:02:39,923 --> 00:02:42,757
Maintenant donne moi
tout l'argent de la caisse.
51
00:02:42,759 --> 00:02:45,627
ou ta tête ressemblera à la télé.
52
00:02:45,629 --> 00:02:47,562
J'ai une autre idée.
53
00:02:47,564 --> 00:02:50,565
On dirait qu'on vient de
trouver un vrai superhéros.
54
00:02:50,567 --> 00:02:53,134
Tu es cet éclair rouge
que j'ai vu à la télé ?
55
00:02:53,136 --> 00:02:54,502
Mauvaise ville.
56
00:03:00,042 --> 00:03:01,977
Dans tous les cas, je parie
que Brick va nous payer
57
00:03:01,979 --> 00:03:03,278
une bonne commission.
58
00:03:03,280 --> 00:03:04,446
Appelle-le.
59
00:03:04,448 --> 00:03:05,747
Baissez vos armes !
60
00:03:16,325 --> 00:03:19,127
Grant doit être un super professeur.
61
00:03:19,129 --> 00:03:23,198
Le restaurant est libre.
62
00:03:23,200 --> 00:03:25,901
Ils s'occupent du restaurant.
63
00:03:25,903 --> 00:03:27,736
Pourquoi ces gens
appellent-ils la police ?
64
00:03:27,738 --> 00:03:30,472
Ne savent-ils pas que la
police a évacué les Glades ?
65
00:03:30,474 --> 00:03:33,441
Parce qu'ils sont désespérés
et qu'ils ont peur.
66
00:03:33,443 --> 00:03:36,311
Plusieurs rapports de
pillages entre Western et Oxnard.
67
00:03:36,313 --> 00:03:38,246
On s'en charge.
68
00:03:52,695 --> 00:03:54,062
Sara ?
69
00:03:58,134 --> 00:04:00,969
Quelqu'un est en train de mourir.
Qu'est-on supposés faire ?
70
00:04:00,971 --> 00:04:02,170
Vous ne pouvez pas juste
nous ignorer.
71
00:04:12,249 --> 00:04:13,615
C'est Lance.
72
00:04:13,617 --> 00:04:15,183
Bien. Peut être que les
renforts arrivent enfin.
73
00:04:15,185 --> 00:04:16,318
Capitaine Lance ?
74
00:04:16,320 --> 00:04:17,819
Vous avez été assez occupés.
75
00:04:17,821 --> 00:04:19,387
On essaie juste de maintenir l'ordre.
76
00:04:19,389 --> 00:04:20,655
On dirait pas que ça marche vraiment.
77
00:04:20,657 --> 00:04:22,157
- Comment je peux vous aider ?
- Le pouvez-vous ?
78
00:04:22,159 --> 00:04:23,825
Je pensais que la Maire avait été
79
00:04:23,827 --> 00:04:25,293
très claire en interdisant
l'accès à tous les policiers.
80
00:04:25,295 --> 00:04:26,461
Ça ne veut pas dire
que je ne peux pas aider
81
00:04:26,463 --> 00:04:28,129
votre équipe à capuche discrètement.
82
00:04:28,131 --> 00:04:29,965
On s'appelle Team Arrow.
83
00:04:29,967 --> 00:04:32,067
Bon, en fait, c'est juste moi, mais...
84
00:04:32,069 --> 00:04:33,568
Je viens de recevoir toutes les
informations qu'on a sur Brick
85
00:04:33,570 --> 00:04:35,470
de l'entrepôt des indices.
86
00:04:35,472 --> 00:04:37,238
Je vais envoyer Arsenal
dès qu'il termine.
87
00:04:37,240 --> 00:04:39,441
Arsenal ? Vous tirez vos noms
88
00:04:39,443 --> 00:04:40,675
au sort maintenant ?
89
00:04:40,677 --> 00:04:42,077
Felicity, dépêche toi.
90
00:04:42,079 --> 00:04:43,345
On vient de recevoir
deux nouveaux appels.
91
00:04:43,347 --> 00:04:44,713
À bientôt, Captaine.
92
00:04:48,217 --> 00:04:49,651
Ensuite il y a eu ce
gars avec une capuche rouge
93
00:04:49,653 --> 00:04:51,186
et une femme blonde tout en noir.
94
00:04:59,762 --> 00:05:01,096
Changement de stratégie.
95
00:05:01,098 --> 00:05:04,065
"Perturber et corriger",
comme tu l'as dit.
96
00:05:20,216 --> 00:05:22,417
Hésiter c'est mourir.
97
00:05:22,419 --> 00:05:24,252
Je n'ai pas hésité.
J'ai juste...
98
00:05:24,254 --> 00:05:26,021
Je ne t'ai juste pas tué.
99
00:05:26,023 --> 00:05:27,389
Et quand le combat est réel ?
100
00:05:27,391 --> 00:05:28,590
Je ne suis pas une meurtrière.
101
00:05:28,592 --> 00:05:31,292
Alors tu vas mourir.
102
00:05:31,294 --> 00:05:35,063
La League des Assassins
s'appelle ainsi pour une raison.
103
00:05:35,065 --> 00:05:38,099
La pitié ne fait pas partie
de leur code.
104
00:05:38,101 --> 00:05:40,435
Je n'ai jamais voulu participer
à tout ça,
105
00:05:40,437 --> 00:05:43,138
la League des Assassins
et ne pas avoir de pitié.
106
00:05:43,140 --> 00:05:44,973
Tout ce que je t'ai
demandé c'était de m'apprendre
107
00:05:44,975 --> 00:05:46,441
à me défendre,
108
00:05:46,443 --> 00:05:48,576
pour que plus personne
ne me fasse de mal.
109
00:05:48,578 --> 00:05:51,646
Et maintenant tu fais face
à des gens qui veulent te tuer.
110
00:05:51,648 --> 00:05:53,081
Pour éviter ça,
111
00:05:53,083 --> 00:05:54,883
tu dois les tuer d'abord.
112
00:05:54,885 --> 00:05:56,618
Ce n'est peut-être pas ce
à quoi tu as voulu participer
113
00:05:56,620 --> 00:06:00,789
mais ne fais pas d'erreurs...
C'est ce à quoi tu dois faire face.
114
00:06:04,627 --> 00:06:08,430
Thea, je sais que c'est difficile.
115
00:06:08,432 --> 00:06:11,733
Je n'ai pas toujours été un tueur.
116
00:06:11,735 --> 00:06:15,070
La première fois, je n'avais jamais été
117
00:06:15,072 --> 00:06:18,073
aussi effrayé ou pleins de regrets.
118
00:06:18,075 --> 00:06:20,141
Alors pourquoi tu l'as fait ?
119
00:06:20,143 --> 00:06:23,111
Parce que l'homme que j'ai tué
avait assassiné ma femme.
120
00:06:25,881 --> 00:06:27,449
C'est bon.
121
00:06:27,451 --> 00:06:29,150
Met le prospectus sur mon bureau.
122
00:06:29,152 --> 00:06:31,920
On regardera ça demain.
123
00:06:31,922 --> 00:06:33,488
J'ai besoin d'avoir au moins
3 heures de sommeil,
124
00:06:33,490 --> 00:06:35,657
alors bonne nuit.
125
00:06:35,659 --> 00:06:38,726
Non, non, pas ça !
Non, pas ça !
126
00:06:38,728 --> 00:06:40,028
Tommy.
127
00:06:44,767 --> 00:06:48,269
Tommy. Viens là.
128
00:06:48,271 --> 00:06:51,005
Tu as juste fait un cauchemar.
129
00:06:51,007 --> 00:06:53,408
Papa ?
130
00:06:53,410 --> 00:06:55,643
Je suis là maintenant.
131
00:06:55,645 --> 00:06:57,178
Ne t'inquiète pas.
132
00:06:57,180 --> 00:06:59,848
Je ne laisserai jamais rien
de mal t'arriver.
133
00:06:59,850 --> 00:07:01,015
Promis ?
134
00:07:01,017 --> 00:07:03,351
Promis.
135
00:07:03,353 --> 00:07:06,521
Je serai toujours là pour toi.
136
00:07:14,397 --> 00:07:15,730
Où est ta mère ?
137
00:07:15,732 --> 00:07:17,065
Je ne sais pas.
138
00:07:17,067 --> 00:07:19,400
Ingrid m'a mis au lit.
139
00:07:20,770 --> 00:07:22,036
C'est maman ?
140
00:07:22,038 --> 00:07:25,006
Probablement, alors tu ferais mieux
d'aller dormir.
141
00:07:25,008 --> 00:07:27,108
Sinon, tu vas m'attirer des problèmes !
142
00:07:53,135 --> 00:07:55,803
Capitaine Lance.
143
00:07:55,805 --> 00:07:56,905
Harper.
144
00:07:56,907 --> 00:07:58,439
Je ne vois pas de quoi...
145
00:07:58,441 --> 00:07:59,874
Écoute. Je t'ai vu sous
une capuche rouge,
146
00:07:59,876 --> 00:08:01,075
je t'ai vu tirer des flèches
sur des gens.
147
00:08:01,077 --> 00:08:02,377
Tu penses que je ne te reconnais pas
148
00:08:02,379 --> 00:08:03,878
avec un peu de cuir et de dentelle ?
149
00:08:03,880 --> 00:08:05,680
Et bien, je suppose que je
n'aurai plus besoin de ça.
150
00:08:05,682 --> 00:08:08,283
Non. Tu auras besoin de ça.
Voilà.
151
00:08:08,285 --> 00:08:10,051
Qu'est-ce que c'est ?
152
00:08:10,053 --> 00:08:12,487
Toutes les preuves sur
Brickwell que l'on a pu sauver.
153
00:08:12,489 --> 00:08:14,088
Peut-être qu'il y aura quelque chose
là-dedans qui vous aidera à
154
00:08:14,090 --> 00:08:15,523
trouver où il se cache dans
les Glades.
155
00:08:15,525 --> 00:08:17,058
Merci. On va mettre
Felicity dessus.
156
00:08:17,060 --> 00:08:19,794
Des infos sur notre ami
à la capuche verte ?
157
00:08:19,796 --> 00:08:22,897
Toujours pas disponible.
158
00:08:22,899 --> 00:08:25,600
Et Sara ? J'ai entendu dire
que le Canary se montrait
159
00:08:25,602 --> 00:08:29,070
sur à peu près chaque
appel d'urgence.
160
00:08:29,072 --> 00:08:31,072
Je lui dirai que tu la cherches.
161
00:08:35,745 --> 00:08:39,647
Fais juste attention à elle, ok ?
162
00:08:39,649 --> 00:08:41,349
Toujours.
163
00:08:46,722 --> 00:08:48,990
Si je ne fais pas une suture ça
va laisser une cicatrice, Laurel.
164
00:08:48,992 --> 00:08:52,093
Je l'ajouterai juste à
ma collection grandissante.
165
00:08:52,095 --> 00:08:54,629
Mon père a donné quelque
chose pour localiser Brick ?
166
00:08:54,631 --> 00:08:56,464
Je ne vois pas comment.
167
00:08:56,466 --> 00:08:58,166
Certaines choses remontent
à plus de dix ans.
168
00:08:58,168 --> 00:08:59,867
Il y a plein de preuves
contre Brick,
169
00:08:59,869 --> 00:09:02,604
mais il n'y a rien que la police
peut lui coller.
170
00:09:02,606 --> 00:09:04,939
Donc c'est ce à quoi Brick
nous a réduit,
171
00:09:04,941 --> 00:09:07,375
on se raccroche à un semblant
d'espoir.
172
00:09:09,145 --> 00:09:11,479
Je ne sais pas comment vous
avez fait ça si longtemps.
173
00:09:11,481 --> 00:09:14,115
On avait Oliver.
174
00:09:14,117 --> 00:09:15,350
Qu'est-ce que tu fais ?
175
00:09:15,352 --> 00:09:17,452
Je suis à peu près sûre qu'on se
raccroche à une lueur d'espoir
176
00:09:17,454 --> 00:09:19,053
mais il y a peut-être quelque chose
dans le mode opératoire de Brick.
177
00:09:19,055 --> 00:09:21,322
Ça suggérerait qu'il y aurait quelques
portes qu'on devrait défoncer.
178
00:09:21,324 --> 00:09:24,525
Enfin que vous devriez défoncer.
179
00:09:25,795 --> 00:09:27,128
Qu'est ce que c'était ?
180
00:09:27,130 --> 00:09:28,796
Une correspondance avec le
meurtre du conseiller Ford
181
00:09:28,798 --> 00:09:32,467
et la preuve que ton père
nous a donnée.
182
00:09:32,469 --> 00:09:35,103
La même arme a été utilisée dans
une fusillade il y a 20 ans.
183
00:09:35,105 --> 00:09:36,938
La même arme ?
184
00:09:36,940 --> 00:09:39,907
Alors c'est soit de l'arrogance
ou de la stupidité.
185
00:09:39,909 --> 00:09:43,077
Là pour le coup, définitivement
de la stupidité.
186
00:09:43,079 --> 00:09:46,047
La victime d'il y a 21 ans,
187
00:09:46,049 --> 00:09:47,682
Rebecca Merlyn.
188
00:09:50,786 --> 00:09:53,888
Daniel Brickwell a tué
la femme de Malcolm Merlyn.
189
00:09:56,710 --> 00:10:00,710
? Arrow 3x12 ?
Uprising
Original Air Date on February 4, 2015
191
00:10:14,945 --> 00:10:18,514
Si tu as envie de me dire
"je te l'avais dit,"
192
00:10:18,516 --> 00:10:20,483
pourquoi ne pas venir
me le dire en personne ?
193
00:10:25,956 --> 00:10:28,624
Tu ne pouvais pas rester
loin de moi, n'est-ce pas ?
194
00:10:39,704 --> 00:10:41,337
Qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis ?
195
00:10:41,339 --> 00:10:43,206
J'ai assisté à suffisamment
d'enterrements.
196
00:10:43,208 --> 00:10:45,408
Alors aide-moi.
197
00:10:45,410 --> 00:10:47,677
Ce n'est pas ce que j'ai fait ?
198
00:10:47,679 --> 00:10:50,446
L'homme pour qui Maseo
travaille,
199
00:10:50,448 --> 00:10:52,081
quand il découvrira que
je suis en vie,
200
00:10:52,083 --> 00:10:57,053
il viendra pour moi et ma sœur.
201
00:10:57,055 --> 00:10:58,688
Ra's al Ghul.
202
00:10:59,724 --> 00:11:00,923
Maseo a parlé de lui
203
00:11:00,925 --> 00:11:02,492
pendant que tu récupérais.
204
00:11:02,494 --> 00:11:04,494
Il se bat avec des épées,
205
00:11:04,496 --> 00:11:07,530
et il est bon.
206
00:11:07,532 --> 00:11:09,232
Je me rappelle que tu
n'étais pas mauvaise
207
00:11:09,234 --> 00:11:11,801
non plus avec des lames.
208
00:11:11,803 --> 00:11:14,737
Être maître des épées c'est plus
que maîtriser une technique.
209
00:11:14,739 --> 00:11:17,540
Pour le battre, il faut
que tu penses comme lui,
210
00:11:17,542 --> 00:11:19,242
que tu sois lui.
211
00:11:19,244 --> 00:11:21,444
Tu dois te battre de
la même façon.
212
00:11:21,446 --> 00:11:25,181
Ton seul espoir d'avoir un tel
professeur était Maseo.
213
00:11:25,183 --> 00:11:27,383
Seul l'élève a l'espoir
214
00:11:27,385 --> 00:11:29,452
de battre le maître.
215
00:11:41,532 --> 00:11:44,433
Désolée du en retard.
216
00:11:44,435 --> 00:11:46,969
Qu'est-ce qui se passe ?
217
00:11:46,971 --> 00:11:48,538
Est-ce que c'est la League ?
218
00:11:48,540 --> 00:11:51,908
Non. C'est personnel.
219
00:11:53,744 --> 00:11:55,344
Personnel comment ?
220
00:11:55,346 --> 00:11:58,881
Je t'ai dit que j'avais tué la
personne qui a tué ma Rebecca.
221
00:11:58,883 --> 00:12:02,084
J'ai récemment appris que non.
222
00:12:02,086 --> 00:12:05,488
J'ai tué la mauvaise personne.
223
00:12:05,490 --> 00:12:08,491
Le coupable est toujours vivant.
224
00:12:08,493 --> 00:12:10,259
Tout ce que je pensais
pouvoir croire
225
00:12:10,261 --> 00:12:12,895
durant les 21 dernières années
s'avère être faux.
226
00:12:12,897 --> 00:12:15,464
La mort de ma femme n'a
pas été vengée.
227
00:12:15,466 --> 00:12:17,934
Allons voir la police
228
00:12:17,936 --> 00:12:19,502
ou Laurel Lance, d'accord ?
229
00:12:19,504 --> 00:12:21,737
C'est une amie et elle écoutera.
230
00:12:21,739 --> 00:12:25,775
J'ai juré que je la protégerais
toujours contre le mal,
231
00:12:25,777 --> 00:12:29,178
mais je n'ai pas pu.
232
00:12:29,180 --> 00:12:33,082
Pendant des années, je pensais
que justice était faite.
233
00:12:33,084 --> 00:12:34,984
La machination était pour elle.
234
00:12:34,986 --> 00:12:38,287
Je croyais vraiment pouvoir
changer les Glades
235
00:12:38,289 --> 00:12:39,589
et faire en sorte que ce qui est
arrivé à ma famille
236
00:12:39,591 --> 00:12:41,958
n'arrive à personne d'autre.
237
00:12:41,960 --> 00:12:43,459
C'était un mensonge,
238
00:12:43,461 --> 00:12:46,229
mais maintenant j'ai la chance
de pouvoir rétablir la vérité.
239
00:12:46,231 --> 00:12:47,597
Je ne comprends pas.
240
00:12:47,599 --> 00:12:52,101
Je sais, parce que tu n'es
pas une meurtrière,
241
00:12:52,103 --> 00:12:53,736
mais moi oui.
242
00:13:05,616 --> 00:13:09,352
Ton père m'a dit que ta mère
était un ange maintenant.
243
00:13:09,354 --> 00:13:11,621
Je ne veux pas qu'elle
soit un ange, Ollie.
244
00:13:11,623 --> 00:13:14,624
Je veux qu'elle soit de
nouveau ma mère.
245
00:13:21,465 --> 00:13:25,501
Toutes mes condoléances.
246
00:13:25,503 --> 00:13:28,404
J'ai un ami au sein de la police.
247
00:13:28,406 --> 00:13:32,675
Il dit qu'ils ont un suspect
pour le meurtre de Rebecca.
248
00:13:33,978 --> 00:13:35,611
Ils n'ont pas encore assez
de preuves,
249
00:13:35,613 --> 00:13:38,781
pour le condamner,
mais si c'était moi,
250
00:13:38,783 --> 00:13:40,216
je voudrais savoir.
251
00:13:59,169 --> 00:14:00,970
Donc Brick a tué la femme de
Malcolm.
252
00:14:00,972 --> 00:14:02,571
Qu'est-ce que ça a à voir
avec autre chose ?
253
00:14:02,573 --> 00:14:03,939
C'est juste une autre raison
pour eux
254
00:14:03,941 --> 00:14:05,975
de partager un lit superposé
en enfer,
255
00:14:05,977 --> 00:14:07,576
bien qu'en temps normal
je ne croie pas à l'enfer,
256
00:14:07,578 --> 00:14:09,345
mais pour eux,
je ferai une exception.
257
00:14:09,347 --> 00:14:10,579
Peut-être qu'on devrait demander
à Merlyn de résoudre
258
00:14:10,581 --> 00:14:11,681
notre problème avec Brick.
259
00:14:11,683 --> 00:14:13,349
C'est assez lugubre.
260
00:14:13,351 --> 00:14:14,750
Laurel, c'est si tu ne penses pas
que c'est assez lugubre,
261
00:14:14,752 --> 00:14:16,018
tu n'as pas été attentive.
262
00:14:16,020 --> 00:14:17,586
Même si on lâche Merlyn sur Brick,
263
00:14:17,588 --> 00:14:18,921
ce que je ne préconise pas,
264
00:14:18,923 --> 00:14:20,256
il aurait autant de mal
265
00:14:20,258 --> 00:14:21,457
à trouver Brick que nous.
266
00:14:21,459 --> 00:14:22,825
Les hommes de Brick ont été
efficaces.
267
00:14:22,827 --> 00:14:24,527
Ils ont détruit les tours de transmissions,
268
00:14:24,529 --> 00:14:25,995
et déconnecté les caméras
de surveillance
269
00:14:25,997 --> 00:14:27,596
et sont restés hors de vue
des satellites
270
00:14:27,598 --> 00:14:30,966
comme de tous les moyens que
je connais pour trouver quelqu'un.
271
00:14:30,968 --> 00:14:32,635
Si les tours sont mortes
272
00:14:32,637 --> 00:14:34,670
comment les hommes de Brick
communiquent ?
273
00:14:34,672 --> 00:14:36,823
Au restaurant, ses hommes...
274
00:14:36,874 --> 00:14:38,874
Ils avaient des talkie walkie.
275
00:14:38,876 --> 00:14:40,476
Tu penses pouvoir...
276
00:14:40,478 --> 00:14:43,212
utiliser leurs signals pour
localiser Brick?
277
00:14:43,214 --> 00:14:44,647
On n'est pas descendus aussi bas.
278
00:14:44,649 --> 00:14:46,148
S'ils communiquent par radio,
279
00:14:46,150 --> 00:14:47,483
ils seront sur FRS,
280
00:14:47,485 --> 00:14:50,653
quelque chose entre
462 et 467 mégahertz.
281
00:14:50,655 --> 00:14:52,621
Si je lance une salve de fréquences
282
00:14:52,623 --> 00:14:55,191
je devrais pouvoir trianguler
leur localisation.
283
00:14:55,193 --> 00:14:57,259
Je n'ai rien compris à
ce que tu viens de dire
284
00:14:57,261 --> 00:14:59,662
mais Oliver avait vraiment de
la chance de t'avoir.
285
00:15:01,265 --> 00:15:03,366
114 rue Grandview Plaza.
286
00:15:03,368 --> 00:15:06,369
Felicity, c'est le commissariat
des Glades.
287
00:15:06,371 --> 00:15:08,471
Ce n'est pas comme s'il était
occupé par la police.
288
00:15:08,473 --> 00:15:11,874
Super. On peut rajouter l'ironie
aux accusations contre Brick.
289
00:15:11,876 --> 00:15:13,109
On s'équipe.
290
00:15:29,359 --> 00:15:31,527
Donc, expliquez-moi ça les gars.
291
00:15:31,529 --> 00:15:34,864
On s'est occupés du registre
du resto sur la 10ème rue.
292
00:15:34,866 --> 00:15:37,166
Non, la partie où tu avais celui
en rouge
293
00:15:37,168 --> 00:15:38,534
dans la ligne de tir de ton fusil
294
00:15:38,536 --> 00:15:40,202
et que d'une pourtant,
il n'est pas mort.
295
00:15:47,511 --> 00:15:49,545
Vous connaissez le truc les gars.
296
00:15:49,547 --> 00:15:52,381
Vous me descendez,
vous repartez vivants.
297
00:16:12,235 --> 00:16:13,869
J'ai coupé l'électricité.
298
00:16:13,871 --> 00:16:16,172
Il y a une entrée de ventilation
à 20 mètres au nord
299
00:16:16,174 --> 00:16:17,573
de votre position.
300
00:16:17,575 --> 00:16:18,941
Ça devrait vous emmener
dans l'aile est.
301
00:16:18,943 --> 00:16:20,743
Il y a seulement deux sentinelles.
302
00:16:20,745 --> 00:16:22,111
Je m'en occupe !
303
00:16:27,651 --> 00:16:29,785
Si vous voyez quelqu'un,
tuez-le !
304
00:16:59,683 --> 00:17:01,784
Vous voulez m'attraper ?
305
00:17:07,157 --> 00:17:09,758
Roy, tu es là ?
306
00:17:09,760 --> 00:17:11,393
Laurel, tu me reçois ?
307
00:17:13,063 --> 00:17:16,432
C'est ce qu'on fait quand on vous a
dans notre champ de vision !
308
00:17:16,434 --> 00:17:18,267
Daniel Brickwell.
309
00:17:18,269 --> 00:17:20,603
Qu'est-ce que tu es censé être ?
310
00:17:31,348 --> 00:17:32,915
Il faut qu'on parle.
311
00:17:39,601 --> 00:17:42,703
Quelqu'un peut me redire comment
c'est arrivé s'il vous plaît ?
312
00:17:42,705 --> 00:17:44,171
Daniel Brickwell.
313
00:17:46,408 --> 00:17:48,676
Il semblerait que nous ayons
un intérêt commun.
314
00:17:48,678 --> 00:17:50,278
Tu sais que Brickwell
a tué ta femme.
315
00:17:50,280 --> 00:17:53,481
Elle s'appelait Rebecca.
316
00:17:53,483 --> 00:17:55,149
Depuis sa mort,
317
00:17:55,151 --> 00:17:57,618
conserver mon habituel
réseau d'associés
318
00:17:57,620 --> 00:18:00,888
était devenu… dirons-nous,
problématique,
319
00:18:00,890 --> 00:18:03,524
mais le fait que vous soyez
capables de localiser Brickwell
320
00:18:03,526 --> 00:18:05,993
malgré qu'il soit retourné
sous terre
321
00:18:05,995 --> 00:18:08,229
démontre bien vos compétences
en temps que groupe.
322
00:18:08,231 --> 00:18:11,966
Tu nous as suivi.
On t'a mené droit à lui.
323
00:18:11,968 --> 00:18:14,702
Et j'ai sauvé vos vies,
dans le procédé.
324
00:18:14,704 --> 00:18:19,040
Alors pourquoi ne pas continuer
notre association ?
325
00:18:19,042 --> 00:18:24,712
Tu veux que l'on fasse
équipe avec toi ?
326
00:18:24,714 --> 00:18:27,281
Je pense que la question
avant tout est
327
00:18:27,283 --> 00:18:29,016
si votre mépris pour moi est plus
important que votre besoin
328
00:18:29,018 --> 00:18:30,718
de vous occuper de Brickwell.
329
00:18:30,720 --> 00:18:32,453
Tu veux dire tuer.
330
00:18:34,456 --> 00:18:38,192
Vous avez les options.
331
00:18:38,194 --> 00:18:39,994
Pesez le pour et le contre.
332
00:18:43,699 --> 00:18:46,801
Santé les gars !
333
00:18:52,742 --> 00:18:54,275
Tu as volé mon idée.
334
00:18:54,277 --> 00:18:57,378
Je voulais me pencher ici et
espérer que mes problèmes s'en aillent.
335
00:18:57,380 --> 00:18:59,880
C'est si évident ?
336
00:18:59,882 --> 00:19:01,816
Quels sont tes problèmes ?
337
00:19:01,818 --> 00:19:03,617
Ce ne sont pas vraiment
des problèmes.
338
00:19:03,619 --> 00:19:05,986
Plutôt des options à peser.
339
00:19:05,988 --> 00:19:07,455
Et pour toi ?
340
00:19:07,457 --> 00:19:08,823
Les percepteurs de Brick
te posent problème ?
341
00:19:08,825 --> 00:19:11,792
Non. C'est Malcolm,
mais c'est sûrement
342
00:19:11,794 --> 00:19:13,561
la dernière chose à laquelle
tu veux penser en ce moment.
343
00:19:13,563 --> 00:19:15,162
Tu serais surprise.
344
00:19:15,164 --> 00:19:18,632
Il a découvert qui a
assassiné sa femme.
345
00:19:18,634 --> 00:19:20,034
Il fait une fixation sur
trouver le gars
346
00:19:20,036 --> 00:19:21,736
et le tuer.
347
00:19:21,738 --> 00:19:23,037
Ne le prends pas mal,
348
00:19:23,039 --> 00:19:24,538
mais tuer des gens n'est pas
précisément ce que
349
00:19:24,540 --> 00:19:26,173
Malcolm Merlyn fait ?
350
00:19:26,175 --> 00:19:29,076
Oui, mais il protège
aussi les gens.
351
00:19:29,078 --> 00:19:30,411
Pendant l'assaut, il était le seul
352
00:19:30,413 --> 00:19:32,413
à m'avoir mise en haut
de ses priorités.
353
00:19:32,415 --> 00:19:36,016
Il m'a sauvé la vie.
354
00:19:36,018 --> 00:19:37,485
Je ne savais pas.
355
00:19:37,487 --> 00:19:41,355
Malgré tout ce que
Malcolm est ou était,
356
00:19:41,357 --> 00:19:44,058
ça signifie quelque chose
qu'il ait été là
357
00:19:44,060 --> 00:19:45,926
quand j'avais le plus besoin de lui.
358
00:19:45,928 --> 00:19:47,795
Même après tout ce qu'il a fait,
359
00:19:47,797 --> 00:19:50,197
il tient aux gens.
360
00:19:50,199 --> 00:19:53,300
Même toutes les choses
terrifiantes qu'il a fait,
361
00:19:53,302 --> 00:19:57,071
c'était parce qu'il pensait
aider les Glades.
362
00:20:00,709 --> 00:20:01,876
Qu'est-ce que t'as en tête ?
363
00:20:01,878 --> 00:20:05,079
Je peux t'aider avec ça ?
364
00:20:05,081 --> 00:20:09,483
Crois-le ou non,
tu l'as déjà fait.
365
00:20:09,485 --> 00:20:12,787
Comment peux-tu débattre
pour ça maintenant ?
366
00:20:12,789 --> 00:20:15,022
Parce qu'en réalité je fais attention.
367
00:20:15,024 --> 00:20:17,858
Brick a assiégé les Glades.
368
00:20:17,860 --> 00:20:19,193
Il effraie la police,
369
00:20:19,195 --> 00:20:21,128
on est moins nombreux
et moins armés,
370
00:20:21,130 --> 00:20:23,898
et je ne dis pas que l'on devrait
laisser à Malcolm
371
00:20:23,900 --> 00:20:25,299
sa propre vitrine pour son costume.
372
00:20:25,301 --> 00:20:27,868
Tout ce que je dis c'est
utilisons-le.
373
00:20:27,870 --> 00:20:30,304
De la même façon
qu'il veut nous utiliser.
374
00:20:30,306 --> 00:20:31,906
De le pointer comme
une arme chargée
375
00:20:31,908 --> 00:20:33,908
sur Brick.
376
00:20:33,910 --> 00:20:35,042
Exactement.
377
00:20:35,044 --> 00:20:38,312
Bien, A, je ne suis pas
d'accord avec ça,
378
00:20:38,314 --> 00:20:40,448
et, B, même si je l'étais,
ça doit être
379
00:20:40,450 --> 00:20:41,749
fait d'une meilleure façon
380
00:20:41,751 --> 00:20:43,350
que d'aller au lit
avec Malcolm Merlyn.
381
00:20:43,352 --> 00:20:45,820
On ne peut pas.
382
00:20:45,822 --> 00:20:47,321
Oliver est parti,
383
00:20:47,323 --> 00:20:49,757
et c'est le maximum que
nous 4 pouvons faire.
384
00:20:49,759 --> 00:20:50,958
Je viens juste de le découvrir,
385
00:20:50,960 --> 00:20:53,160
mais la nuit de la machination,
386
00:20:53,162 --> 00:20:55,262
Malcolm a sauvé la vie de Thea.
387
00:20:55,264 --> 00:20:57,865
Il n'avait pas de
motivations ultérieures,
388
00:20:57,867 --> 00:20:59,700
il n'avait pas
une intention cachée.
389
00:20:59,702 --> 00:21:02,570
Il voulait juste protéger
ce à quoi il tenait.
390
00:21:02,572 --> 00:21:05,039
Il tient à cette ville.
391
00:21:05,041 --> 00:21:08,342
Il l'a juste conduite d'une façon
complètement inimaginable.
392
00:21:08,344 --> 00:21:10,277
Donc juste pour ce qu'il
a fait à Thea cette nuit,
393
00:21:10,279 --> 00:21:11,645
on a besoin de lui.
394
00:21:11,647 --> 00:21:13,581
Je ne peux pas penser
à un monde ou un univers
395
00:21:13,583 --> 00:21:16,917
ou une quelconque existence
où Oliver serait d'accord
396
00:21:16,919 --> 00:21:18,118
avec tout ça.
397
00:21:18,120 --> 00:21:19,753
Oliver n'est plus là,
398
00:21:19,755 --> 00:21:23,724
donc arrêtons de prétendre
qu'il l'est.
399
00:21:23,726 --> 00:21:26,660
On doit prendre des décisions
par nous même.
400
00:21:26,662 --> 00:21:28,896
J'ai sincèrement aucune autre
idée de comment
401
00:21:28,898 --> 00:21:30,564
on est supposé arrêter Brick.
402
00:21:30,566 --> 00:21:32,600
J'ai sincèrement aucune idée de
comment on vivra avec nous même
403
00:21:32,602 --> 00:21:33,901
si on fait ça de cette façon !
404
00:21:33,903 --> 00:21:35,803
Alors comment on fait ?
405
00:21:35,805 --> 00:21:37,538
On vote ?
406
00:21:49,484 --> 00:21:53,354
Le jury est arrivé à un verdict ?
407
00:21:53,356 --> 00:21:55,623
En effet.
408
00:21:55,625 --> 00:21:57,658
Coupable.
409
00:21:57,660 --> 00:21:59,326
Cela signifie non je suppose.
410
00:21:59,328 --> 00:22:01,128
Tu t'attendais à quelque chose
de différent, Merlyn ?
411
00:22:01,130 --> 00:22:04,465
Que vous auriez un peu
de bon sens ? Oui.
412
00:22:04,467 --> 00:22:07,434
Tu pensais vraiment que l'on
allait se jeter dedans avec toi ?
413
00:22:07,436 --> 00:22:10,738
Après ce que tu as fait
à Thea, à Sara,
414
00:22:10,740 --> 00:22:11,972
à Oliver ?
415
00:22:11,974 --> 00:22:14,008
Pour sauver notre
précieuse ville, oui.
416
00:22:14,010 --> 00:22:15,309
C'est ça le truc.
417
00:22:15,311 --> 00:22:18,178
Si la fin justifiait les moyens,
418
00:22:18,180 --> 00:22:20,548
ça serait la première étape.
419
00:22:20,550 --> 00:22:22,016
Vers quoi ?
420
00:22:23,485 --> 00:22:25,185
Devenir toi.
421
00:22:36,399 --> 00:22:38,399
Excusez-moi, excusez-moi.
422
00:22:41,269 --> 00:22:43,537
Je crois que je suis perdu.
423
00:22:43,539 --> 00:22:46,240
Je vous suggère de courir vite
424
00:22:46,242 --> 00:22:49,176
avant que je t'arrache
ta belle montre.
425
00:22:49,178 --> 00:22:51,812
T'apprécies de voler les gens ?
426
00:22:51,814 --> 00:22:53,614
Je veux dire, ça ne peut pas
être pour l'argent.
427
00:22:53,616 --> 00:22:55,849
Tu ne peux pas voler assez de
porte-monnaie ou de montres pour survivre.
428
00:22:55,851 --> 00:22:58,052
Qu'est-ce qui va pas chez toi, mec ?
429
00:22:58,054 --> 00:22:59,420
Attends.
430
00:22:59,422 --> 00:23:01,221
Je veux juste comprendre.
431
00:23:01,223 --> 00:23:03,424
Je veux savoir ce qui conduit
un homme à faire ce que tu fais,
432
00:23:03,426 --> 00:23:06,226
pour ruiner la vie
d'autres hommes.
433
00:23:10,231 --> 00:23:12,099
Tu veux ma montre ?
434
00:23:12,101 --> 00:23:16,370
Tiens. Prends la,
435
00:23:16,372 --> 00:23:19,540
parce que tu m'as déjà tout pris.
436
00:23:22,344 --> 00:23:25,179
Tu vas pas me tirer dessus.
437
00:23:25,181 --> 00:23:27,848
Je parie que tu n'as jamais
tenu une arme de ta vie.
438
00:23:41,864 --> 00:23:43,864
Retourne dans ton quartier bourgeois.
439
00:24:00,415 --> 00:24:01,515
C'est sûr ?
440
00:24:01,517 --> 00:24:03,283
Aussi sûr qu'un bateau.
441
00:24:07,322 --> 00:24:08,689
Ton traitement.
442
00:24:08,691 --> 00:24:10,924
À appliquer deux fois par jour.
443
00:24:15,130 --> 00:24:18,332
Tatsu.
444
00:24:18,334 --> 00:24:20,234
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
445
00:24:20,236 --> 00:24:22,403
Pour que je te voie mourir de la
main du maître de Maseo ?
446
00:24:22,405 --> 00:24:24,772
Je ne prévois pas de mourir.
447
00:24:24,774 --> 00:24:27,474
Il y a plusieurs formes de mort.
448
00:24:27,476 --> 00:24:30,511
Pour vaincre un homme
comme Ra's al Ghul,
449
00:24:30,513 --> 00:24:33,514
tu ne dois pas simplement
souhaiter mourir
450
00:24:33,516 --> 00:24:35,816
mais de vivre en sachant
ce que tu as à sacrifier
451
00:24:35,818 --> 00:24:37,317
dans l'objectif de le tuer.
452
00:24:37,319 --> 00:24:39,553
Et qu'est-ce que ça serait ?
453
00:24:39,555 --> 00:24:42,256
Je ne sais pas.
454
00:24:42,258 --> 00:24:45,426
C'est ce que tu devras
découvrir,
455
00:24:45,428 --> 00:24:50,030
mais ça pourra être n'importe
quoi de précieux pour toi.
456
00:25:09,726 --> 00:25:11,894
Tu sors ?
457
00:25:11,896 --> 00:25:13,095
Comment es-tu rentrée ici ?
458
00:25:13,097 --> 00:25:14,864
J'ai eu un bon professeur.
459
00:25:14,866 --> 00:25:17,233
Si tu es venue me dire à quel point
je suis une horrible personne,
460
00:25:17,235 --> 00:25:21,537
j'ai peur que tu sois obligée de faire
une très longue queue.
461
00:25:21,539 --> 00:25:23,673
En fait, je suis là pour faire
le contraire.
462
00:25:23,675 --> 00:25:26,976
J'ai parlé à Roy de cette nuit
à la gare,
463
00:25:26,978 --> 00:25:29,045
quand tu m'as sauvé la vie.
464
00:25:29,047 --> 00:25:30,713
Tu es ma fille.
465
00:25:30,715 --> 00:25:34,083
Tu m'as protégée, risqué ta vie,
466
00:25:34,085 --> 00:25:36,052
tout comme ma mère.
467
00:25:36,054 --> 00:25:40,056
Thea, je sais que tu veux croire
que je vaux mieux qu'un tueur,
468
00:25:40,058 --> 00:25:42,158
mais le fait est que non.
469
00:25:45,963 --> 00:25:48,464
Cet homme est mort avec
ma femme.
470
00:26:09,319 --> 00:26:10,853
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
471
00:26:10,855 --> 00:26:12,788
Tout est là ?
472
00:26:12,790 --> 00:26:14,924
Oui. 50 000 en coupures de 100.
473
00:26:16,827 --> 00:26:19,962
Tu as poursuivi Kendrick Weller.
474
00:26:19,964 --> 00:26:21,364
Qu'est-ce que…
475
00:26:21,366 --> 00:26:23,232
Qu'est-ce que tu as fait ?
476
00:26:23,234 --> 00:26:27,003
Tu l'as tué et maintenant tu fuis ?
477
00:26:27,005 --> 00:26:31,540
On peut étouffer l'affaire.
478
00:26:31,542 --> 00:26:33,910
Je ne peux pas rester ici.
479
00:26:33,912 --> 00:26:36,012
Je ne peux pas faire semblant
d'être un autre.
480
00:26:36,014 --> 00:26:37,280
Ton fils a besoin de toi.
Malcolm.
481
00:26:37,282 --> 00:26:39,148
Pas de cette façon.
482
00:26:39,150 --> 00:26:40,950
Le tuer n'a rien changé.
483
00:26:40,952 --> 00:26:43,119
Ça ne l'a pas ramenée.
484
00:26:43,121 --> 00:26:47,189
Ça n'a pas purifié ma colère.
485
00:26:47,191 --> 00:26:48,824
J'ai entendu parler d'un endroit
486
00:26:48,826 --> 00:26:52,395
où la colère peut être
transformée en autre chose..
487
00:26:52,397 --> 00:26:53,829
Papa ?
488
00:26:55,699 --> 00:26:58,134
Tommy.
489
00:26:58,136 --> 00:26:59,302
Qu'est-ce que tu fais debout ?
490
00:26:59,304 --> 00:27:00,403
Retourne te coucher.
491
00:27:00,405 --> 00:27:01,971
Maman me manque.
492
00:27:01,973 --> 00:27:03,739
Tommy, je vais devoir partir
un petit moment.
493
00:27:03,741 --> 00:27:05,207
Tu ne peux pas partir.
494
00:27:05,209 --> 00:27:06,609
Tu as dit que tu serais toujours ici.
495
00:27:06,611 --> 00:27:09,045
Je sais, mais tu dois être fort.
496
00:27:09,047 --> 00:27:10,947
Je vais quelque part
où je pourrais apprendre
497
00:27:10,949 --> 00:27:13,049
comment faire en sorte que personne
498
00:27:13,051 --> 00:27:15,718
ne nous fasse plus jamais du mal.
499
00:27:15,720 --> 00:27:17,153
Viens ici.
500
00:27:20,624 --> 00:27:23,159
Comment l'a pris Merlyn ?
501
00:27:23,161 --> 00:27:25,861
Je pense qu'il a juste ressenti
une gêne.
502
00:27:25,863 --> 00:27:27,296
On a fait le bon choix pas vrai ?
503
00:27:27,298 --> 00:27:29,966
En refusant l'aide de Merlyn ?
504
00:27:29,968 --> 00:27:31,534
Je ne sais pas si nous avons
fait le bon choix, Laurel,
505
00:27:31,536 --> 00:27:34,170
mais nous avons définitivement
fait une bonne chose.
506
00:27:34,172 --> 00:27:36,138
Et combien de gens vont mourir
à cause de ça ?
507
00:27:36,140 --> 00:27:37,740
Nous avons pris une décision Roy.
508
00:27:37,742 --> 00:27:39,542
Je sais, et je sais que j'étais
en minorité,
509
00:27:39,544 --> 00:27:41,677
mais ça ne change pas le fait que
nous sommes moins nombreux.
510
00:27:41,679 --> 00:27:44,213
Et si ce n'était pas le cas ?
Roy a raison.
511
00:27:44,215 --> 00:27:45,982
Nous avons besoin d'aide
512
00:27:45,984 --> 00:27:48,351
mais Merlyn n'est pas la seule
personne en ville.
513
00:27:48,353 --> 00:27:50,052
Qui d'autre est là ?
514
00:27:50,054 --> 00:27:51,654
La ville.
515
00:27:51,656 --> 00:27:53,896
Les services d'urgence sont
injoignables pour le moment.
516
00:27:55,859 --> 00:27:57,193
Salut.
517
00:27:59,029 --> 00:28:00,062
Tu as été occupée.
518
00:28:00,064 --> 00:28:01,263
Ted, j'étais...
519
00:28:01,265 --> 00:28:02,765
J'ai dit que tu n'étais pas prête.
520
00:28:02,767 --> 00:28:04,266
J'imagine que tu n'écoutais pas,
521
00:28:04,268 --> 00:28:05,668
ou tu vas me dire que
cette blonde masquée
522
00:28:05,670 --> 00:28:08,037
que j'ai vu au journal n'est pas toi ?
523
00:28:08,039 --> 00:28:09,572
C'est compliqué.
524
00:28:09,574 --> 00:28:12,375
Je ne pouvais pas attendre.
525
00:28:12,377 --> 00:28:15,011
Je ne suis pas venue
me disputer avec toi.
526
00:28:15,013 --> 00:28:16,612
Pourquoi es-tu venue ?
527
00:28:21,585 --> 00:28:25,187
C'est un Monte Cristo ?
Ça va te tuer bien plus vite
528
00:28:25,189 --> 00:28:26,455
que d'être dans ce quartier.
529
00:28:26,457 --> 00:28:28,424
Abercrombie !
530
00:28:28,426 --> 00:28:30,893
Où étais-tu passé ?
531
00:28:30,895 --> 00:28:32,128
J'ai vu Sara la nuit dernière.
532
00:28:32,130 --> 00:28:33,696
Pourquoi tu ne m'as pas dit
qu'elle était de retour ?
533
00:28:33,698 --> 00:28:37,166
Il faudra qu'on en parle après.
534
00:28:37,168 --> 00:28:38,434
Après quoi ?
535
00:28:43,940 --> 00:28:47,443
On dirait qu'on va s'en prendre
à la brute pendant la récré.
536
00:28:47,445 --> 00:28:49,111
Ça a l'air calme.
537
00:28:49,113 --> 00:28:51,680
Pour le moment.
538
00:28:51,682 --> 00:28:53,716
Tu es prête ?
539
00:28:53,718 --> 00:28:56,085
Tu as le droit d'avoir peur.
540
00:28:56,087 --> 00:28:58,054
J'ai peur.
541
00:28:58,056 --> 00:29:00,056
Est-ce que ce qu'on fait est
délirant ?
542
00:29:00,058 --> 00:29:01,290
J'ai appris qu'il vaut mieux poser
cette question
543
00:29:01,292 --> 00:29:02,892
quand on ne porte pas de masque.
544
00:29:02,894 --> 00:29:04,460
Il n'y a jamais eu d'occupation
armée dans l'histoire
545
00:29:04,462 --> 00:29:06,429
qui n'ait pas été renversée
par une force.
546
00:29:06,431 --> 00:29:08,464
Un assaut contre Brick.
547
00:29:08,466 --> 00:29:10,533
C'est la seule manière d'en finir.
548
00:29:10,535 --> 00:29:12,635
Finissons-en
549
00:29:12,637 --> 00:29:14,837
d'une manière
550
00:29:14,839 --> 00:29:17,506
ou d'une autre.
551
00:29:17,508 --> 00:29:18,874
On y va.
552
00:29:34,292 --> 00:29:37,193
Mes enfants préférés.
553
00:29:37,195 --> 00:29:38,761
Regardez-ça.
554
00:29:38,763 --> 00:29:40,996
On ne vous a pas dit qu'Halloween
est dans 3 mois ?
555
00:29:40,998 --> 00:29:42,698
Daniel Brickwell...
556
00:29:42,700 --> 00:29:44,600
Vous avez trahi cette ville.
557
00:29:44,602 --> 00:29:47,603
Et il semblerait que vous vous
soyez trompés dans vos calculs.
558
00:29:47,605 --> 00:29:49,171
Vous ne voyez pas que nous
sommes beaucoup
559
00:29:49,173 --> 00:29:50,606
plus que vous ?
560
00:29:53,009 --> 00:29:55,010
Essaye encore tête de nœud.
561
00:30:01,451 --> 00:30:04,487
Cette petite parade est censée
représenter quelque chose ?
562
00:30:04,489 --> 00:30:06,055
Je vais te dire ce que ça signifie.
563
00:30:06,057 --> 00:30:07,456
Ça veut dire que la population
des Glades
564
00:30:07,458 --> 00:30:09,358
va sévèrement diminuer.
565
00:30:11,228 --> 00:30:12,828
Chopez-les !
566
00:30:39,377 --> 00:30:41,578
Et tu es censé être quel costume ?
567
00:30:41,580 --> 00:30:43,313
Wildcat.
568
00:30:55,493 --> 00:30:57,461
C'est tout ce que t'as ?
569
00:31:09,373 --> 00:31:11,141
J'ai appris qu'on peut survivre
à une balle
570
00:31:11,143 --> 00:31:13,477
mais dans la tête.
571
00:31:28,459 --> 00:31:30,260
Ça va aller.
572
00:31:34,499 --> 00:31:36,433
Vraiment ?
573
00:31:36,435 --> 00:31:38,668
Vous êtes combien de masqués ?
574
00:31:48,546 --> 00:31:49,813
Ça va.
575
00:31:54,585 --> 00:31:56,787
C'est une bonne chose que
tu te battes mieux que tu mentes.
576
00:32:06,164 --> 00:32:07,297
Oliver ?
577
00:32:14,705 --> 00:32:15,872
C'est pour Rebecca.
578
00:32:15,874 --> 00:32:18,775
Quoi ?
579
00:32:18,777 --> 00:32:21,211
Tu ne connaissais même pas
son nom pas vrai ?
580
00:32:26,017 --> 00:32:29,286
C'est l'arme que tu as utilisée
pour tuer ma femme ?
581
00:32:29,288 --> 00:32:32,389
Tous les gens que j'ai eu, c'était
avec ça.
582
00:32:32,391 --> 00:32:35,992
C'était une bonne personne,
honnête, gentille.
583
00:32:35,994 --> 00:32:38,895
Elle tenait la clinique ici, aux Glades.
584
00:32:38,897 --> 00:32:41,164
La petite brune ?
585
00:32:41,166 --> 00:32:43,466
Ouais, je m'en rappelle.
586
00:32:43,468 --> 00:32:46,670
C'était ma première, mon initiation.
587
00:32:46,672 --> 00:32:48,705
dans le clan de Orchid Bay
Butchers.
588
00:32:50,209 --> 00:32:52,876
Tu l'as tuée pour rentrer
dans un gang ?
589
00:32:52,878 --> 00:32:54,244
Non.
590
00:32:57,682 --> 00:33:00,016
Parce qu'elle était faible !
591
00:33:00,018 --> 00:33:03,520
Parce qu'elle me suppliait
en pleurant de ne pas la tuer,
592
00:33:03,522 --> 00:33:05,188
mais on obtient pas ça de moi.
593
00:33:05,190 --> 00:33:06,423
Alors vas-y !
594
00:33:06,425 --> 00:33:07,824
Achève-moi !
595
00:33:10,695 --> 00:33:12,229
Ne le faites pas.
596
00:33:14,165 --> 00:33:15,765
Tu arrives trop tard.
597
00:33:15,767 --> 00:33:17,601
Lâchez votre arme.
598
00:33:17,603 --> 00:33:19,336
Plus de morts.
599
00:33:19,338 --> 00:33:20,503
C'est facile à dire pour toi.
600
00:33:20,505 --> 00:33:22,072
Tu reviens d'entre les morts.
601
00:33:22,074 --> 00:33:24,174
Le tuer ne changera rien.
602
00:33:24,176 --> 00:33:27,010
Quand tu as tué 503 personnes,
603
00:33:27,012 --> 00:33:28,245
ton propre fils inclus,
604
00:33:28,247 --> 00:33:30,413
tu as tendance à ne plus
te préoccuper de ça.
605
00:33:30,415 --> 00:33:33,149
Et ne viens pas me dire que ça
n'apaisera pas la colère
606
00:33:33,151 --> 00:33:34,684
et que ça ne la ramènera pas,
607
00:33:34,686 --> 00:33:37,354
parce que tu ne comprends pas !
608
00:33:37,356 --> 00:33:42,259
Si je l'avais eu à l'époque,
609
00:33:42,261 --> 00:33:44,261
tout aurait pu être différent.
610
00:33:44,263 --> 00:33:47,530
La League, la Machination,
611
00:33:47,532 --> 00:33:49,399
Tommy...
612
00:33:51,535 --> 00:33:56,873
Tous les choix que j'ai fait depuis
que ma femme est morte.
613
00:33:56,875 --> 00:34:01,478
Alors faites un choix différent,
pour Thea.
614
00:34:03,214 --> 00:34:05,282
Thea ne me pardonnera jamais.
615
00:34:05,284 --> 00:34:08,084
Commencez par lui donner des raisons.
616
00:34:11,722 --> 00:34:13,123
Écoutez moi.
Je vous le dis.
617
00:34:13,125 --> 00:34:14,391
Mon gars dit qu'il est hors jeu.
618
00:34:14,393 --> 00:34:15,959
On peut y retourner.
619
00:34:18,497 --> 00:34:20,797
Je dois vous rappeler.
620
00:34:20,799 --> 00:34:22,599
Il y a quelque chose
que je dois voir.
621
00:34:28,739 --> 00:34:31,942
J'ai disparu et j'en suis désolé,
622
00:34:31,944 --> 00:34:34,611
désolé pour ce que la ville
a dû endurer
623
00:34:34,613 --> 00:34:36,313
en mon absence,
624
00:34:36,315 --> 00:34:38,748
mais vous l'avez enduré,
625
00:34:38,750 --> 00:34:40,417
et la preuve de cette lutte
626
00:34:40,419 --> 00:34:43,453
gît à mes pieds.
627
00:34:43,455 --> 00:34:46,489
Vous n'avez pas trahi cette ville,
628
00:34:46,491 --> 00:34:48,091
et je promets
629
00:34:48,093 --> 00:34:50,026
que je ne vais pas vous trahir
630
00:34:50,028 --> 00:34:51,928
en disparaissant encore.
631
00:35:00,535 --> 00:35:02,428
Je veux que chaque
bâtiment soit fouillé,
632
00:35:02,429 --> 00:35:05,636
de fond en comble jusqu'à
ce que chaque mignon de Brick
633
00:35:05,637 --> 00:35:09,572
pourrisse en cellule
à Iron Heights, c'est clair ?
634
00:35:09,574 --> 00:35:11,608
Merci, Capitaine.
635
00:35:11,610 --> 00:35:12,976
Vous devriez voir un docteur.
636
00:35:12,978 --> 00:35:14,377
Pas d'assurance maladie,
mais merci d'avoir ramené
637
00:35:14,379 --> 00:35:16,145
les flics.
638
00:35:16,147 --> 00:35:18,715
J'aurais jamais cru dire ça.
639
00:35:18,717 --> 00:35:20,283
Cindy, c'est ça ?
640
00:35:20,285 --> 00:35:21,851
Sin. Oui. Je suis amie
avec votre fille Sara.
641
00:35:21,853 --> 00:35:23,219
Il me semblait que
tu avais l'air familière.
642
00:35:23,221 --> 00:35:24,988
Je ne t'avais pas vu
depuis un moment.
643
00:35:24,990 --> 00:35:26,589
Je n'ai pas vu Sara
depuis un moment.
644
00:35:26,591 --> 00:35:28,157
Tu as manqué un moment épique
de bottage de fesses ce soir.
645
00:35:28,159 --> 00:35:31,561
Cette femme se baladant
en cuir noir ce soir
646
00:35:31,563 --> 00:35:33,496
ça n'était pas Sara.
647
00:35:33,498 --> 00:35:35,698
Bien sûr que si.
Qui d'autre ça pourrait être ?
648
00:35:35,700 --> 00:35:39,002
Je ne sais pas, c'est pour ça
que je vous en parle à vous.
649
00:35:41,238 --> 00:35:43,039
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je lui ai parlé.
650
00:35:43,041 --> 00:35:45,575
Alors vous devriez savoir
que ce n'est pas votre fille.
651
00:35:58,055 --> 00:35:59,889
Ça va ?
652
00:35:59,891 --> 00:36:01,357
Oui. Tout va bien.
653
00:36:01,359 --> 00:36:02,759
Je voulais juste te voir.
654
00:36:02,761 --> 00:36:05,094
J'étais inquiète.
655
00:36:05,096 --> 00:36:06,529
Mais toi tu vas bien ?
656
00:36:06,531 --> 00:36:09,132
Très bien, en fait.
657
00:36:09,134 --> 00:36:10,934
Je ne l'ai pas fait.
658
00:36:10,936 --> 00:36:12,101
Pour moi ?
659
00:36:12,103 --> 00:36:14,737
Pour moi
660
00:36:14,739 --> 00:36:16,039
mais grâce à toi.
661
00:36:16,041 --> 00:36:18,708
Ma chambre est toujours libre ?
662
00:36:18,710 --> 00:36:22,045
Tu étais où ?
663
00:36:22,047 --> 00:36:23,546
J'étais si inquiète pour toi.
664
00:36:23,548 --> 00:36:25,882
J'étais à Bludhaven.
665
00:36:25,884 --> 00:36:27,216
J'ai croisé un ancien ami à moi,
666
00:36:27,218 --> 00:36:29,886
les choses sont
devenues intéressantes,
667
00:36:29,888 --> 00:36:33,389
et j'ai passé ces dernières
semaines en prison.
668
00:36:33,391 --> 00:36:34,824
Je pensais que tu avais grandi.
669
00:36:34,826 --> 00:36:36,326
Moi aussi.
670
00:36:39,129 --> 00:36:40,930
- Ollie...
- Ça va.
671
00:36:43,601 --> 00:36:45,168
C'est bon de te revoir, Oliver.
672
00:36:46,972 --> 00:36:49,739
Je pense que j'hallucine,
mais merci
673
00:36:49,741 --> 00:36:51,941
d'être cool sur ça.
674
00:36:51,943 --> 00:36:53,943
Je vais faire du thé
675
00:36:53,945 --> 00:36:55,345
et essayer de garder les choses zen.
676
00:36:58,716 --> 00:37:02,719
Merci de ne pas rendre
les choses difficiles pour elle.
677
00:37:02,721 --> 00:37:06,422
Je n'ai pas toujours été
comme ça, tu sais ?
678
00:37:06,424 --> 00:37:09,492
Avant que Rebecca ne meure,
j'étais un bon père
679
00:37:09,494 --> 00:37:11,160
Je m'en souviens.
680
00:37:11,162 --> 00:37:12,562
Tuer te change.
681
00:37:12,564 --> 00:37:13,930
Ça prend une partie de ton âme,
682
00:37:13,932 --> 00:37:16,599
et tu ne peux jamais la récupérer.
683
00:37:16,601 --> 00:37:19,736
Oliver, je sais que
je n'étais pas là pour Tommy,
684
00:37:19,738 --> 00:37:23,773
mais je vois Thea comme
une chance de me rattraper.
685
00:37:23,775 --> 00:37:25,642
Vous avez fait de ma soeur une tueuse,
686
00:37:25,644 --> 00:37:27,143
et ensuite vous l'avez fait
entrer dans la ligne de mire
687
00:37:27,145 --> 00:37:30,279
d'un des hommes les plus
dangereux de la planète.
688
00:37:30,281 --> 00:37:31,948
Tu ne vas pas me croire mais
j'ai fait ça
689
00:37:31,950 --> 00:37:36,786
avec le coeur lourd
et en espérant une fin différente.
690
00:37:36,788 --> 00:37:39,822
Ra's va venir pour moi,
691
00:37:39,824 --> 00:37:42,692
et il finira par apprendre
la vérité pour Sara.
692
00:37:42,694 --> 00:37:45,828
Et ensuite il viendra
pour Thea et moi.
693
00:37:45,830 --> 00:37:47,697
C'est pour ça que je dois le tuer.
694
00:37:47,699 --> 00:37:49,165
Tu n'as pas réussi avant.
695
00:37:49,167 --> 00:37:53,603
Cette fois, je vais vous avoir
pour m'entraîner.
696
00:37:53,605 --> 00:37:57,306
Seul l'élève a espoir
de vaincre le maître.
697
00:38:15,893 --> 00:38:18,127
Je suis Nyssa, fille du démon.
698
00:38:18,129 --> 00:38:20,463
Je ne suis pas là pour te combattre.
699
00:38:20,465 --> 00:38:22,865
Il n'y a pas d'autre raison d'être ici.
700
00:38:22,867 --> 00:38:25,034
Pourquoi ne devrais-je pas te tuer.
701
00:38:34,411 --> 00:38:37,080
Al Sa-Her.
702
00:38:37,082 --> 00:38:38,548
Qu'est-ce que ça veut dire ?
703
00:38:38,550 --> 00:38:40,183
Le Magicien.
704
00:38:44,154 --> 00:38:48,558
Désolé de ne pas être venu plus tôt.
705
00:38:48,560 --> 00:38:50,760
Je voulais voir Thea.
706
00:38:54,932 --> 00:38:56,933
C'est pas grave.
707
00:38:56,935 --> 00:38:59,368
Je vais bien.
708
00:38:59,370 --> 00:39:01,037
Merlyn nous a dit que tu avais été tué.
709
00:39:01,039 --> 00:39:02,905
C'était proche.
710
00:39:02,907 --> 00:39:04,507
Je suis désolé de ne pas
vous avoir contacté plus tôt.
711
00:39:04,509 --> 00:39:07,910
Je n'étais pas exactement
en zone de couverture téléphonique.
712
00:39:09,613 --> 00:39:11,881
Vous avez veillé sur la ville...
713
00:39:13,383 --> 00:39:15,251
Sauvé les Glades.
714
00:39:15,253 --> 00:39:16,886
Bien joué.
715
00:39:18,689 --> 00:39:21,090
C'est un cadeau de Malcolm Merlyn.
716
00:39:21,092 --> 00:39:24,060
Il est allé te chercher.
717
00:39:24,062 --> 00:39:25,428
C'est à Ra's al Ghul's,
n'est-ce pas ?
718
00:39:26,731 --> 00:39:28,531
Qu'est-ce qu'on va faire pour lui ?
719
00:39:28,533 --> 00:39:30,633
Je veux dire, s'il apprend pour Thea...
720
00:39:30,635 --> 00:39:34,003
Merlyn et moi travaillons sur ça.
721
00:39:34,005 --> 00:39:36,205
Pardon ?
722
00:39:36,207 --> 00:39:38,908
Pendant une seconde, il a semblé
que tu avais dit, "Merlyn".
723
00:39:38,910 --> 00:39:41,811
J'ai besoin de savoir
comment vaincre Ra's.
724
00:39:41,813 --> 00:39:43,312
Merlyn a la connaissance.
725
00:39:43,314 --> 00:39:45,281
Merlyn est un monstre.
726
00:39:45,283 --> 00:39:48,417
Tu es dans cette situation,
Thea est dans cette situation
727
00:39:48,419 --> 00:39:49,719
à cause de lui.
728
00:39:49,721 --> 00:39:52,321
- Felicity...
- Non. Il y a juste quelques heures,
729
00:39:52,323 --> 00:39:54,223
je me tenais juste ici,
et je jurais
730
00:39:54,225 --> 00:39:56,025
qu'il n'y avait aucune chance
que tu sois jamais d'accord
731
00:39:56,027 --> 00:39:59,662
de travailler avec
Malcolm Merlyn, jamais.
732
00:39:59,664 --> 00:40:02,632
Je suppose que j'avais tort sur tout.
733
00:40:02,634 --> 00:40:04,167
J'ai besoin d'air.
734
00:40:04,169 --> 00:40:05,935
Je suis contente que
tu ne sois pas mort.
735
00:40:18,215 --> 00:40:19,816
Felicity.
736
00:40:19,818 --> 00:40:21,584
"J'ai besoin d'air"
signifie en réalité
737
00:40:21,586 --> 00:40:24,887
"Je ne veux pas te parler maintenant."
738
00:40:24,889 --> 00:40:26,823
Je suis désolé.
739
00:40:26,825 --> 00:40:29,358
Pour quoi ?
740
00:40:29,360 --> 00:40:31,627
Peut-être pourrais-tu être
un peu plus précis.
741
00:40:31,629 --> 00:40:34,030
Pour nous avoir laissé croire
que tu étais mort
742
00:40:34,032 --> 00:40:36,232
pendant des semaines
743
00:40:36,234 --> 00:40:38,801
ou pour abandonner tous
les principes que tu clamais avoir
744
00:40:38,803 --> 00:40:43,506
en copinant avec Malcolm Merlyn.
745
00:40:46,711 --> 00:40:48,878
Ce n'est pas ce qui te dérange.
746
00:40:48,880 --> 00:40:50,146
Pendant que tu étais absent
747
00:40:50,148 --> 00:40:54,517
pendant presque un mois,
748
00:40:54,519 --> 00:40:58,321
je me suis autorisée à fantasmer,
749
00:40:58,323 --> 00:41:02,859
à rêver que peut-être,
juste peut-être
750
00:41:02,861 --> 00:41:06,062
Merlyn avait tort,
751
00:41:06,064 --> 00:41:07,630
que tu étais en vie
752
00:41:07,632 --> 00:41:09,198
et que tu reviendrais
753
00:41:09,200 --> 00:41:10,499
et qu'ensuite
754
00:41:10,501 --> 00:41:12,068
tu serais différent,
755
00:41:12,070 --> 00:41:14,136
que frôler la mort te donnerait
756
00:41:14,138 --> 00:41:16,205
une nouvelle perspective de vie,
757
00:41:16,207 --> 00:41:20,009
que tu ferais les choses différemment.
758
00:41:20,011 --> 00:41:23,346
Les choses entre nous,
tu veux dire.
759
00:41:23,348 --> 00:41:25,214
Avant que tu ne partes,
760
00:41:25,216 --> 00:41:27,583
la dernière chose que tu m'as dit...
761
00:41:30,053 --> 00:41:32,188
C'est que tu m'aimais.
762
00:41:34,625 --> 00:41:36,359
Maintenant tu es de retour,
763
00:41:36,361 --> 00:41:38,027
et la première chose que tu me dis
764
00:41:38,029 --> 00:41:39,729
c'est que tu travailles avec l'homme
765
00:41:39,731 --> 00:41:42,431
qui a changé ta soeur,
une femme que tu es censé aimer,
766
00:41:42,433 --> 00:41:43,733
en tueuse,
767
00:41:43,735 --> 00:41:46,936
qui a tué une femme
que tu aimais.
768
00:41:50,568 --> 00:41:55,405
Je ne veux pas être
une femme que tu aimes.