1 00:00:01,076 --> 00:00:02,477 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:03,267 --> 00:00:04,933 Setelah lima tahun hidup seperti dalam neraka 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,769 saya kembali dengan satu matlamat 4 00:00:07,771 --> 00:00:10,072 menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:10,074 --> 00:00:12,374 Sekarang yang lain juga menyertai perjuangan saya. 6 00:00:12,376 --> 00:00:14,976 Bagi mereka, saya Oliver Queen. 7 00:00:14,978 --> 00:00:17,846 Bagi yang lain di Starling City, Saya seseorang yang lain, 8 00:00:17,848 --> 00:00:21,049 Saya sesuatu yang lain. 9 00:00:21,051 --> 00:00:23,285 Sebelum ini dalam "Arrow"... 10 00:00:27,624 --> 00:00:29,191 Tak perlu bazirkan nafas kamu. 11 00:00:29,193 --> 00:00:30,659 Kamu hanya perlu risaukan tempat kamu 12 00:00:30,661 --> 00:00:32,627 dan apa yang terjadi semasa kamu tiada. 13 00:00:32,629 --> 00:00:36,631 Bersama, kita ambil-alih Glades. 14 00:00:36,633 --> 00:00:39,768 Kepada semua penguasa terutama polis, kosongkan. 15 00:00:39,770 --> 00:00:41,937 Kami takkan tinggalkan seluruh daerah ini. 16 00:00:41,939 --> 00:00:43,605 Jika saya nampak walau hanya kelibat Polis, 17 00:00:43,607 --> 00:00:45,974 pengampu bandar kamu akan dikebumikan. 18 00:00:45,976 --> 00:00:47,843 Datuk Bandar mahu mengurung dan lepaskan kuasa ke atas Glades. 19 00:00:47,845 --> 00:00:49,444 Jadi terpulang pada kita untuk hentikan Brick 20 00:00:49,446 --> 00:00:51,413 Cuma ianya bukan lagi misi Oliver saja. 21 00:00:51,415 --> 00:00:52,848 Ianya misi kita. 22 00:00:54,567 --> 00:00:58,201 Subtitle by: Mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 23 00:00:58,221 --> 00:01:00,288 Ehem... 24 00:01:00,290 --> 00:01:03,058 Kamu nak bunuh diri ke? 25 00:01:03,060 --> 00:01:04,426 Saya perlu balik. 26 00:01:04,428 --> 00:01:06,428 Kamu perlu berehat. 27 00:01:06,430 --> 00:01:08,864 Saya rasa kamu bercadang untuk pergi tanpa beritahu saya. 28 00:01:08,866 --> 00:01:10,832 Saya dah agak kamu tak akan benarkan. 29 00:01:10,834 --> 00:01:13,001 Kamu dah selamatkan nyawa saya. 30 00:01:13,003 --> 00:01:14,903 Terima kasih. 31 00:01:14,905 --> 00:01:16,872 Maseo yang selamatkan. 32 00:01:16,874 --> 00:01:19,908 Saya hanya merawat kamu saja. 33 00:01:19,910 --> 00:01:21,409 dan kamu akan menjadikan semua itu sia-sia. 34 00:01:21,411 --> 00:01:23,044 kalau kamu pergi juga sekarang. 35 00:01:23,046 --> 00:01:26,548 Saya tak boleh tunggu lebih lama. 36 00:01:26,550 --> 00:01:30,385 Adik saya, bandar saya... 37 00:01:30,387 --> 00:01:33,088 Saya pasti akan akan menangisi kematian kamu. 38 00:01:33,090 --> 00:01:35,524 Kalau kamu risau, 39 00:01:35,526 --> 00:01:38,160 marilah ikut saya sekali. 40 00:01:38,162 --> 00:01:42,864 Kamu boleh pastikan saya minum teh penicilin tu. 41 00:01:42,866 --> 00:01:48,069 Macam Maseo juga, saya menghilangkan diri dari dunia. 42 00:01:48,071 --> 00:01:49,671 Saya tak berkeinginan untuk kembali. 43 00:01:49,673 --> 00:01:53,375 Oh. Tatsu... 44 00:01:53,377 --> 00:01:55,877 Segera sembuh, Oliver. 45 00:02:21,370 --> 00:02:24,539 Dah seminggu Glades dalam keadaan tanpa kehadiran Polis. 46 00:02:22,873 --> 00:02:22,873 47 00:02:24,541 --> 00:02:26,441 Daniel Brickwell mengugut setiap ahli 48 00:02:26,443 --> 00:02:27,909 majlis tempatan. 49 00:02:27,911 --> 00:02:29,377 Apa lagi yang Datuk Bandar patut buat? 50 00:02:29,379 --> 00:02:31,112 Ini lebih teruk dari berbincang dengan pengganas. 51 00:02:31,114 --> 00:02:33,315 Ini-- 52 00:02:36,086 --> 00:02:37,419 masa bayar cukai. 53 00:02:37,421 --> 00:02:39,921 Brick nakkan bahagiannya. 54 00:02:39,923 --> 00:02:42,757 Beri saya semua duit dalam mesin bayaran kamu tu 55 00:02:42,759 --> 00:02:45,627 atau saya buat kepala kamu macam TV tadi. 56 00:02:45,629 --> 00:02:47,562 Saya ada cadangan lain. 57 00:02:47,564 --> 00:02:50,565 Nampaknya kita dah terjebak dengan adi wira kat sini. 58 00:02:50,567 --> 00:02:53,134 Kamu ni jaluran merah yang saya dengar dalam TV tu? 59 00:02:53,136 --> 00:02:54,502 Salah bandar la. 60 00:03:00,042 --> 00:03:01,977 Apa pun, saya jami Brick akan bayar kita 61 00:03:01,979 --> 00:03:03,278 bayaran kerana menjumpainya. 62 00:03:03,280 --> 00:03:04,446 Buatlah keputusan. 63 00:03:04,448 --> 00:03:05,747 Letakkan senjata! 64 00:03:16,325 --> 00:03:19,127 Grant tentu guru yang bagus. 65 00:03:19,129 --> 00:03:23,198 Kedai makan di 10, selamat. 66 00:03:23,200 --> 00:03:25,901 Kedai makan sudah diuruskan. 67 00:03:25,903 --> 00:03:27,736 Kenapa mereka ni hubungi 911? 68 00:03:27,738 --> 00:03:30,472 Mereka tak tahu ke Polis dah ditarik keluar dari Glades? 69 00:03:30,474 --> 00:03:33,441 Sebab mereka terpaksa dan ketakutan. 70 00:03:33,443 --> 00:03:36,311 Banyak laporan tentang rampasan di Western dan Oxnard. 71 00:03:36,313 --> 00:03:38,246 Faham. Kami akan ke sana. 72 00:03:52,695 --> 00:03:54,062 Sara? 73 00:03:58,134 --> 00:04:00,969 Seseorang sedang nazak di sini. Apa patut kami buat? 74 00:04:00,971 --> 00:04:02,170 Kamu tak boleh biarkannya saja... 75 00:04:12,249 --> 00:04:13,615 Ianya Lance. 76 00:04:13,617 --> 00:04:15,183 Bagus. Mungkin pasukan berkuda akan datang. 77 00:04:15,185 --> 00:04:16,318 Kapten Lance? 78 00:04:16,320 --> 00:04:17,819 Kamu semua nampak sibuk. 79 00:04:17,821 --> 00:04:19,387 Cuma nak pastikan semuanya baik-baik sahaja. 80 00:04:19,389 --> 00:04:20,655 Tak dapat rasa macam ianya berjalan dengan baik. 81 00:04:20,657 --> 00:04:22,157 - Macam saya boleh bantu? - Boleh ke kamu? 82 00:04:22,159 --> 00:04:23,825 Maksud saya, saya ingatkan Datuk Bandar dah 83 00:04:23,827 --> 00:04:25,293 agak terperinci pasal Polis terus keluar dari Glades. 84 00:04:25,295 --> 00:04:26,461 Tak bermakna saya tak boleh tolong 85 00:04:26,463 --> 00:04:28,129 Skuad Bertutup Kepala yang tiada dalam buku. 86 00:04:28,131 --> 00:04:29,965 Kami namakan kami ni "Team Arrow". 87 00:04:29,967 --> 00:04:32,067 Sebenarnya cuma saya yang namakanya begitu, tapi.. 88 00:04:32,069 --> 00:04:33,568 Saya baru je dapat semua tentang Brick 89 00:04:33,570 --> 00:04:35,470 dari tempat penyimpanan bukti. 90 00:04:35,472 --> 00:04:37,238 Baiklah. Saya akan hantar Arsenal ke sana selepas api seterusnya dipadamkan. 91 00:04:37,240 --> 00:04:39,441 Arsenal? Apa kamu semua main tarik nama 92 00:04:39,443 --> 00:04:40,675 keluar dari topi? 93 00:04:40,677 --> 00:04:42,077 Felicity, kamu mungkin nak habiskan perbualan tu. 94 00:04:42,079 --> 00:04:43,345 Kita baru saja dapat dua panggilan masuk. 95 00:04:43,347 --> 00:04:44,713 Kejap lagi kita cakap lagi, Kapten. 96 00:04:48,217 --> 00:04:49,651 Kemudian, ada seseorang dengan penutup kepala merah 97 00:04:49,653 --> 00:04:51,186 dan wanita berambut perak serba hitam... 98 00:04:59,762 --> 00:05:01,096 Menukar corak.. 99 00:05:01,098 --> 00:05:04,065 "Ganggu dan Semak" macam yang ayah kata. 100 00:05:20,216 --> 00:05:22,417 Teragak-agak bermakna mati. 101 00:05:22,419 --> 00:05:24,252 Saya tak teragak-agak. Saya cuma.. 102 00:05:24,254 --> 00:05:26,021 Saya tak nak bunuh ayah. 103 00:05:26,023 --> 00:05:27,389 Dan kalau lawan betul-betul? 104 00:05:27,391 --> 00:05:28,590 Saya bukannya pembunuh. 105 00:05:28,592 --> 00:05:31,292 Kalau begitu matilah kamu. 106 00:05:31,294 --> 00:05:35,063 "League of Assassins" digelar begitu kerana bersebab. 107 00:05:35,065 --> 00:05:38,099 Belas kasihan bukanlah cara mereka. 108 00:05:38,101 --> 00:05:40,435 Saya tak nak terlibat pun dengan semua ni, 109 00:05:40,437 --> 00:05:43,138 pembunuh upahan dan tiada belas kasihan. 110 00:05:43,140 --> 00:05:44,973 Apa yang saya mahu ayah buat ialah mengajar saya 111 00:05:44,975 --> 00:05:46,441 macam mana nak pertahankan diri, 112 00:05:46,443 --> 00:05:48,576 supaya tak ada orang boleh apa-apakan saya lagi 113 00:05:48,578 --> 00:05:51,646 Dan sekarang kamu akan hadapi orang yang mahu bunuh kamu. 114 00:05:51,648 --> 00:05:53,081 Untuk mengelakkannya, 115 00:05:53,083 --> 00:05:54,883 kamu mesti bunuh mereka terlebih dahulu. 116 00:05:54,885 --> 00:05:56,618 Itu mungkin bukan apa yang kamu mahukan, 117 00:05:56,620 --> 00:06:00,789 tapi jangan silap.. itulah yang kamu hadapi sekarang. 118 00:06:04,627 --> 00:06:08,430 Thea, Ayah tahu ianya sukar. 119 00:06:08,432 --> 00:06:11,733 Ayah bukan sentiasa membunuh. 120 00:06:11,735 --> 00:06:15,070 Masa kali pertama, Ayah tak pernah 121 00:06:15,072 --> 00:06:18,073 terlalu takut atau rasa menyesal. 122 00:06:18,075 --> 00:06:20,141 Kalau begitu, kenapa ayah lakukannya? 123 00:06:20,143 --> 00:06:23,111 Sebab orang yang ayah bunuh ialah orang yang bunuh isteri ayah. 124 00:06:25,881 --> 00:06:27,449 Hei. Tak mengapalah. 125 00:06:27,451 --> 00:06:29,150 Letakkan risalah tu atas meja saya. 126 00:06:29,152 --> 00:06:31,920 Kita tengokkannya esok saja. 127 00:06:31,922 --> 00:06:33,488 Saya perlu sekurang-kurangnya 3 jam waktu tidur. 128 00:06:33,490 --> 00:06:35,657 jadi selamat malam. 129 00:06:35,659 --> 00:06:38,726 Jangan, jangan, jangan! Tidak, jangan! 130 00:06:38,728 --> 00:06:40,028 Tommy. 131 00:06:44,767 --> 00:06:48,269 Hei, Tommy sayang. Ohh. Mari sini. 132 00:06:48,271 --> 00:06:51,005 Kamu hanya mengalami mimpi buruk. Oh! 133 00:06:51,007 --> 00:06:53,408 - Ayah? -Ya. 134 00:06:53,410 --> 00:06:55,643 Ayah ada di sini. 135 00:06:55,645 --> 00:06:57,178 Jangan risau. 136 00:06:57,180 --> 00:06:59,848 Ayah takkan biarkan perkara buruk berlaku pada kamu. 137 00:06:59,850 --> 00:07:01,015 Janji? 138 00:07:01,017 --> 00:07:03,351 Janji. 139 00:07:03,353 --> 00:07:06,521 Ayah akan sentiasa di sini dengan kamu. 140 00:07:06,523 --> 00:07:08,523 Hei. Apa.. ohhh! 141 00:07:08,525 --> 00:07:11,192 Apa?..Wow! 142 00:07:11,194 --> 00:07:12,694 Heh heh. 143 00:07:12,696 --> 00:07:14,395 Heh heh! 144 00:07:14,397 --> 00:07:15,730 Mana ibu kamu? 145 00:07:15,732 --> 00:07:17,065 Entahlah. 146 00:07:17,067 --> 00:07:19,400 Ingrid yang tidurkan saya. 147 00:07:20,770 --> 00:07:22,036 Itu ibu ke? 148 00:07:22,038 --> 00:07:25,006 Mungkin, jadi baik kamu pergi tidur. 149 00:07:25,008 --> 00:07:27,108 Kalau tidak kamu akan buat ayah berada dalam masalah. 150 00:07:27,110 --> 00:07:28,409 Ha ha ha! 151 00:07:53,135 --> 00:07:55,803 Kapten Lance. 152 00:07:55,805 --> 00:07:56,905 Harper. 153 00:07:56,907 --> 00:07:58,439 Saya tak pasti apa yang kamu... 154 00:07:58,441 --> 00:07:59,874 Macam nilah, saya dah nampak kamu menembak dengan hud 155 00:07:59,876 --> 00:08:01,075 Saya nampak kamu memanah pada orang 156 00:08:01,077 --> 00:08:02,377 kamu fikir saya tak cam kamu? 157 00:08:02,379 --> 00:08:03,878 dengan tambahan baju kulit dan corak-corak? 158 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Kalau begitu, saya tak perlu pakai ni lagi la. 159 00:08:05,682 --> 00:08:08,283 Tak perlu. Kamu perlukan ni. Ambil ni. 160 00:08:08,285 --> 00:08:10,051 Apa bendanya ni? 161 00:08:10,053 --> 00:08:12,487 Semua tentang Brickwell yang boleh kita guna dari tempat simpanan bukti. 162 00:08:12,489 --> 00:08:14,088 Mungkin ada sesuatu dalam tu yang boleh membantu kamu cari 163 00:08:14,090 --> 00:08:15,523 di mana dia bersembunyi di Glades. 164 00:08:15,525 --> 00:08:17,058 Terima kasih. Kami akan terus minta Felicity tengokkannya. 165 00:08:17,060 --> 00:08:19,794 Ada cerita pasal kawan yang pakai penutup kepala hijau tu? 166 00:08:19,796 --> 00:08:22,897 Masih tiada. 167 00:08:22,899 --> 00:08:25,600 Sara pula? Maksud saya, saya dengar Canary ada muncul 168 00:08:25,602 --> 00:08:29,070 ada sesekali keluar dalam panggilan 911. 169 00:08:29,072 --> 00:08:31,072 Saya akan beritahu dia kamu mencari dia. 170 00:08:33,943 --> 00:08:35,743 Tak payahlah. 171 00:08:35,745 --> 00:08:39,647 Kamu tolong jagakan keselamatan dia, boleh? 172 00:08:39,649 --> 00:08:41,349 Setiap masa. 173 00:08:46,722 --> 00:08:48,990 Kalau saya tak jahit, nanti akan jadi parut Laurel. 174 00:08:48,992 --> 00:08:52,093 Saya akan tambahnya pada koleksi saya yang semakin bertambah. 175 00:08:52,095 --> 00:08:54,629 Ada Ayah saya berikan apa-apa untuk kita cari lokasi Brick? 176 00:08:54,631 --> 00:08:56,464 Saya tak nampak macam mana. 177 00:08:56,466 --> 00:08:58,166 Sebahagian benda ni dah berdekad lamanya. 178 00:08:58,168 --> 00:08:59,867 Ada banyak bukti terhadap Brick, 179 00:08:59,869 --> 00:09:02,604 tapi tiada pun yang polis boleh gunakan. 180 00:09:02,606 --> 00:09:04,939 Jadi Brick dah buatkan kita berada dalam keadaan.. 181 00:09:04,941 --> 00:09:07,375 bernafas dalam lumpur. 182 00:09:09,145 --> 00:09:11,479 Saya tak tahulah macam mana kamu boleh bertahan begitu lama selama ni. 183 00:09:11,481 --> 00:09:14,115 Kami ada Oliver. 184 00:09:14,117 --> 00:09:15,350 Apa yang kamu buat? 185 00:09:15,352 --> 00:09:17,452 bernafas dalam lumpur la apa lagi.. 186 00:09:17,454 --> 00:09:19,053 tapi mungkin ada sesuatu dalam M.O. Brick.. 187 00:09:19,055 --> 00:09:21,322 Yang membolehkan kita kenal-pasti beberapa tempat untuk kita serbu. 188 00:09:21,324 --> 00:09:24,525 Maksud saya, untuk kamu serbu. 189 00:09:25,795 --> 00:09:27,128 Apa bendanya tu? 190 00:09:27,130 --> 00:09:28,796 Rujukan-silang pembunuhan Ahli Majlis 191 00:09:28,798 --> 00:09:32,467 dan bukti yang ayah kamu bagi kita. 192 00:09:32,469 --> 00:09:35,103 Senjata yang sama digunakan dalam kejadian 20 tahun dulu. 193 00:09:35,105 --> 00:09:36,938 Senjata yang sama? 194 00:09:36,940 --> 00:09:39,907 Itu sama ada kesombongan atau kebodohan. 195 00:09:39,909 --> 00:09:43,077 Dalam kes tentunya kebodohan. 196 00:09:43,079 --> 00:09:46,047 Mangsa 20 tahun dulu... 197 00:09:46,049 --> 00:09:47,682 Rebecca Merlyn. 198 00:09:50,786 --> 00:09:53,888 Daniel Brickwell yang bunuh isteri Malcolm Merlyn. 199 00:09:56,710 --> 00:10:00,710 200 00:10:00,734 --> 00:10:07,034 201 00:10:14,945 --> 00:10:18,514 Kalau kamu nak cakap "Kan saya dah cakap" 202 00:10:18,516 --> 00:10:20,483 apa kata cakap je depan-depan? 203 00:10:25,956 --> 00:10:28,624 Kamu memang tak boleh tinggalkan saya kan? 204 00:10:39,704 --> 00:10:41,337 Apa yang ubah fikiran kamu? 205 00:10:41,339 --> 00:10:43,206 Banyak pengebumian saya dah pergi. 206 00:10:43,208 --> 00:10:45,408 Jadi, tolonglah saya. 207 00:10:45,410 --> 00:10:47,677 Bukan itukah yang saya buat sekarang? 208 00:10:47,679 --> 00:10:50,446 Orang yang Maseo berkhidmat padanya, 209 00:10:50,448 --> 00:10:52,081 kalaulah dia tahu yang saya masih hidup, 210 00:10:52,083 --> 00:10:57,053 dia akan cari saya dan adik perempuan saya. 211 00:10:57,055 --> 00:10:58,688 Ra's al Ghul. 212 00:10:58,690 --> 00:10:59,722 Ya. 213 00:10:59,724 --> 00:11:00,923 Maseo ada cakap tentang dia.. 214 00:11:00,925 --> 00:11:02,492 semasa kamu sedang beransur pulih 215 00:11:02,494 --> 00:11:04,494 Dia berlawan dengan pedang, 216 00:11:04,496 --> 00:11:07,530 dan dia memang handal. 217 00:11:07,532 --> 00:11:09,232 Saya ingat lagi kamu pun handal 218 00:11:09,234 --> 00:11:11,801 dengan pedang juga. 219 00:11:11,803 --> 00:11:14,737 Penguasaan pedang lebih dari penguasaan teknik. 220 00:11:14,739 --> 00:11:17,540 Untuk kalahkan orang ini, kamu mesti fikir macam dia. 221 00:11:17,542 --> 00:11:19,242 jadi macam dia. 222 00:11:19,244 --> 00:11:21,444 Kamu mesti lawan, sebaimana dia lawan. 223 00:11:21,446 --> 00:11:25,181 Harapan kamu untuk guru yang begitu ialah Maseo. 224 00:11:25,183 --> 00:11:27,383 Hanya murid yang punyai harapan 225 00:11:27,385 --> 00:11:29,452 untuk kalahkan guru-nya. 226 00:11:41,532 --> 00:11:44,433 Maaf saya terlewat. 227 00:11:44,435 --> 00:11:46,969 Apa yang berlaku ni? 228 00:11:46,971 --> 00:11:48,538 Pasal League tu ke? 229 00:11:48,540 --> 00:11:51,908 Bukan. Ini hal peribadi. 230 00:11:53,744 --> 00:11:55,344 Peribadi macam mana? 231 00:11:55,346 --> 00:11:58,881 Ayah ada beritahu kamu ayah dah bunuh pembunuh Rebecca. 232 00:11:58,883 --> 00:12:02,084 Kinii baru ayah tahu ayah belum. 233 00:12:02,086 --> 00:12:05,488 Ayah dah tersalah bunuh orang. 234 00:12:05,490 --> 00:12:08,491 Pihak yang bersalah masih hidup. 235 00:12:08,493 --> 00:12:10,259 Semua yang ayah fikirkan, ayah percayakan.. 236 00:12:10,261 --> 00:12:12,895 selama 21 tahun ni dah silap. 237 00:12:12,897 --> 00:12:15,464 Kematian isteri ayah masih belum terbela. 238 00:12:15,466 --> 00:12:17,934 Jadi mari kita lapurkan pada polis 239 00:12:17,936 --> 00:12:19,502 atau Laurel Lance, boleh? 240 00:12:19,504 --> 00:12:21,737 Dia kan kawan dan dia akan dengar semuanya. 241 00:12:21,739 --> 00:12:25,775 Ayah dah bersumpah yang ayah akan lindungi dia hari bahaya 242 00:12:25,777 --> 00:12:29,178 tapi ayah tak dapat lindunginya. 243 00:12:29,180 --> 00:12:33,082 Bertahun-tahun ayah percaya keadilan telah dilaksanakan.. 244 00:12:33,084 --> 00:12:34,984 "Perusahaan" tu adalah untuk dia. 245 00:12:34,986 --> 00:12:38,287 Ayah betul-betul percaya Ayah boleh ubah Glades. 246 00:12:38,289 --> 00:12:39,589 dan mengelakkan apa yang terjadi pada keluarga ayah 247 00:12:39,591 --> 00:12:41,958 dari terjadi pada orang lain. 248 00:12:41,960 --> 00:12:43,459 Semua itu tipu belaka.. 249 00:12:43,461 --> 00:12:46,229 tapi sekarang ayah ada peluang untuk perbetulkannya. 250 00:12:46,231 --> 00:12:47,597 Saya tak tak paham. 251 00:12:47,599 --> 00:12:52,101 Ayah tahu, sebab kamu bukanya pembunuh. 252 00:12:52,103 --> 00:12:53,736 tapi ayahlah pembunuh. 253 00:13:05,616 --> 00:13:09,352 Ayah kamu kata ibu kamu dah jadi bidadari sekarang. 254 00:13:09,354 --> 00:13:11,621 Saya tak mahu dia jadi bidadari Ollie. 255 00:13:11,623 --> 00:13:14,624 Saya mahu dia kembali jadi ibu saya. 256 00:13:18,428 --> 00:13:19,895 Ehem. 257 00:13:21,465 --> 00:13:25,501 Saya turut sedih atas kehilangan kamu. 258 00:13:25,503 --> 00:13:28,404 Saya ada kawan dalam jabatan polis. 259 00:13:28,406 --> 00:13:32,675 Dia kata mereka ada orang yang ada hubung kait dengan Rebecca.. 260 00:13:32,677 --> 00:13:33,976 ..punya kes. 261 00:13:33,978 --> 00:13:35,611 Mereka masih belum punya bukti cukup. 262 00:13:35,613 --> 00:13:38,781 untuk sabitkan dia, tapi kalau sayalah.. 263 00:13:38,783 --> 00:13:40,216 nak sangat tahu. 264 00:13:59,169 --> 00:14:00,970 Jadi Brick yang bunuh isteri Malcolm. 265 00:14:00,972 --> 00:14:02,571 Apa kaitannya dengan yang lain? 266 00:14:02,573 --> 00:14:03,939 Ianya cuma alasan untuk mereka 267 00:14:03,941 --> 00:14:05,975 sama-sama masuk neraka.. 268 00:14:05,977 --> 00:14:07,576 bukannya saya ni percaya adanya neraka, 269 00:14:07,578 --> 00:14:09,345 tapi untuk mereka, saya berikan pengecualian. 270 00:14:09,347 --> 00:14:10,579 Mungkin kita patut biarkan Merlyn yang selesaikan 271 00:14:10,581 --> 00:14:11,681 masalah Brick ni untuk kita. 272 00:14:11,683 --> 00:14:13,349 Itu dah macam jahat. 273 00:14:13,351 --> 00:14:14,750 Laurel, kalau kamu tak fikir ianya jahat, 274 00:14:14,752 --> 00:14:16,018 kamu belum beri cukup perhatian lagi. 275 00:14:16,020 --> 00:14:17,586 Walaupun kita lagakan Merlyn dengan Brick, 276 00:14:17,588 --> 00:14:18,921 yang mana saya tak nasihatkan 277 00:14:18,923 --> 00:14:20,256 dia mungkin menghadapi masalah 278 00:14:20,258 --> 00:14:21,457 mencari Brick macam kita. 279 00:14:21,459 --> 00:14:22,825 Kuncu-kunci Brick sedang sibuk. 280 00:14:22,827 --> 00:14:24,527 Mereka dah potong isyarat stesen pemancar 281 00:14:24,529 --> 00:14:25,995 dan memutuskan talian kamera lalulintas. 282 00:14:25,997 --> 00:14:27,596 dan mengelakkan dari dikesan oleh pemantauan satelit 283 00:14:27,598 --> 00:14:30,966 macam yang biasanya saya guna untuk cari seseorang. 284 00:14:30,968 --> 00:14:32,635 Kalau begitu, jika stesen pemancar sudah tak berfungsi, 285 00:14:32,637 --> 00:14:34,670 macam mana kuncu-kuncu Brick berhubung? 286 00:14:34,672 --> 00:14:36,823 Di kedai makan tu orang dia, mereka guna.. 287 00:14:36,874 --> 00:14:38,874 Mereka gunakan walkie-takie. 288 00:14:38,876 --> 00:14:40,476 Kamu rasa boleh tak kamu.. 289 00:14:40,478 --> 00:14:43,212 tak tahulah saya.. guna isyarat tu untuk dapatkan lokasi Brick? 290 00:14:43,214 --> 00:14:44,647 Kamu belum cukup lama di bawah ni. 291 00:14:44,649 --> 00:14:46,148 Kalau mereka berhubung dengan radio 292 00:14:46,150 --> 00:14:47,483 mereka akan guna FRS, 293 00:14:47,485 --> 00:14:50,653 mungkin di antara 462 dan 467 megahertz. 294 00:14:50,655 --> 00:14:52,621 Kalau saya hantar letusan frekuensi 295 00:14:52,623 --> 00:14:55,191 saya mungkin dapat tiga-pepenjuru lokasi mereka. 296 00:14:55,193 --> 00:14:57,259 Saya tak faham, satu patah pun yang baru kamu cakapkan 297 00:14:57,261 --> 00:14:59,662 tapi Oliver memang sangat bertuah dengan adanya kamu. 298 00:15:01,265 --> 00:15:03,366 114 Grandview Plaza. 299 00:15:03,368 --> 00:15:06,369 Felicity, itu adalah balai Glades. 300 00:15:06,371 --> 00:15:08,471 Nampaknya, ianya tak macam polis sedang gunakannya. 301 00:15:08,473 --> 00:15:11,874 Hebat. Kita boleh kiaskan senarai tuduhan terhadap Brick. 302 00:15:11,876 --> 00:15:13,109 Mari kita siap sedia. 303 00:15:29,359 --> 00:15:31,527 Jadi, kenapa kamu tak jelaskan pada saya budak? 304 00:15:31,529 --> 00:15:34,864 Kami dah selesaikan mesin wang dari kedai makan di 10 tu. 305 00:15:34,866 --> 00:15:37,166 Bukan. Bahagian yang kamu dan yang berbaju merah tu 306 00:15:37,168 --> 00:15:38,534 berdiri depan senapang patah kamu tu 307 00:15:38,536 --> 00:15:40,202 dan tah macam mana dia masih tak mati. 308 00:15:47,511 --> 00:15:49,545 Sekarang, kamu tahukan peraturanya. 309 00:15:49,547 --> 00:15:52,381 Kamu jatuhkan saya dulu, baru kamu boleh keluar hidup-hidup. 310 00:16:12,235 --> 00:16:13,869 Baiklah. Saya dah hentikan bekalan kuasa. 311 00:16:13,871 --> 00:16:16,172 Ada saluran pengudaraan 40 kaki di sebelah utara 312 00:16:16,174 --> 00:16:17,573 dari posisi kamu. 313 00:16:17,575 --> 00:16:18,941 Ia boleh bawa kamu ke bangunan belah timur. 314 00:16:18,943 --> 00:16:20,743 Di situ hanya ada dua orang berkawal sekarang. 315 00:16:20,745 --> 00:16:22,111 Paham. 316 00:16:27,651 --> 00:16:29,785 Kalau kamu jumpa sesiapa, bunuh mereka. 317 00:16:59,683 --> 00:17:01,784 Kamu nak tangkap saya? 318 00:17:07,157 --> 00:17:09,758 Roy, kamu ada di sana? 319 00:17:09,760 --> 00:17:11,393 Laurel, boleh dengar saya tak? 320 00:17:13,063 --> 00:17:16,432 Inilah yang kami buat bila kamu muncul depan kami. 321 00:17:16,434 --> 00:17:18,267 Daniel Brickwell. 322 00:17:18,269 --> 00:17:20,603 Apa jadahnya kamu pula ni? 323 00:17:31,348 --> 00:17:32,915 Kita perlu berbincang. 324 00:17:39,601 --> 00:17:42,703 Seseorang boleh beritahu saya bagaimana ini berlaku lagi? 325 00:17:42,705 --> 00:17:44,171 Daniel Brickwell. 326 00:17:46,408 --> 00:17:48,676 Nampaknya kita ada tujuan yang sama. 327 00:17:48,678 --> 00:17:50,278 Kamu tahu yang Brickwell bunuh isteri kamu. 328 00:17:50,280 --> 00:17:53,481 Nama dia ialah Rebecca. 329 00:17:53,483 --> 00:17:55,149 Sejak saya dikata mati, 330 00:17:55,151 --> 00:17:57,618 mengekalkan rangkain rakan-kongsi saya 331 00:17:57,620 --> 00:18:00,888 kini menjadi.. boleh dikatakan, menyusahkan.. 332 00:18:00,890 --> 00:18:03,524 tapi kebolehan kamu mencari lokasi Mr. Brickwell 333 00:18:03,526 --> 00:18:05,993 walaupun dia dah cukup berjaga-jaga 334 00:18:05,995 --> 00:18:08,229 menunjukkan kebolehan kumpulan kamu. 335 00:18:08,231 --> 00:18:11,966 Kamu ikut kami. Kami bawakan kamu pada dia. 336 00:18:11,968 --> 00:18:14,702 Dan selamatkan kamu yang dalam pertaruhan. 337 00:18:14,704 --> 00:18:19,040 Jadi kenapa tidak teruskan kerjasama kita? 338 00:18:19,042 --> 00:18:24,712 Kamu mahu kami buat kerja bersama kamu? 339 00:18:24,714 --> 00:18:27,281 Saya rasa soalan yang perlu kamu jawab ialah 340 00:18:27,283 --> 00:18:29,016 samada cemuhan kamu pada saya melebihi keperluan kamu 341 00:18:29,018 --> 00:18:30,718 untuk melihat Mr. Brickwell ditangani. 342 00:18:30,720 --> 00:18:32,453 Maksud kamu dibunuh? 343 00:18:34,456 --> 00:18:38,192 Kamu ada pilihan. 344 00:18:38,194 --> 00:18:39,994 Pertimbangkannya. 345 00:18:43,699 --> 00:18:46,801 Berseronoklah kawan Ha ha ha! 346 00:18:52,742 --> 00:18:54,275 Kamu curi buah fikiran saya. 347 00:18:54,277 --> 00:18:57,378 Saya baru nak sandar di sini dan harapkan masalah saya pergi. 348 00:18:57,380 --> 00:18:59,880 Nampak sangat ke? 349 00:18:59,882 --> 00:19:01,816 Jadi apa masalah kamu? 350 00:19:01,818 --> 00:19:03,617 Bukan masalah sebenarnya. 351 00:19:03,619 --> 00:19:05,986 Lebih kepada pertimbangan. 352 00:19:05,988 --> 00:19:07,455 Bagaimana dengan kamu? 353 00:19:07,457 --> 00:19:08,823 Pemungut cukai Brick bagi masalah pada kamu? 354 00:19:08,825 --> 00:19:11,792 Bukan. Pasal Malcolm, tapi.. itu mungkin perkara 355 00:19:11,794 --> 00:19:13,561 terakhir yang kamu mahu fikirkan sekarang ni. 356 00:19:13,563 --> 00:19:15,162 Kamu akan terkejut nanti. 357 00:19:15,164 --> 00:19:18,632 Dia dapat tahu siapa yang bunuh isteri dia. 358 00:19:18,634 --> 00:19:20,034 Dia taksub mencari orang tersebut 359 00:19:20,036 --> 00:19:21,736 dan nak membunuhnya. 360 00:19:21,738 --> 00:19:23,037 Jangan salah anggap pula, tapi,, 361 00:19:23,039 --> 00:19:24,538 bukankah bunuh orang ni dah memang 362 00:19:24,540 --> 00:19:26,173 Malcolm Merlyn dah biasa buat? 363 00:19:26,175 --> 00:19:29,076 Ya, tapi ada juga melindungi orang. 364 00:19:29,078 --> 00:19:30,411 Masa perintah berkurung dulu, hanya dia yang 365 00:19:30,413 --> 00:19:32,413 mengutamakan saya. 366 00:19:32,415 --> 00:19:36,016 Dia yang selamatkan saya. 367 00:19:36,018 --> 00:19:37,485 Saya tak tahu pun. 368 00:19:37,487 --> 00:19:41,355 Walau apa pun Malcolm pernah atau masih lagi, 369 00:19:41,357 --> 00:19:44,058 ianya amat bermakna bila dia ada di situ 370 00:19:44,060 --> 00:19:45,926 bila saya sangat perlukan dia. 371 00:19:45,928 --> 00:19:47,795 Walau lepas semua yang dia pernah lakukan, 372 00:19:47,797 --> 00:19:50,197 dia masih ambil-berat tentang orang lain. 373 00:19:50,199 --> 00:19:53,300 Walaupun semua benda menakutkan yang dia lakukan.. 374 00:19:53,302 --> 00:19:57,071 ianya sebab dia ingat dia dapat membantu Glades. 375 00:20:00,709 --> 00:20:01,876 Jadi apa yang menggangu fikiran kamu? 376 00:20:01,878 --> 00:20:05,079 Ada apa-apa yang saya boleh bantu? 377 00:20:05,081 --> 00:20:09,483 Percaya tak? Kamu dah pun bantu. 378 00:20:09,485 --> 00:20:12,787 Macam mana kamu boleh berbalah tentang ni sekarang? 379 00:20:12,789 --> 00:20:15,022 Sebab saya sebenarnya memberikan perhatian. 380 00:20:15,024 --> 00:20:17,858 Brick jadikan Glades dalam kepungannya. 381 00:20:17,860 --> 00:20:19,193 Dia sebabkan pihak polis lari ketakutan. 382 00:20:19,195 --> 00:20:21,128 Dia ada orang melebihi kita, dan melebihi senjata kita 383 00:20:21,130 --> 00:20:23,898 dan saya bukan cakap, kita biar Malcolm 384 00:20:23,900 --> 00:20:25,299 tentukannya sendiri. 385 00:20:25,301 --> 00:20:27,868 Apa yang saya kata ialah, kita gunakan dia.. 386 00:20:27,870 --> 00:20:30,304 Sebagaimana dia mahu gunakan kita. 387 00:20:30,306 --> 00:20:31,906 Tunjukkan dia macam senjata berpeluru 388 00:20:31,908 --> 00:20:33,908 ke arah Brick. 389 00:20:33,910 --> 00:20:35,042 Tepat sekali. 390 00:20:35,044 --> 00:20:38,312 Kalau begitu, A - Saya tak suka dengannya 391 00:20:38,314 --> 00:20:40,448 dan B - Kalau saya nak pun mesti ada cara 392 00:20:40,450 --> 00:20:41,749 yang lebih baik untuk lakukannya 393 00:20:41,751 --> 00:20:43,350 dari bersekongkol Malcolm Merlyn. 394 00:20:43,352 --> 00:20:45,820 Tak ada cara lain. 395 00:20:45,822 --> 00:20:47,321 Oliver dah tak ada, 396 00:20:47,323 --> 00:20:49,757 dan tak banyak untuk kita berempat boleh buat. 397 00:20:49,759 --> 00:20:50,958 Saya baru dapat tahu 398 00:20:50,960 --> 00:20:53,160 pada malam perintah berkurung, 399 00:20:53,162 --> 00:20:55,262 Malcolm selamatkan nyawa Thea. 400 00:20:55,264 --> 00:20:57,865 Dia tak ada kepentingan peribadi 401 00:20:57,867 --> 00:20:59,700 dia tak ada agenda pun 402 00:20:59,702 --> 00:21:02,570 Dia nak lindungi apa yang dia ambil berat sahaja. 403 00:21:02,572 --> 00:21:05,039 Dia ambil berat pasal bandar ni. 404 00:21:05,041 --> 00:21:08,342 Cuma dia buat cara yang tak dapat dibayangkan. 405 00:21:08,344 --> 00:21:10,277 Jadi macam yang Thea buat pada malam tu.. 406 00:21:10,279 --> 00:21:11,645 kita perlukan dia. 407 00:21:11,647 --> 00:21:13,581 Saya dapat fikirkan satu dunia, atau semesta 408 00:21:13,583 --> 00:21:16,917 atau apa yang wujud pun yang mana Oliver akan setuju 409 00:21:16,919 --> 00:21:18,118 dengan semua ni. 410 00:21:18,120 --> 00:21:19,753 Nampaknya, Oliver tak ada di sini lagi 411 00:21:19,755 --> 00:21:23,724 jadi kita jangan kita buat macam dia masih ada. 412 00:21:23,726 --> 00:21:26,660 Kita kena buat keputusan kita sendiri. 413 00:21:26,662 --> 00:21:28,896 Saya betul-betul tak tahu macam mana 414 00:21:28,898 --> 00:21:30,564 kita nak hentikan Brick. 415 00:21:30,566 --> 00:21:32,600 Dan saya benar-benar tak tahu macam mana nak menghadapi hidup kita 416 00:21:32,602 --> 00:21:33,901 kalau kita buat cara macam tu. 417 00:21:33,903 --> 00:21:35,803 Jadi apa kita selesaikan ni? 418 00:21:35,805 --> 00:21:37,538 Kita undi ke? 419 00:21:49,484 --> 00:21:53,354 Pihak juri dah buat keputusan? 420 00:21:53,356 --> 00:21:55,623 Sudah. 421 00:21:55,625 --> 00:21:57,658 Bersalah. 422 00:21:57,660 --> 00:21:59,326 Saya boleh agak tak boleh la tu. 423 00:21:59,328 --> 00:22:01,128 Kamu jangkakan sesuatu yang berbeza Merlyn? 424 00:22:01,130 --> 00:22:04,465 Yang kamu ada mengukur sesuatu yang masuk akal?.. Ya! 425 00:22:04,467 --> 00:22:07,434 Kamu benar-benar ingat kami akan sertai kamu? 426 00:22:07,436 --> 00:22:10,738 Selepas apa yang kamu buat pada Thea, pada Sara? 427 00:22:10,740 --> 00:22:11,972 pada Oliver? 428 00:22:11,974 --> 00:22:14,008 Untuk selamatkan bandar kamu? Ya! 429 00:22:14,010 --> 00:22:15,309 Begitu, itulah dia. 430 00:22:15,311 --> 00:22:18,178 Sekali kita biarkan matlamat menghalalkan cara, 431 00:22:18,180 --> 00:22:20,548 ianya hanyalah satu langkah pertama. 432 00:22:20,550 --> 00:22:22,016 Kepada apa? 433 00:22:23,485 --> 00:22:25,185 Menjadi seperti kamu. 434 00:22:36,399 --> 00:22:38,399 Maafkan saya! Maafkan saya! 435 00:22:38,401 --> 00:22:39,900 Umm... 436 00:22:41,269 --> 00:22:43,537 Saya rasa saya dah tersesat. 437 00:22:43,539 --> 00:22:46,240 Saya cadangkan kamu lari dengan cepat. 438 00:22:46,242 --> 00:22:49,176 sebelum saya ragut jam kamu yang menarik tu. 439 00:22:49,178 --> 00:22:51,812 Kamu rasa seronok merompak orang? 440 00:22:51,814 --> 00:22:53,614 Maksud saya, bukan kerana duit. 441 00:22:53,616 --> 00:22:55,849 Kamu cukup-cukup curi dompet dan jam untuk terus hidup. 442 00:22:55,851 --> 00:22:58,052 Apa yang tak kena dengan kamu ni? 443 00:22:58,054 --> 00:22:59,420 Tunggu dulu. 444 00:22:59,422 --> 00:23:01,221 Saya cuma nak pahamkan. 445 00:23:01,223 --> 00:23:03,424 Saya nak tahu apa yang sebabkan orang buat apa yang kamu buat. 446 00:23:03,426 --> 00:23:06,226 untuk rosakkan hidup orang lain. 447 00:23:10,231 --> 00:23:12,099 Nakkan jam saya? 448 00:23:12,101 --> 00:23:16,370 Nah, ambil! 449 00:23:16,372 --> 00:23:19,540 sebab kamu dah pun rampas semuanya dari saya. 450 00:23:22,344 --> 00:23:25,179 Kamu takkan tembak saya. 451 00:23:25,181 --> 00:23:27,848 Saya pasti kamu tak pernah pegang senjata sebelum ini. 452 00:23:35,423 --> 00:23:36,890 Ohh! 453 00:23:41,864 --> 00:23:43,864 Baliklah ke kejiranan kaya kamu tu. 454 00:24:00,415 --> 00:24:01,515 Selamat ke tu? 455 00:24:01,517 --> 00:24:03,283 Lebih selamat dari bot. 456 00:24:07,322 --> 00:24:08,689 Ubat kamu. 457 00:24:08,691 --> 00:24:10,924 Ambil dua kali sehari. 458 00:24:10,926 --> 00:24:12,192 Baiklah. 459 00:24:15,130 --> 00:24:18,332 Tatsu. 460 00:24:18,334 --> 00:24:20,234 Kenapa kamu tak ikut saja saya? 461 00:24:20,236 --> 00:24:22,403 Supaya saya dapat tengok awak mati dalam tangan tuan Maseo? 462 00:24:22,405 --> 00:24:24,772 Saya tak bercadang untuk mati. 463 00:24:24,774 --> 00:24:27,474 Ada banyak jenis kematian. 464 00:24:27,476 --> 00:24:30,511 Untuk kalahkan orang macam Ra's al Ghul, 465 00:24:30,513 --> 00:24:33,514 kamu mestilah sanggup bukan untuk mati sahaja, 466 00:24:33,516 --> 00:24:35,816 tapi untuk hidup dan tahu apa yang perlu dikorbankan 467 00:24:35,818 --> 00:24:37,317 demi untuk mengalahkan dia. 468 00:24:37,319 --> 00:24:39,553 Dan apa tu agaknya? 469 00:24:39,555 --> 00:24:42,256 Saya tak tahu. 470 00:24:42,258 --> 00:24:45,426 Kamu akan tahu sendiri nanti. 471 00:24:45,428 --> 00:24:50,030 Tapi ia selalunya apa yang paling berharga buat diri kamu. 472 00:25:09,726 --> 00:25:11,894 Nak keluar? 473 00:25:11,896 --> 00:25:13,095 Macam mana kamu boleh masuk ke sini? 474 00:25:13,097 --> 00:25:14,864 Saya kan ada guru yang bagus. 475 00:25:14,866 --> 00:25:17,233 Kalau kamu datang untuk beritahu betapa teruknya ayah.. 476 00:25:17,235 --> 00:25:21,537 Ayah takut kamu kena beratur panjang dulu. 477 00:25:21,539 --> 00:25:23,673 Sebenarnya saya nak buat sebaliknya. 478 00:25:23,675 --> 00:25:26,976 Ada beritahu Roy pasal malam di stesen keretapi 479 00:25:26,978 --> 00:25:29,045 macam mana ayah selamatkan saya. 480 00:25:29,047 --> 00:25:30,713 Kamu kan anak ayah. 481 00:25:30,715 --> 00:25:34,083 Ayah lindungi saya, pertaruhkan nyawa ayah untuk saya 482 00:25:34,085 --> 00:25:36,052 macam yang ibu saya buat. 483 00:25:36,054 --> 00:25:40,056 Thea, ayah tahu kamu percaya saya ni ayah, lebih daripada seorang pembunuh. 484 00:25:40,058 --> 00:25:42,158 tapi sebenarnya ianya tidak. 485 00:25:45,963 --> 00:25:48,464 Orang tu dah mati bersama isterinya. 486 00:26:09,319 --> 00:26:10,853 Apa kena dengan muka kamu? 487 00:26:10,855 --> 00:26:12,788 Semua ada di situ? 488 00:26:12,790 --> 00:26:14,924 Ya. 50,000 duit seratus. 489 00:26:16,827 --> 00:26:19,962 Kamu cari Kendrick Weller. 490 00:26:19,964 --> 00:26:21,364 Hei. Apa... 491 00:26:21,366 --> 00:26:23,232 Apa yang kamu dah buat? 492 00:26:23,234 --> 00:26:27,003 Kamu bunuh dia dan sekarang kamu nak lari? 493 00:26:27,005 --> 00:26:31,540 Kita boleh.. Kita boleh selindung saja perkara ni. 494 00:26:31,542 --> 00:26:33,910 Saya tak boleh tinggal di sini. 495 00:26:33,912 --> 00:26:36,012 Saya tak boleh berlagak menjadi sesuatu yang bukan saya. 496 00:26:36,014 --> 00:26:37,280 Anak kamu perlukan kamu, Malcolm. 497 00:26:37,282 --> 00:26:39,148 Bukan macam ni. 498 00:26:39,150 --> 00:26:40,950 Bunuh dia tak mendatangkan apa-apa. 499 00:26:40,952 --> 00:26:43,119 Ia tak membawakan dia kembali. 500 00:26:43,121 --> 00:26:47,189 Ia tidak meredakan kemarahan ini. 501 00:26:47,191 --> 00:26:48,824 Saya ada dengar satu tempat 502 00:26:48,826 --> 00:26:52,395 di mana kemarahan boleh dilentur kepada perkara lain 503 00:26:52,397 --> 00:26:53,829 Ayah? 504 00:26:55,699 --> 00:26:58,134 Tommy, hei. 505 00:26:58,136 --> 00:26:59,302 Kenapa kamu bangun? 506 00:26:59,304 --> 00:27:00,403 Begini, pergilah tidur semula. 507 00:27:00,405 --> 00:27:01,971 Saya rindukan ibu. 508 00:27:01,973 --> 00:27:03,739 Tommy, ayah terpaksa pergi untuk sementara waktu. 509 00:27:03,741 --> 00:27:05,207 Ayah tak boleh pergi. 510 00:27:05,209 --> 00:27:06,609 Ayah cakap akan akan sentiasa di sisi. 511 00:27:06,611 --> 00:27:09,045 Ayah tahu, tapi kamu perlu tabahkan diri sekarang. 512 00:27:09,047 --> 00:27:10,947 Ayah kena pergi ke suatu tempat, di mana ayah boleh belajar.. 513 00:27:10,949 --> 00:27:13,049 untuk pastikan tak ada sorang pun.. 514 00:27:13,051 --> 00:27:15,718 akan apa-apakan kita lagi. 515 00:27:15,720 --> 00:27:17,153 Mari sini. 516 00:27:20,624 --> 00:27:23,159 Bagaimana Merlyn menerimanya? 517 00:27:23,161 --> 00:27:25,861 Mungkin dia rasa tak selesa. 518 00:27:25,863 --> 00:27:27,296 Kita dah buat keputusan yang betul kan? 519 00:27:27,298 --> 00:27:29,966 dengan menolak bantuan Merlyn? 520 00:27:29,968 --> 00:27:31,600 Saya tak tahu pilihan kita betul Laurel 521 00:27:31,650 --> 00:27:34,170 tapi pastinya kita perkara yang betul. 522 00:27:34,172 --> 00:27:36,138 Dan berapa ramai orang akan mati malam ni disebabkanya? 523 00:27:36,140 --> 00:27:37,740 Kita dah buat keputusan Roy. 524 00:27:37,742 --> 00:27:39,542 Saya tahu, dan saya dah kalah undi. 525 00:27:39,544 --> 00:27:41,677 Tapi itu tak mengubah bilangan orang kita. 526 00:27:41,679 --> 00:27:44,213 Macam mana kalau tak? Betul kata Roy. 527 00:27:44,215 --> 00:27:45,982 Kita perlukan bantuan di luar sana. 528 00:27:45,984 --> 00:27:48,351 tapi Merlyn, bukan dia saja yang ada dalam bandar ni. 529 00:27:48,353 --> 00:27:50,052 Siapa lagi yang ada? 530 00:27:50,054 --> 00:27:51,654 Bandar ni. 531 00:27:51,656 --> 00:27:53,896 532 00:27:55,859 --> 00:27:57,193 Hai. 533 00:27:59,029 --> 00:28:00,062 Nampak kamu sangat sibuk. 534 00:28:00,064 --> 00:28:01,263 Ted, saya sebenarnya... 535 00:28:01,265 --> 00:28:02,765 Saya dah kata kamu belum bersedia. 536 00:28:02,767 --> 00:28:04,266 Nampaknya kamu tak dengar cakap. 537 00:28:04,268 --> 00:28:06,170 atau kamu nak beritahu saya si rambut perang bertopeng 538 00:28:06,220 --> 00:28:08,037 yang keluar berita tu bukan kamu? 539 00:28:08,039 --> 00:28:09,572 Ianya sangat rumit. 540 00:28:09,574 --> 00:28:12,375 Saya tak boleh tunggu. 541 00:28:12,377 --> 00:28:15,011 Saya bukan datang sebab nak bertelagah dengan kamu 542 00:28:15,013 --> 00:28:16,612 Kenapa kamu datang ke sini? 543 00:28:21,585 --> 00:28:25,187 Itu Monte Cristo ke? Benda boleh bunuh kamu 544 00:28:25,189 --> 00:28:26,455 lebih cepat dari kejiranan ini. 545 00:28:26,457 --> 00:28:28,424 Kawan lama! 546 00:28:28,426 --> 00:28:30,893 Ke mana saja kamu dah pergi? 547 00:28:30,895 --> 00:28:32,128 Saya nampak Sara malam tadi. 548 00:28:32,130 --> 00:28:33,696 Kenapa kamu tak beritahu dia dah balik? 549 00:28:33,698 --> 00:28:37,166 Kita cakap pasal tu lepas ni. 550 00:28:37,168 --> 00:28:38,434 Lepas apa? 551 00:28:43,940 --> 00:28:47,443 Rasa macam waktu rehat sekolah dan nak bergaduh dengan kaki buli. 552 00:28:47,445 --> 00:28:49,111 Nampak sunyi. 553 00:28:49,113 --> 00:28:51,680 Buat masa ni. 554 00:28:51,682 --> 00:28:53,716 Kamu dah sedia? 555 00:28:53,718 --> 00:28:56,085 Tak mengapa kalau kamu rasa takut. 556 00:28:56,087 --> 00:28:58,054 Baiklah, saya ada rasa takut. 557 00:28:58,056 --> 00:29:00,056 Gila ke apa kita buat ni? 558 00:29:00,058 --> 00:29:01,290 Saya rasa baik tanya soalan tu 559 00:29:01,292 --> 00:29:02,892 masa saya tak pakai topeng. 560 00:29:02,894 --> 00:29:04,460 Tak pernah dalam sejarah perkhidmatan tentera 561 00:29:04,462 --> 00:29:06,429 yang tak ada penggulingan tanpa kekasaran. 562 00:29:06,431 --> 00:29:08,464 Serangan sepenuhnya ke atas Brick. 563 00:29:08,466 --> 00:29:10,533 Itu saja cara untuk tamatkan perkara ini. 564 00:29:10,535 --> 00:29:12,635 Mari tamatkannya. 565 00:29:12,637 --> 00:29:14,837 cara ini 566 00:29:14,839 --> 00:29:17,506 atau cara tu. 567 00:29:17,508 --> 00:29:18,874 Mari pergi. 568 00:29:31,154 --> 00:29:34,290 Ha ha ha ha! 569 00:29:34,292 --> 00:29:37,193 Dua orang tetamu tak diundang kegemaran saya. 570 00:29:37,195 --> 00:29:38,761 Tengok tu. 571 00:29:38,763 --> 00:29:40,996 Tak ada orang beritahu ke Halloween dah lepas 3 bulan lalu? 572 00:29:40,998 --> 00:29:42,698 Daniel Brickwell... 573 00:29:42,700 --> 00:29:44,600 Kamu dah lakukan kesalahan pada bandar ini. 574 00:29:44,602 --> 00:29:47,603 Dan kamu macam gagal dalam Matematik. 575 00:29:47,605 --> 00:29:49,171 Tak nampak ke kami lagi ramai 576 00:29:49,173 --> 00:29:50,606 tapi cuma ada kamu berempat? 577 00:29:53,009 --> 00:29:55,010 Tekalah lagi, "Kepala-Batu-Bata". 578 00:30:01,451 --> 00:30:04,487 Ini ni perarakan kecil ada makna apa-apa ke? 579 00:30:04,489 --> 00:30:06,055 Saya bagitau kamu apa maksudnya. 580 00:30:06,057 --> 00:30:07,456 Maknanya, populasi Glades 581 00:30:07,458 --> 00:30:09,358 is gonna jatuh mendadak. 582 00:30:11,228 --> 00:30:12,828 Kerjakan mereka. 583 00:30:39,377 --> 00:30:41,578 Dan pakaian jenis apa pula kamu ni? 584 00:30:41,580 --> 00:30:43,313 Wildcat. 585 00:30:55,493 --> 00:30:57,461 Itu je yang kamu boleh buat? 586 00:31:09,373 --> 00:31:11,141 Saya dapat tahu kamu boleh hidup walau ditembak 587 00:31:11,143 --> 00:31:13,477 tapi tidak yang menembusi kepala kamu. 588 00:31:28,459 --> 00:31:30,260 Kamu akan selamat. 589 00:31:34,499 --> 00:31:36,433 Biar betul ni? 590 00:31:36,435 --> 00:31:38,668 Berapa ramai lagi orang bertopeng yang ada ni? 591 00:31:48,546 --> 00:31:49,813 Ianya tak apa-apa. 592 00:31:54,585 --> 00:31:56,787 Kamu lebih bagus berlawan daripada berbohong. 593 00:32:06,164 --> 00:32:07,297 Oliver? 594 00:32:14,705 --> 00:32:15,872 Ini untuk Rebecca. 595 00:32:15,874 --> 00:32:18,775 Apa? 596 00:32:18,777 --> 00:32:21,211 Namanya pun kamu tak tahu kan? 597 00:32:26,017 --> 00:32:29,286 Inikah senjata yang kamu guna untuk bunuh isteri saya? 598 00:32:29,288 --> 00:32:32,389 Semua yang saya bunuh mengunakan yang satu tu. 599 00:32:32,391 --> 00:32:35,992 Dia seorang yang baik, sopan dan baik. 600 00:32:35,994 --> 00:32:38,895 Dia menguruskan sebuah klinik di sini di Glades. 601 00:32:38,897 --> 00:32:41,164 Wanita berambut gelap? Ha ha ha! 602 00:32:41,166 --> 00:32:43,466 Ya. Sekarang saya dah ingat. 603 00:32:43,468 --> 00:32:46,670 Dia orang yang pertama, permulaan saya.. 604 00:32:46,672 --> 00:32:48,705 kepada "Orchid Bay Butchers." 605 00:32:48,707 --> 00:32:50,207 Heh heh heh. 606 00:32:50,209 --> 00:32:52,876 Kamu bunuh dia sebab kamu nak masuk kumpulan? 607 00:32:52,878 --> 00:32:54,244 Bukan. 608 00:32:57,682 --> 00:33:00,016 Sebab dia seorang yang lemah! 609 00:33:00,018 --> 00:33:03,520 Sebab dia menangis, merayu untuk tidak membunuhnya. 610 00:33:03,522 --> 00:33:05,188 tapi kamu takkan dapat macam tu dari saya. 611 00:33:05,190 --> 00:33:06,423 jadi marilah. 612 00:33:06,425 --> 00:33:07,824 Tamatkannya. 613 00:33:10,695 --> 00:33:12,229 Jangan lakukannya. 614 00:33:14,165 --> 00:33:15,765 Kamu dah terlambat. 615 00:33:15,767 --> 00:33:17,601 Letakkan senjata tu. 616 00:33:17,603 --> 00:33:19,336 Tidak perlu lagi kematian. 617 00:33:19,338 --> 00:33:20,503 Mudah bagi kamu mengatakannya. 618 00:33:20,505 --> 00:33:22,072 Kamu baru saja pulang dari kubur. 619 00:33:22,074 --> 00:33:24,174 Membunuh dia takkan dapat menegakkan keadilan. 620 00:33:24,176 --> 00:33:27,010 Selepas membunuh 503 orang... 621 00:33:27,012 --> 00:33:28,245 termasuk anak sendiri... 622 00:33:28,247 --> 00:33:30,413 kita dah tak kisah pasal keadilan. 623 00:33:30,415 --> 00:33:33,149 Dan jangn kata ianya takkan dapat hentikan keperitan 624 00:33:33,151 --> 00:33:34,684 dan takkan hidupkan isteri saya kembali. 625 00:33:34,686 --> 00:33:37,354 kerana kamu takkan paham. 626 00:33:37,356 --> 00:33:42,259 Kalau saya jaga dia masa tu.. 627 00:33:42,261 --> 00:33:44,261 ia mungkin berbeza. 628 00:33:44,263 --> 00:33:47,530 "The League", "The Undertaking", 629 00:33:47,532 --> 00:33:49,399 Tommy... 630 00:33:51,535 --> 00:33:56,873 Setiap pilihan yang saya buat sejak isteri saya meninggal. 631 00:33:56,875 --> 00:34:01,478 Kalau begitu buatlah pilihan yang ada sekarang demi Thea. 632 00:34:03,214 --> 00:34:05,282 Thea takkan maafkan saya. 633 00:34:05,284 --> 00:34:08,084 Jadi berilah dia sebab untuk dia mula percaya. 634 00:34:11,722 --> 00:34:13,123 Dengar cakap saya ni. Saya nak nak beritahu kamu, 635 00:34:13,125 --> 00:34:14,391 Orang saya kata dia dah disingkirkan. 636 00:34:14,393 --> 00:34:15,959 Kita dah boleh masuk semula. 637 00:34:18,497 --> 00:34:20,797 Nanti saya hubungi kamu semula. 638 00:34:20,799 --> 00:34:22,599 Ada perkata yang perlu saya pergi tengok. 639 00:34:28,739 --> 00:34:31,942 Saya tiada di sini dan saya minta maaf 640 00:34:31,944 --> 00:34:34,611 kesal dengan kesulitan yang dihadapi bandar ini 641 00:34:34,613 --> 00:34:36,313 semasa ketiadaan saya. 642 00:34:36,315 --> 00:34:38,748 tapi anda masih kekal di sini, 643 00:34:38,750 --> 00:34:40,417 dan kesan dari kepayahan itu 644 00:34:40,419 --> 00:34:43,453 kini berada di bahu saya. 645 00:34:43,455 --> 00:34:46,489 Kamu tidak hampakan bandar ini. 646 00:34:46,491 --> 00:34:48,091 dan saya berjanji 647 00:34:48,093 --> 00:34:50,026 Saya takkan hampakan anda lagi 648 00:34:50,028 --> 00:34:51,928 dengan meninggalkannya lagi. 649 00:35:00,535 --> 00:35:02,428 Saya mahu semua blok digeledah 650 00:35:02,429 --> 00:35:05,636 luar dan dalam sampailah semua kuncu Brick 651 00:35:05,637 --> 00:35:09,572 dimasukkan ke penjara Iron Heights, boleh tak? 652 00:35:09,574 --> 00:35:11,608 Hei. Terima kasih, Kapten. 653 00:35:11,610 --> 00:35:12,976 Kamu patut berjumpa dengan doktor. 654 00:35:12,978 --> 00:35:14,377 Tak ada insuran kesihatan, tapi 655 00:35:14,379 --> 00:35:16,145 terima kasih kerana membawa polis kembali. 656 00:35:16,147 --> 00:35:18,715 Kata-kata yang saya tak terpikir pun nak cakap. 657 00:35:18,717 --> 00:35:20,283 Cindy, kan? 658 00:35:20,285 --> 00:35:21,851 Sin. Ye, saya kawan anak perempuan kamu Sara. 659 00:35:21,853 --> 00:35:23,219 Ya..ya.. Patulah nampak macam kenal. 660 00:35:23,221 --> 00:35:24,988 Agak lama juga tak nampak kamu. 661 00:35:24,990 --> 00:35:26,589 Sebab, saya pun dah agak lama lama tak jumpa Sara. 662 00:35:26,591 --> 00:35:28,157 Tentunya kamu terlepas peluang tengok orang kena belasah tadi. 663 00:35:28,159 --> 00:35:31,561 Perempuan yang beraksi dengan baju kulit tadi, 664 00:35:31,563 --> 00:35:33,496 bukannya Sara. 665 00:35:33,498 --> 00:35:35,698 Saya pasti itu dia. Siapa lagi kalau bukan dia? 666 00:35:35,700 --> 00:35:39,002 Saya pun tak tahu. Sebab tu saya cakap dengan kamu. 667 00:35:41,238 --> 00:35:43,039 Apa maksud kamu? Saya ada bercakap dengan dia. 668 00:35:43,041 --> 00:35:45,575 Kalau begitu kamu patut dah tahu dia bukan anak kamu. 669 00:35:58,055 --> 00:35:59,889 Ayah tak apa-apa? 670 00:35:59,891 --> 00:36:01,357 Ya, semuanya baik saja. 671 00:36:01,359 --> 00:36:02,759 Ayah cuma mahu menjengok kamu. 672 00:36:02,761 --> 00:36:05,094 Saya risau. 673 00:36:05,096 --> 00:36:06,529 Tapi ayah tak apa-apa ke? 674 00:36:06,531 --> 00:36:09,132 Ayah tak apa-apa yang sebenarnya. 675 00:36:09,134 --> 00:36:10,934 Ayah tak lakukannya. 676 00:36:10,936 --> 00:36:12,101 Sebab saya? 677 00:36:12,103 --> 00:36:14,737 Sebab ayah. 678 00:36:14,739 --> 00:36:16,039 tapi disebabkan kamu. 679 00:36:16,041 --> 00:36:18,708 Bilik saya masih ada lagi ke? 680 00:36:18,710 --> 00:36:22,045 Oh! Ke mana kamu dah pergi? 681 00:36:22,047 --> 00:36:23,546 Saya risau sangat pasal kamu. 682 00:36:23,548 --> 00:36:25,882 Saya pergi ke Bludhaven. 683 00:36:25,884 --> 00:36:27,216 Jumpa kawan lama saya, 684 00:36:27,218 --> 00:36:29,886 perkara menjadi.. ehem.. menarik.. 685 00:36:29,888 --> 00:36:33,389 dan sebenarnya habiskan beberapa minggu dalam penjara. 686 00:36:33,391 --> 00:36:34,824 Saya ingat kamu dah tinggalkan semua tu. 687 00:36:34,826 --> 00:36:36,326 Saya pun ingat macam tu. 688 00:36:39,129 --> 00:36:40,930 - Ollie.. - Tak apa. 689 00:36:43,601 --> 00:36:45,168 Bagus dapat jumpa kamu lagi Oliver. 690 00:36:45,170 --> 00:36:46,970 Ya. 691 00:36:46,972 --> 00:36:49,739 Saya rasa macam bermimpi, tapi terima kasih 692 00:36:49,741 --> 00:36:51,941 kerana baik-baik saja pasal ni. 693 00:36:51,943 --> 00:36:53,943 Saya nak buat teh sikit 694 00:36:53,945 --> 00:36:55,345 dan cuba buat suasana macam tenteram. 695 00:36:55,347 --> 00:36:56,946 Hehehe. 696 00:36:58,716 --> 00:37:02,719 Terima kasih kerana tak buatkan keadaan ni sukar baginya. 697 00:37:02,721 --> 00:37:06,422 Saya bukan sentiasa macam ni, kamu tahu kan? 698 00:37:06,424 --> 00:37:09,492 Sebelum Rebecca meninggal, saya seorang ayah yang baik. 699 00:37:09,494 --> 00:37:11,160 Saya masih ingat. 700 00:37:11,162 --> 00:37:12,562 Membunuh mengubah kita. 701 00:37:12,564 --> 00:37:13,930 Ia merampas sebahagian sanubari kamu. 702 00:37:13,932 --> 00:37:16,599 dan kamu takkan dapatkannya semula. 703 00:37:16,601 --> 00:37:19,736 Oliver, saya tahu saya tak dapat bersama Tommy, 704 00:37:19,738 --> 00:37:23,773 tapi saya lihat Thea adalah peluang untuk saya menebusnya. 705 00:37:23,775 --> 00:37:25,642 Kamu jadikan adik saya seorang pembunuh. 706 00:37:25,644 --> 00:37:27,143 dan kemudian kamu jadikan dia sasaran 707 00:37:27,145 --> 00:37:30,279 salah seorang paling berbahaya dalam planet. 708 00:37:30,281 --> 00:37:31,948 Kamu takkan percayakan saya tapi saya lakukannya 709 00:37:31,950 --> 00:37:36,786 dengan berat hati dan ingatkan perkara lain yang akan berlaku. 710 00:37:36,788 --> 00:37:39,822 Ra akan datang cari saya. 711 00:37:39,824 --> 00:37:42,692 Dan dia akan tahu pasal Sara juga nanti. 712 00:37:42,694 --> 00:37:45,828 Dan dia akan cari Thea dan saya. 713 00:37:45,830 --> 00:37:47,697 Sebab tu saya kena bunuh dia. 714 00:37:47,699 --> 00:37:49,165 Kamu tak boleh sebelum ni. 715 00:37:49,167 --> 00:37:53,603 Kali ni, saya mahu kamu yang latih saya. 716 00:37:53,605 --> 00:37:57,306 Hanya muridnya yang boleh diharapkan mengalahkan gurunya. 717 00:38:15,893 --> 00:38:18,127 Saya Nyssa, waris kepada Mahaguru. 718 00:38:18,129 --> 00:38:20,463 Saya ke sini bukan untuk berlawan dengan kamu. 719 00:38:20,465 --> 00:38:22,865 Tiada sebab lain untuk ke sini. 720 00:38:22,867 --> 00:38:25,034 Kenapa saya tak patut bunuh kamu? 721 00:38:34,411 --> 00:38:37,080 Al Sa-Her. 722 00:38:37,082 --> 00:38:38,548 Apa maksudnya? 723 00:38:38,550 --> 00:38:40,183 Ahli Silap Mata. 724 00:38:44,154 --> 00:38:48,558 Maaf saya tak singgah lebih awal. 725 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 Saya cuma nak periksa keadaan Thea. 726 00:38:54,932 --> 00:38:56,933 Tak mengapa. 727 00:38:56,935 --> 00:38:59,368 Saya tak apa-apa. 728 00:38:59,370 --> 00:39:01,037 Merlyn beritahu kami kamu telah dibunuh. 729 00:39:01,039 --> 00:39:02,905 Saya hampir-hampir. 730 00:39:02,907 --> 00:39:04,507 Saya minta maaf tak hubungi lebih awal. 731 00:39:04,509 --> 00:39:07,910 Saya tak berada.. dalam kawasan liputan. 732 00:39:09,613 --> 00:39:11,881 Kamu jaga bandar ni bersama.. 733 00:39:13,383 --> 00:39:15,251 selamatkan Glades 734 00:39:15,253 --> 00:39:16,886 kerja yang bugus. 735 00:39:18,689 --> 00:39:21,090 Itu hadiah dari Malcolm Merlyn. 736 00:39:21,092 --> 00:39:24,060 Dia pergi mencari kamu. 737 00:39:24,062 --> 00:39:25,428 Ia kepunyaan Ra's al Ghul, kan? 738 00:39:25,430 --> 00:39:26,729 Yep. 739 00:39:26,731 --> 00:39:28,531 Jadi apa kita nak buat dengan dia? 740 00:39:28,533 --> 00:39:30,633 Maksud saya, kalau dia dapat tahu pasal Thea? 741 00:39:30,635 --> 00:39:34,003 Merlyn dan saya sedang berusaha tentang tu. 742 00:39:34,005 --> 00:39:36,205 Maaf? 743 00:39:36,207 --> 00:39:38,908 kejap tadi, saya dengar macam kamu cakap "Merlyn." 744 00:39:38,910 --> 00:39:41,811 Saya perlu belajar bagaimana nak kalahkan Ra.'s. 745 00:39:41,813 --> 00:39:43,312 Merlyn ada caranya. 746 00:39:43,314 --> 00:39:45,281 Merlyn tu ibarat rasaksa. 747 00:39:45,283 --> 00:39:48,417 Kamu dalam situasi ni, Thea pun dalam situasi ni, 748 00:39:48,419 --> 00:39:49,719 disebabkan oleh dia. 749 00:39:49,721 --> 00:39:52,321 - Felicity... - Tidak. Beberapa jam lalu, 750 00:39:52,323 --> 00:39:54,223 Saya berdiri di sini dan saya bersumpah, 751 00:39:54,225 --> 00:39:56,025 tak mungkin kamu akan setuju 752 00:39:56,027 --> 00:39:59,662 berkerjasama dengan Malcolm Merlyn, tidak sekali-kali. 753 00:39:59,664 --> 00:40:02,632 Agaknya saya dah silap pasal semuanya. 754 00:40:02,634 --> 00:40:04,167 Saya perlukan udara segar. 755 00:40:04,169 --> 00:40:05,935 Saya gembira kamu tak mati lagi. 756 00:40:18,215 --> 00:40:19,816 Felicity. 757 00:40:19,818 --> 00:40:21,584 "Saya perlu udara segar" maksud sebenarnya ialah.. 758 00:40:21,586 --> 00:40:24,887 "Saya tak mahu bercakap, sekarang ni" 759 00:40:24,889 --> 00:40:26,823 Saya minta maaf. 760 00:40:26,825 --> 00:40:29,358 Untuk apa? 761 00:40:29,360 --> 00:40:31,627 Mungkin kamu boleh terperinci sikit. 762 00:40:31,629 --> 00:40:34,030 Kerana biarkan kami percaya kamu dah mati. 763 00:40:34,032 --> 00:40:36,232 untuk berminggu-minggu lamanya.. 764 00:40:36,234 --> 00:40:38,801 atau sebab menghiraukan setiap prinsip yang kamu dakwa kamu ada? 765 00:40:38,803 --> 00:40:43,506 dengan berkerjasama dengan Malcolm Merlyn. 766 00:40:43,508 --> 00:40:46,709 Uh-uh. 767 00:40:46,711 --> 00:40:48,878 Bukan sebab tu kamu kecewa. 768 00:40:48,880 --> 00:40:50,146 Semasa kamu tiada 769 00:40:50,148 --> 00:40:54,517 selama hampir sebulan 770 00:40:54,519 --> 00:40:58,321 saya biarkan diri saya berangan 771 00:40:58,323 --> 00:41:02,859 mengimpikan bahawa mungkin hanya mungkin, 772 00:41:02,861 --> 00:41:06,062 Merlyn dah tersilap 773 00:41:06,064 --> 00:41:07,630 bahawa kamu masih hidup 774 00:41:07,632 --> 00:41:09,198 dan kamu akan kembali 775 00:41:09,200 --> 00:41:10,499 dan bila kamu balik, 776 00:41:10,501 --> 00:41:12,068 kamu akan berbeza 777 00:41:12,070 --> 00:41:14,136 yang hampir saja mati akan berikan kamu 778 00:41:14,138 --> 00:41:16,205 pandangan baru tentang hidup 779 00:41:16,207 --> 00:41:20,009 yang kamu akan buat sesuatu dengan cara berbeza. 780 00:41:20,011 --> 00:41:23,346 Sesuatu tentang kitakah maksud kamu? 781 00:41:23,348 --> 00:41:25,214 Sebelum kamu pergi 782 00:41:25,216 --> 00:41:27,583 perkara terakhir kamu katakan pada saya 783 00:41:30,053 --> 00:41:32,188 adalah kamu cintakan saya. 784 00:41:34,625 --> 00:41:36,359 Sekarang kamu kembali 785 00:41:36,361 --> 00:41:38,027 dan perkara pertama kamu beritahu saya 786 00:41:38,029 --> 00:41:39,729 ialah kamu akan berkerjasama dengan orang 787 00:41:39,731 --> 00:41:42,431 yang menjadikan adik kamu, orang yang sepatutnya kamu sayang 788 00:41:42,433 --> 00:41:43,733 jadi pembunuh 789 00:41:43,735 --> 00:41:46,936 yang membunuh seorang wanita yang pernah kamu cintai. 790 00:41:50,568 --> 00:41:55,405 Saya tak mahu jadi orang yang kamu cintai. 791 00:42:01,478 --> 00:42:07,978 Subtitle by : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia