1 00:00:01,070 --> 00:00:02,470 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:03,260 --> 00:00:04,930 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,760 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง 4 00:00:07,770 --> 00:00:10,070 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:10,070 --> 00:00:12,370 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:12,370 --> 00:00:14,970 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:14,970 --> 00:00:17,840 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ ผมเป็น "คนอื่น" 8 00:00:17,840 --> 00:00:21,040 ผมคือ "สิ่งอื่น" 9 00:00:21,050 --> 00:00:23,280 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 10 00:00:27,620 --> 00:00:29,190 อย่าเสียเวลา มาเป็นห่วงฉัน 11 00:00:29,190 --> 00:00:30,650 นายควรจะห่วงตัวเอง ที่จะได้กลับบ้าน 12 00:00:30,660 --> 00:00:32,620 และจะเกิดอะไรขึ้น ระหว่างที่นายไม่อยู่ 13 00:00:32,620 --> 00:00:36,630 เราจะยึดครองเดอะเกลดส์ ไปด้วยกัน 14 00:00:36,630 --> 00:00:39,760 เจ้าหน้าที่ของเมือง โดยเฉพาะตำรวจทุกนาย ต้องอพยพ 15 00:00:39,770 --> 00:00:41,930 เราจะไม่ยอม อพยพทั้งอำเภอหรอกน่า 16 00:00:41,930 --> 00:00:43,600 ถ้าผมเห็นเจ้าหน้าที่ แม้แต่คนเดียวล่ะก็ 17 00:00:43,600 --> 00:00:45,970 เหล่าพระเอกของเมืองคุณ จะต้องถูกฝัง 18 00:00:45,970 --> 00:00:47,840 นายกเทศมนตรี กำลังจะละทิ้งเดอะเกลดส์ 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,440 จึงเหลือแต่เรา ที่จะหยุดบริคได้ 20 00:00:49,440 --> 00:00:51,410 มันไม่ใช่แค่ภารกิจ ของโอลิเวอร์ อีกต่อไป 21 00:00:51,410 --> 00:00:52,840 มันเป็นของเรา 22 00:00:58,220 --> 00:01:00,280 อะแฮ่ม 23 00:01:00,290 --> 00:01:03,050 นี่คุณพยายาม ฆ่าตัวตายหรือไง? 24 00:01:03,060 --> 00:01:04,420 ผมต้องกลับไป 25 00:01:04,420 --> 00:01:06,420 คุณต้องพักผ่อน 26 00:01:06,430 --> 00:01:08,860 ฉันว่า คุณคงวางแผนจะไป โดยไม่บอกให้ฉันรู้ 27 00:01:08,860 --> 00:01:10,830 แหม ผมรู้ว่าคุณ จะต้องไม่อนุญาต 28 00:01:10,830 --> 00:01:13,000 คุณช่วยชีวิตผมไว้ 29 00:01:13,000 --> 00:01:14,900 ขอบคุณ 30 00:01:14,900 --> 00:01:16,870 มาเซโอะช่วยไว้ 31 00:01:16,870 --> 00:01:19,900 ฉันแค่รักษาคุณ 32 00:01:19,910 --> 00:01:21,400 และคุณกำลังจะทำ ให้มันเสียเปล่า 33 00:01:21,410 --> 00:01:23,040 ถ้าคุณพยายามไป ในตอนนี้ 34 00:01:23,040 --> 00:01:26,540 ผมอยู่ที่นี่ นานกว่านี้ไม่ได้ 35 00:01:26,550 --> 00:01:30,380 น้องสาวผม เมืองของผม 36 00:01:30,380 --> 00:01:33,080 จะร่ำร้องกับการ จากไปของคุณ ฉันแน่ใจ 37 00:01:33,090 --> 00:01:35,520 ถ้าคุณเป็นห่วง 38 00:01:35,520 --> 00:01:38,160 มากับผมเถอะ 39 00:01:38,160 --> 00:01:42,860 คุณจะได้แน่ใจว่า ผมดื่มชาเพนนิซิลินของคุณ 40 00:01:42,860 --> 00:01:48,060 เหมือนกับมาเซโอะ ฉันหายตัวไปจากโลกนี้แล้ว 41 00:01:48,070 --> 00:01:49,670 ฉันไม่เคยมีความคิด ที่จะกลับไป 42 00:01:49,670 --> 00:01:53,370 โอ้ ทัตซึ 43 00:01:53,370 --> 00:01:55,870 หายเร็วๆ โอลิเวอร์ 44 00:02:21,370 --> 00:02:22,870 ตอนนี้ เดอะเกลดส์ อยู่ตามลำพัง 45 00:02:22,870 --> 00:02:24,530 โดยไม่มีตำรวจ 46 00:02:24,540 --> 00:02:26,440 แดเนียล บริคเวลล์ ขู่ถึงเจ้าหน้าที่ของรัฐ 47 00:02:26,440 --> 00:02:27,900 ในพื้นที่ทุกคน 48 00:02:27,910 --> 00:02:29,370 มีอะไรอื่นอีกบ้างที่ นายกเทศมนตรีคาสเซิล ควรจะทำ? 49 00:02:29,370 --> 00:02:31,110 นี่มันเลวร้ายกว่า การเจรจากับผู้ก่อการร้ายด้วยซ้ำ 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,310 นี่-- 51 00:02:36,080 --> 00:02:37,410 ถึงเวลาภาษี 52 00:02:37,420 --> 00:02:39,920 บริค ต้องการส่วนแบ่งของเค้า 53 00:02:39,920 --> 00:02:42,750 เอาล่ะ ส่งเงินในลิ้นชัก มาให้หมด... 54 00:02:42,750 --> 00:02:45,620 ไม่งั้น หัวของนาย จะโดนเหมือนทีวีนั่น 55 00:02:45,620 --> 00:02:47,560 ฉันมีความคิดอีกอย่าง 56 00:02:47,560 --> 00:02:50,560 ดูเหมือนพวกเราเนี่ย จะมีสุดยอดฮีโร่ในชีวิตจริง 57 00:02:50,560 --> 00:02:53,130 นายคือสายฟ้าสีแดง ที่ฉันเคยได้ยินทางทีวีสินะ? 58 00:02:53,130 --> 00:02:54,500 มาผิดเมืองแล้วเว้ยเฮ้ย 59 00:03:00,040 --> 00:03:01,970 ช่างเถอะ ฉันว่าบริค จะจ่ายให้เรา 60 00:03:01,970 --> 00:03:03,270 ค่าตามหาตัวนาย 61 00:03:03,280 --> 00:03:04,440 โทรเลย 62 00:03:04,440 --> 00:03:05,740 วางปืนลง! 63 00:03:16,320 --> 00:03:19,120 แกรนท์ เป็นครูฝึก ที่ใช้ได้นี่ 64 00:03:19,120 --> 00:03:23,190 ร้านอาหารที่สาย 10 เคลียร์ 65 00:03:23,200 --> 00:03:25,900 ร้านอาหารเรียบร้อยแล้ว 66 00:03:25,900 --> 00:03:27,730 ทำไมคนพวกนี้ จึงโทรเรียก 911? 67 00:03:27,730 --> 00:03:30,470 พวกเขาไม่รู้หรือว่าตำรวจ ถอนกำลังจากเดอะเกลดส์แล้ว? 68 00:03:30,470 --> 00:03:33,440 เพราะพวกเขา สิ้นหวังและหวาดกลัว 69 00:03:33,440 --> 00:03:36,310 มีรายงานชิงทรัพย์หลายครั้ง ที่เวสเทิร์นและอ็อกซ์นาร์ด 70 00:03:36,310 --> 00:03:38,240 ได้เลย กำลังจะรีบไป 71 00:03:52,690 --> 00:03:54,060 ซาร่า? 72 00:03:58,130 --> 00:04:00,960 มีคนกำลังจะตาย เราควรต้องทำยังไง? 73 00:04:00,970 --> 00:04:02,170 คุณจะเมินเฉยไม่ได้-- 74 00:04:12,240 --> 00:04:13,610 แลนซ์น่ะ 75 00:04:13,610 --> 00:04:15,180 ดี บางที ทหารอาจกำลังมา 76 00:04:15,180 --> 00:04:16,310 กัปตันแลนซ์? 77 00:04:16,320 --> 00:04:17,810 พวกคุณกำลังยุ่งสินะ 78 00:04:17,820 --> 00:04:19,380 แค่กำลังพยายาม รักษาสิ่งต่างๆ ให้ดีไว้ 79 00:04:19,380 --> 00:04:20,650 แต่รู้สึกเหมือนว่า ยังไม่ค่อยได้ผล 80 00:04:20,650 --> 00:04:22,150 - ผมจะช่วยได้ยังไง? - ช่วยได้จริงหรือ? 81 00:04:22,150 --> 00:04:23,820 หมายถึง ฉันว่า นายกเทศมนตรี 82 00:04:23,820 --> 00:04:25,290 ค่อนข้างเจาะจงชัดว่า ต้องไม่มีเจ้าหน้าที่ 83 00:04:25,290 --> 00:04:26,460 นั่นไม่ได้แปลว่า ผมช่วยหน่วยสวมฮู้ด 84 00:04:26,460 --> 00:04:28,120 ในแบบนอกตำราไม่ได้ 85 00:04:28,130 --> 00:04:29,960 เราเรียกตัวเองว่า ทีมแอร์โรว์ 86 00:04:29,960 --> 00:04:32,060 แหม ที่จริง มันมีแค่ฉัน แต่-- 87 00:04:32,060 --> 00:04:33,560 ผมเพิ่งได้ข้อมูลทุกอย่าง เกี่ยวกับบริค 88 00:04:33,570 --> 00:04:35,470 จากที่เก็บหลักฐาน 89 00:04:35,470 --> 00:04:37,230 โอเค ฉันจะส่งอาร์เซนอล ออกไปทันทีที่เกิดเรื่อง 90 00:04:37,240 --> 00:04:39,440 อาร์เซนอล? นี่มัน พวกคุณตั้งชื่อกัน 91 00:04:39,440 --> 00:04:40,670 ตามใจเลยหรือไง? 92 00:04:40,670 --> 00:04:42,070 เฟลิซิตี้ รีบคุยหน่อย 93 00:04:42,070 --> 00:04:43,340 เราเพิ่งได้รับสาย มาอีก 2 สาย 94 00:04:43,340 --> 00:04:44,710 แล้วคุยกัน กัปตัน 95 00:04:48,210 --> 00:04:49,650 แสดงว่า มีหมอนี่ ที่สวมฮู้ดแดง 96 00:04:49,650 --> 00:04:51,180 และสาวผมบลอนด์ ในชุดดำ 97 00:04:59,760 --> 00:05:01,090 เปลี่ยนรูปแบบ 98 00:05:01,090 --> 00:05:04,060 "ป้องกันและแก้ไข" เหมือนอย่างที่คุณบอก 99 00:05:20,210 --> 00:05:22,410 ความลังเลคือความตาย 100 00:05:22,410 --> 00:05:24,250 ฉันไม่ได้ลังเล ฉันแค่-- 101 00:05:24,250 --> 00:05:26,020 ฉันแค่ไม่ได้ฆ่าคุณ 102 00:05:26,020 --> 00:05:27,380 แล้วถ้านี่เป็น การต่อสู้จริงล่ะ? 103 00:05:27,390 --> 00:05:28,590 ฉันไม่ใช่ฆาตกร 104 00:05:28,590 --> 00:05:31,290 งั้นเธอก็จะต้องตาย 105 00:05:31,290 --> 00:05:35,060 สมาพันธ์มือสังหาร ถูกเรียกด้วยเหตุผลนั้น 106 00:05:35,060 --> 00:05:38,090 ความเมตตาไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ของกฎของพวกเขา 107 00:05:38,100 --> 00:05:40,430 ฉันไม่ได้ตกลง ที่จะเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 108 00:05:40,430 --> 00:05:43,130 ทั้งสมาพันธ์มือสังหาร และเรื่องไร้เมตตานั่น 109 00:05:43,140 --> 00:05:44,970 สิ่งที่ฉันขอจากคุณ คือให้สอนฉัน 110 00:05:44,970 --> 00:05:46,440 ถึงวิธีป้องกันตัวเอง 111 00:05:46,440 --> 00:05:48,570 เพื่อไม่ให้ใคร มาทำร้ายฉันได้อีก 112 00:05:48,570 --> 00:05:51,640 และตอนนี้ เธอกำลังเผชิญหน้า กับคนที่อยากฆ่าเธอ 113 00:05:51,640 --> 00:05:53,080 เพื่อป้องกันสิ่งนั้น 114 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 เธอต้องฆ่าพวกมันก่อน 115 00:05:54,880 --> 00:05:56,610 มันอาจไม่ใช่ สิ่งที่เธอตกลงปลงใจ 116 00:05:56,620 --> 00:06:00,780 แต่สิ่งที่เธอกำลังเผชิญหน้า คือต้องไม่ผิดพลาด-- 117 00:06:04,620 --> 00:06:08,430 เธียร์ ฉันรู้ว่ามันยาก 118 00:06:08,430 --> 00:06:11,730 ฉันก็ไม่ใช่นักฆ่า ตลอดเวลา 119 00:06:11,730 --> 00:06:15,070 ครั้งแรก ฉันไม่เคย 120 00:06:15,070 --> 00:06:18,070 หวาดกลัวหรือรู้สึกผิด เท่านั้นมาก่อน 121 00:06:18,070 --> 00:06:20,140 แล้วคุณทำแบบนั้นทำไม? 122 00:06:20,140 --> 00:06:23,110 เพราะคนที่ฉันฆ่า ฆ่าภรรยาของฉัน 123 00:06:25,880 --> 00:06:27,440 เฮ้ ไม่เป็นไร 124 00:06:27,450 --> 00:06:29,150 เอาหนังสือชี้ชวน วางไว้ที่โต๊ะผม 125 00:06:29,150 --> 00:06:31,920 เราค่อยมาดูกัน วันพรุ่งนี้ 126 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 ผมต้องได้นอน อย่างน้อย 3 ชั่วโมง 127 00:06:33,490 --> 00:06:35,650 เพราะงั้น ราตรีสวัสดิ์ 128 00:06:35,650 --> 00:06:38,720 ไม่ ไม่ อย่า! ไม่ อย่า! 129 00:06:38,720 --> 00:06:40,020 ทอมมี่ 130 00:06:44,760 --> 00:06:48,260 เฮ้ ทอมมี่ พระเอก โอ มานี่มะ 131 00:06:48,270 --> 00:06:51,000 ลูกแค่ฝันร้าย โอ้! 132 00:06:51,000 --> 00:06:53,400 - พ่อ - ใช่ 133 00:06:53,410 --> 00:06:55,640 พ่ออยู่นี่แล้ว 134 00:06:55,640 --> 00:06:57,170 อย่าห่วง 135 00:06:57,180 --> 00:06:59,840 พ่อจะไม่ยอมให้อะไร ร้ายๆ เกิดขึ้นกับลูก 136 00:06:59,850 --> 00:07:01,010 สัญญานะ 137 00:07:01,010 --> 00:07:03,350 สัญญา 138 00:07:03,350 --> 00:07:06,520 พ่อจะอยู่ตรงนี้ เพื่อลูกเสมอ 139 00:07:06,520 --> 00:07:08,520 เฮ้ อะไร--โอ้! 140 00:07:08,520 --> 00:07:11,190 อะไร--ว้าว! 141 00:07:11,190 --> 00:07:12,690 แหะ แหะ 142 00:07:12,690 --> 00:07:14,390 แหะ แหะ! 143 00:07:14,390 --> 00:07:15,730 แม่อยู่ไหนล่ะ? 144 00:07:15,730 --> 00:07:17,060 ผมไม่รู้ 145 00:07:17,060 --> 00:07:19,400 อินกริด พาผมเข้านอน 146 00:07:20,770 --> 00:07:22,030 นั่นแม่หรือเปล่า 147 00:07:22,030 --> 00:07:25,000 อาจใช่ เอาล่ะ ลูกหลับไปก่อนนะ 148 00:07:25,000 --> 00:07:27,100 ไม่อย่างนั้น ลูกจะทำให้พ่อ ต้องโดนแม่ว่า! 149 00:07:27,110 --> 00:07:28,400 ฮ่า ฮ่า ฮ่า! 150 00:07:53,130 --> 00:07:55,800 กัปตันแลนซ์ 151 00:07:55,800 --> 00:07:56,900 ฮาร์เปอร์ 152 00:07:56,900 --> 00:07:58,430 ผมไม่แน่ใจว่า คุณหมายถึง-- 153 00:07:58,440 --> 00:07:59,870 ฟังนะ ฉันเคยเห็นนาย ใส่ชุดสีแดง 154 00:07:59,870 --> 00:08:01,070 ฉันเคยเห็นนาย ยิงธนูใส่คน 155 00:08:01,070 --> 00:08:02,370 นายคิดเหรอว่า ฉันจะดูไม่ออก 156 00:08:02,370 --> 00:08:03,870 ถ้ามีแถบหนัง คาดหน้าอีกหน่อยเนี่ย? 157 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 แหม งั้นผมคงไม่ต้อง ใช้ไอ้นี่อีกแล้วล่ะ 158 00:08:05,680 --> 00:08:08,280 ไม่ นายยังต้องใช้มัน เอ้านี่ 159 00:08:08,280 --> 00:08:10,050 นี่มันอะไร 160 00:08:10,050 --> 00:08:12,480 ทุกอย่างเกี่ยวกับบริคเวลล์ ที่เรากู้มาได้จากคลังหลักฐาน 161 00:08:12,480 --> 00:08:14,080 บางที อาจมีบางอย่างในนั้น ที่ช่วยพวกนายคิดออกได้ 162 00:08:14,090 --> 00:08:15,520 ว่าเขาอยู่ตรงส่วนไหน ในเดอะเกลดส์ 163 00:08:15,520 --> 00:08:17,050 ขอบคุณ เราจะให้ เฟลิซิตี้ วิเคราะห์มันดู 164 00:08:17,060 --> 00:08:19,790 มีข่าวคราวของ เพื่อนฮู้ดเขียวของเราไหม? 165 00:08:19,790 --> 00:08:22,890 ยังเข้าไม่ถึง 166 00:08:22,890 --> 00:08:25,600 แล้วซาราล่ะ? หมายถึง ฉันได้ยินว่าคานารี่มา 167 00:08:25,600 --> 00:08:29,070 ทุกครั้ง ที่มีคนเรียก 911 168 00:08:29,070 --> 00:08:31,070 ผมจะบอกเธอให้ ว่าคุณกำลังตามหาเธอ 169 00:08:33,940 --> 00:08:35,740 ไม่ 170 00:08:35,740 --> 00:08:39,640 นายแค่เฝ้าระวัง ให้เธอก็พอ โอเคนะ 171 00:08:39,640 --> 00:08:41,340 เสมอ 172 00:08:46,720 --> 00:08:48,990 ถ้าผมไม่เย็บ มันจะเป็นแผลเป็น ลอเรล 173 00:08:48,990 --> 00:08:52,090 ฉันจะได้เพิ่มไปในคอลเลกชัน ที่มากขึ้นเรื่อยๆ ของฉัน 174 00:08:52,090 --> 00:08:54,620 พ่อของฉันให้อะไร ที่ใช้ตามหาบริคมาบ้างไหม? 175 00:08:54,630 --> 00:08:56,460 ฉันยังไม่เห็นวิธี 176 00:08:56,460 --> 00:08:58,160 ของพวกนี้ บางอย่าง เก่าหลายสิบปี 177 00:08:58,160 --> 00:08:59,860 มีหลักฐานหลายอย่าง ที่ใช้ฟ้องบริคได้ 178 00:08:59,860 --> 00:09:02,600 แต่ไม่มีอะไรที่ตำรวจ เอามาใช้ได้จริงจัง 179 00:09:02,600 --> 00:09:04,930 งั้น สิ่งที่บริคมี ทำให้เราเหลือแค่-- 180 00:09:04,940 --> 00:09:07,370 ทำสิ่งที่ไม่มีประโยชน์ (หอบฟาง) 181 00:09:09,140 --> 00:09:11,470 ไม่รู้ว่าพวกคุณทำแบบนี้ มาได้ยังไงตั้งนาน 182 00:09:11,480 --> 00:09:14,110 เรามีโอลิเวอร์ 183 00:09:14,110 --> 00:09:15,350 เธอจะทำอะไร? 184 00:09:15,350 --> 00:09:17,450 หอบฟาง แน่นอน 185 00:09:17,450 --> 00:09:19,050 แต่บางที อาจมีรูปแบบ การทำงานบางอย่างของบริค 186 00:09:19,050 --> 00:09:21,320 ที่น่าจะบอกถึงที่อยู่ สักแห่งสองแห่ง ให้เราไปจัดการ 187 00:09:21,320 --> 00:09:24,520 หมายถึง ให้พวกคุณ ไปจัดการ 188 00:09:25,790 --> 00:09:27,120 นั่นมันอะไร? 189 00:09:27,130 --> 00:09:28,790 ข้อมูลย้อนเช็ค ของคนที่ ฆ่าเทศมนตรีฟอร์ด 190 00:09:28,790 --> 00:09:32,460 กับหลักฐาน ที่พ่อของเธอให้เรามา 191 00:09:32,460 --> 00:09:35,100 ปืนกระบอกเดียวกัน ถูกใช้เมื่อ 20 ปีก่อน 192 00:09:35,100 --> 00:09:36,930 กระบอกเดียวกันเลย? 193 00:09:36,940 --> 00:09:39,900 ถ้าไม่จองหอง ก็ต้องโง่ 194 00:09:39,900 --> 00:09:43,070 ในกรณีนี้ แน่นอนว่า โง่ 195 00:09:43,070 --> 00:09:46,040 เหยื่อจาก 20 ปีก่อน-- 196 00:09:46,040 --> 00:09:47,680 รีเบ็คก้า เมอร์ลิน 197 00:09:50,780 --> 00:09:53,880 แดเนียล บริคเวลล์ ฆ่าภรรยาของมัลคอล์ม เมอร์ลิน 198 00:09:56,710 --> 00:10:00,710 # แอร์โรว์ 3x12 # ตระหง่าน ออกอากาศ 4 ก.พ. 2015 199 00:10:00,730 --> 00:10:07,030 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 200 00:10:14,940 --> 00:10:18,510 ถ้าคุณอยากจะพูดว่า "ฉันบอกแล้วเห็นไหม" 201 00:10:18,510 --> 00:10:20,480 ก็น่าจะออกมาบอกกัน ต่อหน้าดีกว่าไหม? 202 00:10:25,950 --> 00:10:28,620 แค่ปล่อยผมไว้ไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ? 203 00:10:39,700 --> 00:10:41,330 อะไรทำให้คุณเปลี่ยนใจ? 204 00:10:41,330 --> 00:10:43,200 ฉันเห็นคนตาย มามากพอแล้ว 205 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 งั้นก็ช่วยผมสิ 206 00:10:45,410 --> 00:10:47,670 แล้วนั่นไม่ใช่สิ่งที่ ฉันกำลังทำอยู่หรือไง? 207 00:10:47,670 --> 00:10:50,440 ชายผู้ที่มาเซโอะรับใช้ 208 00:10:50,440 --> 00:10:52,080 เมื่อเขารู้ว่า ผมยังไม่ตาย 209 00:10:52,080 --> 00:10:57,050 เขาจะต้องตามล่า ผมและน้องสาว 210 00:10:57,050 --> 00:10:58,680 ราซอัลกูล 211 00:10:58,690 --> 00:10:59,720 ใช่ 212 00:10:59,720 --> 00:11:00,920 มาเซโอะพูดถึงเขา 213 00:11:00,920 --> 00:11:02,490 ตอนที่คุณกำลังฟื้นตัว 214 00:11:02,490 --> 00:11:04,490 เขาสู้ด้วยดาบ 215 00:11:04,490 --> 00:11:07,530 และเขาเก่ง 216 00:11:07,530 --> 00:11:09,230 ผมเริ่มจะจำได้แล้วว่า คุณค่อนข้างจะเก่ง 217 00:11:09,230 --> 00:11:11,800 เรื่องดาบด้วยเช่นกัน 218 00:11:11,800 --> 00:11:14,730 ความช่ำชองในดาบ สำคัญกว่าเทคนิค 219 00:11:14,730 --> 00:11:17,540 ถ้าจะเอาชนะชายผู้นี้ คุณต้องคิดเหมือนเขา 220 00:11:17,540 --> 00:11:19,240 เป็นเหมือนเขา 221 00:11:19,240 --> 00:11:21,440 คุณต้องสู้ ในแบบเดียวกับเขา 222 00:11:21,440 --> 00:11:25,180 ความหวังเดียวของคุณ ที่จะได้ครูแบบนั้น คือมาเซโอะ 223 00:11:25,180 --> 00:11:27,380 มีแต่นักเรียนเท่านั้น ที่หวังว่า 224 00:11:27,380 --> 00:11:29,450 จะเอาชนะครูได้ 225 00:11:41,530 --> 00:11:44,430 ขอโทษด้วย ฉันสาย 226 00:11:44,430 --> 00:11:46,960 เกิดอะไรขึ้น? 227 00:11:46,970 --> 00:11:48,530 สมาพันธ์งั้นหรือ? 228 00:11:48,540 --> 00:11:51,900 ไม่ เรื่องส่วนตัว 229 00:11:53,740 --> 00:11:55,340 ส่วนตัวยังไง? 230 00:11:55,340 --> 00:11:58,880 ฉันเคยบอกเธอว่า ฉันฆ่าคนที่ฆ่ารีเบ็คก้าแล้ว 231 00:11:58,880 --> 00:12:02,080 เร็วๆ นี้ฉันได้เรียนรู้ว่า ฉันยัง 232 00:12:02,080 --> 00:12:05,480 ฉันฆ่าผิดคน 233 00:12:05,490 --> 00:12:08,490 พวกคนที่ผิดจริง ยังมีชีวิตอยู่ 234 00:12:08,490 --> 00:12:10,250 ทุกอย่างที่ฉันคิด ที่ฉันยึดมั่น 235 00:12:10,260 --> 00:12:12,890 ใน 21 ปีที่ผ่านมา มันผิด 236 00:12:12,890 --> 00:12:15,460 ภรรยาของฉัน ยังไม่ได้รับการแก้แค้น 237 00:12:15,460 --> 00:12:17,930 งั้นก็ไปหาตำรวจกัน 238 00:12:17,930 --> 00:12:19,500 หรือลอเรล แลนซ์ โอเคไหม? 239 00:12:19,500 --> 00:12:21,730 เธอเป็นมิตร และเธอจะฟัง 240 00:12:21,730 --> 00:12:25,770 ฉันสาบานว่า ฉันจะปกป้อง ไม่ให้เธอได้รับอันตราย 241 00:12:25,770 --> 00:12:29,170 แต่ฉันทำไม่ได้ 242 00:12:29,180 --> 00:12:33,080 นานหลายปี ที่ฉันเชื่อว่า ความยุติธรรมมาถึงแล้ว 243 00:12:33,080 --> 00:12:34,980 การถล่มเมืองครั้งนั้น ก็เพื่อเธอ 244 00:12:34,980 --> 00:12:38,280 ฉันเชื่อจริงๆ ว่าฉันสามารถ เปลี่ยนแปลงเดอะเกลดส์ 245 00:12:38,280 --> 00:12:39,580 และป้องกันสิ่งที่เคยเกิดขึ้น กับครอบครัวของฉันได้ 246 00:12:39,590 --> 00:12:41,950 ไม่ให้เกิดขึ้น กับใครๆ อีก 247 00:12:41,960 --> 00:12:43,450 ทั้งหมดคือเรื่องโกหก 248 00:12:43,460 --> 00:12:46,220 แต่ตอนนี้ ฉันมีโอกาส ที่จะแก้ไขมันแล้ว 249 00:12:46,230 --> 00:12:47,590 ฉันไม่เข้าใจ 250 00:12:47,590 --> 00:12:52,100 ฉันรู้ เพราะเธอไม่ใช่นักฆ่า 251 00:12:52,100 --> 00:12:53,730 แต่ฉันเป็น 252 00:13:05,610 --> 00:13:09,350 พ่อนายบอกฉันว่า แม่นายไปเป็นนางฟ้าแล้ว 253 00:13:09,350 --> 00:13:11,620 ฉันไม่อยากให้เธอ เป็นนางฟ้า ออลลี่ 254 00:13:11,620 --> 00:13:14,620 ฉันอยากให้เธอ กลับมาเป็นแม่ของฉัน 255 00:13:18,420 --> 00:13:19,890 อะแฮ่ม 256 00:13:21,460 --> 00:13:25,500 ผมเสียใจจริงๆ กับความสูญเสียของคุณ 257 00:13:25,500 --> 00:13:28,400 ผมมีเพื่อนในกรมตำรวจ 258 00:13:28,400 --> 00:13:32,670 เขาบอกว่า มีผู้ต้องสงสัย ในคดีของ 259 00:13:32,670 --> 00:13:33,970 รีเบ็คก้า 260 00:13:33,970 --> 00:13:35,610 พวกเขายังมี หลักฐานไม่พอ 261 00:13:35,610 --> 00:13:38,780 ที่จะเอาผิดเขา แต่ถ้าเป็นผมนะ 262 00:13:38,780 --> 00:13:40,210 ผมคงอยากจะรู้ 263 00:13:59,160 --> 00:14:00,970 แสดงว่า บริคฆ่า ภรรยาของมัลคอล์ม 264 00:14:00,970 --> 00:14:02,570 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 265 00:14:02,570 --> 00:14:03,930 มันก็แค่อีกเหตุผล ที่พวกเขา 266 00:14:03,940 --> 00:14:05,970 จะเอามาอ้างแบ่งที่กัน ในนรก 267 00:14:05,970 --> 00:14:07,570 ไม่ใช่ว่าฉันเชื่อ ในนรกหรอกนะ 268 00:14:07,570 --> 00:14:09,340 แต่สำหรับพวกมัน ฉันคงต้องยกเว้น 269 00:14:09,340 --> 00:14:10,570 บางที เราน่าจะ ให้เมอร์ลินแก้ 270 00:14:10,580 --> 00:14:11,680 ปัญหาของบริค ให้กับเรา 271 00:14:11,680 --> 00:14:13,340 นั่นมันด้านมืด 272 00:14:13,350 --> 00:14:14,750 ลอเรล ถ้าคุณยังคิดว่า สิ่งต่างๆ ยังไม่มืดพอ 273 00:14:14,750 --> 00:14:16,010 คุณคงไม่ตั้งใจฟัง 274 00:14:16,020 --> 00:14:17,580 ถึงเราจะให้เมอร์ลิน โจมตีบริค 275 00:14:17,580 --> 00:14:18,920 ซึ่งฉันไม่สนับสนุน 276 00:14:18,920 --> 00:14:20,250 เขาก็จะต้องเจอปัญหา 277 00:14:20,250 --> 00:14:21,450 การตามหาตัวบริค พอๆ กับเรา 278 00:14:21,450 --> 00:14:22,820 คนของบริคกำลังยุ่ง 279 00:14:22,820 --> 00:14:24,520 พวกมันกำลังจะตัด เสาสัญญาณมือถือ 280 00:14:24,520 --> 00:14:25,990 และตัดการเชื่อมต่อ กับกล้องจราจร 281 00:14:25,990 --> 00:14:27,590 และไม่ให้ถูกจับตา โดยดาวเทียม 282 00:14:27,590 --> 00:14:30,960 ประมาณว่า ปิดหมดทุกทาง ที่ฉันจะใช้ตามหาใครสักคนได้ 283 00:14:30,960 --> 00:14:32,630 แล้ว ถ้าสัญญาณมือถือ ล่มไปหมดแล้ว 284 00:14:32,630 --> 00:14:34,670 ลูกน้องของบริค สื่อสารกันยังไง? 285 00:14:34,670 --> 00:14:36,820 ที่ร้านอาหารนั่น คนของเขา ใช้-- 286 00:14:36,870 --> 00:14:38,870 พวกเขาใช้วอล์คกี้ 287 00:14:38,870 --> 00:14:40,470 เธอคิดว่าจะใช้-- 288 00:14:40,470 --> 00:14:43,210 ฉันไม่รู้--วิธีใช้สัญญาณ พวกนั้นตามหาบริคน่ะเหรอ? 289 00:14:43,210 --> 00:14:44,640 เธอคงไม่ค่อยได้ลงมา ข้างล่างนี่สักเท่าไร 290 00:14:44,640 --> 00:14:46,140 ถ้าพวกเขาสื่อสารกัน ด้วยสัญญาณวิทยุ 291 00:14:46,150 --> 00:14:47,480 พวกเขาจะต้องมีเอฟอาร์เอส 292 00:14:47,480 --> 00:14:50,650 ที่ความถี่ระหว่าง 462 ถึง 467 เมกะเฮิร์ตซ 293 00:14:50,650 --> 00:14:52,620 ถ้าฉันระเบิด คลื่นความถี่ออกไป 294 00:14:52,620 --> 00:14:55,190 ฉันก็น่าจะสามารถหาที่อยู่ ของพวกเขา จากสามตำแหน่ง 295 00:14:55,190 --> 00:14:57,250 ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูด เลยสักคำเดียว 296 00:14:57,260 --> 00:14:59,660 แต่โอลิเวอร์โชคดีมาก ที่มีเธอ 297 00:15:01,260 --> 00:15:03,360 114 แกรนด์วิวพลาซ่า 298 00:15:03,360 --> 00:15:06,360 เฟลิซิตี้ นั่นมัน โรงพักของเดอะเกลดส์ 299 00:15:06,370 --> 00:15:08,470 แหม ดูเหมือนตำรวจ จะไม่ได้ใช้มันแล้ว 300 00:15:08,470 --> 00:15:11,870 เยี่ยม เราคงจะได้แจ้งข้อหา ให้บริคสักชุดนึงล่ะมั้ง 301 00:15:11,870 --> 00:15:13,100 ไปกันเถอะ 302 00:15:29,350 --> 00:15:31,520 แล้วทำไมพวกนาย ไม่อธิบายให้ฉันฟัง หา? 303 00:15:31,520 --> 00:15:34,860 เราเคลียร์โต๊ะเก็บเงิน ที่ร้านอาหารบนสาย 10 นั่น 304 00:15:34,860 --> 00:15:37,160 ไม่ เรื่องที่นาย ทำให้เจ้าชุดแดงนั่น 305 00:15:37,160 --> 00:15:38,530 ยืนอยู่ต่อหน้า กระบอกปืนของนาย 306 00:15:38,530 --> 00:15:40,200 แต่ไม่รู้ทำไม มันจึงยังไม่ตาย 307 00:15:47,510 --> 00:15:49,540 เอาล่ะ พวกนายรู้ กฎแล้วสินะ 308 00:15:49,540 --> 00:15:52,380 ล้มฉันได้ก่อน ออกไปได้อย่างปลอดภัย 309 00:16:12,230 --> 00:16:13,860 โอเค ฉันตัดไฟแล้ว 310 00:16:13,870 --> 00:16:16,170 ช่องชาฟท์ระบายอากาศ อยู่ห่างไปทางเหนือ 40 ฟุต 311 00:16:16,170 --> 00:16:17,570 จากตำแหน่งที่นายอยู่ 312 00:16:17,570 --> 00:16:18,940 มันน่าจะพาไปถึง ฝั่งตะวันออก 313 00:16:18,940 --> 00:16:20,740 ตอนนี้ มียามแค่สองคน 314 00:16:20,740 --> 00:16:22,110 รับทราบ! 315 00:16:27,650 --> 00:16:29,780 ถ้าเจอใครก็ตาม ฆ่ามันซะ! 316 00:16:59,680 --> 00:17:01,780 อยากเจอฉันใช่ไหม? 317 00:17:07,150 --> 00:17:09,750 รอย อยู่หรือเปล่า? 318 00:17:09,760 --> 00:17:11,390 ลอเรล ได้ยินฉันไหม? 319 00:17:13,060 --> 00:17:16,430 นี่คือสิ่งที่เราจะทำ เมื่อได้เห็นพวกแก! 320 00:17:16,430 --> 00:17:18,260 แดเนียล บริคเวลล์ 321 00:17:18,260 --> 00:17:20,600 แล้วนี่แกเป็นใครล่ะเนี่ย? 322 00:17:31,340 --> 00:17:32,910 เราต้องคุยกัน 323 00:17:39,600 --> 00:17:42,700 ใครก็ได้ บอกฉันที ว่ามันเกิดแบบนี้อีกได้ไง 324 00:17:42,700 --> 00:17:44,170 แดเนียล บริคเวลล์ 325 00:17:46,400 --> 00:17:48,670 ดูเหมือนเราจะมี ความสนใจตรงกัน 326 00:17:48,670 --> 00:17:50,270 นายรู้ว่าบริคเวลล์ ฆ่าภรรยาของนาย 327 00:17:50,280 --> 00:17:53,480 เธอชื่อรีเบ็คก้า 328 00:17:53,480 --> 00:17:55,140 ตั้งแต่ฉันแสร้งตาย 329 00:17:55,150 --> 00:17:57,610 เครือข่ายผู้ร่วมงานของฉัน ที่เคยเป็นปกติ 330 00:17:57,620 --> 00:18:00,880 ก็กลายมาเป็น--เอ่อ พูดไงดี "ปัญหา" 331 00:18:00,890 --> 00:18:03,520 แต่ความจริงที่เธอสามารถ ตามหานายบริคเวลล์ นี่ได้ 332 00:18:03,520 --> 00:18:05,990 แม้ความจริงเขาจะ พยายามซ่อนตัว แค่ไหนก็ตาม 333 00:18:05,990 --> 00:18:08,220 ทำให้เห็นถึง ความสามารถของกลุ่มเธอ 334 00:18:08,230 --> 00:18:11,960 นายแอบแกะรอยเรา เราพานายไปจนเจอเขา 335 00:18:11,960 --> 00:18:14,700 และฉันช่วยชีวิตพวกเธอไว้ เพื่อเป็นการตอบแทน 336 00:18:14,700 --> 00:18:19,040 แล้วทำไมจึงไม่สานต่อ ความร่วมมือกันล่ะ? 337 00:18:19,040 --> 00:18:24,710 นายอยากให้เรา ร่วมทีมกับนายงั้นเหรอ? 338 00:18:24,710 --> 00:18:27,280 ฉันว่า คำถามที่อยู่ ตรงหน้าก็คือ 339 00:18:27,280 --> 00:18:29,010 ไม่ว่าจะเกลียดฉันแค่ไหน แต่การที่ได้เห็น 340 00:18:29,010 --> 00:18:30,710 นายบริคเวลล์นี่ ถูกจัดการยังดีกว่า 341 00:18:30,720 --> 00:18:32,450 นายหมายถึงฆ่า 342 00:18:34,450 --> 00:18:38,190 พวกเธอมีทางเลือก 343 00:18:38,190 --> 00:18:39,990 ชั่งใจดูซะ 344 00:18:43,690 --> 00:18:46,800 ดื่ม ทุกคน! ฮ่า ฮ่า ฮ่า! 345 00:18:52,740 --> 00:18:54,270 เธอขโมยความคิดฉัน 346 00:18:54,270 --> 00:18:57,370 ฉันมักจะมายืนตรงนี้ แล้วรอให้ปัญหามันคลี่คลาย 347 00:18:57,380 --> 00:18:59,880 ขนาดนั้นเลยเหรอ หือ? 348 00:18:59,880 --> 00:19:01,810 แล้ว ปัญหาของเธอ คืออะไร 349 00:19:01,810 --> 00:19:03,610 มันก็ไม่ใช่ปัญหา จริงจังอะไร 350 00:19:03,610 --> 00:19:05,980 ออกไปทำนอง ต้องเลือกมากกว่า 351 00:19:05,980 --> 00:19:07,450 แล้วเธอล่ะ? 352 00:19:07,450 --> 00:19:08,820 คนเก็บภาษีของบริค สร้างปัญหาให้หรือไง? 353 00:19:08,820 --> 00:19:11,790 ไม่ มัลคอล์มน่ะ แต่มันอาจเป็น 354 00:19:11,790 --> 00:19:13,560 สิ่งสุดท้ายที่เธอ อยากคิดถึงล่ะมั้ง 355 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 เธอคงแปลกใจ 356 00:19:15,160 --> 00:19:18,630 เขารู้แล้วว่า ใครฆ่าภรรยาของเขา 357 00:19:18,630 --> 00:19:20,030 เขาตั้งเป้า ที่จะตามหาหมอนี่ 358 00:19:20,030 --> 00:19:21,730 แล้วฆ่าเขาซะ 359 00:19:21,730 --> 00:19:23,030 อย่าเข้าใจผิดไปล่ะ 360 00:19:23,030 --> 00:19:24,530 แต่การฆ่าคน ไม่ใช่เหรอ 361 00:19:24,540 --> 00:19:26,170 คือสิ่งที่มัลคอล์ม เมอร์ลิน ทำอยู่แล้ว 362 00:19:26,170 --> 00:19:29,070 ใช่ แต่เขาก็ยังปกป้องผู้คน 363 00:19:29,070 --> 00:19:30,410 ระหว่างการบุกยึดนั่น เขาเป็นคนเดียว 364 00:19:30,410 --> 00:19:32,410 ที่เห็นฉันเป็นที่หนึ่ง 365 00:19:32,410 --> 00:19:36,010 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 366 00:19:36,010 --> 00:19:37,480 ฉันไม่รู้ 367 00:19:37,480 --> 00:19:41,350 ไม่ว่ามัลคอล์มเคยเป็น หรือยังเป็นอะไร 368 00:19:41,350 --> 00:19:44,050 มันมีความหมาย เมื่อเขาอยู่ในที่ 369 00:19:44,060 --> 00:19:45,920 ที่ฉันต้องการเขา มากที่สุด 370 00:19:45,920 --> 00:19:47,790 หลังจากทุกสิ่ง ที่เขาทำลงไป 371 00:19:47,790 --> 00:19:50,190 เขาเป็นห่วงผู้คน 372 00:19:50,190 --> 00:19:53,300 แม้สิ่งที่เลวร้ายทั้งหมด ที่เขาทำลงไป 373 00:19:53,300 --> 00:19:57,070 มันก็เป็นเพราะเขาคิดว่า เขากำลังช่วยเดอะเกลดส์ 374 00:20:00,700 --> 00:20:01,870 แล้วปัญหาของเธอล่ะ? 375 00:20:01,870 --> 00:20:05,070 มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม? 376 00:20:05,080 --> 00:20:09,480 เชื่อหรือเปล่า เธอช่วยไปแล้วล่ะ 377 00:20:09,480 --> 00:20:12,780 ทำไมแม้แต่คุณ ยังเห็นแย้งในเรื่องนี้ด้วย 378 00:20:12,780 --> 00:20:15,020 เพราะฉันใส่ใจ ในรายละเอียดจริงๆ 379 00:20:15,020 --> 00:20:17,850 บริค ยึดเดอะเกลดส์ไปแล้ว 380 00:20:17,860 --> 00:20:19,190 เขาทำให้ตำรวจ ต้องหนีหัวซุกหัวซุน 381 00:20:19,190 --> 00:20:21,120 เขามีมากกว่า ทั้งกำลังคนและอาวุธปืน 382 00:20:21,130 --> 00:20:23,890 และฉันไม่ได้บอกว่า ให้ยอมให้เมอร์ลิน 383 00:20:23,900 --> 00:20:25,290 พ้นจากมลทินที่เขาก่อ 384 00:20:25,300 --> 00:20:27,860 ฉันแค่จะบอกว่า เราต้องใช้เขา 385 00:20:27,870 --> 00:20:30,300 เหมือนกับที่เขา กำลังใช้เรา 386 00:20:30,300 --> 00:20:31,900 เพื่อให้เขาเป็นเหมือน ปืนที่พร้อมยิง 387 00:20:31,900 --> 00:20:33,900 เข้าใส่บริค 388 00:20:33,910 --> 00:20:35,040 แน่นอน 389 00:20:35,040 --> 00:20:38,310 แหม ก. ฉันไม่โอเค กับเรื่องนั้น 390 00:20:38,310 --> 00:20:40,440 และ ข. ถ้าฉันจะยอม มันจะต้องมีทาง 391 00:20:40,450 --> 00:20:41,740 ที่ดีกว่านี้ ที่เราจะทำได้ 392 00:20:41,750 --> 00:20:43,350 มากกว่าที่จะร่วมหอลงโลง กับมัลคอล์ม เมอร์ลิน 393 00:20:43,350 --> 00:20:45,820 มันไม่มี 394 00:20:45,820 --> 00:20:47,320 โอลิเวอร์ไปแล้ว 395 00:20:47,320 --> 00:20:49,750 และเหลือแค่พวกเรา 4 คนที่ทำได้ 396 00:20:49,750 --> 00:20:50,950 ผมเพิ่งรู้เรื่องนี้ 397 00:20:50,960 --> 00:20:53,160 แต่ในคืนที่เกิดการบุกยึด 398 00:20:53,160 --> 00:20:55,260 มัลคอล์ม ช่วยชีวิต ของเธียร์เอาไว้ 399 00:20:55,260 --> 00:20:57,860 เขาไม่ได้มีแรงจูงใจ อะไรที่ซับซ้อน 400 00:20:57,860 --> 00:20:59,700 เขาไม่ได้มีแผนการ 401 00:20:59,700 --> 00:21:02,570 เขาแค่อยากปกป้อง คนที่เขาเป็นห่วง 402 00:21:02,570 --> 00:21:05,030 เขาเป็นห่วงเมืองนี้ 403 00:21:05,040 --> 00:21:08,340 เขาแค่ทำลงไป ในทิศทางที่ไม่มีใครคาดคิด 404 00:21:08,340 --> 00:21:10,270 ดังนั้น ก็เหมือนกับเธียร์ ในคืนแห่งการบุกยึด 405 00:21:10,270 --> 00:21:11,640 เราต้องมีเขา 406 00:21:11,640 --> 00:21:13,580 ฉันนึกไม่ออกเลยว่า โลกนี้หรือจักรวาลนี้ 407 00:21:13,580 --> 00:21:16,910 หรือแม้แต่ความเป็นไปได้ ที่โอลิเวอร์จะเห็นด้วย 408 00:21:16,910 --> 00:21:18,110 กับอะไรแบบนี้ 409 00:21:18,120 --> 00:21:19,750 แหม โอลิเวอร์ ไม่อยู่ที่นี่อีกแล้ว 410 00:21:19,750 --> 00:21:23,720 ดังนั้น เราต้องหยุดแสร้ง ทำเป็นเหมือนเขายังอยู่ 411 00:21:23,720 --> 00:21:26,660 เราต้องตัดสินใจ ด้วยตัวของเราเอง 412 00:21:26,660 --> 00:21:28,890 ผมคิดไม่ออกจริงๆ ว่าจะมีทางอื่นไหน 413 00:21:28,890 --> 00:21:30,560 ที่เราจะหยุดยั้งบริคได้ 414 00:21:30,560 --> 00:21:32,600 และฉันก็ไม่รู้จริงๆ ว่าเราจะอยู่กับตัวเองได้ไง 415 00:21:32,600 --> 00:21:33,900 ถ้าเราต้องทำมัน ในแบบนี้ 416 00:21:33,900 --> 00:21:35,800 แล้วจะทำยังไงกันดี? 417 00:21:35,800 --> 00:21:37,530 โหวตเลยดีไหม? 418 00:21:49,480 --> 00:21:53,350 คณะลูกขุน ได้ข้อสรุปแล้วหรือยัง? 419 00:21:53,350 --> 00:21:55,620 ได้แล้ว 420 00:21:55,620 --> 00:21:57,650 ผิดจริง 421 00:21:57,660 --> 00:21:59,320 งั้น ฉันเดาว่า นั่นคือคำปฏิเสธ 422 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 นายยังหวังอะไรต่างไปอีก เมอร์ลิน? 423 00:22:01,130 --> 00:22:04,460 หวังว่านายจะมีสามัญสำนึก ใช่ 424 00:22:04,460 --> 00:22:07,430 นายคิดจริงๆ เหรอว่า เราจะเอาด้วยกับนาย? 425 00:22:07,430 --> 00:22:10,730 หลังจากสิ่งที่นายทำ กับเธียร์ กับซาร่า 426 00:22:10,740 --> 00:22:11,970 กับโอลิเวอร์? 427 00:22:11,970 --> 00:22:14,000 เพื่อช่วยเมือง อันทรงคุณค่าของนาย ใช่ 428 00:22:14,010 --> 00:22:15,300 แหม นั่นแหละที่สำคัญ 429 00:22:15,310 --> 00:22:18,170 เมื่อเรายอมให้ผลลัพท์ กำหนดวิถีทางเมื่อไร 430 00:22:18,180 --> 00:22:20,540 นั่นถือเป็นก้าวแรก 431 00:22:20,550 --> 00:22:22,010 ของอะไร? 432 00:22:23,480 --> 00:22:25,180 การกลายเป็นนาย 433 00:22:36,390 --> 00:22:38,390 ขอโทษนะ ขอโทษนะ 434 00:22:38,400 --> 00:22:39,900 เอ่อ... 435 00:22:41,260 --> 00:22:43,530 ผมคิดว่าหลงทาง 436 00:22:43,530 --> 00:22:46,240 ฉันแนะนำให้นาย หนีให้เร็วที่สุด 437 00:22:46,240 --> 00:22:49,170 ก่อนที่ฉันจะตบ นาฬิกาสวยๆ ของนายนั่น 438 00:22:49,170 --> 00:22:51,810 นายมีความสุข กับการปล้นมากเลยใช่ไหม? 439 00:22:51,810 --> 00:22:53,610 หมายถึง มันไม่ใช่แค่เรื่องเงิน 440 00:22:53,610 --> 00:22:55,840 แค่ขโมยกระเป๋าสตางค์ และนาฬิกา คงไม่พอที่จะอยู่รอด 441 00:22:55,850 --> 00:22:58,050 นี่นายเป็นอะไรของนายวะ พวก? 442 00:22:58,050 --> 00:22:59,420 รอเดี๋ยว 443 00:22:59,420 --> 00:23:01,220 ฉันแค่อยากเข้าใจ 444 00:23:01,220 --> 00:23:03,420 ฉันอยากรู้ว่าอะไร ที่ผลักดันให้คนทำเหมือนนาย 445 00:23:03,420 --> 00:23:06,220 คือทำลายชีวิตของคนอื่น 446 00:23:10,230 --> 00:23:12,090 อยากได้นาฬิกานักใช่ไหม? 447 00:23:12,100 --> 00:23:16,370 เอ้า เอาไปเลย 448 00:23:16,370 --> 00:23:19,540 เพราะว่านายเอาทุกอย่าง ไปจากชีวิตฉันแล้ว 449 00:23:22,340 --> 00:23:25,170 นายไม่กล้ายิงฉันหรอก 450 00:23:25,180 --> 00:23:27,840 ฉันทายเลยว่า นายไม่เคยถือปืนมาก่อน 451 00:23:35,420 --> 00:23:36,890 โอ้! 452 00:23:41,860 --> 00:23:43,860 กลับไปอยู่กับเพื่อนบ้านรวยๆ ของนายซะไป๊ 453 00:24:00,410 --> 00:24:01,510 มันปลอดภัยหรือเปล่า 454 00:24:01,510 --> 00:24:03,280 ปลอดภัยกว่าเรือ 455 00:24:07,320 --> 00:24:08,680 ยาของคุณ 456 00:24:08,690 --> 00:24:10,920 ใช้วันละสองครั้ง 457 00:24:10,920 --> 00:24:12,190 โอเค 458 00:24:15,130 --> 00:24:18,330 ทัตซึ 459 00:24:18,330 --> 00:24:20,230 ทำไมคุณไม่มากับผม 460 00:24:20,230 --> 00:24:22,400 ฉันจะได้ดูคุณตาย ในเงื้อมมือ เจ้านายของมาเซโอะ งั้นหรือ 461 00:24:22,400 --> 00:24:24,770 ผมไม่เคยคิดที่จะตาย 462 00:24:24,770 --> 00:24:27,470 ความตายมันมีหลายรูปแบบ 463 00:24:27,470 --> 00:24:30,510 เพื่อจะชนะชายอย่าง ราซอัลกูล 464 00:24:30,510 --> 00:24:33,510 คุณต้องเต็มใจ ไม่ใช่แค่ตาย 465 00:24:33,510 --> 00:24:35,810 แต่ต้องอยู่โดยรู้ว่า คุณต้องเสียสละอะไรไปบ้าง 466 00:24:35,810 --> 00:24:37,310 เพื่อที่จะเอาชนะเขา 467 00:24:37,310 --> 00:24:39,550 แล้วสิ่งนั้นมันคืออะไร? 468 00:24:39,550 --> 00:24:42,250 ฉันไม่รู้ 469 00:24:42,250 --> 00:24:45,420 นั่นคือสิ่งที่คุณ จะต้องค้นพบเอง 470 00:24:45,420 --> 00:24:50,030 แต่มันจะเป็นสิ่งที่ คุณให้ความสำคัญที่สุด 471 00:25:09,720 --> 00:25:11,890 จะออกไปแล้วเหรอ? 472 00:25:11,890 --> 00:25:13,090 เธอเข้ามาได้อย่างไร? 473 00:25:13,090 --> 00:25:14,860 ฉันได้ครูดี 474 00:25:14,860 --> 00:25:17,230 ถ้าเธอมาบอกว่า ฉันเป็นคนเลวร้ายแค่ไหน 475 00:25:17,230 --> 00:25:21,530 ฉันเกรงว่าเธอคงจะต้อง รอแถวนานหน่อย 476 00:25:21,530 --> 00:25:23,670 ที่จริง ฉันมาเพื่อ ทำตรงกันข้าม 477 00:25:23,670 --> 00:25:26,970 ฉันบอกรอยถึงคืนนั้น ที่สถานีรถไฟ 478 00:25:26,970 --> 00:25:29,040 ว่าคุณช่วยชีวิตฉันอย่างไร 479 00:25:29,040 --> 00:25:30,710 เธอเป็นลูกสาวฉัน 480 00:25:30,710 --> 00:25:34,080 คุณปกป้องฉัน เสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน 481 00:25:34,080 --> 00:25:36,050 เหมือนกับที่แม่ฉันทำ 482 00:25:36,050 --> 00:25:40,050 เธียร์ ฉันรู้ว่าเธออยากเชื่อ ว่าฉันเป็นได้มากกว่านักฆ่า 483 00:25:40,050 --> 00:25:42,150 แต่ความจริงก็คือ มันไม่ใช่ 484 00:25:45,960 --> 00:25:48,460 ชายคนนั้น ตายพร้อมภรรยาของเขา 485 00:26:09,310 --> 00:26:10,850 เกิดอะไรขึ้น กับหน้าของคุณ? 486 00:26:10,850 --> 00:26:12,780 ครบแล้วใช่ไหม? 487 00:26:12,790 --> 00:26:14,920 ใช่ 5 หมื่นเหรียญ แบงค์ร้อยทั้งหมด 488 00:26:16,820 --> 00:26:19,960 คุณไล่ล่าเคนดริก เวลเลอร์ 489 00:26:19,960 --> 00:26:21,360 เฮ้ คุณ-- 490 00:26:21,360 --> 00:26:23,230 คุณทำอะไรลงไป? 491 00:26:23,230 --> 00:26:27,000 คุณฆ่าเขา และกำลังจะหนีใช่ไหม? 492 00:26:27,000 --> 00:26:31,540 เราสามารถ ปกปิด เรื่องนี้ได้ 493 00:26:31,540 --> 00:26:33,910 ฉันอยู่ไม่ได้ 494 00:26:33,910 --> 00:26:36,010 ฉันแกล้งเป็นในสิ่ง ที่ฉันไม่ได้เป็น ไม่ได้ 495 00:26:36,010 --> 00:26:37,280 ลูกชายคุณต้องการคุณ มัลคอล์ม 496 00:26:37,280 --> 00:26:39,140 ไม่ใช่แบบนี้ 497 00:26:39,150 --> 00:26:40,950 การฆ่าเขาไม่ได้อะไรเลย 498 00:26:40,950 --> 00:26:43,110 มันไม่นำเธอกลับคืนมา 499 00:26:43,120 --> 00:26:47,180 มันไม่ชำระล้างความโกรธนี้ 500 00:26:47,190 --> 00:26:48,820 ฉันได้ยินถึงสถานที่ 501 00:26:48,820 --> 00:26:52,390 ที่ความโกรธสามารถ แปรเปลี่ยนเป็นสิ่งอื่นได้ 502 00:26:52,390 --> 00:26:53,820 พ่อจ๋า? 503 00:26:55,690 --> 00:26:58,130 ทอมมี่ เฮ้ 504 00:26:58,130 --> 00:26:59,300 พ่อทำอะไรอยู่ 505 00:26:59,300 --> 00:27:00,400 ฟังนะ กลับไปนอน 506 00:27:00,400 --> 00:27:01,970 ผมคิดถึงแม่ 507 00:27:01,970 --> 00:27:03,730 ทอมมี่ พ่อต้องไปที่อื่น สักพักหนึ่ง 508 00:27:03,740 --> 00:27:05,200 พ่อไปไม่ได้ 509 00:27:05,200 --> 00:27:06,600 พ่อบอกว่า จะอยู่ตรงนี้เสมอ 510 00:27:06,610 --> 00:27:09,040 พ่อรู้ แต่ลูกต้องเข้มแข็ง 511 00:27:09,040 --> 00:27:10,940 พ่อกำลังจะไปในที่ ที่จะได้เรียนรู้ 512 00:27:10,940 --> 00:27:13,040 วิธีที่จะทำให้ ไม่มีใคร 513 00:27:13,050 --> 00:27:15,710 ทำร้ายเราได้อีก 514 00:27:15,720 --> 00:27:17,150 มานี่มะ 515 00:27:20,620 --> 00:27:23,150 เมอร์ลินว่าไงบ้าง? 516 00:27:23,160 --> 00:27:25,860 ฉันคิดว่าเขาคงรู้สึก ไม่สะดวกนัก 517 00:27:25,860 --> 00:27:27,290 เราตัดสินใจถูกแล้ว ใช่ 518 00:27:27,290 --> 00:27:29,960 โดยการปฏิเสธความช่วยเหลือ ของเมอร์ลินน่ะหรือ? 519 00:27:29,960 --> 00:27:31,530 ฉันไม่รู้ว่าเราเลือกถูกไหม ลอเรล 520 00:27:31,530 --> 00:27:34,170 แต่เราทำสิ่งที่ถูกต้อง 521 00:27:34,170 --> 00:27:36,130 แล้วคืนนี้ ผู้คนอีกแค่ไหน ที่ต้องตายเพราะมัน? 522 00:27:36,140 --> 00:27:37,740 เราตัดสินใจแล้ว รอย 523 00:27:37,740 --> 00:27:39,540 ผมรู้ และผมรู้ว่า ผมโหวดแพ้ 524 00:27:39,540 --> 00:27:41,670 แต่นั่นไม่ได้เปลี่ยนแปลง ความจริงว่าเราคนน้อย 525 00:27:41,670 --> 00:27:44,210 ถ้ามันไม่จริงล่ะ? รอยพูดถูก 526 00:27:44,210 --> 00:27:45,980 เราต้องการกำลังเสริม จากภายนอก 527 00:27:45,980 --> 00:27:48,350 แต่เมอร์ลิน--เขาไม่ใช่ คนเดียวในเมืองนี้ 528 00:27:48,350 --> 00:27:50,050 ใครอีกล่ะ? 529 00:27:50,050 --> 00:27:51,650 เมืองทั้งเมือง 530 00:27:51,650 --> 00:27:53,890 บริการฉุกเฉิน ยังไม่เปิดให้ใช้ 531 00:27:55,850 --> 00:27:57,190 ฮาย 532 00:27:59,020 --> 00:28:00,060 คุณยุ่งมากเลยนะ 533 00:28:00,060 --> 00:28:01,260 เท็ด ฉัน-- 534 00:28:01,260 --> 00:28:02,760 ผมบอกแล้วว่า คุณยังไม่พร้อม 535 00:28:02,760 --> 00:28:04,260 สงสัยคุณจะไม่ได้ฟัง 536 00:28:04,260 --> 00:28:05,660 หรือคุณจะบอกว่า สาวผมบลอนด์สวมหน้ากาก 537 00:28:05,670 --> 00:28:08,030 ที่ผมเห็นในข่าว ไม่ใช่คุณ 538 00:28:08,030 --> 00:28:09,570 มันซับซ้อน 539 00:28:09,570 --> 00:28:12,370 ฉันรอไม่ได้ 540 00:28:12,370 --> 00:28:15,010 ฉันไม่ได้มา เพื่อทะเลาะกับคุณ 541 00:28:15,010 --> 00:28:16,610 งั้นคุณมาทำอะไร? 542 00:28:21,580 --> 00:28:25,180 นั่นมอนเตอคริสโต้ สินะ? มันจะฆ่านายเร็วกว่า 543 00:28:25,180 --> 00:28:26,450 การที่ได้มาอยู่แถวนี้ 544 00:28:26,450 --> 00:28:28,420 อเบอร์ครอมบี้! 545 00:28:28,420 --> 00:28:30,890 นายหายไปไหนมาเนี่ย? 546 00:28:30,890 --> 00:28:32,120 เมื่อคืนฉันเห็นซาร่า 547 00:28:32,130 --> 00:28:33,690 ทำไมนายไม่บอกฉัน ว่าเธอกลับมาแล้ว? 548 00:28:33,690 --> 00:28:37,160 เราต้องคุยกันเรื่องนั้น ทีหลัง 549 00:28:37,160 --> 00:28:38,430 ทีหลังจากอะไร? 550 00:28:43,940 --> 00:28:47,440 รู้สึกเหมือนสงบก่อนพายุ และนักเรียนยกพวกตีกัน 551 00:28:47,440 --> 00:28:49,110 ดูเงียบๆ 552 00:28:49,110 --> 00:28:51,680 ไปก่อน 553 00:28:51,680 --> 00:28:53,710 พร้อมหรือยัง? 554 00:28:53,710 --> 00:28:56,080 ถ้าจะพูดว่า "กลัว" ก็ไม่เป็นไร 555 00:28:56,080 --> 00:28:58,050 โอเค ฉันกลัว 556 00:28:58,050 --> 00:29:00,050 สิ่งที่เรากำลังทำ มันบ้าหรือเปล่า? 557 00:29:00,050 --> 00:29:01,290 ฉันเรียนรู้ว่า ถ้าจะถามคำถามนั้น 558 00:29:01,290 --> 00:29:02,890 ควรต้องเป็นตอน ถอดหน้ากากมากกว่า 559 00:29:02,890 --> 00:29:04,460 ไม่เคยมีการยึดครองติดอาวุธ ในประวัติศาสตร์ 560 00:29:04,460 --> 00:29:06,420 ที่ไม่ถูกล้มล้าง ได้ด้วยกำลัง 561 00:29:06,430 --> 00:29:08,460 การจู่โจมบริค อย่างเต็มที่ 562 00:29:08,460 --> 00:29:10,530 เป็นหนทางเดียว ที่จะยุติเรื่องนี้ได้ 563 00:29:10,530 --> 00:29:12,630 งั้นก็มาจบเรื่องซะที 564 00:29:12,630 --> 00:29:14,830 ไม่ทางนี้ 565 00:29:14,830 --> 00:29:17,500 ก็อีกทางหนึ่ง 566 00:29:17,500 --> 00:29:18,870 ไปกันเลย 567 00:29:31,150 --> 00:29:34,290 ฮ่า ฮ่า ฮ่า! 568 00:29:34,290 --> 00:29:37,190 ทริกออร์ทรีตน่ารัก สองตัวเดิมๆ 569 00:29:37,190 --> 00:29:38,760 แหม ดูนั่นสิ 570 00:29:38,760 --> 00:29:40,990 ไม่มีใครบอกเหรอว่า ฮัลโลวีน มันจบไปแล้ว 3 เดือน 571 00:29:40,990 --> 00:29:42,690 แดเนียล บริคเวลล์... 572 00:29:42,700 --> 00:29:44,600 นายทำให้เมืองนี้ ต้องผิดหวัง 573 00:29:44,600 --> 00:29:47,600 และดูเหมือนนาย จะตกเลขว่ะ 574 00:29:47,600 --> 00:29:49,170 ไม่เห็นเหรอว่า พวกเรามีเยอะกว่า 575 00:29:49,170 --> 00:29:50,600 พวกนายซะอีก? 576 00:29:53,000 --> 00:29:55,010 เดาใหม่นะ ไอ้หัวก้อนอิฐ 577 00:30:01,450 --> 00:30:04,480 นี่เดินพาเหรดหรอมแหรม แบบนี้ หมายความว่าไง? 578 00:30:04,480 --> 00:30:06,050 เดี๋ยวจะบอกให้ ว่าหมายความยังไง 579 00:30:06,050 --> 00:30:07,450 มันแปลว่าประชากร ของเดอะเกลดส์ 580 00:30:07,450 --> 00:30:09,350 กำลังจะลดฮวบเลยน่ะสิ 581 00:30:11,220 --> 00:30:12,820 เล่นมันเลย! 582 00:30:39,370 --> 00:30:41,570 แล้วนี่มันชุดอะไรล่ะเนี่ย? 583 00:30:41,580 --> 00:30:43,310 แมวป่า 584 00:30:55,490 --> 00:30:57,460 มีแค่นี้เองเรอะ? 585 00:31:09,370 --> 00:31:11,140 ฉันรู้ว่านายโดนยิง แล้วไม่เป็นอะไร 586 00:31:11,140 --> 00:31:13,470 แต่ไม่ใช่นัดที่ ดิ่งเข้าสมองหรอกนะ 587 00:31:28,450 --> 00:31:30,260 คุณจะไม่เป็นไร 588 00:31:34,490 --> 00:31:36,430 จริงเหรอ? 589 00:31:36,430 --> 00:31:38,660 พวกสวมหน้ากากอย่างคุณ มีอีกกี่คนกันแน่? 590 00:31:48,540 --> 00:31:49,810 ไม่เป็นไร 591 00:31:54,580 --> 00:31:56,780 มันจะดีกว่าถ้าคุณสู้ แทนที่จะโกหก 592 00:32:06,160 --> 00:32:07,290 โอลิเวอร์? 593 00:32:14,700 --> 00:32:15,870 นี่เพื่อรีเบ็คก้า 594 00:32:15,870 --> 00:32:18,770 อะไรนะ? 595 00:32:18,770 --> 00:32:21,210 แกจำชื่อเธอไม่ได้ ด้วยซ้ำ ใช่ไหม? 596 00:32:26,010 --> 00:32:29,280 นี่เหรออาวุธที่แก ใช้ฆ่าเมียของฉัน? 597 00:32:29,280 --> 00:32:32,380 ทุกคนที่ฉันฆ่า ก็ด้วยไอ้นั่นแหละ 598 00:32:32,390 --> 00:32:35,990 เธอเป็นคนดี จิตใจอ่อนโยน 599 00:32:35,990 --> 00:32:38,890 เธอเป็นเจ้าของคลีนิค ในเดอะเกลดส์นี่ 600 00:32:38,890 --> 00:32:41,160 บรูเน็ตต์น่ะเหรอ? ฮ่าฮ่าฮ่า! 601 00:32:41,160 --> 00:32:43,460 ใช่ ฉันจำได้แล้วว่ะ 602 00:32:43,460 --> 00:32:46,670 เธอเป็นคนแรก ผลงานสร้างสรรค์ 603 00:32:46,670 --> 00:32:48,700 เพื่อเข้าออร์คิดเบย์ พวกนักเชือด 604 00:32:48,700 --> 00:32:50,200 แหะ แหะ แหะ 605 00:32:50,200 --> 00:32:52,870 แกฆ่าเธอ เพราะอยาก เข้าร่วมแก๊งเนี่ยนะ? 606 00:32:52,870 --> 00:32:54,240 เปล่า 607 00:32:57,680 --> 00:33:00,010 เพราะเธอมันอ่อนแอ! 608 00:33:00,010 --> 00:33:03,520 เพราะเธอร้องไห้ ร้องขอไม่ให้ฆ่าเธอ 609 00:33:03,520 --> 00:33:05,180 แต่แกไม่มีทางได้ยิน จากฉันหรอก 610 00:33:05,190 --> 00:33:06,420 เอาล่ะ มาเลย! 611 00:33:06,420 --> 00:33:07,820 จบๆ มันไปซะ! 612 00:33:10,690 --> 00:33:12,220 อย่าทำนะ! 613 00:33:14,160 --> 00:33:15,760 นายมาสายเกินไป 614 00:33:15,760 --> 00:33:17,600 ทิ้งปืนซะ 615 00:33:17,600 --> 00:33:19,330 ต้องไม่มีคนตายอีก 616 00:33:19,330 --> 00:33:20,500 นายแค่พูด มันก็ง่ายน่ะสิ 617 00:33:20,500 --> 00:33:22,070 นายเพิ่งจะคืนชีพ มาจากหลุมฝังศพ 618 00:33:22,070 --> 00:33:24,170 การฆ่าเขาไป มันไม่ได้ถ่วงดุลอะไร 619 00:33:24,170 --> 00:33:27,010 ถ้านายฆ่าคน 503 คน 620 00:33:27,010 --> 00:33:28,240 รวมถึงลูกตัวเองล่ะก็ 621 00:33:28,240 --> 00:33:30,410 นายคงจะไม่ต้องห่วง เรื่องสมดุลอะไรแล้ว 622 00:33:30,410 --> 00:33:33,140 และอย่ามาบอกฉัน ว่ามันไม่ช่วยให้หายเจ็บปวด 623 00:33:33,150 --> 00:33:34,680 และมันไม่ได้ทำให้ เธอฟื้นคืนมา 624 00:33:34,680 --> 00:33:37,350 เพราะนายมันไม่เข้าใจ! 625 00:33:37,350 --> 00:33:42,250 ถ้าฉันจัดการเขา ตั้งแต่เมื่อก่อน 626 00:33:42,260 --> 00:33:44,260 มันก็จะไม่เป็นอย่างนี้ 627 00:33:44,260 --> 00:33:47,530 สมาพันธ์ การถล่มเมือง 628 00:33:47,530 --> 00:33:49,390 ทอมมี่... 629 00:33:51,530 --> 00:33:56,870 ทุกตัวเลือกที่ฉันเลือกไป ตั้งแต่เมียฉันตาย 630 00:33:56,870 --> 00:34:01,470 งั้น นายก็เลือกใหม่ เพื่อเธียร์ เสียตอนนี้ 631 00:34:03,210 --> 00:34:05,280 เธียร์จะต้อง ไม่ยกโทษให้ฉันแน่ 632 00:34:05,280 --> 00:34:08,080 เริ่มมอบเหตุผล ให้กับเธอสิ 633 00:34:11,720 --> 00:34:13,120 ฟังนะ ผมจะบอกให้ 634 00:34:13,120 --> 00:34:14,390 คนของผมบอกว่า เขาทำเกินไปแล้ว 635 00:34:14,390 --> 00:34:15,950 เรากลับเข้าไปได้ 636 00:34:18,490 --> 00:34:20,790 ผมจะโทรกลับ 637 00:34:20,790 --> 00:34:22,590 มีบางอย่าง ที่ผมต้องไปดู 638 00:34:28,730 --> 00:34:31,940 ผมจากไป และผมเสียใจ 639 00:34:31,940 --> 00:34:34,610 เสียใจกับสิ่งที่เมืองนี้ ต้องทนแบกรับไว้ 640 00:34:34,610 --> 00:34:36,310 ตอนที่ผมไม่อยู่ 641 00:34:36,310 --> 00:34:38,740 แต่พวกคุณทนได้ 642 00:34:38,750 --> 00:34:40,410 และหลักฐาน ของการต่อสู้นั้น 643 00:34:40,410 --> 00:34:43,450 อยู่ใต้ฝ่าเท้าของผม 644 00:34:43,450 --> 00:34:46,480 พวกคุณไม่ทำให้ เมืองนี้ต้องผิดหวัง 645 00:34:46,490 --> 00:34:48,090 และผมสัญญา 646 00:34:48,090 --> 00:34:50,020 จะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 647 00:34:50,020 --> 00:34:51,920 โดยการจากไปอีก 648 00:35:00,530 --> 00:35:02,420 ฉันอยากให้ค้นหา ทุกซอกทุกมุม 649 00:35:02,420 --> 00:35:05,630 พลิกแผ่นดินหา พวกสวะของบริคทั้งหลาย 650 00:35:05,630 --> 00:35:09,570 และส่งพวกมันไปสบาย ในคุกไอรอนไฮท์ส โอเคนะ? 651 00:35:09,570 --> 00:35:11,600 เฮ้ ขอบคุณ กัปตัน 652 00:35:11,610 --> 00:35:12,970 เธอน่าจะไปหาหมอ 653 00:35:12,970 --> 00:35:14,370 ไม่มีประกันสุขภาพน่ะ แต่ขอบคุณที่พา 654 00:35:14,370 --> 00:35:16,140 ตำรวจกลับคืนมา 655 00:35:16,140 --> 00:35:18,710 คำพูดที่ฉันไม่เคยคิด ว่าจะได้พูด 656 00:35:18,710 --> 00:35:20,280 ซินดี้ ใช่ไหม? 657 00:35:20,280 --> 00:35:21,850 ซิน ใช่ ฉันเป็นเพื่อน กับลูกสาวคุณ ซาร่า 658 00:35:21,850 --> 00:35:23,210 ใช่ ใช่ ฉันว่าแล้ว เธอดูคุ้นๆ 659 00:35:23,220 --> 00:35:24,980 ไม่ได้เจอสักพักแล้วสินะ 660 00:35:24,990 --> 00:35:26,580 แหม ฉันไม่ได้เจอ ซาร่ามาสักพักแล้ว 661 00:35:26,590 --> 00:35:28,150 แหม งั้นเธอคงพลาด ฉากอัดพวกตัวร้ายในคืนนี้ 662 00:35:28,150 --> 00:35:31,560 ผู้หญิงที่ใส่ชุดหนังสีดำ ที่สู้ในคืนนี้ 663 00:35:31,560 --> 00:35:33,490 นั่นไม่ใช่ซาร่า 664 00:35:33,490 --> 00:35:35,690 ใช่สิ เธอจะเป็นใครได้อีก? 665 00:35:35,700 --> 00:35:39,000 ฉันไม่รู้ นั่นแหละ ที่ฉันมาถามคุณ 666 00:35:41,230 --> 00:35:43,030 หมายความว่าไง ฉันคุยกับเธอแล้ว 667 00:35:43,040 --> 00:35:45,570 ดี งั้นคุณก็ควรจะรู้ ว่านั่นไม่ใช่ลูกสาวคุณ 668 00:35:58,050 --> 00:35:59,880 โอเคหรือเปล่า? 669 00:35:59,890 --> 00:36:01,350 ใช่ เรียบร้อยดี 670 00:36:01,350 --> 00:36:02,750 ฉันแค่อยาก มาเจอคุณ 671 00:36:02,760 --> 00:36:05,090 ฉันเป็นห่วง 672 00:36:05,090 --> 00:36:06,520 แต่คุณโอเคนะ? 673 00:36:06,530 --> 00:36:09,130 ใช่ ที่จริง 674 00:36:09,130 --> 00:36:10,930 ฉันไม่ได้ทำ 675 00:36:10,930 --> 00:36:12,100 เพื่อฉันเหรอ? 676 00:36:12,100 --> 00:36:14,730 เพื่อฉัน 677 00:36:14,730 --> 00:36:16,030 แต่เพราะเธอ 678 00:36:16,040 --> 00:36:18,700 ห้องของพี่ ยังว่างอยู่ไหม? 679 00:36:18,710 --> 00:36:22,040 โอ้! พี่ไปไหนมา? 680 00:36:22,040 --> 00:36:23,540 ฉันเป็นห่วงพี่มาก 681 00:36:23,540 --> 00:36:25,880 พี่ไปบลัดเฮเว่น 682 00:36:25,880 --> 00:36:27,210 ไปเจอกับเพื่อนเก่า คนหนึ่ง 683 00:36:27,210 --> 00:36:29,880 สิ่งต่างๆ มันก็--เอ่อ-- วุ่นวาย 684 00:36:29,880 --> 00:36:33,380 และที่จริง พี่ใช้เวลา ในคุกสองสามสัปดาห์น่ะ 685 00:36:33,390 --> 00:36:34,820 ฉันนึกว่า พี่โตในนั้นซะอีก 686 00:36:34,820 --> 00:36:36,320 พี่ก็เหมือนกัน 687 00:36:39,120 --> 00:36:40,930 - ออลลี่-- - ไม่เป็นไร 688 00:36:43,600 --> 00:36:45,160 ดีใจที่ได้เจอกันอีก โอลิเวอร์ 689 00:36:45,170 --> 00:36:46,970 ใช่ 690 00:36:46,970 --> 00:36:49,730 ฉันนึกว่าฉันฝันไป แต่ขอบคุณ 691 00:36:49,740 --> 00:36:51,940 ที่อดทนกันได้ 692 00:36:51,940 --> 00:36:53,940 ฉัน-ฉันจะไปชงชา 693 00:36:53,940 --> 00:36:55,340 และพยายามทำให้อะไรๆ เป็นไปตามวิถีเซน 694 00:36:55,340 --> 00:36:56,940 เฮ้ 695 00:36:58,710 --> 00:37:02,710 ขอบใจ ที่ไม่ทำให้เธอ ต้องลำบากใจ 696 00:37:02,720 --> 00:37:06,420 ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ เสมอๆ นายรู้ใช่ไหม? 697 00:37:06,420 --> 00:37:09,490 ก่อนรีเบ็คก้าจะตาย ฉันเคยเป็นพ่อที่ดี 698 00:37:09,490 --> 00:37:11,160 ฉันจำได้ 699 00:37:11,160 --> 00:37:12,560 การฆ่า มันเปลี่ยนนาย 700 00:37:12,560 --> 00:37:13,930 มันดึงวิญญาณ ของนายไปทีละน้อย 701 00:37:13,930 --> 00:37:16,590 และนายไม่มีวัน ได้มันกลับคืนมา 702 00:37:16,600 --> 00:37:19,730 โอลิเวอร์ ฉันรู้ว่า ฉันไม่ได้อยู่เพื่อทอมมี่ 703 00:37:19,730 --> 00:37:23,770 แต่ฉันมองเห็นเธียร์ เป็นโอกาสไถ่บาป 704 00:37:23,770 --> 00:37:25,640 นายเปลี่ยนน้องสาวฉัน ให้เป็นนักฆ่า 705 00:37:25,640 --> 00:37:27,140 และนายทำให้เธอ ต้องอยู่ตรงกลาง 706 00:37:27,140 --> 00:37:30,270 ระหว่างชายที่อันตรายที่สุด บนโลกใบนี้ 707 00:37:30,280 --> 00:37:31,940 นายคงไม่เชื่อฉัน แต่ที่ฉันทำไป 708 00:37:31,950 --> 00:37:36,780 ฉันลำบากใจที่สุด และหวังผลลัพท์ที่ต่างจากนี้ 709 00:37:36,780 --> 00:37:39,820 ราซ จะต้องตามล่าฉัน 710 00:37:39,820 --> 00:37:42,690 และเขาจะรู้ความจริง เกี่ยวกับซาร่าในที่สุด 711 00:37:42,690 --> 00:37:45,820 และเขาก็จะตามล่า เธียร์และฉัน 712 00:37:45,830 --> 00:37:47,690 นั่นคือสาเหตุ ที่ฉันต้องฆ่าเขา 713 00:37:47,690 --> 00:37:49,160 ก่อนหน้านี้ นายทำไม่ได้ 714 00:37:49,160 --> 00:37:53,600 ครั้งนี้ นายจะต้อง ฝึกสอนฉัน 715 00:37:53,600 --> 00:37:57,300 มีแค่นักเรียนเท่านั้น ที่อยากจะชนะครู 716 00:38:15,890 --> 00:38:18,120 ฉันคือนิซซา บุตรีแห่งปีศาจ 717 00:38:18,120 --> 00:38:20,460 ฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อสู้กับเธอ 718 00:38:20,460 --> 00:38:22,860 ไม่มีเหตุผลอื่นแล้ว ที่ต้องมาที่นี่ 719 00:38:22,860 --> 00:38:25,030 ทำไมฉันจึงไม่ควรฆ่านาย 720 00:38:34,410 --> 00:38:37,080 อัล ซา-แฮร์ 721 00:38:37,080 --> 00:38:38,540 มันแปลว่าอะไร? 722 00:38:38,550 --> 00:38:40,180 นักมายากล 723 00:38:44,150 --> 00:38:48,550 ขอโทษด้วย ที่ไม่มาเร็วกว่านี้ 724 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 ผมแค่อยากไปดู ว่าเธียร์เป็นไงบ้าง 725 00:38:54,930 --> 00:38:56,930 ไม่เป็นไร 726 00:38:56,930 --> 00:38:59,360 ผมไม่เป็นไร 727 00:38:59,370 --> 00:39:01,030 เมอร์ลินบอกเราว่า คุณถูกฆ่า 728 00:39:01,030 --> 00:39:02,900 เกือบ 729 00:39:02,900 --> 00:39:04,500 ผมเสียใจที่ไม่ได้ติดต่อ มาเร็วกว่านี้ 730 00:39:04,500 --> 00:39:07,910 ผมไม่ได้อยู่ในพื้นที่ ที่...สัญญาณเข้าถึง 731 00:39:09,610 --> 00:39:11,880 คุณรวบรวมเมืองนี้ ไว้ด้วยกันได้... 732 00:39:13,380 --> 00:39:15,250 ช่วยเดอะเกลดส์เอาไว้ 733 00:39:15,250 --> 00:39:16,880 ทำได้ดี 734 00:39:18,680 --> 00:39:21,090 มันเป็นของขวัญ จากมัลคอล์ม เมอร์ลิน 735 00:39:21,090 --> 00:39:24,060 เขาไปตามหาคุณ 736 00:39:24,060 --> 00:39:25,420 มันเป็นของราซอัลกูล ใช่ไหม? 737 00:39:25,430 --> 00:39:26,720 ใช่ 738 00:39:26,730 --> 00:39:28,530 แล้ว เราจะทำยังไงกับเขา? 739 00:39:28,530 --> 00:39:30,630 หมายถึง ถ้าเขารู้เรื่องเธียร์-- 740 00:39:30,630 --> 00:39:34,000 เมอร์ลินกับผม กำลังหาทางอยู่ 741 00:39:34,000 --> 00:39:36,200 ว่าไงนะ? 742 00:39:36,200 --> 00:39:38,900 แว้บเดียวเมื่อกี้ ฉันได้ยิน คุณพูดว่า "เมอร์ลิน" 743 00:39:38,910 --> 00:39:41,810 ผมต้องรู้วิธี เอาชนะราซ 744 00:39:41,810 --> 00:39:43,310 เมอร์ลิน มีความรู้เรื่องนั้น 745 00:39:43,310 --> 00:39:45,280 เมอร์ลินคือสัตว์ประหลาด 746 00:39:45,280 --> 00:39:48,410 คุณต้องเจอกับปัญหา เธียร์ต้องเจอกับปัญหา 747 00:39:48,410 --> 00:39:49,710 เพราะเขา 748 00:39:49,720 --> 00:39:52,320 - เฟลิซิตี้ - ไม่ เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 749 00:39:52,320 --> 00:39:54,220 ฉันยืนอยู่ตรงนี้ และสาบานว่า 750 00:39:54,220 --> 00:39:56,020 ไม่มีทางที่คุณ จะเห็นด้วย 751 00:39:56,020 --> 00:39:59,660 ที่จะทำงานร่วมกับ มัลคอล์ม เมอร์ลิน ไม่มีวัน 752 00:39:59,660 --> 00:40:02,630 ฉันว่า ฉันคิดผิด ในทุกๆ อย่าง 753 00:40:02,630 --> 00:40:04,160 ฉันต้องการเวลาส่วนตัว 754 00:40:04,160 --> 00:40:05,930 ฉันดีใจ ที่คุณยังไม่ตาย 755 00:40:18,210 --> 00:40:19,810 เฟลิซิตี้ 756 00:40:19,810 --> 00:40:21,580 "ฉันต้องการเวลาส่วนตัว" แปลว่า 757 00:40:21,580 --> 00:40:24,880 "ฉันไม่อยากคุย ในตอนนี้" 758 00:40:24,880 --> 00:40:26,820 ผมเสียใจ 759 00:40:26,820 --> 00:40:29,350 เรื่องอะไร? 760 00:40:29,360 --> 00:40:31,620 บางที คุณน่าจะเฉพาะเจาะจง มากกว่านี้ 761 00:40:31,620 --> 00:40:34,030 ที่ทำให้เราเชื่อ ว่าคุณตายไปแล้ว 762 00:40:34,030 --> 00:40:36,230 หลายสัปดาห์ 763 00:40:36,230 --> 00:40:38,800 หรือที่ละเว้นหลักการ ทุกข้อที่คุณเคยมี 764 00:40:38,800 --> 00:40:43,500 โดยการร่วมหอลงโลง กับมัลคอล์ม เมอร์ลิน 765 00:40:43,500 --> 00:40:46,700 อึ๊อือ 766 00:40:46,710 --> 00:40:48,870 นั่นไม่ใช่สาเหตุ ที่คุณอารมณ์เสีย 767 00:40:48,880 --> 00:40:50,140 ตอนที่คุณไม่อยู่ 768 00:40:50,140 --> 00:40:54,510 เกือบเดือน 769 00:40:54,510 --> 00:40:58,320 ฉันปล่อยใจตัวเอง ให้คิดฝันไป 770 00:40:58,320 --> 00:41:02,850 ว่าบางที แค่บางที 771 00:41:02,860 --> 00:41:06,060 ที่เมอร์ลินอาจคิดผิด 772 00:41:06,060 --> 00:41:07,630 ที่คุณอาจยังไม่ตาย 773 00:41:07,630 --> 00:41:09,190 และที่คุณจะต้องกลับมา 774 00:41:09,200 --> 00:41:10,490 และเมื่อคุณกลับมา 775 00:41:10,500 --> 00:41:12,060 คุณจะเปลี่ยนไป 776 00:41:12,070 --> 00:41:14,130 การที่คุณเกือบตายนั่น คงจะทำให้คุณ 777 00:41:14,130 --> 00:41:16,200 มองชีวิตในมุมมองใหม่ 778 00:41:16,200 --> 00:41:20,000 ว่าคุณจะทำสิ่งต่างๆ ต่างออกไป 779 00:41:20,010 --> 00:41:23,340 สิ่งต่างๆ ระหว่างเราสินะ 780 00:41:23,340 --> 00:41:25,210 ก่อนที่คุณจะไป 781 00:41:25,210 --> 00:41:27,580 คำสุดท้าย ที่คุณบอกฉัน... 782 00:41:30,050 --> 00:41:32,180 คือคุณรักฉัน 783 00:41:34,620 --> 00:41:36,350 ตอนนี้ คุณกลับมาแล้ว 784 00:41:36,360 --> 00:41:38,020 และคำแรก ที่คุณบอกฉัน 785 00:41:38,020 --> 00:41:39,720 คือคุณกำลังทำงาน ร่วมกับคน 786 00:41:39,730 --> 00:41:42,430 ที่เปลี่ยนน้องสาวคุณ คนที่คุณควรจะรัก 787 00:41:42,430 --> 00:41:43,730 ให้กลายเป็นนักฆ่า 788 00:41:43,730 --> 00:41:46,930 คนที่ฆ่าผู้หญิง ที่คุณเคยรัก 789 00:41:50,560 --> 00:41:55,400 ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิง ที่คุณรัก 790 00:42:01,470 --> 00:42:07,970 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com