1 00:00:01,116 --> 00:00:03,560 Sebelumnya, di "Arrow".. Saat Aku bersamamu.. 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,129 Aku tak memikirkan tentang misi, atau.. 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,439 Aku yakin pada penilaianmu.. Bahkan, Aku bergantung dengan itu. 4 00:00:08,932 --> 00:00:10,996 Mereka ditunjuk untuk menyelesaikan tugas darurat level X. 5 00:00:10,997 --> 00:00:14,535 Ini bukan tugas darurat. Sebut saja ini.. 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,910 ..pasukan bunuh diri. 7 00:00:15,911 --> 00:00:17,128 Pilihan telah diambil. 8 00:00:17,129 --> 00:00:18,832 Aku tidak menerimanya. 9 00:00:18,834 --> 00:00:19,987 Akan ada konsekuensi-nya. 10 00:00:20,011 --> 00:00:21,241 Apa itu ancaman? 11 00:00:27,665 --> 00:00:29,159 Beritahukan pada semua orang yang akan mendengarkan.. 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,980 ..apa yang telah kau lihat. 13 00:00:39,619 --> 00:00:41,485 Kita terlambat. 14 00:00:41,487 --> 00:00:44,492 Sekarang 12:45.. Undangan mengatakan 1:00. Aku tiba lebih cepat. 15 00:00:44,494 --> 00:00:45,956 Dan Aku tak pernah datang lebih cepat. 16 00:00:45,958 --> 00:00:47,692 Yah, acara-nya tepat jam 1:00. 17 00:00:47,694 --> 00:00:49,694 Berfoto di siang hari. 18 00:00:49,696 --> 00:00:52,136 Mm-hmm. 19 00:00:52,138 --> 00:00:55,373 Saat Aku dan Lyla menikah.. 20 00:00:55,375 --> 00:00:57,478 ..kami mengucapkan janji di atas sebuah ATV. 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,816 ..di gurun Registan. 22 00:00:59,818 --> 00:01:01,892 Kali ini, dia menyewa fotografer.. 23 00:01:01,894 --> 00:01:03,864 Jadi, ya, Oliver, foto. 24 00:01:03,866 --> 00:01:07,298 Bahwa seluruh "manusia terbaik", sebetulnya "tidak begitu baik". 25 00:01:07,300 --> 00:01:08,707 Tidak, Tidak masalah. Kami akan mem-Photoshop dirimu, saudaraku. 26 00:01:08,709 --> 00:01:11,004 Baiklah. 27 00:01:17,217 --> 00:01:18,087 Terima kasih atas kedatangannya. 28 00:01:18,088 --> 00:01:19,302 Ohh. 29 00:01:19,496 --> 00:01:21,004 Kelihatannya kau membawa teman spesialmu. 30 00:01:21,005 --> 00:01:21,657 Oh, yeah. 31 00:01:21,658 --> 00:01:23,291 Senang bertemu Anda. Ray Palmer. 32 00:01:23,292 --> 00:01:25,026 John Diggle. Kau menyakitinya.. 33 00:01:25,028 --> 00:01:26,562 ..takkan ada yang bisa menemukan tubuhmu. 34 00:01:28,406 --> 00:01:29,668 Senang bertemu Anda. 35 00:01:29,670 --> 00:01:31,301 Permisi. 36 00:01:31,303 --> 00:01:33,207 Lucu, lima bulan sejak terakhir kali kita bertemu.. 37 00:01:33,209 --> 00:01:34,808 ..sekarang sudah dua kali dalam beberapa minggu. 38 00:01:34,810 --> 00:01:36,048 Ah, senang bertemu denganmu, Ray. 39 00:01:36,050 --> 00:01:38,049 Begitu juga denganku. 40 00:01:38,051 --> 00:01:40,985 Ohh, itu Lyla. 41 00:01:40,987 --> 00:01:43,618 Seorang temannya, Rick, seharusnya menikahkan kami.. 42 00:01:43,620 --> 00:01:45,385 ..tapi ia baru saja dikerahkan ke selatan Sudan. 43 00:01:45,387 --> 00:01:47,490 Apa? Kau tak ada pendeta? / Tak ada. 44 00:01:47,492 --> 00:01:49,532 Oke, um, bagaimana dengan salah satu pendeta online yang bersertifikat? 45 00:01:49,534 --> 00:01:50,829 Yang Aku butuhkan hanya WiFi yang bagus dan tiga menit. 46 00:01:50,831 --> 00:01:52,335 Bukan berarti Aku akan meresmikan pernikahanmu. 47 00:01:52,337 --> 00:01:53,735 Meskipun Aku akan merasa terhormat jika kau memintaku melakukannya. 48 00:01:53,737 --> 00:01:55,977 Atau, ah... Kau bisa saja memintaku. 49 00:01:55,979 --> 00:01:57,642 Aku seorang pendeta. 50 00:01:57,644 --> 00:02:00,412 Cerita-nya panjang. 51 00:02:04,253 --> 00:02:07,725 Biasanya ini adalah bagian dimana pendeta.. 52 00:02:07,727 --> 00:02:10,230 ..menawarkan beberapa pengetahuan mengenai pasangan,.. 53 00:02:10,232 --> 00:02:11,863 ..sejarah sang pasangan. 54 00:02:11,865 --> 00:02:13,832 Yang agak sulit bagiku adalah.. 55 00:02:13,834 --> 00:02:16,473 ..karena Aku baru bertemu John dan Lyla sekitar 8 menit yang lalu. 57 00:02:18,907 --> 00:02:21,378 Dan Aku mengerti kalau kau telah menulis sumpahmu.. 58 00:02:21,380 --> 00:02:24,810 ..yang luar biasa, karena itu membuatku jadi ragu melakukannya. 60 00:02:33,022 --> 00:02:35,596 Kau sungguh ingin melakukannya? 61 00:02:35,598 --> 00:02:39,301 Tentu saja.. Kau? 62 00:02:39,303 --> 00:02:41,069 Bahkan lebih dari pernikahan pertamaku. 63 00:02:41,071 --> 00:02:44,574 Bagus. Karena Aku takkan membiarkanmu menjauh dariku kali ini. 64 00:02:44,576 --> 00:02:47,671 Aku bersamamu untuk hal itu. Bagus. 65 00:02:49,345 --> 00:02:50,775 Aku mencintaimu, Lyla. 66 00:02:50,777 --> 00:02:52,415 Aku juga mencintaimu. 67 00:02:52,417 --> 00:02:56,246 Baiklah.. John Diggle, Lyla Michaels.. 68 00:02:56,248 --> 00:02:59,516 Aku resmikan kalian sebagai suami dan istri. 73 00:03:25,404 --> 00:03:28,106 Pernikahan yang indah. 74 00:03:28,108 --> 00:03:29,119 Gaun yang indah. 75 00:03:29,142 --> 00:03:30,233 Terima kasih. 76 00:03:30,235 --> 00:03:33,105 Apa hal itu ada maksudnya? 77 00:03:33,107 --> 00:03:36,341 Aku mulai bertarung dengan pelatih baru. 78 00:03:36,343 --> 00:03:38,269 Dia sangat antusias. 79 00:03:38,270 --> 00:03:39,270 Dia? 80 00:03:39,547 --> 00:03:40,845 Dia adalah teman. 81 00:03:40,846 --> 00:03:43,810 Jangan bahas soal itu hari ini. 82 00:03:43,812 --> 00:03:45,377 Hai, Laurel. 83 00:03:45,379 --> 00:03:46,577 Hai. 84 00:03:46,579 --> 00:03:48,176 Buket yang bagus. 85 00:03:48,178 --> 00:03:52,185 Ahh, ya. Aku sedikit.. menangkapnya. 86 00:03:52,187 --> 00:03:53,649 Tangkapan yang bagus. 87 00:03:53,651 --> 00:03:56,056 Terima kasih. 88 00:03:57,426 --> 00:03:59,927 Oh, semoga tak masalah Aku membawa Ray sebagai teman kencanku. 89 00:03:59,929 --> 00:04:01,757 Ray menyelamatkan hari ini. 90 00:04:01,759 --> 00:04:04,322 Sebagai catatan, Aku bukan orang yang lebih dulu menggunakan kalimat itu. 91 00:04:04,324 --> 00:04:08,761 Dia pria yang baik. Dan dia sangat peduli terhadapmu, sangat. 92 00:04:08,763 --> 00:04:10,496 Apa kau bahagia? 93 00:04:10,498 --> 00:04:12,831 Ya, sangat. 94 00:04:12,833 --> 00:04:15,232 Baguslah.. Hanya itu yang Aku inginkan. 95 00:04:15,234 --> 00:04:18,137 Kau layak mendapat orang baik dan hidup normal. 98 00:04:29,845 --> 00:04:31,444 Oliver. 99 00:04:41,820 --> 00:04:44,386 Totalnya ada 8 korban.. 100 00:04:44,388 --> 00:04:46,562 ..semuanya dipanah. Tapi, satu orang berhasil lolos.. 101 00:04:46,564 --> 00:04:48,761 ..dan telah memberi kesaksian. 102 00:04:48,763 --> 00:04:50,896 Karena masih belum terbukti.. 103 00:04:50,898 --> 00:04:53,559 ..jadi kantor jaksa wilayah akan terus menyelidikinya.. 105 00:04:53,561 --> 00:04:55,598 ..sebelum mengajukan tuduhan. 106 00:04:55,600 --> 00:04:58,828 Jadi salah satunya adalah.. Apakah The Arrow terlibat atau tidak? 108 00:04:58,830 --> 00:05:00,666 Kami masih belum begitu yakin. 109 00:05:00,668 --> 00:05:02,329 Kami punya pernyataan dari Tuan Palmer. 111 00:05:05,737 --> 00:05:09,158 Meski sulit mengabaikan semua kebaikan yang telah dilakukan Arrow bagi kota.. 113 00:05:09,168 --> 00:05:12,101 ..tapi sama sulitnya mengabaikan bukti nyata atas tindakannya. 114 00:05:12,103 --> 00:05:14,403 Dalam kasus apapun, Arrow perlu ditangkap.. 115 00:05:14,405 --> 00:05:17,410 ..dan setidaknya dibawa ke pengadilan, bukan keadilan. 116 00:05:17,412 --> 00:05:19,778 Aku tak menyangka dia akan melakukan itu. 117 00:05:19,780 --> 00:05:21,873 Dan Aku mengabdikan seluruh sumber daya pentingku.. 118 00:05:21,875 --> 00:05:24,544 ..untuk bisa menangkap the Arrow. 120 00:05:29,478 --> 00:05:32,077 Kau harus bertemu dengan Lance dan mengatakan itu bukan ulahmu. 121 00:05:32,078 --> 00:05:34,137 Kata-kataku takkan bisa dipercaya lagi oleh-nya saat ini. 122 00:05:34,138 --> 00:05:37,584 Kalau begitu, bawa pelakunya. Cari tahu siapa yang melakukan ini dan kenapa. 123 00:05:37,586 --> 00:05:39,856 Yah, kita tahu siapa pelaku-nya. Liga Para Pembunuh. 124 00:05:39,858 --> 00:05:42,056 Jadi inilah cara Ra's al Ghul membalas penolakannya? 125 00:05:42,058 --> 00:05:44,960 Bukan, menurutku bukan itu tujuan dia melakukan ini. 126 00:05:44,962 --> 00:05:46,591 Dia berusaha untuk mengubah kota melawanku.. 127 00:05:46,593 --> 00:05:48,462 ..membuat tawaran agar posisi-nya lebih menarik bagiku. 129 00:05:50,327 --> 00:05:51,128 Awasi setiap jalan. 130 00:05:51,152 --> 00:05:52,764 Siapapun yang melakukan ini menargetkan para penjahat. 131 00:05:52,765 --> 00:05:55,499 Kita perlu tahu siapa target mereka selanjutnya. 132 00:05:55,501 --> 00:05:57,898 Kita perlu semua informasi yang dimiliki polisi dari TKP. 133 00:05:57,900 --> 00:05:59,968 Siapapun dibalik tudung itu, pasti meninggalkan jejak. 134 00:05:59,970 --> 00:06:01,888 Sesuatu untuk ditelusuri. 135 00:06:01,889 --> 00:06:02,301 Aku setuju. 136 00:06:02,306 --> 00:06:03,904 Apa yang bisa kami bantu? 137 00:06:03,906 --> 00:06:05,271 Pergi ke Bandara Starling City. 138 00:06:05,273 --> 00:06:06,773 Baik.. Melakukan apa? 139 00:06:06,775 --> 00:06:07,869 Hal ini disebut Bulan Madu. 140 00:06:07,871 --> 00:06:09,232 Fiji bisa menunggu. 141 00:06:09,255 --> 00:06:10,255 Tidak. 142 00:06:10,322 --> 00:06:12,390 Fiji tak bisa menunggu. 143 00:06:12,392 --> 00:06:14,285 Mengerti? Ini masih harimu.. 144 00:06:14,286 --> 00:06:16,050 ..dan takkan kubiarkan Ra's al Ghul merusaknya. 145 00:06:16,051 --> 00:06:16,769 Oliver.. 146 00:06:16,793 --> 00:06:19,622 Kau pernah membantuku memasuki kandang singa sebelumnya. 148 00:06:19,624 --> 00:06:22,222 Kali ini, pilih keluargamu. 149 00:06:22,224 --> 00:06:24,326 Pergi, nikmati. 150 00:06:24,328 --> 00:06:25,894 Biar kami yang mengurusnya. 151 00:06:34,638 --> 00:06:37,500 Jika kau merasa tak berhak pergi.. 152 00:06:37,502 --> 00:06:39,373 ..kita tak usah pergi. / Tidak, Oliver benar. 153 00:06:39,375 --> 00:06:40,708 Ini giliran kita. 154 00:06:40,710 --> 00:06:43,771 Lagipula ada Felicity dan Roy yang membantunya. 155 00:06:50,850 --> 00:06:52,847 Mazel Tov, Pengantin baru. 156 00:06:52,849 --> 00:06:55,277 Lawton. 157 00:06:55,279 --> 00:06:57,116 Sedang apa kau disini? 158 00:06:57,118 --> 00:07:00,146 Hei, saat tugas memanggil, kita jawab, bukan? 159 00:07:00,148 --> 00:07:03,679 Pasukan Bunuh Diri muncul lagi. 160 00:07:05,281 --> 00:07:09,281 ♪ Arrow Season 3 Episode 17 ♪ Hasrat Bunuh Diri 161 00:07:09,305 --> 00:07:15,805 == sync, corrected by eldermen == Translate By Syoe Darman 162 00:07:18,841 --> 00:07:21,509 Maaf mengganggu malam pernikahan kalian. 163 00:07:21,511 --> 00:07:23,877 Yah, Aku meragukannya. 164 00:07:23,879 --> 00:07:28,380 Lima jam yang lalu, ada serangan teroris di Republik Kaznia. 166 00:07:28,382 --> 00:07:32,049 Rumah Sakit seharusnya melayani dan menyatukan faksi etnis pembangkang Kaznia itu. 167 00:07:32,051 --> 00:07:32,787 Tunggu, apa itu.. 168 00:07:32,811 --> 00:07:34,547 ..Senator Joseph Cray. 169 00:07:34,548 --> 00:07:37,417 Rumah sakit ini adalah bentuk proyek hewan peliharaan baginya. 170 00:07:37,419 --> 00:07:40,017 Tentu saja, dia bersikeras untuk ikut dalam pesta. 171 00:07:40,019 --> 00:07:43,193 Agen Michael, kau akan memimpin Satuan Tugas X pada ekstraksi. 172 00:07:43,195 --> 00:07:45,890 Aku akan menyiapkan pesawat untukmu dalam 30 menit. 173 00:07:45,892 --> 00:07:49,194 Maafkan Aku, Johnny. 174 00:07:50,436 --> 00:07:52,769 Kau pergi ke Fiji dan Aku akan menemuimu disana.. 175 00:07:52,771 --> 00:07:54,737 ..dalam 48 jam, di puncak. 176 00:07:54,739 --> 00:07:57,472 Tidak, kau tak bisa. Karena Aku takkan membiarkanmu lepas dari pengawasanku. 177 00:07:57,474 --> 00:08:00,638 Ingat ucapanku yang takkan membiarkanmu pergi? 178 00:08:00,640 --> 00:08:03,403 Itulah maksudku. 179 00:08:04,908 --> 00:08:06,904 Waller.. 180 00:08:06,906 --> 00:08:08,839 Ikutkan Aku. 181 00:08:08,841 --> 00:08:12,236 Kau punya kami berdua, Deadshot, siapa lagi anggota tim ini? 182 00:08:12,238 --> 00:08:14,042 Memangnya siapa lagi. 183 00:08:14,044 --> 00:08:15,577 Aku selalu ingin melihat dunia. 184 00:08:15,579 --> 00:08:19,605 Aku dengar Kaznia begitu indah sepanjang tahun ini. 185 00:08:31,488 --> 00:08:33,257 Ada tanda-tanda? 186 00:08:33,259 --> 00:08:36,051 Aku mengakses kamera lalu lintas, kamera ATM, kamera telepon.. 187 00:08:36,053 --> 00:08:37,895 ..menyusup ke 911 dan obrolan mobil polisi. 188 00:08:37,896 --> 00:08:38,896 Dan? 189 00:08:39,020 --> 00:08:40,683 Tak ada tanda-tanda si Arrow jahat. 190 00:08:40,962 --> 00:08:43,525 Los Alcones membongkar sebuah pengiriman besar narkotika. 191 00:08:43,527 --> 00:08:45,355 Seluruh geng akan muncul untuk melindunginya. 192 00:08:45,357 --> 00:08:47,425 Hal inilah yang pasti diincar oleh si Arrow palsu. 193 00:08:47,427 --> 00:08:49,592 Kita butuh nama yang lebih cocok untuknya. 194 00:08:49,594 --> 00:08:51,055 Kapan itu dilakukan? 195 00:08:51,057 --> 00:08:52,791 Sekarang.. Aku akan ikut. / Roy.. 196 00:08:52,793 --> 00:08:55,158 Ini Para Liga. 197 00:08:55,160 --> 00:08:57,134 Aku yang urus. 198 00:09:08,679 --> 00:09:11,308 Jadi kau menyewa penjual bunga? 199 00:09:11,310 --> 00:09:12,477 Yah, benar. 200 00:09:12,479 --> 00:09:14,444 Bukankah itu mahal? 201 00:09:17,452 --> 00:09:19,009 Saat pernikahanku, Aku akan punya pengiring pengantin.. 202 00:09:19,010 --> 00:09:20,420 ..membuat rangkaian bunga.. 203 00:09:20,421 --> 00:09:23,221 ..dan aku akan menghabiskan uang tambahan pada gaun itu. 204 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 Ada tanda-tanda? 205 00:09:24,649 --> 00:09:26,275 Tak ada, aman. 206 00:09:27,312 --> 00:09:28,889 Kau sudah dapat calon-nya, Cutter? 207 00:09:28,890 --> 00:09:30,391 Tentu saja. 208 00:09:30,393 --> 00:09:31,840 The Arrow. 209 00:09:31,863 --> 00:09:35,525 Dan hari spesial kami akan menjadi hari yang paling megah. 211 00:09:35,527 --> 00:09:40,733 Dan setelah itu, kami akan membuat bayi cantik yang kuat. 213 00:09:40,735 --> 00:09:42,931 Dan apa dia tahu tentang hal ini? 214 00:09:42,933 --> 00:09:45,634 Dengar, Aku punya kabar untukmu, penguntit. 215 00:09:45,636 --> 00:09:47,801 Kau tak bisa melakukan apa yang kami lakukan dan memiliki keluarga. 216 00:09:47,803 --> 00:09:49,833 Yah, Aku punya istri disini dan anak untuk mengatakan sebaliknya. 217 00:09:49,835 --> 00:09:51,337 Kita menunggu disini. 218 00:09:51,339 --> 00:09:53,809 Yah, semoga kau bisa pulang menemuinya. 219 00:09:53,811 --> 00:09:55,944 Tapi cinta, anak-anak, keluarga.. 220 00:09:55,946 --> 00:09:58,207 ..semuanya hanya selingan bagi orang seperti kita. 221 00:09:58,209 --> 00:09:59,606 Mereka membuat kita lebih baik.. 222 00:09:59,608 --> 00:10:01,310 ..dan memberikan kita sesuatu yang layak diperjuangkan. 223 00:10:01,312 --> 00:10:02,982 Cinta adalah peluru dalam otak.. 224 00:10:02,984 --> 00:10:04,310 ..dan jika kau percaya perbedaan.. 225 00:10:04,312 --> 00:10:06,285 ..kau akan segila dia. 226 00:10:06,287 --> 00:10:07,781 Hei! / Baiklah. 227 00:10:07,783 --> 00:10:11,686 Jembatan satelit terbaru mengungkapkan ada yang masih hidup di sini. 228 00:10:11,688 --> 00:10:14,388 Ya, itu cukup padat. Dibentengi. 229 00:10:14,390 --> 00:10:15,987 Bagaimana kita akan mengeluarkan semua orang? 230 00:10:15,988 --> 00:10:19,121 Perintah kita adalah untuk membawa Cray. Tak ada yang lain. 231 00:10:19,124 --> 00:10:20,688 Bagaimana dengan para sandera? 232 00:10:20,690 --> 00:10:22,295 Mereka bukan warga negara AS. 233 00:10:22,297 --> 00:10:23,929 Apa itu kata-katamu atau Waller, Lyla? 234 00:10:23,931 --> 00:10:25,361 Jangan berdebat, Johnny. 235 00:10:25,363 --> 00:10:27,001 Ini bulan madu kita. 236 00:10:28,937 --> 00:10:31,365 Kau tahu maksudku, John? 237 00:10:31,367 --> 00:10:35,237 Aku berbeda denganmu, Lawton. 238 00:10:35,239 --> 00:10:37,404 Yah. 239 00:10:37,406 --> 00:10:40,404 Aku memang tak sebaik dulu. 240 00:10:52,846 --> 00:10:55,314 Tinggalkan saja paketnya di depan pintu. 241 00:10:55,316 --> 00:10:59,940 Nyonya, Aku.. Menurutku Anda harus menandatanganinya dulu. 243 00:11:01,677 --> 00:11:05,481 Ya Tuhan, Floyd! 244 00:11:10,551 --> 00:11:13,684 Kenapa kau tak bilang akan pulang ke rumah? 245 00:11:13,686 --> 00:11:14,852 Aku berantakan! 246 00:11:14,854 --> 00:11:18,523 Tidak, Tidak.. Kau sempurna. 247 00:11:28,066 --> 00:11:30,893 Ibu, Siapa dia? 248 00:11:30,895 --> 00:11:33,060 Zoey, baby, dia.. 249 00:11:33,062 --> 00:11:35,363 ..dia Ayahmu, ingat? 250 00:11:35,365 --> 00:11:37,730 Ibu pernah menceritakannya padamu. 251 00:11:37,732 --> 00:11:41,233 Dia pergi jauh, memberantas orang jahat. 252 00:11:41,235 --> 00:11:43,536 Sekarang dia pulang. 253 00:11:43,538 --> 00:11:44,830 Hai, Zoey. 254 00:11:44,832 --> 00:11:48,943 Kau tahu, Ayahmu merindukanmu setiap detik disetiap harinya. 256 00:11:48,945 --> 00:11:53,208 Dia hanya.. butuh sedikit waktu. 257 00:11:56,314 --> 00:11:59,489 Aku menemukannya. Rekaman satelit seorang pria, pakaian hijau, tudung hijau.. 258 00:11:59,491 --> 00:12:01,451 ..di atas atap dekat gudang. Kau harus bergegas. 263 00:13:10,508 --> 00:13:13,009 Kau tak bisa membunuh mereka semua, Oliver. 264 00:13:14,979 --> 00:13:17,681 Satu tumbang.. 265 00:13:17,683 --> 00:13:19,649 ..akan tumbuh dua lagi. 266 00:13:19,651 --> 00:13:21,151 Maseo.. 267 00:13:21,153 --> 00:13:23,551 Kau tak bisa mempercayai ini! 268 00:13:23,553 --> 00:13:26,518 Membunuh semua orang ini hanya untuk membuktikan sesuatu. 269 00:13:26,520 --> 00:13:29,526 Tidak. Untuk membujukmu. 270 00:13:29,528 --> 00:13:32,556 Tuanku melihat sesuatu dalam dirimu. 271 00:13:32,558 --> 00:13:34,627 Jangan menolaknya. 272 00:13:34,629 --> 00:13:35,961 Terimalah! 273 00:13:35,963 --> 00:13:37,992 Kau tahu Aku lebih baik dari itu. 274 00:13:37,994 --> 00:13:42,797 Jangan biarkan kepala batumu membunuh orang lagi. 277 00:14:17,438 --> 00:14:21,569 OK, Aku tidak tahu banyaknya orang gila.. 278 00:14:21,571 --> 00:14:25,701 ..yang berada di kota ini sampai kau mengatur garis 1 - 800 untuk mengetahui the Arrow. 279 00:14:25,703 --> 00:14:28,836 Apa yang terjadi? 280 00:14:28,838 --> 00:14:31,971 Ray? 281 00:14:31,973 --> 00:14:36,144 Oliver Queen adalah the Arrow. 282 00:14:37,282 --> 00:14:38,976 Apa? 283 00:14:40,913 --> 00:14:44,118 Aku punya 140 IQ dan 3 gelar Ph.Ds, tapi.. 284 00:14:44,120 --> 00:14:46,116 ..sangat sulit untuk menghina kecerdasanku. 285 00:14:46,118 --> 00:14:48,650 Tapi kau baru saja melakukannya. 286 00:14:51,450 --> 00:14:53,553 Semuanya masuk akal sekarang. 287 00:14:53,555 --> 00:14:55,320 Maksudku, kau, uh, Menghilang tiba-tiba.. 288 00:14:55,322 --> 00:14:57,591 ..pengertianmu dengan membantuku dalam misi. 289 00:14:57,593 --> 00:14:59,652 Kau telah bekerja sama dengan The Arrow selama ini. 290 00:14:59,654 --> 00:15:02,322 Bagaimana kau tahu? 291 00:15:02,324 --> 00:15:05,459 Radiografi portabel ber-spektrum tinggi.. 292 00:15:05,461 --> 00:15:08,762 ..dalam bahasa sehari-hari dikenal sebagai mesin X-Ray. 293 00:15:08,764 --> 00:15:10,424 Ditambah, software pengenal wajah milikmu. 294 00:15:10,426 --> 00:15:11,832 Kode yang bagus. 295 00:15:11,834 --> 00:15:13,463 Hei, kau berhasil membuat baju-mu bekerja. 296 00:15:13,465 --> 00:15:15,462 Hmm. 297 00:15:15,464 --> 00:15:18,429 Tadi malam Aku melihat temanmu, Oliver.. 298 00:15:18,431 --> 00:15:20,732 ..berdiri diantara 8 korbannya. 299 00:15:20,734 --> 00:15:22,269 Karena ia menyelidiki. 300 00:15:22,271 --> 00:15:23,942 Dia berusaha menangkap si peniru.. 301 00:15:23,944 --> 00:15:25,544 ..pelaku sebenarnya dari kejadian ini. 302 00:15:25,546 --> 00:15:29,584 Tolong, kau harus percaya padaku. Oliver bukan pembunuh. 303 00:15:29,586 --> 00:15:32,681 Ini bukan pertama kalinya dia menjadi Hakim, Juri dan Algojo. 304 00:15:32,683 --> 00:15:34,719 Dia tak membunuh siapa pun dalam hampir dua tahun. 305 00:15:34,721 --> 00:15:36,517 Itu jelas bukan pernyataan terbaikmu. 306 00:15:36,519 --> 00:15:39,153 Kau tak tahu apa yang telah dia lalui. 307 00:15:39,155 --> 00:15:41,049 Rasa kehilangannya, bagaimana dia tumbuh.. 308 00:15:41,051 --> 00:15:43,488 ..tapi Aku tahu. Aku tahu dia lebih dari hampir.. 309 00:15:43,490 --> 00:15:45,023 ..siapapun. 310 00:15:46,158 --> 00:15:47,986 Oliver tidak melakukan ini. 311 00:15:47,988 --> 00:15:50,751 Kau punya perasaan padanya. 312 00:15:50,753 --> 00:15:53,347 Ya. Maksudku.. 313 00:15:53,349 --> 00:15:56,385 Tidak. Tidak! 314 00:15:56,387 --> 00:15:58,154 Benar. 315 00:15:58,156 --> 00:15:59,426 Tapi itu.. 316 00:15:59,428 --> 00:16:01,755 ..itu berakhir sekarang. 317 00:16:01,757 --> 00:16:04,499 Lalu, apa? 318 00:16:04,501 --> 00:16:06,298 Aku harus percaya padamu sekarang? 319 00:16:06,300 --> 00:16:09,602 Dari saat kita bertemu, Aku tak pernah menyembunyikan apapun darimu. 320 00:16:09,604 --> 00:16:12,665 Aku percaya padamu. 321 00:16:12,667 --> 00:16:14,904 Dan menurutku kau adalah seseorang.. 322 00:16:14,906 --> 00:16:17,732 ..yang bisa menjadi pasangan sejati.. 323 00:16:17,734 --> 00:16:20,503 ..bahwa kau adalah orang yang bisa Aku andalkan.. 324 00:16:20,505 --> 00:16:24,732 ..dalam misi, dan dalam hidupku. 325 00:16:24,734 --> 00:16:28,304 Aku juga menginginkan itu. Ray, Aku masih menginginkannya. 326 00:16:29,537 --> 00:16:32,500 Ray! 327 00:16:32,502 --> 00:16:34,530 Apa yang akan kau lakukan? 328 00:16:34,532 --> 00:16:37,704 Aku akan menepati janjiku pada kota ini.. 329 00:16:37,706 --> 00:16:40,407 ..dan membantu mereka membawa the Arrow ke pengadilan. 330 00:17:00,419 --> 00:17:02,352 Pintu masuk utara aman. 331 00:17:05,426 --> 00:17:09,528 Kerja bagus, Deadshot. Kami dalam perjalanan, menuju target. 332 00:17:09,530 --> 00:17:11,559 Siap. 333 00:17:19,105 --> 00:17:21,535 Ini untukmu, sayang. 334 00:17:21,537 --> 00:17:23,172 Makanlah. 335 00:17:24,341 --> 00:17:27,371 Kau tak mau makan? 336 00:17:27,373 --> 00:17:29,372 Ada yang salah dengan makanannya? 337 00:17:29,374 --> 00:17:31,579 Kenapa, ini tak seenak buatan Ibumu, begitu? 338 00:17:32,981 --> 00:17:34,916 Bicaralah. 339 00:17:34,918 --> 00:17:36,148 Hmm? 340 00:17:36,150 --> 00:17:38,317 Sayang.. Apa yang terjadi? 341 00:17:38,319 --> 00:17:39,621 Tak ada, Aku baik-baik saja. 342 00:17:39,623 --> 00:17:41,819 Tidak, Kau tidak baik-baik saja. 344 00:17:43,554 --> 00:17:47,357 Kau tidak tidur, hampir tak pernah makan. 345 00:17:47,359 --> 00:17:50,925 Kau tak bisa bekerja, kau tak bisa bersosialisasi. 346 00:17:50,927 --> 00:17:53,027 Kau tak mau bicara padaku. 347 00:17:53,029 --> 00:17:55,657 Kita bicara sekarang. 348 00:17:55,659 --> 00:17:58,192 Jadi katakan, apa yang ingin kau bicarakan denganku? 349 00:17:58,194 --> 00:18:00,728 Aku ingin tahu apa yang telah terjadi pada suami-ku! 350 00:18:00,730 --> 00:18:02,696 Kau harus menceritakan masalahmu. 351 00:18:02,698 --> 00:18:04,569 Ada banyak orang yang bisa membantumu. 352 00:18:04,571 --> 00:18:06,865 Orang-orang yang tahu bagaimana rasanya kembali dari perang. 353 00:18:06,867 --> 00:18:09,039 Kau tak mengerti. Kau tak mengerti. 354 00:18:09,041 --> 00:18:12,063 Tak ada yang bisa mengerti, kau dengar Aku?! 355 00:18:12,065 --> 00:18:14,430 Maka buat mereka mengerti. 356 00:18:14,432 --> 00:18:15,765 Oh, buat mereka mengerti. 357 00:18:15,767 --> 00:18:17,404 Seperti ini? 358 00:18:17,406 --> 00:18:19,299 Kau ingin membuat mereka mengerti seperti itu? 359 00:18:19,301 --> 00:18:21,035 Bagaimana dengan ini, huh?! 360 00:18:21,037 --> 00:18:23,139 Kau ingin tahu apa yang terjadi dengan suamimu? 361 00:18:23,141 --> 00:18:26,075 Biar Aku beritahu. Dia menarik pemicu.. 362 00:18:26,077 --> 00:18:28,676 ..dan setiap kali dia melakukannya, seseorang meninggal. 363 00:18:28,678 --> 00:18:31,316 OK, setiap saat. 364 00:18:31,318 --> 00:18:33,781 Lawton.. 365 00:18:33,783 --> 00:18:35,620 Hentikan. 366 00:18:36,854 --> 00:18:38,788 Kumohon. 368 00:18:46,535 --> 00:18:48,431 Menjauh dari kami! 370 00:18:50,336 --> 00:18:52,605 Ya, ini darurat. 371 00:18:52,607 --> 00:18:55,907 Suamiku.. Dia punya pistol. 372 00:19:04,417 --> 00:19:06,718 Temukan apapun pada panah-panah itu? 373 00:19:06,720 --> 00:19:10,156 Yang ini milik kita. Yang ini milik mereka. 374 00:19:10,158 --> 00:19:12,090 Aku tak melihat perbedaan. 375 00:19:12,092 --> 00:19:15,193 Yah, lebih tepatnya, Panahnya sangat mirip. 376 00:19:15,195 --> 00:19:17,624 Dia tahu. 377 00:19:17,626 --> 00:19:19,960 Ya Tuhan, dia tahu. 378 00:19:23,092 --> 00:19:26,529 Tahun lalu, tunangan Ray dibunuh oleh Mirakuru-man. 380 00:19:26,531 --> 00:19:28,497 Dan sekarang, dia ingin melindungi kota. 381 00:19:28,499 --> 00:19:30,464 ..jadi dia membuat pakaian berkelas tehnologi militer.. 382 00:19:30,466 --> 00:19:32,000 ..karena dia ingin memasukkanmu dalam penjara. 383 00:19:32,002 --> 00:19:34,168 Jadi dia menggunakan software-ku untuk melacakmu.. 384 00:19:34,170 --> 00:19:35,801 ..lalu men-scan wajahmu dengan X-Ray miliknya.. 385 00:19:35,803 --> 00:19:37,169 ..dan sekarang dia tahu bahwa kau adalah the Arrow.. 386 00:19:37,171 --> 00:19:38,537 ..dan dia akan melaporkannya pada polisi. 387 00:19:38,539 --> 00:19:40,672 Palmer tahu Aku the Arrow? 388 00:19:42,105 --> 00:19:44,639 Dan dia punya misi sendiri untuk melindungi kota? 389 00:19:46,849 --> 00:19:48,880 Kapan kau akan menceritakan hal ini padaku?! 390 00:19:48,882 --> 00:19:50,481 Aku sudah kebanyakan kena marah hari ini. 391 00:19:50,483 --> 00:19:52,289 Dengar, itu tidak penting. Ini yang penting. 392 00:19:52,291 --> 00:19:53,921 Dia akan memberitahu polisi siapa kau sebenarnya! 393 00:19:53,923 --> 00:19:55,857 Tunggu, Ray membuat pakaian super? 394 00:19:55,859 --> 00:19:57,488 Itu hal yang mengagumkan. 395 00:19:57,490 --> 00:19:59,527 Dan sembrono. 396 00:19:59,529 --> 00:20:02,525 Dengar, dia mungkin dalam perjalanan ke kantor polisi sekarang. 397 00:20:02,527 --> 00:20:04,060 Apa yang akan kita lakukan? 398 00:20:06,695 --> 00:20:09,735 Teknologi radiografi adalah sempurna. 399 00:20:09,737 --> 00:20:12,071 Ini adalah screenshot dari output dengan label waktu. 400 00:20:12,073 --> 00:20:14,975 Klaim yang sangat berani, Tn. Palmer. 401 00:20:14,977 --> 00:20:17,007 Terutama karena kita sudah berada di jalan yang.. 402 00:20:17,009 --> 00:20:19,111 ..dua tahun lalu ketika Oliver Queen dibebaskan. 403 00:20:19,113 --> 00:20:20,164 Karena dia pintar. 404 00:20:20,188 --> 00:20:22,188 Dengar, Aku yakin dia biarkan dirinya dituduh.. 405 00:20:22,248 --> 00:20:25,213 ..agar nantinya dia bisa dijauhkan dari status tersangka. 406 00:20:26,783 --> 00:20:29,717 Dan buktimu adalah.. 407 00:20:29,719 --> 00:20:31,756 Mesin X-Ray? 408 00:20:31,758 --> 00:20:33,891 Gambar digital bisa dibuat.. 409 00:20:33,893 --> 00:20:35,723 ..dan Aku tak bisa menghadap Hakim dengan semua itu. 410 00:20:35,725 --> 00:20:37,123 Bagaimana dengan pernyataanku? 411 00:20:37,125 --> 00:20:40,132 Maksudmu kesaksianmu yang belum terbukti? 413 00:20:42,199 --> 00:20:44,270 Kau melindungi dia. 414 00:20:44,272 --> 00:20:47,438 Tentu saja. Karena kau dan Oliver adalah teman lama. 415 00:20:47,440 --> 00:20:50,911 Kau, uh, menyakiti diri sendiri dengan menandatangani pernyataan? 416 00:20:52,880 --> 00:20:54,412 Di Gym, sebenarnya. 417 00:20:54,414 --> 00:20:56,714 Benar, kau dilatih dengan itu. 418 00:20:56,716 --> 00:21:01,339 Wildcat Grant, bukan? Orang yang juga bermain hakim sendiri. 420 00:21:01,341 --> 00:21:04,776 Kau dan Oliver Queen pasti berpasangan, bukan? 421 00:21:04,778 --> 00:21:07,845 Bagaimana kalian berdua bisa memakai topeng? 422 00:21:07,847 --> 00:21:12,011 Sebuah nasihat hukum gratis, Mr. Palmer. 423 00:21:12,013 --> 00:21:13,914 Jika kau mengatakannya pada orang lain, terutama media.. 424 00:21:13,916 --> 00:21:16,544 ..dengan tuduhan tak berdasar ini.. 425 00:21:16,546 --> 00:21:20,750 ..Mr. Queen akan punya dasar untuk menyerang balik dengan pencemaran nama baik.. 426 00:21:20,752 --> 00:21:22,582 ..yang akan membuat Anda bankrut. 427 00:21:22,584 --> 00:21:26,787 Siapa tahu, dia bisa mendapat perusahaannya kembali. 428 00:21:26,789 --> 00:21:28,879 Yah, kau benar. 429 00:21:28,881 --> 00:21:31,149 Sistem pengadilan takkan bisa membantuku disini. 431 00:21:35,556 --> 00:21:38,418 Sepertinya Aku harus mencari keadilanku sendiri. 432 00:21:53,857 --> 00:21:55,903 Jangan khawatir. 433 00:21:55,905 --> 00:21:58,071 Aku adalah Senator Amerika Serikat. 434 00:21:58,073 --> 00:22:00,943 Semuanya akan baik-baik saja. 436 00:22:03,911 --> 00:22:06,077 Tiarap, tiarap, tiarap, sekarang! 437 00:22:18,926 --> 00:22:22,725 Kami disini untuk Anda, Senator, tapi kita harus bergerak cepat. 438 00:22:22,727 --> 00:22:27,231 Baik, semuanya.. Jangan bergerak, tetap tenang. 439 00:22:27,233 --> 00:22:29,200 Kami akan menjelaskan semuanya setelah di udara. 440 00:22:29,202 --> 00:22:31,472 Apa-- tidak! tidak! Ini.. 441 00:22:31,474 --> 00:22:33,807 Ini semua salah. 442 00:22:33,809 --> 00:22:35,008 Mereka tak seharusnya mengirim siapa pun. 443 00:22:35,010 --> 00:22:36,576 Itu intinya. 444 00:22:38,747 --> 00:22:42,416 Kalian seharusnya tak kemari. 445 00:22:45,985 --> 00:22:47,849 Kalian seharusnya tak kemari. 446 00:22:53,426 --> 00:22:56,591 Dia punya pistol, Dia punya pistol, cepat, cepat, cepat! 447 00:22:58,425 --> 00:23:01,263 Pahlawanku! 448 00:23:01,265 --> 00:23:03,095 Mundur, mundur, mundur! 449 00:23:03,097 --> 00:23:05,103 Cepat. 450 00:23:08,408 --> 00:23:09,639 Apa yang dipikirkan orang gila itu? 451 00:23:09,640 --> 00:23:11,774 Amankan pintu-pintu ini. 452 00:23:13,745 --> 00:23:15,913 Lepaskan baju itu. 453 00:23:15,915 --> 00:23:18,081 Pelurunya terus masuk dan masuk. Aku tak mau mati. 454 00:23:18,083 --> 00:23:19,185 Sulit dipastikan. 455 00:23:19,187 --> 00:23:20,984 Itu bukan permintaan, tentara. 458 00:23:37,362 --> 00:23:39,897 Kau masih akan menutupi lukaku? 459 00:23:42,331 --> 00:23:45,327 Baby, apa lukanya parah? 460 00:23:45,329 --> 00:23:47,903 Kau begitu berani. 461 00:23:47,905 --> 00:23:49,768 OK, Aku tarik kembali. 462 00:23:49,770 --> 00:23:51,874 Sepertinya Aku ingin mati. 463 00:23:51,876 --> 00:23:56,113 Mockingbird, ini Harbinger pada frekuensi darurat Delta Charlie. 464 00:23:56,115 --> 00:23:59,474 Task Force X mengalami kebuntuan, over. 465 00:23:59,476 --> 00:24:01,978 Sial.. Ini tak bisa terhubung. 466 00:24:01,980 --> 00:24:03,713 Sepertinya sinyal kita terhalang. 467 00:24:03,715 --> 00:24:06,279 Harbinger, ini Senator Cray. 468 00:24:06,281 --> 00:24:08,214 Yah, Aku bisa bayangkan kalian semua pasti merasa.. 469 00:24:08,216 --> 00:24:11,635 ..uh, sedikit bingung saat ini. 470 00:24:11,637 --> 00:24:14,609 Ini situasi penyanderaan. Serangan teroris! 471 00:24:14,611 --> 00:24:18,640 Yah, sebenarnya mereka bukan teroris, mereka tentara bayaran. 472 00:24:18,642 --> 00:24:20,840 Mereka bekerja untukku. 473 00:24:20,842 --> 00:24:22,377 Kenapa kau melakukan itu? 474 00:24:22,379 --> 00:24:24,216 Karena Aku mencintai negaraku.. 475 00:24:24,218 --> 00:24:26,784 ..dan negaraku mencintai pahlawan. 476 00:24:26,786 --> 00:24:29,583 Jadi ini hanya drama? 477 00:24:29,585 --> 00:24:31,751 Jadi kau bisa, apa, jadi presiden? 478 00:24:31,753 --> 00:24:34,622 Itu dia. Gambaran besarnya. 479 00:24:34,624 --> 00:24:37,589 Bisakah kau bayangkan akan sebanyak apa polling suaraku.. 480 00:24:37,591 --> 00:24:41,324 ..setelah secara heroik Aku meredakan situasi tragis ini? 481 00:24:41,326 --> 00:24:43,091 Semua orang disini.. 482 00:24:43,093 --> 00:24:45,330 ..seharusnya kembali hidup-hidup. 483 00:24:45,332 --> 00:24:47,497 Itu intinya. 484 00:24:47,499 --> 00:24:49,296 Tapi sekarang, sayang sekali.. 485 00:24:49,298 --> 00:24:52,932 ..kalian telah mengubah sandera-ku menjadi saksi.. 486 00:24:52,934 --> 00:24:54,500 ..dan Aku tak bisa menerimanya. 487 00:24:54,502 --> 00:24:56,668 Aku akan membunuhmu, bangsat! 488 00:24:56,670 --> 00:24:58,772 Kalian kalah senjata dan kalah jumlah. 489 00:24:58,774 --> 00:25:01,003 Tapi jika ini sebagai hiburan.. 490 00:25:01,005 --> 00:25:03,408 ..Aku akan mencalonkan kalian ber-empat.. 491 00:25:03,410 --> 00:25:06,145 ..untuk medali kehormatan saat Aku jadi Presiden. 492 00:25:06,147 --> 00:25:09,311 Kalian akan dikenang sebagai pahlawan. 493 00:25:13,448 --> 00:25:15,614 Oke. 495 00:25:22,192 --> 00:25:23,822 Arrow. 496 00:25:23,824 --> 00:25:26,158 Pakaian Super. 497 00:25:26,160 --> 00:25:27,590 Aku lebih suka "The Atom." 498 00:25:27,592 --> 00:25:28,830 Kau tahu, AKu harus mengakui.. 499 00:25:28,832 --> 00:25:30,462 ..Aku sedikit terkejut menemukanmu.. 500 00:25:30,464 --> 00:25:32,630 ..di kalenderku pagi ini. Cari tempat yang tempat? 501 00:25:32,633 --> 00:25:34,167 Laurel Lance meneleponku. 502 00:25:34,168 --> 00:25:36,005 Yah, the Black Canary. 503 00:25:36,007 --> 00:25:38,666 Dia berusaha membuatku bungkam, tapi itu takkan terjadi. 504 00:25:38,668 --> 00:25:39,937 Aku tak membunuh orang-orang itu. 505 00:25:39,939 --> 00:25:42,840 Yah, itu yang dikatakan Felicity. 506 00:25:42,842 --> 00:25:44,537 Seorang peniru, bukan? 507 00:25:44,539 --> 00:25:47,145 Aku benci saat itu terjadi. 508 00:25:51,214 --> 00:25:53,147 5 tahun hidup di pulau terpencil. 509 00:25:53,149 --> 00:25:55,386 Hal seperti itu mengubahmu.. 510 00:25:55,388 --> 00:25:56,450 ..iyakan? 511 00:25:56,452 --> 00:25:58,154 Pasti begitu sulit.. 512 00:25:58,156 --> 00:26:02,323 ..untuk mempertahankan kewarasan-mu selama bertahun-tahun. 513 00:26:02,325 --> 00:26:05,856 Dan sekarang kau disini, berpura-pura kau mengendalikan segalanya. 514 00:26:05,858 --> 00:26:08,958 Felicity mengatakan yang sebenarnya. 515 00:26:08,960 --> 00:26:12,425 Dan kau harus percaya pernyataannya. 516 00:26:12,427 --> 00:26:14,662 Bagaimana Aku bisa percaya? 517 00:26:14,664 --> 00:26:18,396 Pendapatnya tentangmu sangat didukung oleh ikatan emosionalnya. 519 00:26:18,398 --> 00:26:20,892 Dia tak melihat dirimu yang sebenarnya. 520 00:26:22,470 --> 00:26:26,300 Kau tak tahu apa yang sedang dihadapi kota ini. 521 00:26:26,302 --> 00:26:28,869 Sebenarnya, Aku tahu.. 522 00:26:28,871 --> 00:26:31,676 ..dan Aku akan menghentikannya. 523 00:26:35,505 --> 00:26:37,877 Aman. 524 00:26:44,181 --> 00:26:46,010 Bantuan baru saja tiba. 525 00:26:46,012 --> 00:26:48,373 Aku melihatnya.. Tunggu. 527 00:26:50,649 --> 00:26:52,848 Ya Tuhan.. / Apa, apa, apa, apa?! 528 00:26:52,849 --> 00:26:56,383 Peledak Thermal.. Disini, disini dan disini. 529 00:26:58,057 --> 00:27:00,526 Mereka telah memenuhi Rumah Sakit dengan bahan peledak. 530 00:27:00,528 --> 00:27:02,557 Bunuh semua sandera kita. 531 00:27:03,977 --> 00:27:05,795 Hanya Cray saja yang selamat. 532 00:27:09,442 --> 00:27:11,298 Kenapa kita datang kemari? 533 00:27:11,300 --> 00:27:14,264 Kita menerima misi, Lyla. Kita melakukan apa yang tentara lakukan. 534 00:27:14,266 --> 00:27:17,199 Kecuali kita bukan sekedar tentara, Johnny. 535 00:27:17,201 --> 00:27:18,934 Kita seorang orang tua. 536 00:27:20,536 --> 00:27:22,205 Aku tahu kenapa orang tua tak bisa pergi bersama-sama.. 537 00:27:22,207 --> 00:27:25,868 ..karena mereka tak mau membuat anak mereka jadi yatim piatu. 538 00:27:25,870 --> 00:27:27,772 Apa yang kita pikirkan? 539 00:27:27,775 --> 00:27:30,213 Oh, Tuhan. 540 00:27:30,214 --> 00:27:32,243 Bayi perempuan kita. 541 00:27:32,245 --> 00:27:33,747 Lawton benar. 542 00:27:33,749 --> 00:27:36,052 Bisa kau katakan lagi? 543 00:27:36,054 --> 00:27:40,618 Maaf, Aku, uh, tak bisa mendengar yang tadi dengan baik. 544 00:27:43,588 --> 00:27:46,458 The Greddians telah menyiapkan Rumah Sakit untuk diledakkan. 545 00:27:48,461 --> 00:27:49,763 Kita takkan bisa lolos. 546 00:27:49,765 --> 00:27:51,900 Yah. Tentu kita bisa. 547 00:27:51,902 --> 00:27:54,269 Kita akan mengeluarkan para sandera. 548 00:27:54,271 --> 00:27:59,777 Dan kau dan John akan pulang menemui putri kalian lagi. 549 00:27:59,779 --> 00:28:01,112 Kalian mengerti? 550 00:28:01,114 --> 00:28:02,815 Yah. 551 00:28:02,817 --> 00:28:06,949 Oh, sesuatu yang ingin Aku lakukan padamu sekarang. 552 00:28:20,968 --> 00:28:22,967 Floyd Lawton. 553 00:28:22,969 --> 00:28:24,632 Siapa yang bertanya? 554 00:28:24,634 --> 00:28:27,640 Bukan bertanya, hanya pengakuan. 555 00:28:27,642 --> 00:28:29,577 Kami telah menjamin dirimu. 556 00:28:29,579 --> 00:28:31,241 Kami? / Sebuah organisasi. 557 00:28:31,243 --> 00:28:33,778 ..yang sangat membutuhkan bakatmu. 558 00:28:33,780 --> 00:28:35,578 Bakat? 559 00:28:35,580 --> 00:28:37,913 Membunuh orang, maksudmu. 560 00:28:37,915 --> 00:28:42,089 Dan kami akan membayar mahal atas penggunaan bakatmu tersebut. 561 00:28:43,323 --> 00:28:45,858 Lagi-lagi dengan "Kita". 562 00:28:45,860 --> 00:28:47,890 Siapa kau? 563 00:28:47,892 --> 00:28:49,827 Hanya dengungan. 564 00:28:49,829 --> 00:28:53,203 Bagian kesatuan yang besar. 565 00:28:53,205 --> 00:28:56,465 Kami hadir sebagai salah satu organisme. 566 00:28:56,467 --> 00:28:58,633 Seperti yang mungkin kau katakan, sarang. 567 00:28:58,635 --> 00:29:01,978 Yah, dengar baik-baik, Lebah madu.. Aku tak lagi menembak. 569 00:29:03,413 --> 00:29:06,241 Aku tinggalkan hal itu di medan perang lalu pulang.. 570 00:29:06,243 --> 00:29:08,176 ..hidup bersama keluargaku. 571 00:29:08,178 --> 00:29:10,647 Aku membayangkan laporan penahanan istrimu terhadapmu.. 572 00:29:10,649 --> 00:29:12,384 ..yang sedikit menghambat rencana. 573 00:29:12,386 --> 00:29:16,455 Kau takkan pernah diizinkan mendekati dia atau putrimu lagi. 574 00:29:16,457 --> 00:29:18,823 Kau telah meninggalkan medan perang. 575 00:29:18,825 --> 00:29:22,024 Tapi medan perang tak pernah meninggalkanmu. 576 00:29:22,026 --> 00:29:24,232 Orang sepertimu tak bisa memiliki cinta.. 577 00:29:24,234 --> 00:29:27,398 ..anak-anak, keluarga. 578 00:29:27,400 --> 00:29:30,230 Itu hanya selingan bagi orang sepertimu. 579 00:29:30,232 --> 00:29:33,038 Bagi orang sepertimu.. 580 00:29:33,040 --> 00:29:35,238 ..cinta adalah peluru dalam otak. 581 00:29:41,375 --> 00:29:44,444 Siapa targetku? 582 00:29:44,446 --> 00:29:49,051 Namanya Andrew Diggle. 583 00:30:05,440 --> 00:30:06,462 Bagaimana dengan Ray? 584 00:30:06,464 --> 00:30:10,263 Tak baik. Yah, pacar barumu sangat bandel. 585 00:30:10,265 --> 00:30:12,704 Saat dia memikirkannya, maka hanya sampai disitu saja. 586 00:30:12,706 --> 00:30:14,769 Terdengar seperti orang yang kita kenal? 587 00:30:14,771 --> 00:30:18,346 Bukan hanya tak terlatih, tapi juga tak stabil. 588 00:30:18,348 --> 00:30:21,377 Tak stabil? / Yah, dia tak stabil. 589 00:30:21,379 --> 00:30:23,416 Felicity, karena dia terbang berkeliling.. 590 00:30:23,418 --> 00:30:28,284 ..dalam senjata, mencari orang yang telah membunuh 8 orang. 591 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Dia akan jadi target selanjutnya. 592 00:30:30,915 --> 00:30:32,415 Kau suka itu, bukan? 593 00:30:32,417 --> 00:30:34,950 Maaf? 594 00:30:36,048 --> 00:30:38,699 Kau tak pernah ingin Aku bersamanya. 595 00:30:38,700 --> 00:30:39,400 Itu tak benar. 596 00:30:39,401 --> 00:30:40,017 Ya, itu benar. 597 00:30:40,020 --> 00:30:42,585 Semua pembicaraan yang menginginkanku bahagia hanya sekedar omongan. 598 00:30:42,587 --> 00:30:45,321 Tidak, Aku yakin pada ucapanku, sampai ke titik dimana Aku mengetahui.. 599 00:30:45,323 --> 00:30:47,394 ..bahwa dia sama sepertiku. 600 00:30:47,396 --> 00:30:49,322 Kau layak mendapat yang lebih baik. 601 00:30:49,324 --> 00:30:51,097 Yang layak bagiku.. 602 00:30:51,099 --> 00:30:54,464 ..adalah bersama seseorang yang tak takut menjadi bahagia. 603 00:30:57,372 --> 00:31:00,106 Ray bilang dia ingin pasangan sejati.. 604 00:31:00,107 --> 00:31:03,105 ..dalam pekerjaan, misi dan hidupnya. 605 00:31:03,108 --> 00:31:05,874 Ray ingin jadi pahlawan dan hidup normal. 606 00:31:05,875 --> 00:31:07,976 Yah, karena dia belum sadar bahwa dia tak bisa. 607 00:31:07,978 --> 00:31:10,407 Sudah kubilang.. 608 00:31:10,409 --> 00:31:12,581 ..bahwa Aku tak bisa bersamamu.. 609 00:31:12,583 --> 00:31:15,613 ..dan menyelamatkan kota ini. 610 00:31:15,616 --> 00:31:18,582 Ray juga tak bisa. 611 00:31:20,087 --> 00:31:22,483 Dia terlalu baru untuk mengetahuinya. 612 00:31:24,926 --> 00:31:26,292 Apa itu? 613 00:31:26,294 --> 00:31:29,829 Panggilan 911, diduga aktivitas geng di Pembangkit Listrik Meltzer. 615 00:31:29,831 --> 00:31:31,966 Bisa jadi ini target Maseo selanjutnya. 616 00:31:31,968 --> 00:31:35,102 Hubungi Roy.. Sampaikan padanya dan temui Aku di Pembangkit Listrik. 617 00:31:47,802 --> 00:31:49,447 Tak ada seorang pun di sini. 618 00:31:52,921 --> 00:31:55,754 Itu pasti mengecewakan. 619 00:31:55,755 --> 00:31:57,920 Maaf karena tak seorangpun yang bisa kau bunuh disini.. 620 00:31:57,922 --> 00:32:00,577 ..karena, Akulah yang memalsukan panggilan 911 itu. 621 00:32:00,601 --> 00:32:01,258 Palmer.. 622 00:32:01,259 --> 00:32:04,161 Kau punya hak untuk tetap diam, tapi Aku bukan polisi. 624 00:32:42,490 --> 00:32:45,127 Berakhir sudah. 625 00:32:45,128 --> 00:32:48,061 Itu dia. Aman dan mudah. 626 00:33:05,215 --> 00:33:07,879 Pria yang kau anggap diriku.. 627 00:33:07,881 --> 00:33:10,785 ..dia akan segera membunuhmu. 628 00:33:10,787 --> 00:33:14,355 Aku sampaikan padamu untuk mundur.. 629 00:33:14,356 --> 00:33:16,024 ..dan kau tak mau mendengarku. 630 00:33:16,025 --> 00:33:18,191 Kalau begitu bunuh Aku, lakukan. 631 00:33:18,193 --> 00:33:21,127 Tunjukkan pada Felicity, pria seperti apa dirimu. 632 00:33:23,602 --> 00:33:26,401 Tak ada apapun yang harus kubuktikan padanya. 633 00:33:29,075 --> 00:33:31,936 Tapi kau punya. 634 00:33:38,085 --> 00:33:40,786 Dia memilihmu. 635 00:33:40,788 --> 00:33:43,788 Jadi percayalah padanya. 637 00:34:00,145 --> 00:34:03,277 Aku, uh.. 638 00:34:03,279 --> 00:34:07,013 Aku sangat minta maaf. 639 00:34:07,015 --> 00:34:11,250 Semuanya seharusnya bekerja secara berbeda. 640 00:34:12,819 --> 00:34:15,111 Tembak pintunya! 641 00:34:19,854 --> 00:34:25,648 Berhenti! Atau kutekan tombol ini dan kita semua akan meledak sekarang. 642 00:34:25,650 --> 00:34:27,116 Kau menggertak! 643 00:34:27,118 --> 00:34:29,343 Kau akan mati bersama kami. 644 00:34:29,345 --> 00:34:32,273 Aku ingin jadi Presiden bagi peninggalanku. 645 00:34:32,275 --> 00:34:36,413 Pahlawan sekarat sama baiknya seperti hadiah hiburan dalam apapun. 646 00:34:50,952 --> 00:34:52,949 Pasukan Bunuh Diri. 647 00:34:55,727 --> 00:34:57,188 Yah, nama kalian sangat benar. 648 00:34:57,190 --> 00:34:58,557 Jika kalian pikir, kalian bertiga.. 649 00:34:58,559 --> 00:35:01,029 ..bisa menembak ke arah sini-- 650 00:35:06,270 --> 00:35:07,834 Tunggu. 651 00:35:07,836 --> 00:35:09,834 Kalian harusnya ber-empat. 652 00:35:17,108 --> 00:35:18,842 John, Jam 7. 653 00:35:33,591 --> 00:35:36,659 Kau sungguh sangat, sangat nakal. 654 00:35:38,229 --> 00:35:39,795 Lari, lari, semuanya, lari, lari! 655 00:35:39,797 --> 00:35:41,762 Cepat, cepat, cepat! 656 00:35:41,764 --> 00:35:43,199 Cepat, lari, lari, lari! 657 00:35:43,201 --> 00:35:45,260 Cepat, cepat! 658 00:35:46,869 --> 00:35:49,097 Ayo, cepat! 659 00:35:49,099 --> 00:35:51,097 Lebih cepat! 660 00:35:51,099 --> 00:35:53,432 Floyd, bagaimana denganmu, Baby. Bagaimana caramu keluar? 661 00:35:53,434 --> 00:35:56,105 Aku takkan keluar. 662 00:35:56,107 --> 00:35:58,105 Lawton, apa maksudmu? Itu bukan bagian dari rencana. 663 00:35:58,107 --> 00:35:59,673 Kau bilang bisa menemukan jalan keluar dari sana. 664 00:35:59,675 --> 00:36:01,672 Yah, Aku bohong. 665 00:36:01,674 --> 00:36:03,712 Seseorang harus melindungi pelarian kalian. 666 00:36:03,714 --> 00:36:06,279 Aku disini akan membantu kalian keluar dari sana. 667 00:36:06,281 --> 00:36:07,382 Kenapa? 668 00:36:07,384 --> 00:36:08,982 Kau dan istri barumu.. 669 00:36:08,984 --> 00:36:12,518 ..harus kembali ke putri kalian, mengerti, John? 670 00:36:12,520 --> 00:36:14,687 Cepat, cepat, cepat! 671 00:36:17,888 --> 00:36:20,298 Cepat, cepat! 672 00:36:20,300 --> 00:36:23,335 Cepat, cepat, cepat! 673 00:36:31,680 --> 00:36:34,813 Ayo, cepat! Cepat, cepat, cepat! 677 00:36:50,891 --> 00:36:53,926 Tidak! Tidak! 678 00:37:08,638 --> 00:37:11,067 Bagaimana keadaanmu? 679 00:37:14,437 --> 00:37:16,643 Tubuhku memar.. 680 00:37:16,645 --> 00:37:18,138 ..dan.. 681 00:37:18,140 --> 00:37:22,472 ..lenganku, punggungku, dan alat pemutarku rusak. 682 00:37:23,908 --> 00:37:26,711 Aku sangat menyesali.. 683 00:37:26,713 --> 00:37:29,078 ..semua ini. 684 00:37:29,080 --> 00:37:31,582 Ahh. Yah, sebenarnya, Aku.. 685 00:37:31,584 --> 00:37:34,485 ..menganggap Aku-lah yang paling berhutang permohonan maaf padamu. 686 00:37:34,487 --> 00:37:36,790 Kau bilang Oliver tidak bersalah.. 687 00:37:36,792 --> 00:37:38,655 ..dan Aku tak mempercayaimu. 688 00:37:38,657 --> 00:37:41,128 Aku ingin kau tahu bahwa Aku sudah sadar. 689 00:37:42,194 --> 00:37:45,233 Tentang apa yang kau katakan sebelumnya.. 690 00:37:45,235 --> 00:37:48,904 ..tentang menginginkan pasangan sejati. 691 00:37:50,841 --> 00:37:53,704 Apa tawaran itu masih berlaku? 692 00:37:53,706 --> 00:37:55,975 Yah. 693 00:37:55,977 --> 00:37:58,810 Setelah Aku membuat tawaran-- 694 00:38:05,776 --> 00:38:08,381 The Greddian separatis yang dipimpin oleh Floyd Lawton.. 695 00:38:08,383 --> 00:38:11,147 ..seorang mantan penembak jitu untuk angkatan darat USA. 696 00:38:11,149 --> 00:38:13,778 Lawton diberhentikan 5 tahun yang lalu.. 697 00:38:13,780 --> 00:38:17,849 dan sejak itu telah dikaitkan ke berbagai organisasi teroris. 698 00:38:17,851 --> 00:38:22,689 Lawton tewas akibat ledakan yang ditujukan untuk sekelompok sandera.. 700 00:38:22,691 --> 00:38:25,826 ..termasuk senator Joseph Cray. Tapi Cray telah menyusun-- 701 00:38:25,828 --> 00:38:27,994 Dia membayar para sandera untuk tetap diam. 702 00:38:27,996 --> 00:38:31,033 Yah, Dollar lebih berkuasa di Kaznia 'kan? 703 00:38:32,466 --> 00:38:34,736 Aku mencoba untuk meluruskannya. 704 00:38:34,738 --> 00:38:38,334 Waller memblokirku. 705 00:38:38,336 --> 00:38:40,405 Johnny. 706 00:38:40,407 --> 00:38:42,205 Ada sesuatu yang lain. 707 00:38:42,207 --> 00:38:45,175 Ya, ada. 708 00:38:52,089 --> 00:38:54,982 Aku meninggalkan tim Arrow. 709 00:38:54,984 --> 00:38:55,620 Apa?! 710 00:38:55,644 --> 00:38:56,991 Lawton benar. 711 00:38:56,992 --> 00:38:59,856 Aku tak bisa terus hidup seperti ini. 712 00:38:59,858 --> 00:39:02,929 Ini hanya bekerja sampai saat itu. 713 00:39:02,931 --> 00:39:05,769 Lalu apa? 714 00:39:05,771 --> 00:39:07,536 Aku tak bisa melakukan itu pada Sara. 715 00:39:07,538 --> 00:39:10,368 Lalu bagaimana dengan kota ini? 716 00:39:10,370 --> 00:39:12,905 Pekerjaan yang kau dan Oliver lakukan.. 717 00:39:12,907 --> 00:39:15,145 ..itu pekerjaan yang hebat. 718 00:39:15,147 --> 00:39:18,775 Tak seperti yang kulakukan selama ini. 719 00:39:19,881 --> 00:39:21,910 Itu sebabnya.. 720 00:39:21,912 --> 00:39:23,918 Aku mengundurkan diri. 721 00:39:23,920 --> 00:39:26,580 Lyla.. Tidak, kau mencintai pekerjaanmu.. 722 00:39:26,582 --> 00:39:28,220 ..dan kau begitu hebat melakukannya. 723 00:39:28,222 --> 00:39:29,918 Tidak, jika apa yang terjadi dengan Cray bisa didiamkan.. 724 00:39:29,920 --> 00:39:31,358 Aku tak mau jadi hebat dalam melakukannya. 725 00:39:31,360 --> 00:39:33,895 Yang kuingikan hanyalah memberi contoh yang baik.. 726 00:39:33,897 --> 00:39:36,526 ..pada putri kita. 727 00:39:36,528 --> 00:39:38,726 Aku ingin dia bangga padaku. 728 00:39:38,728 --> 00:39:41,302 Lyla.. 729 00:39:41,304 --> 00:39:43,998 Aku bangga padamu. 730 00:39:44,000 --> 00:39:46,406 Aku bangga padamu, Lyla. 731 00:39:46,408 --> 00:39:49,909 Tak ada yang bisa merubahnya. 732 00:39:58,124 --> 00:39:59,051 Hei. 733 00:39:59,054 --> 00:40:01,261 Hai. Kau mau kemana? 734 00:40:01,263 --> 00:40:03,124 Ray punya pertemuan dengan walikota. 735 00:40:03,126 --> 00:40:05,963 Sepertinya dia berubah pikiran tentang Arrow. 736 00:40:05,965 --> 00:40:07,098 Ohh. 737 00:40:07,100 --> 00:40:08,042 Terima kasih. 738 00:40:08,065 --> 00:40:09,664 Untuk apa? 739 00:40:09,666 --> 00:40:12,031 Untuk membuktikan Aku benar. 740 00:40:18,033 --> 00:40:19,766 Hei. 741 00:40:19,768 --> 00:40:20,436 Hai. 742 00:40:20,460 --> 00:40:21,533 Apa yang kulewatkan? 743 00:40:21,534 --> 00:40:24,299 Ohh, tidak banyak. 744 00:40:24,301 --> 00:40:26,129 Aku senang kau kembali. 745 00:40:26,131 --> 00:40:27,696 Begitu juga Aku. 746 00:40:27,698 --> 00:40:31,633 Ternyata Lyla dan Aku tak pandai berlibur. 747 00:40:31,635 --> 00:40:33,537 Republik Kaznia, ya? 748 00:40:33,539 --> 00:40:34,937 Mm-hmm. 749 00:40:34,939 --> 00:40:38,113 Dan Floyd Lawton? 750 00:40:38,115 --> 00:40:39,777 Yah. 751 00:40:39,779 --> 00:40:42,944 Kau benar, Oliver. 752 00:40:42,946 --> 00:40:44,478 Melakukan pekerjaan kita.. 753 00:40:44,480 --> 00:40:47,246 ..punya orang tercinta di rumah.. 754 00:40:48,655 --> 00:40:50,116 Sangat rumit. 755 00:40:50,118 --> 00:40:52,785 Yah, sesuatu yang penting selalu ada. 756 00:40:52,787 --> 00:40:54,446 Untuk Floyd Lawton. 757 00:40:56,150 --> 00:40:57,947 Prochnost. 758 00:41:03,184 --> 00:41:04,981 Ada celah menemukan tiruanmu? 759 00:41:04,983 --> 00:41:06,284 Masih berkeliaran. 760 00:41:06,286 --> 00:41:08,156 Oliver, kita harus menghentikan orang ini.. 761 00:41:08,158 --> 00:41:10,124 ..sebelum dia memanah penjahat lagi. 762 00:41:10,126 --> 00:41:14,154 Atau.. sebelum mereka memanah orang tak bersalah. 764 00:41:16,923 --> 00:41:19,761 Ibu Walikota, Aku sangat yakin bahwa the Arrow telah dijebak. 765 00:41:19,763 --> 00:41:21,432 Tunggu sebentar, Ray. Jadi sekarang.. 766 00:41:21,434 --> 00:41:23,128 ..kau menganggap the Arrow tidak bersalah? 767 00:41:23,130 --> 00:41:25,769 Dalam pembunuhan ini, ya. Aku yakin dia telah dijebak. 768 00:41:25,771 --> 00:41:28,506 Kita harus menyampaikannya pada media segera. 769 00:41:28,508 --> 00:41:30,841 Menyampaikan bahwa si jenius kaya baru saja berubah pikiran? 770 00:41:30,843 --> 00:41:32,593 Kapten, Aku pikir Anda membiarkan perasaan pribadi Anda.. 771 00:41:32,611 --> 00:41:34,945 ..terhadap the Arrow menutupi pernyataan Anda. 772 00:41:34,947 --> 00:41:37,479 Mungkin Aku melihatnya lebih jelas dari beberapa tahun terakhir. 773 00:41:37,481 --> 00:41:39,582 Cukup, kalian berdua! Aku lelah mendengarkan-- 776 00:41:45,336 --> 00:42:15,125 == sync, corrected by eldermen == Translate By Syoe Darman