1 00:00:01,376 --> 00:00:02,977 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,767 --> 00:00:08,269 Setelah lima tahun menghilang, aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:08,271 --> 00:00:10,572 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:10,574 --> 00:00:12,874 Sekarang, yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:12,876 --> 00:00:15,476 Bagi mereka, aku ini Oliver Queen. 6 00:00:15,478 --> 00:00:18,346 Tapi bagi warga Starling City, aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:18,348 --> 00:00:21,549 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:21,551 --> 00:00:23,785 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:28,124 --> 00:00:31,159 Jangan khawatirkan aku. Khawatirkan Starling City... 10 00:00:31,161 --> 00:00:33,127 ...dan semua yang terjadi semenjak kepergianmu. 11 00:00:33,129 --> 00:00:37,131 Bersama-sama, kita akan mengambil alih Glades. 12 00:00:37,133 --> 00:00:40,268 Semua aparat kota, terutama kepolisian segera keluar dari Glades. 13 00:00:40,270 --> 00:00:42,437 Kami takkan meninggalkan kota. 14 00:00:42,439 --> 00:00:46,474 Kalau aku melihat kalian masih ada di Glades, kota kalian akan hancur. 15 00:00:46,476 --> 00:00:48,343 Walikota akan menarik mundur aparat dari Glades. 16 00:00:48,345 --> 00:00:49,944 Jadi sekarang hanya kita yang dapat menghentikan Brick. 17 00:00:49,946 --> 00:00:53,348 Ini bukan hanya misi Oliver saja. Tapi ini adalah misi kita semua. 18 00:01:00,790 --> 00:01:03,558 Apa kau mencoba membunuh dirimu? 19 00:01:03,560 --> 00:01:04,926 Aku harus kembali. 20 00:01:04,928 --> 00:01:06,928 Kau harus beristirahat. 21 00:01:06,930 --> 00:01:09,364 Sepertinya kau berencana pergi diam-diam. 22 00:01:09,366 --> 00:01:11,332 Karena kutahu kau takkan memperbolehkanku. 23 00:01:11,334 --> 00:01:15,403 Kau menyelamatkan nyawaku. Terima kasih. 24 00:01:15,405 --> 00:01:17,372 Maseo yang menyelamatkanmu. 25 00:01:17,374 --> 00:01:20,108 Aku hanyalah mengobatimu... 26 00:01:20,110 --> 00:01:23,244 ...dan pengobatanku akan sia-sia kalau kau mencoba pergi sekarang. 27 00:01:23,546 --> 00:01:27,048 Aku tak bisa tinggal di sini lebih lama lagi. 28 00:01:27,050 --> 00:01:30,885 Thea, kotaku-- 29 00:01:30,887 --> 00:01:33,588 Akan meratapi kepergianmu. 30 00:01:33,590 --> 00:01:36,024 Kalau kau begitu khawatir padaku... 31 00:01:36,026 --> 00:01:38,660 ...ikutlah saja denganku. 32 00:01:38,662 --> 00:01:43,364 Kau bisa memastikan aku meminum teh penisilin-ku. 33 00:01:43,366 --> 00:01:48,569 Sama seperti Maseo, aku sudah menghilang dari dunia. 34 00:01:48,571 --> 00:01:50,171 Aku tak berkeinginan kembali. 35 00:01:50,173 --> 00:01:53,875 Tatsu. 36 00:01:53,877 --> 00:01:56,377 Semoga cepat sembuh, Oliver. 37 00:02:00,876 --> 00:02:12,876 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 38 00:02:15,882 --> 00:02:20,682 Season 03 Episode 12 -- Uprising -- 39 00:02:21,570 --> 00:02:24,439 Sudah seminggu polisi tidak berada lagi di Glades. 40 00:02:24,541 --> 00:02:27,909 Daniel Brickwell mengancam semua anggota pemerintahan. 41 00:02:27,911 --> 00:02:29,377 Walikota Castle bisa berbuat apa? 42 00:02:29,379 --> 00:02:31,112 Ini lebih buruk dibandingkan bernegosiasi dengan teroris. 43 00:02:36,086 --> 00:02:37,419 Waktunya bayar pajak. 44 00:02:37,921 --> 00:02:40,421 Brick menginginkan bagiannya. 45 00:02:40,423 --> 00:02:43,257 Sekarang, berikan semua uang yang ada di mesinmu... 46 00:02:43,259 --> 00:02:46,127 ...atau akan kujadikan kepalamu seperti televisi yang kuhancurkan. 47 00:02:46,129 --> 00:02:48,062 Aku ada ide yang lain. 48 00:02:48,064 --> 00:02:51,065 Ada pahlawan super sungguhan di sini sepertinya. 49 00:02:51,067 --> 00:02:53,634 Kau-lah di pria bertudung merah yang selalu kulihat di televisi? 50 00:02:53,636 --> 00:02:55,002 Kau salah kota. 51 00:03:00,542 --> 00:03:03,778 Tetap saja, Brick akan memberikan kami bayaran karena menangkapmu. 52 00:03:03,780 --> 00:03:04,946 Hubungi Brick. 53 00:03:04,948 --> 00:03:06,247 Turunkan senjata kalian! 54 00:03:16,825 --> 00:03:19,627 Grant pasti guru yang hebat. 55 00:03:19,629 --> 00:03:23,698 Restoran di Jalan 10 sudah aman. 56 00:03:23,700 --> 00:03:26,401 Restoran sudah diamankan. 57 00:03:26,403 --> 00:03:28,236 Mengapa orang-orang ini menghubungi telepon darurat? 58 00:03:28,238 --> 00:03:30,972 Bukankah mereka tahu kalau polisi sudah ditarik mundur dari Glades? 59 00:03:30,974 --> 00:03:33,941 Karena mereka putus asa dan juga ketakutan. 60 00:03:33,943 --> 00:03:36,811 Banyak laporan adanya penjarahan di persimpangan Jl. Western dan Jl. Oxnard. 61 00:03:36,813 --> 00:03:38,746 Baiklah. 62 00:03:53,195 --> 00:03:54,562 Sara? 63 00:03:58,634 --> 00:04:01,469 Ada yang sedang sekarat di sini. Kami harus berbuat apa? 64 00:04:01,471 --> 00:04:02,670 Kalian tak bisa begitu saja mengabaikan-- 65 00:04:12,749 --> 00:04:13,815 Ini Kapten Lance. 66 00:04:13,817 --> 00:04:15,383 Baguslah. Mungkin bantuan sudah datang. 67 00:04:15,685 --> 00:04:18,019 Kapten Lance? / Kalian cukup sibuk belakangan. 68 00:04:18,021 --> 00:04:19,087 Hanya berusaha membuat semuanya baik-baik saja. 69 00:04:19,289 --> 00:04:20,555 Tapi sepertinya itu tak berhasil. 70 00:04:20,957 --> 00:04:22,457 Apa yang bisa kubantu? / Bisakah? 71 00:04:22,459 --> 00:04:25,593 Kupikir walikota sudah menegaskan polisi tak bisa masuk ke Glades. 72 00:04:25,595 --> 00:04:28,429 Tak berarti aku tak bisa membantu Tim Tudung. 73 00:04:28,431 --> 00:04:30,265 Kami menyebutnya Tim Arrow. 74 00:04:30,267 --> 00:04:32,367 Sebenarnya, hanya aku yang menyebut begitu, tapi-- 75 00:04:32,369 --> 00:04:33,868 Aku baru saja dapat semua informasi soal Brick... 76 00:04:33,870 --> 00:04:35,770 ...dari tempat penyimpanan barang bukti. 77 00:04:35,772 --> 00:04:37,538 Baiklah, akan kusuruh Arsenal ke sana setelah selesai. 78 00:04:37,540 --> 00:04:40,975 Arsenal? Kalian menjuluki semuanya sekarang? 79 00:04:40,977 --> 00:04:43,345 Felicity, kalau bisa sudahilah. Ada dua panggilan baru yang masuk. 80 00:04:43,347 --> 00:04:44,713 Sampai nanti, Kapten. 81 00:04:48,517 --> 00:04:49,951 Ada pria bertudung merah... 82 00:04:49,953 --> 00:04:51,486 ...dan wanita berambut pirang dengan pakaian serba hitam. 83 00:05:00,062 --> 00:05:04,365 Merubah pola serangan. / Seperti yang kau katakan sebelumnya. 84 00:05:20,516 --> 00:05:22,717 Ragu-ragu, kau bisa mati. 85 00:05:22,719 --> 00:05:24,552 Aku bukannya ragu-ragu. Aku hanyalah-- 86 00:05:24,554 --> 00:05:27,689 Aku hanya tidak mau membunuhmu. / Dan saat pertarungannya sungguhan? 87 00:05:27,691 --> 00:05:28,890 Aku bukanlah pembunuh. 88 00:05:28,892 --> 00:05:31,592 Dan kau akan mati. 89 00:05:31,594 --> 00:05:35,363 Ada alasan mengapa mereka dinamakan Liga Para Pembunuh. 90 00:05:35,365 --> 00:05:38,399 Pengampunan bukanlah bagian dari kode mereka. 91 00:05:38,401 --> 00:05:40,735 Aku tak mau ikut-ikutan untuk semua itu... 92 00:05:40,737 --> 00:05:43,438 Liga pembunuh dan tak ada pengampunan. 93 00:05:43,440 --> 00:05:45,273 Aku hanya memintamu mengajarku... 94 00:05:45,275 --> 00:05:48,876 ...membela diriku agar orang tak dapat menyakitiku lagi. 95 00:05:48,878 --> 00:05:51,946 Dan sekarang kau malah menghadapi orang yang mau membunuhmu. 96 00:05:51,948 --> 00:05:53,381 Untuk mencegah itu... 97 00:05:53,383 --> 00:05:55,183 ...kau harus membunuhnya lebih dahulu. 98 00:05:55,185 --> 00:05:56,918 Mungkin itu bukanlah tujuanmu sebelumnya berlatih seperti ini... 99 00:05:56,920 --> 00:06:01,089 ...tapi itulah yang kau hadapi sekarang. 100 00:06:04,927 --> 00:06:08,730 Thea, aku itu semua ini sulit. 101 00:06:08,832 --> 00:06:12,133 Aku tak selalu jadi pembunuh. 102 00:06:12,135 --> 00:06:15,470 Saat pertama kali, Akupun sangatlah... 103 00:06:15,472 --> 00:06:18,473 ...ketakutan dan penuh penyesalan. 104 00:06:18,475 --> 00:06:20,541 Lalu mengapa kau melakukannya? 105 00:06:20,543 --> 00:06:23,511 Karena aku membunuh orang yang membunuh istriku. 106 00:06:26,281 --> 00:06:27,849 Hei, tak apa. 107 00:06:27,851 --> 00:06:29,550 -- 21 TAHUN YANG LALU -- Taruh saja berkasnya dimejaku. 108 00:06:29,552 --> 00:06:32,320 Kita akan bahas besok. 109 00:06:32,322 --> 00:06:33,888 Aku butuh tidur paling tidak 3 jam. 110 00:06:33,890 --> 00:06:36,057 Selamat malam. 111 00:06:36,059 --> 00:06:39,126 Tidak, Tidak! Tidak, Tidak! 112 00:06:39,128 --> 00:06:40,428 Tommy. 113 00:06:45,167 --> 00:06:48,669 Hei, Tommy. Kemarilah. 114 00:06:48,671 --> 00:06:51,405 Kau hanyalah mimpi buruk. 115 00:06:51,407 --> 00:06:53,808 Ayah? / Yeah. 116 00:06:53,810 --> 00:06:56,043 Ayah di sini sekarang. 117 00:06:56,045 --> 00:06:57,578 Jangan khawatir. 118 00:06:57,580 --> 00:07:00,248 Ayah takkan biarkan apapun terjadi padamu. 119 00:07:00,250 --> 00:07:01,415 Ayah janji? 120 00:07:01,417 --> 00:07:03,751 Ayah janji. 121 00:07:03,753 --> 00:07:06,921 Ayah akan selalu ada untukmu. 122 00:07:06,923 --> 00:07:08,923 Hei, Apa-- 123 00:07:08,925 --> 00:07:11,592 Apa? Wow! 124 00:07:14,797 --> 00:07:16,130 Di mana Ibumu? 125 00:07:16,132 --> 00:07:17,465 Entahlah. 126 00:07:17,467 --> 00:07:19,800 Ingrid yang menidurkanku tadi. 127 00:07:21,170 --> 00:07:22,436 Apa itu Ibu? 128 00:07:22,438 --> 00:07:25,406 Mungkin, sebaiknya kau segera tidur... 129 00:07:25,408 --> 00:07:27,508 ...kalau tidak, kau akan membuatku dalam kesulitan. 130 00:07:53,535 --> 00:07:56,203 Kapten Lance. 131 00:07:56,205 --> 00:07:57,305 Harper. 132 00:07:57,307 --> 00:07:58,339 Aku tak yakin apa yang kau-- 133 00:07:58,491 --> 00:07:59,924 Dengar, aku sudah pernah melihatmu menggunakan pakaian merah. 134 00:07:59,926 --> 00:08:01,125 Aku sudah pernah melihatmu menembakkan panah. 135 00:08:01,127 --> 00:08:03,928 Kau pikir aku tak mengenalimu dengan tambahan pakaian dan tudung itu? 136 00:08:04,280 --> 00:08:06,080 Kalau begitu aku takkan butuh alat perubah suara ini lagi. 137 00:08:06,082 --> 00:08:08,683 Tidak. Kau akan butuh dokumen ini. 138 00:08:08,685 --> 00:08:10,451 Apa ini? 139 00:08:10,453 --> 00:08:12,887 Semua informasi soal Brickwell yang bisa kudapatkan dari penyimpanan barang bukti. 140 00:08:12,889 --> 00:08:15,923 Mungkin itu bisa membantu mencari tahu di mana Brick bersembunyi. 141 00:08:15,925 --> 00:08:17,458 Terima kasih. Akan kusuruh Felicity memeriksanya. 142 00:08:17,460 --> 00:08:23,297 Ada kabar soal Arrow? / Kami masih tak tahu. 143 00:08:23,299 --> 00:08:26,000 Dan Sara? Kudengar Canary muncul... 144 00:08:26,002 --> 00:08:29,470 ...selalu setiap ada telpon darurat masuk. 145 00:08:29,472 --> 00:08:31,472 Akan kuberitahu kalau kau mencarinya. 146 00:08:34,343 --> 00:08:36,143 Tidak. 147 00:08:36,145 --> 00:08:41,749 Jaga dia selalu, oke? / Aku akan selalu menjaganya. 148 00:08:47,122 --> 00:08:49,390 Kalau aku tak menjahitnya, itu akan meninggalkan bekas, Laurel. 149 00:08:49,392 --> 00:08:52,493 Biar ini masuk koleksiku. 150 00:08:52,495 --> 00:08:55,029 Ayahku memberikan informasi untuk mencari keberadaan Brick? 151 00:08:55,031 --> 00:08:58,566 Aku tak bisa bilang iya. Beberapa informasi ini sudah lama. 152 00:08:58,568 --> 00:09:00,267 Ada banyak barang bukti yang memberatkan Brick... 153 00:09:00,269 --> 00:09:03,004 ...tapi tak ada yang dapat digunakan oleh polisi. 154 00:09:03,006 --> 00:09:05,339 Jadi inilah yang kita harus perbuat-- 155 00:09:05,341 --> 00:09:07,775 Mencari informasi yang mungkin sia-sia. 156 00:09:09,545 --> 00:09:11,879 Aku tak tahu bagaimana kalian bisa melakukannya ini semua. 157 00:09:11,881 --> 00:09:14,515 Dulu kita bersama Oliver. 158 00:09:14,517 --> 00:09:15,750 Apa yang kau lakukan? 159 00:09:15,752 --> 00:09:17,852 Seperti kata Laurel tadi,... 160 00:09:17,854 --> 00:09:19,453 ...tapi mungkin saja ada sesuatu dari modus operandi Brick... 161 00:09:19,455 --> 00:09:21,722 ...yang mungkin memberi petunjuk agar kita bisa segera ke sana. 162 00:09:21,724 --> 00:09:24,925 Maksudku, kalian bisa ke sana. 163 00:09:26,195 --> 00:09:27,528 Apa itu? 164 00:09:27,530 --> 00:09:29,196 Hubungan antara pembunuhan anggota dewan Ford... 165 00:09:29,198 --> 00:09:32,867 ...dengan informasi dari ayahmu. 166 00:09:32,869 --> 00:09:35,503 Pistol yang sama juga digunakan dalam penembakan 20 tahun yang lalu. 167 00:09:35,505 --> 00:09:37,338 Pistol yang sama? 168 00:09:37,340 --> 00:09:43,477 Entah itu arogan atau bodoh. / Dalam hal ini, dia bodoh. 169 00:09:43,479 --> 00:09:48,082 Korbannya adalah Rebecca Merlyn. 170 00:09:51,186 --> 00:09:54,288 Daniel Brickwell yang membunuh Istri Malcolm Merlyn. 171 00:10:14,995 --> 00:10:18,564 Kalau kau mau menegaskan kalau kau sudah peringatkan dan aku tak mendengarkannya... 172 00:10:18,566 --> 00:10:20,533 ...bagaimana kalau katakan dihadapanku langsung? 173 00:10:26,006 --> 00:10:28,674 Kau tak bisa jauh-jauh dariku, 'kan? 174 00:10:39,754 --> 00:10:41,387 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 175 00:10:41,389 --> 00:10:43,256 Aku sudah cukup banyak kehilangan orang. 176 00:10:43,258 --> 00:10:47,727 Kalau begitu bantulah aku. / Bukankah itu yang sedang kulakukan? 177 00:10:47,729 --> 00:10:50,496 Guru dari Maseo... 178 00:10:50,498 --> 00:10:52,131 Saat dia tahu kalau aku masih hidup,... 179 00:10:52,133 --> 00:10:57,103 ...dia akan mencariku dan Thea. 180 00:10:57,105 --> 00:10:59,772 Ra's al Ghul. / Ya. 181 00:10:59,774 --> 00:11:00,973 Maseo memberitahuku soal dia... 182 00:11:00,975 --> 00:11:02,542 ...saat kau sedang dalam pengobatan. 183 00:11:02,544 --> 00:11:07,580 Dia melawan dengan pedang dan dia hebat. 184 00:11:07,582 --> 00:11:09,282 Dan aku ingat kau cukup handal... 185 00:11:09,284 --> 00:11:11,851 ...menggunakan pedang. 186 00:11:11,853 --> 00:11:14,787 Penguasaan pedang lebih sulit dibandingkan penguasaan teknik. 187 00:11:14,789 --> 00:11:17,590 Untuk mengalahkan dia, kau harus berpikir seperti dia... 188 00:11:17,592 --> 00:11:19,292 ...dan menjadi seperti dia. 189 00:11:19,294 --> 00:11:21,494 Kau harus melawan seperti dia. 190 00:11:21,496 --> 00:11:25,231 Satu-satunya harapan yang bisa mengajarkanmu adalah Maseo. 191 00:11:25,233 --> 00:11:27,433 Hanyalah muridnya sendiri yang punya kesempatan... 192 00:11:27,435 --> 00:11:29,502 ...untuk mengalahkan gurunya. 193 00:11:41,582 --> 00:11:44,483 Maaf, aku terlambat. 194 00:11:44,485 --> 00:11:47,019 Ada apa? 195 00:11:47,021 --> 00:11:48,588 Apa masalah Liga? 196 00:11:48,590 --> 00:11:51,958 Tidak, ini masalah pribadi. 197 00:11:53,794 --> 00:11:55,394 Maksudnya? 198 00:11:55,396 --> 00:11:58,931 Aku bilang padamu kalau aku membunuh orang yang membunuh Istriku. 199 00:11:58,933 --> 00:12:02,134 Aku baru saja mengetahui kalau dia belum mati. 200 00:12:02,136 --> 00:12:05,538 Aku membunuh orang yang salah. 201 00:12:05,540 --> 00:12:08,541 Orang itu masih hidup. 202 00:12:08,543 --> 00:12:12,945 Semua yang kuyakini selama ini ternyata salah. 203 00:12:12,947 --> 00:12:15,514 Kematian istriku masih tak terbalaskan. 204 00:12:15,516 --> 00:12:17,984 Kalau begitu mari ke polisi... 205 00:12:17,986 --> 00:12:19,552 ...atau Laurel Lance, oke? 206 00:12:19,554 --> 00:12:21,787 Dia temanku, dia akan membantu kita. 207 00:12:21,789 --> 00:12:25,825 Aku sudah bersumpah melindungi Istriku dari bahaya... 208 00:12:25,827 --> 00:12:29,228 ...tapi aku tak bisa mewujudkannya. 209 00:12:29,230 --> 00:12:33,132 Bertahun-tahun, aku berpikir aku sudah mendapatkan keadilan. 210 00:12:33,134 --> 00:12:35,034 Yang kuperbuat pada Glades waktu itu kulakukan untuk Rebecca. 211 00:12:35,036 --> 00:12:38,337 Aku percaya kalau aku dapat mengubah Glades... 212 00:12:38,339 --> 00:12:39,639 ...dan mencegah yang telah terjadi pada keluargaku... 213 00:12:39,641 --> 00:12:42,008 ...terjadi pada keluarga yang lain juga. 214 00:12:42,010 --> 00:12:43,509 Tapi semua itu hanyalah kebohongan. 215 00:12:43,511 --> 00:12:46,279 Tapi sekarang aku punya kesempatan untuk memperbaikinya. 216 00:12:46,281 --> 00:12:47,647 Aku tak mengerti. 217 00:12:47,649 --> 00:12:52,151 Aku tahu karena kau bukanlah pembunuh... 218 00:12:52,153 --> 00:12:53,786 ...tapi aku adalah pembunuh. 219 00:13:05,666 --> 00:13:09,402 Ayahmu bilang padaku kalau Ibumu sekarang jadi malaikat. 220 00:13:09,404 --> 00:13:11,671 Aku tak ingin Ibuku jadi malaikat, Ollie. 221 00:13:11,673 --> 00:13:14,674 Aku ingin dia menjadi Ibuku. 222 00:13:18,478 --> 00:13:19,945 Ahem. 223 00:13:21,515 --> 00:13:25,551 Aku turut berduka. 224 00:13:25,553 --> 00:13:28,454 Aku ada teman di kepolisian. 225 00:13:28,456 --> 00:13:32,725 Katanya dia punya tersangka atas pembunuhan Rebecca-- 226 00:13:32,727 --> 00:13:34,026 Tersangka dalam kasus ini. 227 00:13:34,028 --> 00:13:35,661 Mereka belum cukup bukti... 228 00:13:35,663 --> 00:13:38,831 ...untuk menghukumnya, tapi kalau aku jadi kau... 229 00:13:38,833 --> 00:13:40,266 ...aku ingin tahu siapa dia. 230 00:13:58,969 --> 00:14:00,770 Jadi, Brick yang membunuh istri Malcolm. 231 00:14:00,772 --> 00:14:02,371 Apa pengaruhnya? 232 00:14:02,373 --> 00:14:05,775 Alasan tambahan bagi Malcolm dan Brick bertemu di neraka bersama,... 233 00:14:05,777 --> 00:14:07,376 ...walaupun aku tak percaya akan adanya neraka. 234 00:14:07,378 --> 00:14:09,145 Tapi bagi mereka, akan kubuat pengecualian. 235 00:14:09,147 --> 00:14:11,481 Mungkin kita bisa minta bantuan Merlyn soal Brick. 236 00:14:11,483 --> 00:14:13,149 Itu pemikiran yang cukup gelap. 237 00:14:13,151 --> 00:14:14,550 Kalau kau pikir keadaan sekarang tidak dalam keadaan berat... 238 00:14:14,552 --> 00:14:15,818 ...maka kau sudah buta. 239 00:14:15,820 --> 00:14:17,386 Walaupun kita ikutkan Merlyn... 240 00:14:17,388 --> 00:14:21,257 ...dia hanyalah akan menambah masalah. 241 00:14:21,259 --> 00:14:22,625 Anak buah Brick sudah banyak mengacau. 242 00:14:22,627 --> 00:14:24,327 Mereka memotong jaringan telepon... 243 00:14:24,329 --> 00:14:25,795 ...dan mematikan CCTV jalan... 244 00:14:25,797 --> 00:14:27,396 ...dan menghindari kamera satelit. 245 00:14:27,398 --> 00:14:30,766 Mereka menghindari semua cara yang bisa kugunakan untuk menemukan mereka. 246 00:14:30,768 --> 00:14:32,435 Kalau jaringan telepon mati,... 247 00:14:32,437 --> 00:14:34,470 ...bagaimana anggota Brick saling berkomunikasi? 248 00:14:34,472 --> 00:14:36,623 Di restoran tadi, mereka menggunakan-- 249 00:14:36,674 --> 00:14:38,674 Mereka menggunakan walkie talkie. 250 00:14:38,676 --> 00:14:40,276 Apa kau bisa-- 251 00:14:40,278 --> 00:14:43,012 Menggunakan sinyalnya untuk mencari keberadaan Brick? 252 00:14:43,014 --> 00:14:44,447 Kau jarang berada di sini. 253 00:14:44,449 --> 00:14:45,948 Kalau mereka berkomunikasi lewat satelit radio... 254 00:14:45,950 --> 00:14:47,283 ...mereka akan berada di frekuensi... 255 00:14:47,285 --> 00:14:50,453 ...antara 462 hingga 467 megahertz. 256 00:14:50,455 --> 00:14:52,421 Kalau kukirimkan ledakan frekuensi... 257 00:14:52,423 --> 00:14:54,991 ...mungkin aku bisa melacak lokasi mereka. 258 00:14:54,993 --> 00:14:57,059 Aku tak mengerti satupun dari perkataanmu tadi. 259 00:14:57,061 --> 00:14:59,462 Tapi Oliver sangat beruntung memilikimu. 260 00:15:01,065 --> 00:15:03,166 Jln. 114 Grandview Plaza. 261 00:15:03,168 --> 00:15:06,169 Felicity, Itu kantor polisi Glades. 262 00:15:06,171 --> 00:15:08,271 Polisi sudah tak menggunakannya lagi. 263 00:15:08,273 --> 00:15:11,674 Bagus sekali. Alasan untuk menuntut Brick semakin bertambah. 264 00:15:11,676 --> 00:15:12,909 Bersiaplah. 265 00:15:29,409 --> 00:15:31,577 Mengapa kalian tak jelaskan kejadiannya, kawan-kawan? 266 00:15:31,579 --> 00:15:34,914 Kami berhasil mengambil uang dari restoran di Jln. 10. 267 00:15:34,916 --> 00:15:37,216 Tidak, bagian di mana pria bertudung merah... 268 00:15:37,218 --> 00:15:38,584 ...berdiri di saat kalian menodongi mereka senjata... 269 00:15:38,586 --> 00:15:40,252 ...dan entah mengapa dia masih hidup. 270 00:15:47,561 --> 00:15:49,595 Sekarang kalian tahu aturannya. 271 00:15:49,597 --> 00:15:52,431 Kalian berhasil bunuh aku, kalian bisa keluar hidup-hidup. 272 00:16:12,285 --> 00:16:13,919 Baiklah, aku sudah matikan listriknya. 273 00:16:13,921 --> 00:16:17,623 Ada lubang ventilasi sekitar 12 meter di depanmu. 274 00:16:17,625 --> 00:16:18,991 Kau akan berada di sayap timur kantor polisi. 275 00:16:18,993 --> 00:16:20,793 Hanya ada dua penjaga di sana. 276 00:16:20,795 --> 00:16:22,161 Baiklah! 277 00:16:27,701 --> 00:16:29,835 Kalau kalian lihat seseorang, bunuh mereka. 278 00:16:59,733 --> 00:17:01,834 Kalian ingin menangkapku? 279 00:17:07,207 --> 00:17:09,808 Roy, kau mendengarku? 280 00:17:09,810 --> 00:17:11,443 Laurel, apa kau mendengarku? 281 00:17:13,113 --> 00:17:16,482 Ini yang akan kami lakukan saat kau kedapatan berada di sini. 282 00:17:16,484 --> 00:17:18,317 Daniel Brickwell. 283 00:17:18,319 --> 00:17:20,653 Siapa kau? 284 00:17:31,398 --> 00:17:32,965 Kita perlu bicara. 285 00:17:39,651 --> 00:17:42,753 Katakan padaku, bagaimana dia berada di sini lagi. 286 00:17:42,755 --> 00:17:44,221 Daniel Brickwell. 287 00:17:46,458 --> 00:17:48,726 Sepertinya kita punya musuh yang sama. 288 00:17:48,728 --> 00:17:50,328 Kau tahu kalau Brickwell membunuh Istrimu. 289 00:17:50,330 --> 00:17:53,531 Namanya Rebecca. 290 00:17:53,533 --> 00:17:55,199 Sejak "kematian"-ku... 291 00:17:55,201 --> 00:17:57,668 ...mempertahankan hubunganku dengan beberapa kerabatku... 292 00:17:57,670 --> 00:18:00,938 ...telah menjadi polemik. 293 00:18:00,940 --> 00:18:03,574 Tapi fakta di mana kalian dapat melacak keberadaan Tn. Brickwell... 294 00:18:03,576 --> 00:18:06,043 ...walaupun dia menghilang... 295 00:18:06,045 --> 00:18:08,279 ...sudah menunjukkan kemampuan kalian. 296 00:18:08,281 --> 00:18:12,016 Kau mengikuti kami. Kami menuntunmu pada Brick. 297 00:18:12,018 --> 00:18:14,752 Dan aku menyelamatkan kalian. 298 00:18:14,754 --> 00:18:19,090 Jadi mengapa kita tak melanjutkan semua ini? 299 00:18:19,092 --> 00:18:24,762 Kau ingin kami bekerja sama denganmu? 300 00:18:24,764 --> 00:18:27,331 Kurasa pertanyaannya adalah... 301 00:18:27,333 --> 00:18:29,066 ...apakah kebencian kalian melebihi kepentingan kalian... 302 00:18:29,068 --> 00:18:30,768 ...untuk mengalahkan Tn. Brickwell. 303 00:18:30,770 --> 00:18:32,503 Maksudmu membunuh Brickwell. 304 00:18:34,506 --> 00:18:38,242 Kalian punya pilihannya. 305 00:18:38,244 --> 00:18:40,044 Tentukanlah sendiri. 306 00:18:52,792 --> 00:18:54,325 Kau mencuri ideku. 307 00:18:54,327 --> 00:18:57,428 Aku berencana berada di sini dan melupakan masalahku. 308 00:18:57,430 --> 00:18:59,930 Begitu jelas kelihatannya, ya? 309 00:18:59,932 --> 00:19:01,866 Jadi apa masalahmu? 310 00:19:01,868 --> 00:19:03,667 Bukan masalah tepatnya. 311 00:19:03,669 --> 00:19:06,036 Lebih kepada pilihan yang berat. 312 00:19:06,038 --> 00:19:07,505 Bagaimana denganmu? 313 00:19:07,507 --> 00:19:08,873 Anak buah Brick menganggumu? 314 00:19:08,875 --> 00:19:11,842 Tidak. Masalahku dengan Malcolm, tetapi mungkin... 315 00:19:11,844 --> 00:19:13,611 ...kau tak mau mendengarnya. 316 00:19:13,613 --> 00:19:15,212 Kau bisa terkejut. 317 00:19:15,214 --> 00:19:18,682 Dia tahu siapa yang membunuh Istrinya. 318 00:19:18,684 --> 00:19:20,084 Dia terobsesi menemukannya... 319 00:19:20,086 --> 00:19:21,786 ...dan membunuhnya. 320 00:19:21,788 --> 00:19:23,087 Jangan salah sangka... 321 00:19:23,089 --> 00:19:24,588 ...tapi bukankah membunuh orang adalah... 322 00:19:24,590 --> 00:19:26,223 ...hal yang dilakukan Malcolm Merlyn? 323 00:19:26,225 --> 00:19:29,126 Yeah, tapi dia juga melindungi orang-orang. 324 00:19:29,128 --> 00:19:30,461 Saat penyerangan Slade, dia satu-satunya orang... 325 00:19:30,463 --> 00:19:32,463 ...yang memprioritaskan keselamatanku. 326 00:19:32,465 --> 00:19:36,066 Dia menyelamatkanku. 327 00:19:36,068 --> 00:19:37,535 Aku tak tahu. 328 00:19:37,537 --> 00:19:41,405 Terlepas dari siapa Malcolm... 329 00:19:41,407 --> 00:19:44,108 ...dia berada di sana di saat aku membutuhkan... 330 00:19:44,110 --> 00:19:45,976 ...itu berarti sesuatu bagiku. 331 00:19:45,978 --> 00:19:47,845 Bahkan setelah semua yang dia lakukan... 332 00:19:47,847 --> 00:19:50,247 ...dia peduli pada orang-orang. 333 00:19:50,249 --> 00:19:53,350 Bahkan setelah hal buruk yang telah dia perbuat... 334 00:19:53,352 --> 00:19:57,121 ...itu karena dia pikir dia sedang membantu Glades. 335 00:20:00,759 --> 00:20:01,926 Jadi apa masalahmu? 336 00:20:01,928 --> 00:20:05,129 Mungkin aku bisa membantumu? 337 00:20:05,131 --> 00:20:09,533 Percaya atau tidak, kau sudah membantuku. 338 00:20:09,535 --> 00:20:12,837 Bagaimana kalian bahkan memperdebatkan ini sekarang? 339 00:20:12,839 --> 00:20:15,072 Karena aku memperhatikan. 340 00:20:15,074 --> 00:20:17,908 Brick menguasai Glades. 341 00:20:17,910 --> 00:20:19,243 Dia membuat polisi ketakutan untuk memasuki Glades... 342 00:20:19,245 --> 00:20:21,178 ...kita kalah jumlah pasukan, kalah jumlah persenjataan... 343 00:20:21,180 --> 00:20:25,349 ...dan aku tak bilang kita serahkan semuanya pada Malcolm. 344 00:20:25,351 --> 00:20:27,918 Kita bisa memanfaatkan Malcolm... 345 00:20:27,920 --> 00:20:30,354 ...sama seperti dia memanfaatkan kita. 346 00:20:30,356 --> 00:20:33,958 Mengarahkan dia seperti pistol ke arah Brick. 347 00:20:33,960 --> 00:20:35,092 Benar sekali. 348 00:20:35,094 --> 00:20:38,362 Pertama, aku tak setuju. 349 00:20:38,364 --> 00:20:43,396 ...dan kedua, walaupun aku setuju, pasti ada cara lain daripada bekerja dengan Merlyn. 350 00:20:43,402 --> 00:20:45,870 Tak ada cara lain. 351 00:20:45,872 --> 00:20:47,371 Oliver sudah tiada... 352 00:20:47,373 --> 00:20:49,807 ...dan banyak hal yang harus kita perbuat. 353 00:20:49,809 --> 00:20:51,008 Aku baru tahu... 354 00:20:51,010 --> 00:20:53,210 ...kalau di malam penyerangan Slade... 355 00:20:53,212 --> 00:20:55,312 ...Malcolm menyelamatkan Thea. 356 00:20:55,314 --> 00:20:57,915 Dia tak punya motif tersembunyi. 357 00:20:57,917 --> 00:20:59,750 Dia tak punya rencana apapun. 358 00:20:59,752 --> 00:21:02,620 Dia hanya ingin melindungi orang yang dia sayangi. 359 00:21:02,622 --> 00:21:05,089 Dia peduli pada kota ini. 360 00:21:05,091 --> 00:21:08,392 Dia hanya menggunakan cara yang tak terbayangkan. 361 00:21:08,394 --> 00:21:10,327 Sama seperti Thea pada saat penyerangan malam itu... 362 00:21:10,329 --> 00:21:11,695 ...kita pun membutuhkannya. 363 00:21:11,697 --> 00:21:18,164 Aku rasa Oliver takkan pernah menyetujui itu. 364 00:21:18,170 --> 00:21:19,803 Tapi Oliver tak ada di sini lagi... 365 00:21:19,805 --> 00:21:23,774 ...jadi kita perlu berhenti beranggapan dia ada di sini. 366 00:21:23,776 --> 00:21:26,710 Kita harus membuat keputusan kita sendiri. 367 00:21:26,712 --> 00:21:28,946 Aku tak punya ide lain bagaimana... 368 00:21:28,948 --> 00:21:30,614 ...cara menghentikan Brick. 369 00:21:30,616 --> 00:21:32,650 Dan aku tak tahu bagaimana kita menjalani hidup kita... 370 00:21:32,652 --> 00:21:33,951 ...kalau kita melakukan dengan cara Merlyn. 371 00:21:33,953 --> 00:21:35,853 Jadi bagaimana? 372 00:21:35,855 --> 00:21:37,588 Apa kita akan mengambil suara? 373 00:21:49,534 --> 00:21:53,404 Apa sudah diambil keputusan? 374 00:21:53,406 --> 00:21:55,673 Sudah. 375 00:21:55,675 --> 00:21:57,708 Kau bersalah. 376 00:21:57,710 --> 00:21:59,376 Kurasa itu artinya tidak. 377 00:21:59,378 --> 00:22:01,178 Kau berharap hal yang berbeda, Merlyn? 378 00:22:01,180 --> 00:22:04,515 Kalau kalian akan menggunakan akal sehat kalian? Benar. 379 00:22:04,517 --> 00:22:07,484 Kau pikir kami akan bergabung denganmu? 380 00:22:07,486 --> 00:22:10,788 Setelah yang kau perbuat pada Thea, pada Sara... 381 00:22:10,790 --> 00:22:12,022 ...pada Oliver? 382 00:22:12,024 --> 00:22:14,058 Untuk menyelamatkan kotamu, Ya. 383 00:22:14,060 --> 00:22:15,359 Itu masalahnya. 384 00:22:15,361 --> 00:22:18,228 Sekali kami biarkan tujuan akhir membuat kita menghalalkan segala cara... 385 00:22:18,230 --> 00:22:20,598 ...itu hanyalah langkah awal. 386 00:22:20,600 --> 00:22:22,066 Menjadi apa? 387 00:22:23,535 --> 00:22:25,235 Menjadi seperti kau. 388 00:22:36,449 --> 00:22:38,449 Permisi. 389 00:22:41,319 --> 00:22:43,587 Kurasa aku tersesat. 390 00:22:43,589 --> 00:22:46,290 Kusarankan kau segera berlari. 391 00:22:46,292 --> 00:22:49,226 Sebelum kuambil jam tangan berhargamu. 392 00:22:49,228 --> 00:22:51,862 Kau suka mencuri dari orang? 393 00:22:51,864 --> 00:22:53,664 Itu pasti bukan karena uangnya. 394 00:22:53,666 --> 00:22:55,899 Mencuri jam tangan dan uang pasti belum cukup untuk hidup. 395 00:22:55,901 --> 00:22:58,102 Kenapa denganmu, kawan? 396 00:22:58,104 --> 00:22:59,470 Tunggu. 397 00:22:59,472 --> 00:23:01,271 Aku hanya ingin mengerti. 398 00:23:01,273 --> 00:23:03,474 Aku ingin tahu apa yang mendorong orang sepertimu melakukan yang kau lakukan... 399 00:23:03,476 --> 00:23:06,276 ...mengacaukan hidup orang lain. 400 00:23:10,281 --> 00:23:12,149 Kau ingin jam tanganku? 401 00:23:12,151 --> 00:23:16,420 Ambillah. 402 00:23:16,422 --> 00:23:19,590 Karena kau sudah merenggut segalanya dariku. 403 00:23:22,394 --> 00:23:25,229 Kau takkan menembakku. 404 00:23:25,231 --> 00:23:27,898 Aku bertaruh kau bahkan belum pernah memegang senjata sebelumnya. 405 00:23:35,473 --> 00:23:36,940 Ohh! 406 00:23:41,914 --> 00:23:43,914 Kembalilah ke tempat mewahmu. 407 00:24:00,465 --> 00:24:01,565 Apa itu aman? 408 00:24:01,567 --> 00:24:03,333 Lebih aman dari perahu. 409 00:24:07,372 --> 00:24:08,739 Obatmu. 410 00:24:08,741 --> 00:24:10,974 Minumlah dua kali sehari. 411 00:24:10,976 --> 00:24:12,242 Baiklah. 412 00:24:15,180 --> 00:24:18,382 Tatsu. 413 00:24:18,384 --> 00:24:20,284 Mengapa kau tak ikut denganku? 414 00:24:20,286 --> 00:24:22,453 Agar aku bisa menyaksikan kau mati di tangan Guru Maseo? 415 00:24:22,455 --> 00:24:24,822 Aku tak bermaksud mati. 416 00:24:24,824 --> 00:24:27,524 Ada banyak bentuk kematian. 417 00:24:27,526 --> 00:24:30,561 Untuk mengalahkan orang seperti Ra's al Ghul... 418 00:24:30,563 --> 00:24:33,564 ...kau harus rela bukan hanya untuk mati... 419 00:24:33,566 --> 00:24:35,866 ...tapi juga hidup mengetahui apa yang harus kau korbankan... 420 00:24:35,868 --> 00:24:37,367 ...untuk mengalahkannya. 421 00:24:37,369 --> 00:24:39,603 Dan apakah itu? 422 00:24:39,605 --> 00:24:42,306 Entahlah. 423 00:24:42,308 --> 00:24:45,476 Itulah yang harus kau cari tahu... 424 00:24:45,478 --> 00:24:50,080 ...tapi itu akan menjadi hal yang berharga bagimu. 425 00:25:10,026 --> 00:25:12,194 Kau mau keluar? 426 00:25:12,196 --> 00:25:13,395 Bagaimana kau bisa masuk kemari? 427 00:25:13,397 --> 00:25:15,164 Aku punya guru yang hebat. 428 00:25:15,166 --> 00:25:17,533 Kalau kau kemari untuk memberitahu betapa jahatnya aku ini... 429 00:25:17,535 --> 00:25:21,837 ...kurasa kau harus mengantri. 430 00:25:21,839 --> 00:25:23,973 Tujuanku kemari malah sebaliknya. 431 00:25:23,975 --> 00:25:27,276 Aku memberitahu Roy soal malam penyerangan saat itu. 432 00:25:27,278 --> 00:25:29,345 Di saat kau menyelamatkanku. 433 00:25:29,347 --> 00:25:31,013 Kau putriku. 434 00:25:31,015 --> 00:25:34,383 Kau melindungiku, dan membahayakan nyawamu demi menyelamatkanku. 435 00:25:34,385 --> 00:25:36,352 Sama seperti Ibuku. 436 00:25:36,354 --> 00:25:40,356 Thea, aku tahu kau ingin aku percaya aku lebih dari sekadar pembunuh... 437 00:25:40,358 --> 00:25:42,458 ...tapi kenyataannya tidak seperti itu. 438 00:25:46,263 --> 00:25:48,764 Pria itu mati bersama dengan Istrinya. 439 00:26:09,619 --> 00:26:11,153 Apa yang terjadi pada wajahmu? 440 00:26:11,155 --> 00:26:13,088 Semuanya di situ? 441 00:26:13,090 --> 00:26:15,224 Benar uang pecahan 100 senilai 50 ribu Dollar. 442 00:26:17,127 --> 00:26:20,262 Kau pergi mencari Kendrick Weller. 443 00:26:20,264 --> 00:26:23,532 Apa yang kau lakukan? 444 00:26:23,534 --> 00:26:27,303 Kau membunuhnya, dan sekarang kau melarikan diri? 445 00:26:27,305 --> 00:26:31,840 Kami bisa urus ini. 446 00:26:31,842 --> 00:26:34,210 Aku tak bisa tinggal di sini. 447 00:26:34,212 --> 00:26:36,312 Aku tak bisa berpura-pura menjadi seseorang yang lain. 448 00:26:36,314 --> 00:26:37,580 Tommy membutuhkanmu, Malcolm. 449 00:26:37,582 --> 00:26:39,448 Tidak seperti ini. 450 00:26:39,450 --> 00:26:41,250 Membunuh Weller tak berarti apa-apa. 451 00:26:41,252 --> 00:26:43,419 Membunuhnya tak menghidupkan kembali Rebecca. 452 00:26:43,421 --> 00:26:47,489 Tak menghilangkan kemarahanku. 453 00:26:47,491 --> 00:26:49,124 Aku dengar sebuah tempat... 454 00:26:49,126 --> 00:26:52,695 ...di mana kemarahan dapat ditempa menjadi sesuatu yang lain. 455 00:26:52,697 --> 00:26:54,129 Ayah? 456 00:26:55,999 --> 00:26:58,434 Tommy. 457 00:26:58,436 --> 00:26:59,602 Kau sedang apa? 458 00:26:59,604 --> 00:27:00,703 Tidurlah kembali. 459 00:27:00,705 --> 00:27:02,271 Aku merindukan Ibu. 460 00:27:02,273 --> 00:27:04,039 Tommy, Ayah harus pergi sejenak. 461 00:27:04,041 --> 00:27:05,507 Ayah tak bisa pergi. 462 00:27:05,509 --> 00:27:06,909 Katamu, Ayah akan selalu ada untukku. 463 00:27:06,911 --> 00:27:09,345 Ayah tahu, tapi kau harus tegar. 464 00:27:09,347 --> 00:27:11,247 Ayah akan pergi di sebuah tempat di mana Ayah bisa belajar... 465 00:27:11,249 --> 00:27:13,349 ...untuk memastikan tak ada... 466 00:27:13,351 --> 00:27:16,018 ...yang akan menyakiti kita lagi. 467 00:27:16,020 --> 00:27:17,453 Kemarilah. 468 00:27:20,924 --> 00:27:23,459 Bagaimana Merlyn menerima keputusannya? 469 00:27:23,461 --> 00:27:26,161 Kurasa dia hanya merasa sedikit terganggu. 470 00:27:26,163 --> 00:27:27,596 Apa kita mengambil keputusan yang tepat? 471 00:27:27,598 --> 00:27:30,266 Menolak tawaran Merlyn? 472 00:27:30,268 --> 00:27:31,834 Aku tak tahu apa kita mengambil keputusan tepat... 473 00:27:31,836 --> 00:27:34,470 ...tapi kita melakukan hal yang benar. 474 00:27:34,472 --> 00:27:36,438 Dan berapa banyak orang yang akan mati karena itu? 475 00:27:36,440 --> 00:27:38,040 Kita sudah memutuskan, Roy. 476 00:27:38,042 --> 00:27:39,842 Aku tahu, dan aku tahu aku kalah suara... 477 00:27:39,844 --> 00:27:41,977 ...tapi itu tak merubah fakta kalau kita kekurangan jumlah. 478 00:27:41,979 --> 00:27:44,513 Bagaimana kalau itu tak benar? Roy memang benar. 479 00:27:44,515 --> 00:27:46,282 Kita butuh dukungan jumlah... 480 00:27:46,284 --> 00:27:48,651 ...tapi Merlyn bukanlah satu-satunya orang di kota ini. 481 00:27:48,653 --> 00:27:50,352 Ada siapa lagi? 482 00:27:50,354 --> 00:27:51,954 Warga kota. 483 00:27:56,159 --> 00:27:57,493 Hai. 484 00:27:59,329 --> 00:28:00,362 Kau cukup sibuk. 485 00:28:00,364 --> 00:28:01,563 Ted, aku-- 486 00:28:01,565 --> 00:28:03,065 Kubilang kau belum siap. 487 00:28:03,067 --> 00:28:04,566 Coba tebak siapa yang keras kepala... 488 00:28:04,568 --> 00:28:05,968 ...atau kau akan bilang kalau wanita berambut pirang... 489 00:28:05,970 --> 00:28:08,337 ...yang kulihat diberita bukanlah kau? 490 00:28:08,339 --> 00:28:09,872 Masalahnya rumit. 491 00:28:09,874 --> 00:28:12,675 Aku tak bisa menunggu. 492 00:28:12,677 --> 00:28:15,311 Aku tak kemari untuk berdebat denganmu. 493 00:28:15,313 --> 00:28:16,912 Lalu untuk apa? 494 00:28:21,885 --> 00:28:25,487 Itu Monte Cristo? Itu bisa membunuhmu lebih cepat... 495 00:28:25,489 --> 00:28:26,755 ...daripada berada di lingkungan ini. 496 00:28:26,757 --> 00:28:28,724 Abercrombie! 497 00:28:28,726 --> 00:28:31,193 Kau dari mana saja? 498 00:28:31,195 --> 00:28:32,428 Aku melihat Sara semalam. 499 00:28:32,430 --> 00:28:33,996 Mengapa kau tak beritahu kalau dia sudah kembali? 500 00:28:33,998 --> 00:28:37,466 Kita perlu bicara soal itu nanti. 501 00:28:37,468 --> 00:28:38,734 Setelah apa? 502 00:28:44,240 --> 00:28:47,743 Terasa seperti waktu istirahat dan kita akan melawan pengganggu di sekolah. 503 00:28:47,745 --> 00:28:49,411 Semuanya terlihat tenang. 504 00:28:49,413 --> 00:28:51,980 Untuk sekarang ini. 505 00:28:51,982 --> 00:28:54,016 Apa kau siap? 506 00:28:54,018 --> 00:28:56,385 Tak apa untuk bilang kalau kau takut. 507 00:28:56,387 --> 00:28:58,354 Baiklah, aku takut. 508 00:28:58,356 --> 00:29:00,356 Apa yang kita lakukan ini adalah hal gila? 509 00:29:00,358 --> 00:29:01,590 Dari yang kutahu, lebih baik bertanya pertanyaan seperti itu... 510 00:29:01,592 --> 00:29:03,192 ...di saat kita tak memakai topeng kita. 511 00:29:03,194 --> 00:29:04,760 Belum pernah ada pendudukan orang-orang bersenjata sebelumnya. 512 00:29:04,762 --> 00:29:06,729 Belum ada penggulingan pemerintahan. 513 00:29:06,731 --> 00:29:08,764 Serangan habis-habisan Brick. 514 00:29:08,766 --> 00:29:10,833 Ini satu-satunya cara untuk mengakhiri semua ini. 515 00:29:10,835 --> 00:29:12,935 Kalau begitu mari akhiri semua ini... 516 00:29:12,937 --> 00:29:17,806 ...satu dan lain cara. 517 00:29:17,808 --> 00:29:19,174 Mari pergi! 518 00:29:34,592 --> 00:29:37,493 Kedua kawan berkostum kesukaanku. 519 00:29:37,495 --> 00:29:39,061 Lihatlah kalian. 520 00:29:39,063 --> 00:29:41,296 Tak ada yang memberitahumu kalau Haloween sudah lewat? 521 00:29:41,298 --> 00:29:42,998 Daniel Brickwell... 522 00:29:43,000 --> 00:29:44,900 ...kau telah mengecewakan kota ini. 523 00:29:44,902 --> 00:29:47,903 Dan tampaknya kau gagal dalam berhitung. 524 00:29:47,905 --> 00:29:49,471 Tak bisa kau lihat kalau kami jauh lebih banyak... 525 00:29:49,473 --> 00:29:50,906 ...daripada kalian berdua? 526 00:29:53,309 --> 00:29:55,310 Coba tebak lagi, Brick. 527 00:30:01,751 --> 00:30:04,787 Apa itu berarti sesuatu? 528 00:30:04,789 --> 00:30:06,355 Akan kuberitahu apa artinya. 529 00:30:06,357 --> 00:30:07,756 Artinya penduduk Glades... 530 00:30:07,758 --> 00:30:09,658 ...akan berjatuhan. 531 00:30:11,528 --> 00:30:13,128 Serang mereka! 532 00:30:39,677 --> 00:30:41,878 Dan kau menggunakan kostum apa? 533 00:30:41,880 --> 00:30:43,613 Wildcat. 534 00:30:55,793 --> 00:30:57,761 Hanya itu yang kau punya? 535 00:31:09,673 --> 00:31:11,441 Kudengar kau bisa bertahan menerima peluru... 536 00:31:11,443 --> 00:31:13,777 ...tapi belum pernah ada yang menembak ke arah kepalamu. 537 00:31:28,759 --> 00:31:30,560 Kau akan baik-baik saja. 538 00:31:34,799 --> 00:31:36,733 Yang benar saja? 539 00:31:36,735 --> 00:31:38,968 Ada berapa banyak pria bertopeng? 540 00:31:48,846 --> 00:31:50,113 Semuanya akan baik-baik saja. 541 00:31:54,885 --> 00:31:57,087 Kau lebih hebat bertarung dari berbohong. 542 00:32:06,464 --> 00:32:07,597 Oliver? 543 00:32:15,005 --> 00:32:16,172 Ini untuk Rebecca. 544 00:32:16,174 --> 00:32:19,075 Apa? 545 00:32:19,077 --> 00:32:21,511 Kau bahkan tak tahu namanya? 546 00:32:26,317 --> 00:32:29,586 Apa ini senjata yang kau gunakan untuk membunuh Istriku? 547 00:32:29,588 --> 00:32:32,689 Aku membunuh semua orang dengan pistol itu. 548 00:32:32,691 --> 00:32:36,292 Istriku adalah orang yang baik. 549 00:32:36,294 --> 00:32:39,195 Dia pergi ke klinik di Glades. 550 00:32:39,197 --> 00:32:41,464 Wanita berambut coklat? 551 00:32:41,466 --> 00:32:43,766 Ya, aku baru ingat. 552 00:32:43,768 --> 00:32:46,970 Dia orang pertama dalam rencanaku... 553 00:32:46,972 --> 00:32:49,005 ...masuk Gang Pembantai Orchid Bay. 554 00:32:49,007 --> 00:32:50,507 Heh heh heh. 555 00:32:50,509 --> 00:32:53,176 Kau membunuhnya karena kau ingin bergabung dalam geng? 556 00:32:53,178 --> 00:32:54,544 Tidak. 557 00:32:57,982 --> 00:33:00,316 Karena dia lemah! 558 00:33:00,318 --> 00:33:03,820 Karena dia menangis, dan memohon untuk tidak membunuhnya. 559 00:33:03,822 --> 00:33:05,488 Tapi kau takkan dapatkan itu dariku... 560 00:33:05,490 --> 00:33:06,723 ...jadi cepatlah! 561 00:33:06,725 --> 00:33:08,124 Selesaikan itu! 562 00:33:10,995 --> 00:33:12,529 Jangan lakukan itu! 563 00:33:14,465 --> 00:33:16,065 Kau sudah terlambat. 564 00:33:16,067 --> 00:33:17,901 Jatuhkan pistolnya. 565 00:33:17,903 --> 00:33:19,636 Tak ada lagi kematian. 566 00:33:19,638 --> 00:33:20,803 Mudah bagimu bicara seperti itu. 567 00:33:20,805 --> 00:33:22,372 Kau baru saja bangkit dari kematian. 568 00:33:22,374 --> 00:33:24,474 Membunuhnya takkan merubah apapun. 569 00:33:24,476 --> 00:33:27,310 Di saat kau telah membunuh 503 orang... 570 00:33:27,312 --> 00:33:28,545 ...termasuk anak sendiri... 571 00:33:28,547 --> 00:33:30,713 ...aku tak mengkhawatirkan itu... 572 00:33:30,715 --> 00:33:33,449 ...dan jangan bilang kalau membunuhnya takkan menghentikan rasa sakit... 573 00:33:33,451 --> 00:33:34,984 ...dan takkan menghidupkan Rebecca lagi... 574 00:33:34,986 --> 00:33:37,654 ...karena kau tak mengerti! 575 00:33:37,656 --> 00:33:42,559 Kalau aku menghabisinya saat itu. 576 00:33:42,561 --> 00:33:44,561 Semuanya ini akan berbeda. 577 00:33:44,563 --> 00:33:47,830 Liga, kejadian di Glades,... 578 00:33:47,832 --> 00:33:49,699 ...Tommy... 579 00:33:51,835 --> 00:33:57,173 ...dan setiap pilihan yang kubuat sejak kepergian istriku. 580 00:33:57,175 --> 00:34:01,778 Kalau begitu buatlah pilihan yang berbeda sekarang, buat Thea. 581 00:34:03,514 --> 00:34:05,582 Thea takkan pernah memaafkanku. 582 00:34:05,584 --> 00:34:08,384 Mulailah beri dia alasan untuk memaafkanmu. 583 00:34:12,022 --> 00:34:13,423 Dengarkan aku. 584 00:34:13,425 --> 00:34:14,691 Anak buahku bilang dia sudah diserang. 585 00:34:14,693 --> 00:34:16,259 Kita bisa kembali. 586 00:34:18,797 --> 00:34:21,097 Nanti kuhubungi balik. 587 00:34:21,099 --> 00:34:22,899 Ada sesuatu yang perlu kulihat. 588 00:34:29,039 --> 00:34:32,242 Aku sudah pergi, dan aku menyesal. 589 00:34:32,244 --> 00:34:36,613 Menyesal atas apa yang ditanggung kota ini semenjak kepergianku... 590 00:34:36,615 --> 00:34:39,048 ...tapi kalian menanggungnya... 591 00:34:39,050 --> 00:34:40,717 ...dan bukti perjuangan itu... 592 00:34:40,719 --> 00:34:43,753 ...berada di bawahku. 593 00:34:43,755 --> 00:34:46,789 Kalian tak mengecewakan kota ini... 594 00:34:46,791 --> 00:34:48,391 ...dan aku berjanji... 595 00:34:48,393 --> 00:34:50,326 ...aku takkan mengecewakan kalian... 596 00:34:50,328 --> 00:34:52,228 ...dengan meninggalkan kalian lagi. 597 00:35:00,835 --> 00:35:02,728 Aku ingin setiap blok di sisir... 598 00:35:02,729 --> 00:35:05,936 ...luar dalam sampai semua anak buah Brick... 599 00:35:05,937 --> 00:35:09,872 ...berbaring nyaman di penjara Iron Heights, oke? 600 00:35:09,874 --> 00:35:11,908 Hei, Terima kasih, Kapten. 601 00:35:11,910 --> 00:35:13,276 Kau harus ke dokter. 602 00:35:13,278 --> 00:35:14,677 Aku tak ada asuransi kesehatan, tapi terima kasih sudah membawa... 603 00:35:14,679 --> 00:35:16,445 ...polisi kembali ke Glades. 604 00:35:16,447 --> 00:35:19,015 Kata-kata yang kupikir takkan pernah kukatakan. 605 00:35:19,017 --> 00:35:20,583 Namamu Cindy, 'kan? 606 00:35:20,585 --> 00:35:22,151 Sin, Benar. Aku teman Sara. 607 00:35:22,153 --> 00:35:23,519 Benar. Kau seperti familiar. 608 00:35:23,521 --> 00:35:25,288 Sudah lama aku tak melihatmu. 609 00:35:25,290 --> 00:35:26,889 Yeah, Aku juga sudah lama tak melihat Sara. 610 00:35:26,891 --> 00:35:28,457 Maka kau melewatkan aksinya tadi. 611 00:35:28,459 --> 00:35:31,861 Wanita yang memakai pakaian serba hitam itu... 612 00:35:31,863 --> 00:35:33,796 ...dia bukanlah Sara. 613 00:35:33,798 --> 00:35:35,998 Tentu saja dia. Siapa lagi kalau bukan dia? 614 00:35:36,000 --> 00:35:39,302 Entahlah. Itulah mengapa aku bicara padamu. 615 00:35:41,538 --> 00:35:43,339 Apa maksudmu? Aku bicara padanya. 616 00:35:43,341 --> 00:35:45,875 Kalau begitu harusnya kau tahu kalau dia bukanlah Sara. 617 00:35:58,355 --> 00:36:00,189 Kau baik-baik saja? 618 00:36:00,191 --> 00:36:01,657 Yeah, Aku baik-baik saja. 619 00:36:01,659 --> 00:36:03,059 Aku hanya ingin melihatmu. 620 00:36:03,061 --> 00:36:05,394 Aku khawatir. 621 00:36:05,396 --> 00:36:06,829 Tapi apa kau baik-baik saja? 622 00:36:06,831 --> 00:36:09,432 Aku tak apa. 623 00:36:09,434 --> 00:36:11,234 Aku tak melakukannnya. 624 00:36:11,236 --> 00:36:12,401 Untukku? 625 00:36:12,403 --> 00:36:15,037 Untukku. 626 00:36:15,039 --> 00:36:16,339 Tapi karena kau. 627 00:36:16,341 --> 00:36:19,008 Apa kamarku masih ada? 628 00:36:19,010 --> 00:36:22,345 Kau dari mana saja? 629 00:36:22,347 --> 00:36:23,846 Aku sangat mengkhawatirkanmu. 630 00:36:23,848 --> 00:36:26,182 Aku ke Bludhaven. 631 00:36:26,184 --> 00:36:27,516 Ketemu teman lamaku,... 632 00:36:27,518 --> 00:36:30,186 ...dan keadaan menjadi menarik... 633 00:36:30,188 --> 00:36:33,689 ...dan aku sebenarnya menghabiskan beberapa minggu ini di penjara. 634 00:36:33,691 --> 00:36:35,124 Kurasa kau besar di penjara. (Saat menghilang 5 tahun) 635 00:36:35,126 --> 00:36:36,626 Akupun berpikir begitu. 636 00:36:39,429 --> 00:36:41,230 Ollie. / Tak apa. 637 00:36:43,901 --> 00:36:45,468 Senang bertemu denganmu lagi, Oliver. 638 00:36:45,470 --> 00:36:47,270 Yeah. 639 00:36:47,272 --> 00:36:50,039 Kupikir aku sedang berhalusinasi, tapi terima kasih... 640 00:36:50,041 --> 00:36:52,241 ...kau tak masalah dengan semua ini. 641 00:36:52,243 --> 00:36:54,243 Aku akan membuat teh... 642 00:36:54,245 --> 00:36:55,645 ...dan mencoba menenangkan diri. 643 00:36:59,016 --> 00:37:03,019 Terima kasih tak mempersulit keadaan bagi Thea. 644 00:37:03,021 --> 00:37:06,722 Aku tak selalu seperti ini, kau tahu? 645 00:37:06,724 --> 00:37:09,792 Sebelum Rebecca meninggal, aku ini ayah yang baik. 646 00:37:09,794 --> 00:37:11,460 Aku ingat. 647 00:37:11,462 --> 00:37:12,862 Membunuh merubah dirimu. 648 00:37:12,864 --> 00:37:14,230 Merenggut jiwamu... 649 00:37:14,232 --> 00:37:16,899 ...dan takkan bisa kau dapatkan kembali lagi. 650 00:37:16,901 --> 00:37:20,036 Oliver, aku tahu aku tak ada di sisi Tommy selalu... 651 00:37:20,038 --> 00:37:24,073 ...tapi aku melihat Thea sebagai kesempatanku untuk menebus kesalahanku. 652 00:37:24,075 --> 00:37:25,942 Kau merubah adikku menjadi pembunuh... 653 00:37:25,944 --> 00:37:27,443 ...dan kau membuatnya menjadi target... 654 00:37:27,445 --> 00:37:30,579 ...dari salah satu orang paling berbahaya di muka bumi. 655 00:37:30,581 --> 00:37:32,248 Kau takkan percaya padaku, tapi aku melakukan itu... 656 00:37:32,250 --> 00:37:37,086 ...dengan berat hati dan mengharapkan hasil yang berbeda. 657 00:37:37,088 --> 00:37:40,122 Ra's akan datang mencariku. 658 00:37:40,124 --> 00:37:42,992 Dan mungkin dia akan tahu kebenaran soal Sara nantinya. 659 00:37:42,994 --> 00:37:46,128 Dan dia akan datang untuk Thea dan aku. 660 00:37:46,130 --> 00:37:47,997 Itulah mengapa aku harus membunuhnya. 661 00:37:47,999 --> 00:37:49,465 Kau tak berhasil sebelumnya. 662 00:37:49,467 --> 00:37:53,903 Kali ini, aku ingin kau melatihku. 663 00:37:53,905 --> 00:37:57,606 Hanyalah murid yang punya harapan mengalahkan gurunya. 664 00:38:16,193 --> 00:38:18,427 Aku Nyssa, keturunan dari sang Iblis. 665 00:38:18,429 --> 00:38:20,763 Aku tak di sini untuk melawanmu. 666 00:38:20,765 --> 00:38:23,165 Tak ada alasan lain bagimu berada di sini. 667 00:38:23,167 --> 00:38:25,334 Katakan mengapa aku tak harus membunuhmu? 668 00:38:34,711 --> 00:38:37,380 Al Sa-Her. 669 00:38:37,382 --> 00:38:38,848 Apa artinya itu? 670 00:38:38,850 --> 00:38:40,483 "The Magician". (Sang Ilusi) 671 00:38:44,454 --> 00:38:48,858 Maaf aku tak segera kemari. 672 00:38:48,860 --> 00:38:51,060 Aku pergi menemui Thea dahulu. 673 00:38:55,232 --> 00:38:57,233 Tak apa. 674 00:38:57,235 --> 00:38:59,668 Aku baik-baik saja. 675 00:38:59,670 --> 00:39:01,337 Merlyn bilang kau terbunuh. 676 00:39:01,339 --> 00:39:03,205 Aku sudah hampir mati. 677 00:39:03,207 --> 00:39:04,807 Maaf aku tak menghubungi kalian. 678 00:39:04,809 --> 00:39:08,210 Tak ada layanan telepon di sana. 679 00:39:09,913 --> 00:39:12,181 Kalian menjaga kota ini... 680 00:39:13,683 --> 00:39:15,551 ...menyelamatkan Glades. 681 00:39:15,553 --> 00:39:17,186 Kerja yang bagus. 682 00:39:18,989 --> 00:39:21,390 Itu hadiah dari Malcolm Merlyn. 683 00:39:21,392 --> 00:39:24,360 Dia pergi mencarimu. 684 00:39:24,362 --> 00:39:25,728 Itu pedang Ra's al Ghul, 'kan? 685 00:39:25,730 --> 00:39:27,029 Benar. 686 00:39:27,031 --> 00:39:28,831 Jadi kita akan berbuat apa? 687 00:39:28,833 --> 00:39:30,933 Kalau dia tahu soal Thea-- 688 00:39:30,935 --> 00:39:34,303 Merlyn dan aku berusaha mencegah itu terjadi. 689 00:39:34,305 --> 00:39:36,505 Apa? 690 00:39:36,507 --> 00:39:39,208 Sejenak, terdengar kau mengatakan kata "Merlyn". 691 00:39:39,210 --> 00:39:42,111 Aku perlu tahu cara mengalahkan Ra's. 692 00:39:42,113 --> 00:39:43,612 Merlyn tahu segalanya. 693 00:39:43,614 --> 00:39:45,581 Merlyn itu monster. 694 00:39:45,583 --> 00:39:48,717 Kau dan Thea berada dalam situasi ini... 695 00:39:48,719 --> 00:39:50,019 ...karena dia. 696 00:39:50,021 --> 00:39:52,621 Felicity. / Tidak, baru beberapa jam lalu... 697 00:39:52,623 --> 00:39:54,523 ...aku berdiri di sini, dan bersumpah... 698 00:39:54,525 --> 00:39:56,325 ...kalau kau takkan pernah... 699 00:39:56,327 --> 00:39:59,962 ...bekerja sama dengan Malcolm Merlyn. 700 00:39:59,964 --> 00:40:02,932 Kurasa aku salah. 701 00:40:02,934 --> 00:40:04,467 Aku butuh udara segar. 702 00:40:04,469 --> 00:40:06,235 Aku senang kau tak meninggal. 703 00:40:18,515 --> 00:40:20,116 Felicity. 704 00:40:20,118 --> 00:40:21,884 "Aku butuh udara segar" sebenarnya berarti... 705 00:40:21,886 --> 00:40:25,187 ..."Aku tak ingin bicara denganmu." 706 00:40:25,189 --> 00:40:27,123 Maafkan aku. 707 00:40:27,125 --> 00:40:29,658 Untuk apa? 708 00:40:29,660 --> 00:40:31,927 Mungkin kau bisa memperjelasnya. 709 00:40:31,929 --> 00:40:34,330 Membiarkan kami percaya kalau kau telah mati... 710 00:40:34,332 --> 00:40:36,532 ...selama berminggu-minggu... 711 00:40:36,534 --> 00:40:39,101 ...atau melupakan prinsipmu... 712 00:40:39,103 --> 00:40:43,806 ...dengan bekerja sama dengan Malcolm Merlyn. 713 00:40:43,808 --> 00:40:47,009 Uh-uh. 714 00:40:47,011 --> 00:40:49,178 Bukan itu alasan kau marah. 715 00:40:49,180 --> 00:40:50,446 Walaupun kau menghilang... 716 00:40:50,448 --> 00:40:54,817 ...selama hampir sebulan... 717 00:40:54,819 --> 00:40:58,621 Aku membiarkan diriku membayangkan... 718 00:40:58,623 --> 00:41:03,159 ...kalau mungkin saja... 719 00:41:03,161 --> 00:41:06,362 ...Merlyn itu salah... 720 00:41:06,364 --> 00:41:07,930 ...dan kau masih hidup... 721 00:41:07,932 --> 00:41:09,498 ...dan kau akan kembali... 722 00:41:09,500 --> 00:41:10,799 ...dan saat kau benar-benar kembali... 723 00:41:10,801 --> 00:41:12,368 ...kau akan berubah... 724 00:41:12,370 --> 00:41:14,436 ...kalau kejadian itu memberimu... 725 00:41:14,438 --> 00:41:16,505 ...perspektif yang baru dalam hidupmu... 726 00:41:16,507 --> 00:41:20,309 ...kalau kau melakukan hal yang berbeda. 727 00:41:20,311 --> 00:41:23,646 Hal di antara kita maksudmu? 728 00:41:23,648 --> 00:41:25,514 Sebelum kau pergi... 729 00:41:25,516 --> 00:41:27,883 ...hal terakhir yang kau katakan padaku... 730 00:41:30,353 --> 00:41:32,488 ...adalah kalau kau mencintaiku. 731 00:41:34,925 --> 00:41:36,659 Dan sekarang kau kembali... 732 00:41:36,661 --> 00:41:38,327 ...dan hal pertama yang kau katakan... 733 00:41:38,329 --> 00:41:40,029 ...adalah kau akan bekerja sama dengan orang... 734 00:41:40,031 --> 00:41:42,731 ...yang merubah Thea, adikmu yang seharusnya kau cintai... 735 00:41:42,733 --> 00:41:44,033 ...menjadi pembunuh... 736 00:41:44,035 --> 00:41:47,236 ...yang membunuh wanita yang pernah kau cintai. 737 00:41:50,868 --> 00:41:55,705 Aku tak ingin menjadi wanita yang kau cintai. 738 00:41:55,730 --> 00:42:05,730 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com