1
00:00:01,116 --> 00:00:03,560
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
เมื่ออยู่กับคุณ
2
00:00:03,561 --> 00:00:05,129
ผมไม่คิดเรื่องภารกิจ หรือ...
3
00:00:05,131 --> 00:00:07,439
ผมเชื่อการตัดสินใจของคุณ
ที่จริง ผมต้องพึ่งมันเลยล่ะ
4
00:00:08,932 --> 00:00:10,996
พวกเขารวมกันเป็น
ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์
5
00:00:10,997 --> 00:00:14,535
นี่ไม่ใช่กองกำลังร่วม
เรียกให้มันเหมาะว่า--
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,910
หน่วยพลีชีพ ดีกว่า
7
00:00:15,911 --> 00:00:17,128
มันถูกเลือกไว้แล้ว
8
00:00:17,129 --> 00:00:18,832
ฉันไม่ยอมรับมัน
9
00:00:18,834 --> 00:00:19,987
มันจะมีผลตามมา
10
00:00:20,011 --> 00:00:21,241
นั่นขู่ใช่ไหม
11
00:00:27,665 --> 00:00:29,159
ไปบอกทุกคนที่รับฟัง
12
00:00:29,812 --> 00:00:31,980
ถึงสิ่งที่นายเห็น
13
00:00:39,619 --> 00:00:41,485
เราสายแล้ว
14
00:00:41,487 --> 00:00:44,492
เพิ่งเที่ยง 45 นาที
บัตรเชิญบอกว่าบ่ายโมง ฉันมาก่อน
15
00:00:44,494 --> 00:00:45,956
และฉันไม่เคยมาก่อน
16
00:00:45,958 --> 00:00:47,692
ใช่ งานเลี้ยงเริ่มบ่ายโมง
17
00:00:47,694 --> 00:00:49,694
ถ่ายรูปตอนเที่ยง
18
00:00:49,696 --> 00:00:52,136
อือหือ
19
00:00:52,138 --> 00:00:55,373
ครั้งที่แล้ว
ที่ฉันแต่งกับไลล่า
20
00:00:55,375 --> 00:00:57,478
เรากล่าวปฏิญาณบนรถเอทีวี
21
00:00:57,480 --> 00:00:59,816
ในทะเลทราย รากีสถาน
22
00:00:59,818 --> 00:01:01,892
ครั้งนี้ เธอจ้างช่างภาพ
23
00:01:01,894 --> 00:01:03,864
ใช่ โอลิเวอร์ รูปถ่าย
24
00:01:03,866 --> 00:01:07,298
เรื่อง "เพื่อนเจ้าบ่าว" อะไรนั่น
ดูเหมือนจะไม่ค่อย "เข้าท่า" สินะ--
25
00:01:07,300 --> 00:01:08,707
ไม่ ไม่เป็นไร เราจะแทรกนายเข้าไป
ด้วยโฟโต้ช็อป น้องชาย
26
00:01:08,709 --> 00:01:11,004
เอาล่ะ
27
00:01:17,217 --> 00:01:18,087
ขอบคุณที่มา
28
00:01:18,088 --> 00:01:19,302
โอ้
29
00:01:19,496 --> 00:01:21,004
เธอพา "บวกหนึ่ง" มาด้วย
30
00:01:21,005 --> 00:01:21,657
อ้อ ใช่
31
00:01:21,658 --> 00:01:23,291
ดีใจที่ได้เจอ เรย์ พาล์มเมอร์
32
00:01:23,292 --> 00:01:25,026
จอห์น ดิ๊กเกิ้ล
ถ้านายทำเธอเสียใจ
33
00:01:25,028 --> 00:01:26,562
จะไม่มีใครหาศพนายเจอ
34
00:01:28,406 --> 00:01:29,668
ดีใจที่ได้เจอ
35
00:01:29,670 --> 00:01:31,301
ขอตัวแป๊บ
36
00:01:31,303 --> 00:01:33,207
ตลกดี ห้าเดือน
ที่เราไม่ได้เจอกัน
37
00:01:33,209 --> 00:01:34,808
ตอนนี้ สองครั้ง
ในเวลาไม่กี่สัปดาห์
38
00:01:34,810 --> 00:01:36,048
อา ดีใจที่ได้เจอ เรย์
39
00:01:36,050 --> 00:01:38,049
ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน
40
00:01:38,051 --> 00:01:40,985
โอ่ย ไลล่าโทรมา
41
00:01:40,987 --> 00:01:43,618
เพื่อนของเธอ ริค
ควรจะได้เป็นคนทำพิธี
42
00:01:43,620 --> 00:01:45,385
แต่เขาถูกส่งไปทำงาน
ที่ตอนใต้ของซูดาน
43
00:01:45,387 --> 00:01:47,490
อะไร นายไม่มีนักบวช แล้วเหรอ
ไม่
44
00:01:47,492 --> 00:01:49,532
โอเค เอ่อ แล้วถ้า
พวกที่ได้รับใบรับรองออนไลน์ล่ะ
45
00:01:49,534 --> 00:01:50,829
ฉันต้องการแค่ไวไฟ กับอีกสามนาที
46
00:01:50,831 --> 00:01:52,335
เพราะฉันทำพิธี
งานแต่งให้คุณไม่ได้
47
00:01:52,337 --> 00:01:53,735
ถึงฉันจะรู้สึกเป็นเกียรติ
ถ้าคุณขอให้ช่วย
48
00:01:53,737 --> 00:01:55,977
หรือ อ่า...คุณอาจขอผมได้
49
00:01:55,979 --> 00:01:57,642
ผมเป็นนักบวช
50
00:01:57,644 --> 00:02:00,412
เรื่องมันยาว
51
00:02:04,253 --> 00:02:07,725
ปกติแล้ว นี่เป็นช่วงเวลา
ที่การผู้ทำพิธี
52
00:02:07,727 --> 00:02:10,230
จะต้องเอ่ยความรู้สึก
ถึงคู่แต่งงาน
53
00:02:10,232 --> 00:02:11,863
ประวัติของพวกเขา
54
00:02:11,865 --> 00:02:13,832
ซึ่งสำหรับผม ยากหน่อย
55
00:02:13,834 --> 00:02:16,473
เพราะผมเพิ่งเจอจอห์น
กับไลล่า ราวๆ 8 นาทีก่อน
56
00:02:18,907 --> 00:02:21,378
และผมเข้าใจว่า
คุณเขียนคำปฏิญาณมาแล้ว
57
00:02:21,380 --> 00:02:24,810
ซึ่งจะเยี่ยมไปเลย
เพราะผมจะได้สบายขึ้น
58
00:02:33,022 --> 00:02:35,596
คุณต้องการจริงๆ หรือ
59
00:02:35,598 --> 00:02:39,301
จริงสุดๆ
คุณล่ะ
60
00:02:39,303 --> 00:02:41,069
มากยิ่งกว่าครั้งแรก
61
00:02:41,071 --> 00:02:44,574
ดี เพราะครั้งนี้
ผมจะไม่ยอมปล่อยคุณไป
62
00:02:44,576 --> 00:02:47,671
ฉันจะเชื่อคำนั้น
ดี
63
00:02:49,345 --> 00:02:50,775
ผมรักคุณ ไลล่า
64
00:02:50,777 --> 00:02:52,415
ฉันก็รักคุณ
65
00:02:52,417 --> 00:02:56,246
เอาล่ะ จอห์น ดิ๊กเกิ้ล
ไลล่า ไมเคิลส์
66
00:02:56,248 --> 00:02:59,516
บัดนี้ ผมขอประกาศว่าคุณ
เป็นสามีและภรรยา
67
00:03:25,404 --> 00:03:28,106
เป็นงานที่งดงาม
68
00:03:28,108 --> 00:03:29,119
กับชุดที่สวย
69
00:03:29,142 --> 00:03:30,233
ขอบคุณ
70
00:03:30,235 --> 00:03:33,105
ไม่ได้มาพร้อมคู่จิ้นเหรอ
71
00:03:33,107 --> 00:03:36,341
ฉัน...เริ่มจะทะเลาะ
กับครูฝึกคนใหม่
72
00:03:36,343 --> 00:03:38,269
เธอกระตือรือร้น
73
00:03:38,270 --> 00:03:39,270
เธอ
74
00:03:39,547 --> 00:03:40,845
เพื่อนน่ะ
75
00:03:40,846 --> 00:03:43,810
วันนี้ ไม่คุยเรื่องนั้น
76
00:03:43,812 --> 00:03:45,377
เฮ้ ลอเรล
77
00:03:45,379 --> 00:03:46,577
ฮาย
78
00:03:46,579 --> 00:03:48,176
ช่อดอกไม้สวย
79
00:03:48,178 --> 00:03:52,185
อา ใช่
มันแบบว่า...โดน
80
00:03:52,187 --> 00:03:53,649
ทำได้ดี
81
00:03:53,651 --> 00:03:56,056
ขอบคุณ
82
00:03:57,426 --> 00:03:59,927
อ้อ หวังว่าคงไม่เป็นไร
ที่ฉันพาเรย์มาเป็นคู่เดท
83
00:03:59,929 --> 00:04:01,757
เรย์ช่วยงานนี้ไว้ได้
84
00:04:01,759 --> 00:04:04,322
จะบอกว่า ฉันไม่ได้พูดเองนะ
85
00:04:04,324 --> 00:04:08,761
เขาเป็นคนดี เห็นเลยว่า
เขาเป็นห่วงคุณ มาก
86
00:04:08,763 --> 00:04:10,496
คุณมีความสุขไหม
87
00:04:10,498 --> 00:04:12,831
ใช่ มาก
88
00:04:12,833 --> 00:04:15,232
ดี นั่นคือทุกอย่างที่ผมต้องการ
89
00:04:15,234 --> 00:04:18,137
คุณสมควรได้คนดี
และมีชีวิตปกติ
90
00:04:29,845 --> 00:04:31,444
โอลิเวอร์
91
00:04:41,820 --> 00:04:44,386
มีเหยื่อรวม 8 ราย
92
00:04:44,388 --> 00:04:46,562
ทั้งหมด ถูกยิงด้วยธนู
อย่างไรก็ตาม มีผู้รอดชีวิตหนึ่งราย
93
00:04:46,564 --> 00:04:48,761
และให้การกับเรา
เป็นที่เรียบร้อยแล้ว
94
00:04:48,763 --> 00:04:50,896
ซึ่งก็ยังไม่เป็นที่แน่ชัด
95
00:04:50,898 --> 00:04:52,064
ส่วนสำนักทนายความรัฐ
96
00:04:52,066 --> 00:04:53,559
จะเดินหน้าการสืบสวน
97
00:04:53,561 --> 00:04:55,598
ก่อนตั้งข้อหาใดๆ
98
00:04:55,600 --> 00:04:57,461
ตกลงแล้วไงคะ
ดิแอร์โรว์
99
00:04:57,463 --> 00:04:58,828
เกี่ยวข้องหรือเปล่า
100
00:04:58,830 --> 00:05:00,666
เรายังไม่แน่ใจ อะไรทั้งนั้น
101
00:05:00,668 --> 00:05:02,329
มีคำแถลงการณ์
จากมิสเตอร์พาล์มเมอร์ค่ะ
102
00:05:05,737 --> 00:05:07,134
ระหว่างที่ยากจะมองข้าม
103
00:05:07,158 --> 00:05:09,158
ความดีที่ดิแอร์โรว์
ทำให้กับเมืองนี้ไว้นั้น
104
00:05:09,168 --> 00:05:12,101
มันก็ยากพอกัน ที่จะมองข้าม
หลักฐานที่แสดงว่าเขาผิด
105
00:05:12,103 --> 00:05:14,403
ไม่ว่ากรณีใด ดิแอร์โรว์
ต้องถูกจับกุม
106
00:05:14,405 --> 00:05:17,410
และอย่างน้อย
ถูกนำมาสอบสวน แต่ไม่ใช่ตัดสิน
107
00:05:17,412 --> 00:05:19,778
ฉันไม่รู้ ว่าเขาจะทำแบบนั้น
108
00:05:19,780 --> 00:05:21,873
และผมจะอุทิศ
ทรัพยากรทั้งหมดที่มี
109
00:05:21,875 --> 00:05:24,544
เพื่อทำให้แน่ใจว่า
ดิแอร์โรว์ถูกจับกุม
110
00:05:29,478 --> 00:05:32,077
คุณต้องไปพบกับแลนซ์
และบอกเขาว่าไม่ได้ทำ
111
00:05:32,078 --> 00:05:34,137
ตอนนี้ คำพูดของฉัน
ไม่มีน้ำหนักในสายตาของเขา
112
00:05:34,138 --> 00:05:37,584
งั้น ตามล่าคนผิด
หาให้เจอว่าใครทำ และทำไม
113
00:05:37,586 --> 00:05:39,856
แหม เรารู้ว่าใครทำ
สมาพันธ์มือสังหาร
114
00:05:39,858 --> 00:05:42,056
งั้น นี่คือวิธีที่ราซอัลกูล
รับมือกับคนที่ปฏิเสธสินะ หา
115
00:05:42,058 --> 00:05:44,960
ไม่ ฉันว่าที่สำคัญก็คือ
เขาไม่ต้องการแบบนั้น
116
00:05:44,962 --> 00:05:46,591
เขาพยายามทำให้
เมืองนี้ต่อต้านฉัน
117
00:05:46,593 --> 00:05:48,462
ทำให้ข้อเสนอ ที่จะแทนที่เขา
เด่นชัดขึ้นมา
118
00:05:50,327 --> 00:05:51,128
ออกไปสืบ
119
00:05:51,152 --> 00:05:52,764
ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้
เล็งเป้าที่พวกวายร้าย
120
00:05:52,765 --> 00:05:55,499
เราต้องรู้ว่า
พวกมันจะจู่โจมใครต่อไป
121
00:05:55,501 --> 00:05:57,898
เราต้องการข้อมูลทุกอย่าง
ที่ตำรวจได้จากที่เกิดเหตุ
122
00:05:57,900 --> 00:05:59,968
ใครก็ตามที่สวมฮู้ดนั่น
ต้องทิ้งร่องรอยเอาไว้
123
00:05:59,970 --> 00:06:01,888
อะไรที่ใช้ติดตามได้
124
00:06:01,889 --> 00:06:02,301
ฉันเอง
125
00:06:02,306 --> 00:06:03,904
จะให้เราช่วยยังไง
126
00:06:03,906 --> 00:06:05,271
ไปที่สนามบินสตาร์ลิ่งซิตี้
127
00:06:05,273 --> 00:06:06,773
โอเค เพื่อทำอะไร
128
00:06:06,775 --> 00:06:07,869
มันเรียกว่า ฮันนี่มูน
129
00:06:07,871 --> 00:06:09,232
ฟิจิ เอาไว้ก่อน
130
00:06:09,255 --> 00:06:10,255
ไม่
131
00:06:10,322 --> 00:06:12,390
ฟิจิ ต้องตอนนี้
132
00:06:12,392 --> 00:06:14,285
ตกลงไหม
นี่ยังเป็นวันของนาย
133
00:06:14,286 --> 00:06:16,050
และฉันจะไม่ยอมให้
ราซอัลกูลทำลายมัน
134
00:06:16,051 --> 00:06:16,769
โอลิเวอร์...
135
00:06:16,793 --> 00:06:17,985
นายตามฉัน
136
00:06:17,986 --> 00:06:19,622
เข้าถ้ำเสือมาแล้วครั้งหนึ่ง
137
00:06:19,624 --> 00:06:22,222
ครั้งนี้
ทำเพื่อครอบครัวซะ
138
00:06:22,224 --> 00:06:24,326
ไป ใช้ชีวิตซะ
139
00:06:24,328 --> 00:06:25,894
เราเอาอยู่
140
00:06:34,638 --> 00:06:37,500
ถ้าคุณรู้สึกว่าไม่ใช่
เราจะไม่ไป
141
00:06:37,502 --> 00:06:39,373
ไม่ โอลิเวอร์พูดถูก
142
00:06:39,375 --> 00:06:40,708
มันเป็นทีของเรา
143
00:06:40,710 --> 00:06:43,771
นอกจากนี้ เฟลิซิตี้กับรอย
คอยหนุนหลังเขาอยู่
144
00:06:50,850 --> 00:06:52,847
โชคดี ข้าวใหม่ปลามัน
145
00:06:52,849 --> 00:06:55,277
ลอว์ตัน
146
00:06:55,279 --> 00:06:57,116
นายมาทำอะไรที่นี่
147
00:06:57,118 --> 00:07:00,146
เฮ้ ถ้างานเข้า
เราต้องตอบ ถูกไหม
148
00:07:00,148 --> 00:07:03,679
หน่วยพลีชีพ โลดแล่นอีกครั้ง
149
00:07:05,281 --> 00:07:09,281
♪ แอร์โรว์ 3x17 ♪
แนวโน้มฆ่าตัวตาย
ออกอากาศ 25 มี.ค. 2015
150
00:07:09,305 --> 00:07:15,805
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
151
00:07:18,841 --> 00:07:21,509
เสียใจด้วยที่รบกวน
คืนวันแต่งงานของคุณ
152
00:07:21,511 --> 00:07:23,877
ใช่ สงสัยอยู่ว่าจริงมั้ย
153
00:07:23,879 --> 00:07:26,044
ห้าชั่วโมงก่อน
เกิดเหตุผู้ก่อการร้ายจู่โจม
154
00:07:26,046 --> 00:07:28,380
ในสาธารณรัฐคาซเนีย
155
00:07:28,382 --> 00:07:32,049
โรงพยาบาล ควรจะให้บริการและ
รวมชาติพันธุ์ที่เห็นต่าง เข้าด้วยกัน
156
00:07:32,051 --> 00:07:32,787
เดี๋ยว นั่นใช่...
157
00:07:32,811 --> 00:07:34,547
วุฒิสมาชิกโจเซฟ เครย์
158
00:07:34,548 --> 00:07:37,417
โรงพยาบาลนี้ เป็นเหมือน
โครงการเลี้ยงสัตว์ของเขา
159
00:07:37,419 --> 00:07:40,017
แน่นอน เขายืนยัน
ที่จะไปร่วมในพิธีเปิด
160
00:07:40,019 --> 00:07:43,193
จนท. ไมเคิลส์ คุณต้องนำทีม
ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์ ไปช่วยเหลือ
161
00:07:43,195 --> 00:07:45,890
ฉันจะให้เครื่องบิน
เตรียมพร้อมในอีก 30 นาที
162
00:07:45,892 --> 00:07:49,194
ขอโทษด้วย จอห์นนี่
163
00:07:50,436 --> 00:07:52,769
คุณไปต่อที่ฟิจิ
แล้วฉันจะไปเจอที่นั่น
164
00:07:52,771 --> 00:07:54,737
ไม่เกิน 48 ชั่วโมง
165
00:07:54,739 --> 00:07:57,472
ไม่ เพราะผมจะไม่
ปล่อยให้คุณห่างสายตาผม
166
00:07:57,474 --> 00:08:00,638
จำที่ผมบอกคุณ
ว่าจะไม่ปล่อยคุณไปได้ไหม
167
00:08:00,640 --> 00:08:03,403
ผมพูดจริง
168
00:08:04,908 --> 00:08:06,904
วอลเลอร์
169
00:08:06,906 --> 00:08:08,839
ผมไปด้วย
170
00:08:08,841 --> 00:08:12,236
คุณมีเราสองคน เดธช็อต
แล้วใครอีก
171
00:08:12,238 --> 00:08:14,042
จะเป็นใครอีกเล่า
172
00:08:14,044 --> 00:08:15,577
ฉันอยากท่องโลกเสมอมา
173
00:08:15,579 --> 00:08:19,605
ฉันได้ยินว่า ช่วงนี้ของปี
คาซเนียสวยมาก
174
00:08:31,488 --> 00:08:33,757
ได้อะไรไหม
175
00:08:33,759 --> 00:08:36,051
ฉันเข้าถึงกล้องจราจร
กล้องเอทีเอ็ม กล้องมือถือ
176
00:08:36,053 --> 00:08:37,895
ฉันแฮ็คเข้าช่องสนทนา
ของ 911 และเครือข่ายรถ
177
00:08:37,896 --> 00:08:38,896
แล้ว
178
00:08:39,020 --> 00:08:40,683
ไม่มีร่องรอย ของแอร์โรว์เลว
179
00:08:40,962 --> 00:08:43,525
ลอสอัลโกเนส กำลังจะ
ขนยาเสพติดล็อตใหญ่ลงเรือ
180
00:08:43,527 --> 00:08:45,355
แก๊งทั้งแก๊ง จะต้องมา
เพื่อปกป้องมัน
181
00:08:45,357 --> 00:08:47,425
นี่ต้องเป็นอะไรที่
แอร์โรว์ตัวปลอม น่าจะสนใจ
182
00:08:47,427 --> 00:08:49,592
เราต้องมีชื่อ
ที่ดีกว่านี้ เอาไว้เรียกเขา
183
00:08:49,594 --> 00:08:51,055
มันจะมีขึ้นเมื่อไร
184
00:08:51,057 --> 00:08:52,791
ตอนนี้ ผมจะไปแต่งตัว
รอย...
185
00:08:52,793 --> 00:08:55,158
นี่คือสมาพันธ์ฯ
186
00:08:55,160 --> 00:08:57,134
ฉันเอง
187
00:09:08,679 --> 00:09:11,308
แล้ว เธอจ้างนักจัดดอกไม้ไหม
188
00:09:11,310 --> 00:09:12,477
ใช่ เราจ้าง
189
00:09:12,479 --> 00:09:14,444
แล้วมันแพงไหม
190
00:09:17,452 --> 00:09:19,009
งานของฉันนะ
ฉันจะให้เพื่อนเจ้าสาว
191
00:09:19,010 --> 00:09:20,420
จัดเตรียมเรื่องดอกไม้
192
00:09:20,421 --> 00:09:23,221
และฉันจะทุ่มสุดตัว
เรื่องชุดเจ้าสาว
193
00:09:23,708 --> 00:09:24,625
มีอะไรไหม
194
00:09:24,649 --> 00:09:26,275
ไม่
เคลียร์
195
00:09:27,312 --> 00:09:28,889
เห็นใครไหม คัตเตอร์
196
00:09:28,890 --> 00:09:30,391
แน่นอน
197
00:09:30,393 --> 00:09:31,840
ดิแอร์โรว์
198
00:09:31,863 --> 00:09:33,453
และวันพิเศษของเรา
จะต้องเป็น
199
00:09:33,455 --> 00:09:35,525
วันที่รุ่งโรจน์ที่สุด
200
00:09:35,527 --> 00:09:37,958
แล้วหลังจากนั้น
เราก็จะผลิต
201
00:09:37,960 --> 00:09:40,733
ทายาทที่งดงาม และเข้มแข็ง
202
00:09:40,735 --> 00:09:42,931
แล้วเขารู้ไหม
203
00:09:42,933 --> 00:09:45,634
ฟังนะ แม่นักลอบติดตาม
ฉันมีข่าวดี--
204
00:09:45,636 --> 00:09:47,801
ถ้าเธอทำแบบที่เราทำ
เธอมีครอบครัวไม่ได้
205
00:09:47,803 --> 00:09:49,833
ใช่ แหม ฉันมีเมียและลูก
ช่วยเถียงเรื่องนั้น
206
00:09:49,835 --> 00:09:51,337
เลิกป่วนดีกว่าน่า
207
00:09:51,339 --> 00:09:53,809
ใช่ แหม ก็หวังว่า
นายจะได้กลับบ้านไปหาลูก
208
00:09:53,811 --> 00:09:55,944
แต่ความรัก ลูก และครอบครัว--
209
00:09:55,946 --> 00:09:58,207
มันเป็นสิ่งรบกวนจิตใจ
สำหรับคนอย่างเรา
210
00:09:58,209 --> 00:09:59,606
มันทำให้เราดีขึ้น
211
00:09:59,608 --> 00:10:01,310
และมอบความหมาย
ให้เราต่อสู้ต่อไป
212
00:10:01,312 --> 00:10:02,982
ความรัก ก็คือ
ลูกกระสุนในสมอง
213
00:10:02,984 --> 00:10:04,310
และถ้าไม่เชื่อแบบนี้
214
00:10:04,312 --> 00:10:06,285
เธอก็บ้าพอๆ กับแม่นั่น
215
00:10:06,287 --> 00:10:07,781
- เฮ้!
- เอาล่ะ
216
00:10:07,783 --> 00:10:11,686
ภาพดาวเทียมเหนือน่านฟ้า
แสดงว่ามีคนอยู่แถวนี้
217
00:10:11,688 --> 00:10:14,388
ใช่ ชัดเลย เป็นโขยง
218
00:10:14,390 --> 00:10:15,987
แล้วเราจะ
จัดการทั้งหมดได้ยังไง
219
00:10:15,988 --> 00:10:19,121
คำสั่งของเรา คือช่วยเครย์
ไม่รวมคนอื่น
220
00:10:19,124 --> 00:10:20,688
แล้วพวกตัวประกันล่ะ
221
00:10:20,690 --> 00:10:22,295
พวกเขาไม่ใช่คนอเมริกัน
222
00:10:22,297 --> 00:10:23,929
นั่นคำพูดของคุณ
หรือวอลเลอร์ --ไลล่า
223
00:10:23,931 --> 00:10:25,361
อย่าทะเลาะกันน่า จอห์นนี่
224
00:10:25,363 --> 00:10:27,001
มันคือฮันนี่มูน
225
00:10:28,937 --> 00:10:31,365
เข้าใจฉันยัง จอห์น
226
00:10:31,367 --> 00:10:35,237
ฉันไม่ใช่นาย ลอว์ตัน
227
00:10:35,239 --> 00:10:37,404
ใช่
228
00:10:37,406 --> 00:10:40,404
ฉันก็ไม่ใช่ตัวฉันเสมอไป
เหมือนกัน
229
00:10:52,846 --> 00:10:55,314
โปรดวางพัสดุ ไว้ที่หน้าประตู
230
00:10:55,316 --> 00:10:59,940
คุณครับ ผม เอ่อ ผมคิดว่า
คุณต้องเซ็นรับด้วย
231
00:10:59,942 --> 00:11:01,675
อา!
232
00:11:01,677 --> 00:11:05,481
โอ้ พระเจ้า! ฟลอยด์!
233
00:11:10,551 --> 00:11:13,684
ทำไมคุณไม่บอกฉัน
ว่าจะกลับบ้าน
234
00:11:13,686 --> 00:11:14,852
ฉันดูไม่ได้เลยเนี่ย!
235
00:11:14,854 --> 00:11:18,523
ไม่ ไม่ คุณดูเพอร์เฟ็คท์
236
00:11:28,066 --> 00:11:30,893
แม่จ๋า นั่นใครคะ
237
00:11:30,895 --> 00:11:33,060
โซอี้ ลูกจ๋า นี่--
238
00:11:33,062 --> 00:11:35,363
นี่คือพ่อไง จำได้ไหม
239
00:11:35,365 --> 00:11:37,730
ที่แม่เล่าให้หนูฟัง
240
00:11:37,732 --> 00:11:41,233
เขาจากไปไกล
เพื่อต่อสู้กับคนเลว
241
00:11:41,235 --> 00:11:43,536
ตอนนี้ เขากลับบ้านแล้ว
242
00:11:43,538 --> 00:11:44,830
จ๊ะเอ๋ โซอี้
243
00:11:44,832 --> 00:11:46,038
รู้ไหม พ่อจ๋าคิดถึงหนู
244
00:11:46,040 --> 00:11:48,943
ทุกลมหายใจ
245
00:11:48,945 --> 00:11:53,208
เธอแค่... ต้องใช้เวลา
246
00:11:56,314 --> 00:11:59,489
เจอแล้ว ภาพถ่ายดาวเทียม
ของชายชุดเขียว ฮู้ดเขียว
247
00:11:59,491 --> 00:12:01,451
บนหลังคา ใกล้โกดังสินค้า
คุณต้องรีบแล้ว
248
00:13:10,508 --> 00:13:13,009
นายฆ่าพวกเขา
ไม่หมดหรอก โอลิเวอร์
249
00:13:14,979 --> 00:13:17,681
ถ้าคนหนึ่งล้มไป
250
00:13:17,683 --> 00:13:19,649
อีกสองจะหยัดยืนขึ้น
251
00:13:19,651 --> 00:13:21,151
มาเซโอะ...
252
00:13:21,153 --> 00:13:23,551
นายเชื่อเรื่องแบบนี้ไม่ได้!
253
00:13:23,553 --> 00:13:26,518
ฆ่าคนพวกนี้
แค่เพื่อพิสูจน์เนี่ยนะ!
254
00:13:26,520 --> 00:13:29,526
ไม่ เพื่อโน้มน้าวนาย
255
00:13:29,528 --> 00:13:32,556
เจ้านายของฉัน
เห็นบางอย่างในตัวนาย
256
00:13:32,558 --> 00:13:34,627
อย่าขัดขืน
257
00:13:34,629 --> 00:13:35,961
ยอมรับมันซะ!
258
00:13:35,963 --> 00:13:37,992
นายรู้จักฉัน ดีกว่านั้น
259
00:13:37,994 --> 00:13:42,797
อย่าปล่อยให้ความดื้อรั้นของนาย
ทำร้ายชีวิตคนอื่นไปมากกว่านี้
260
00:14:17,438 --> 00:14:21,569
โอเค ฉันไม่รู้เลยว่ามี
เบอร์โทรบ้านั่น อยู่ในเมืองนี้
261
00:14:21,571 --> 00:14:25,701
จนกระทั่งคุณติดตั้งสายด่วน
1-800 เพื่อแจ้งเบาะแสแอร์โรว์
262
00:14:25,703 --> 00:14:28,836
เกิดอะไรขึ้น
263
00:14:28,838 --> 00:14:31,971
เรย์
264
00:14:31,973 --> 00:14:36,144
โอลิเวอร์ ควีน คือ "ดิแอร์โรว์"
265
00:14:37,282 --> 00:14:38,976
อะไรนะ
266
00:14:40,913 --> 00:14:44,118
ผมมีไอคิว 140
และปริญญาเอก 3 ใบ
267
00:14:44,120 --> 00:14:46,116
มันยากที่จะเอาชนะ
ความฉลาดของผมได้
268
00:14:46,118 --> 00:14:48,650
แต่ผมคิดว่า คุณทำได้
269
00:14:51,450 --> 00:14:53,553
ทุกอย่าง สมเหตุสมผลแล้ว
270
00:14:53,555 --> 00:14:55,320
หมายถึง คุณ เอ่อ
หายตัวไปบ่อยๆ
271
00:14:55,322 --> 00:14:57,591
คุณไม่อยากช่วยผมทำภารกิจ
272
00:14:57,593 --> 00:14:59,652
คุณทำงานให้ดิแอร์โรว์
มาโดยตลอด
273
00:14:59,654 --> 00:15:02,322
คุณรู้ได้ไง
274
00:15:02,324 --> 00:15:05,459
คลื่นจับภาพรังสี
ความถี่สูงแบบพกพา
275
00:15:05,461 --> 00:15:08,762
รู้จักกันในชื่อ เครื่องเอ็กซ์เรย์
276
00:15:08,764 --> 00:15:10,424
แถมด้วย ซอฟต์แวร์
รับรู้ใบหน้าของคุณ
277
00:15:10,426 --> 00:15:11,832
เขียนโค้ดได้ดีเชียวล่ะ
278
00:15:11,834 --> 00:15:13,463
เฮ้ คุณทำให้ชุดนั่น
ใช้การได้แล้ว
279
00:15:13,465 --> 00:15:15,462
อือ
280
00:15:15,464 --> 00:15:18,429
เมื่อคืน ผมเห็นโอลิเวอร์ เพื่อนคุณ
281
00:15:18,431 --> 00:15:20,732
ยืนอยู่ต่อหน้า
เหยื่อทั้งแปดรายของเขา
282
00:15:20,734 --> 00:15:22,269
เพราะเขากำลังสืบสวน
283
00:15:22,271 --> 00:15:23,942
เขาพยายามจับตัว
คนที่ปลอมเป็นเขา
284
00:15:23,944 --> 00:15:25,544
คนที่ทำแบบนี้ ตัวจริง
285
00:15:25,546 --> 00:15:29,584
ได้โปรด คุณต้องเชื่อฉัน
โอลิเวอร์ ไม่ใช่นักฆ่า
286
00:15:29,586 --> 00:15:32,681
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เขา
เป็นผู้พิพากษา ลูกขุน และเพชฌฆาต
287
00:15:32,683 --> 00:15:34,719
เขาไม่ได้ฆ่าใคร เกือบสองปีแล้ว
288
00:15:34,721 --> 00:15:36,517
นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดีเลย
289
00:15:36,519 --> 00:15:39,153
คุณไม่รู้หรอกว่า
เขาต้องผ่านอะไรมาบ้าง!
290
00:15:39,155 --> 00:15:41,049
เขาต้องเสียอะไรไป
เขาเติบโตขึ้นได้ยังไง
291
00:15:41,051 --> 00:15:43,488
แต่ฉันรู้ ฉันรู้จักเขา
มากกว่าคนส่วนใหญ่...
292
00:15:43,490 --> 00:15:45,023
ทุกคน
293
00:15:46,158 --> 00:15:47,986
โอลิเวอร์ ไม่ได้ทำ
294
00:15:47,988 --> 00:15:50,751
คุณชอบเขา
295
00:15:50,753 --> 00:15:53,347
ใช่ หมายถึง...
296
00:15:53,349 --> 00:15:56,385
ไม่ ไม่!
297
00:15:56,387 --> 00:15:58,154
ฉันเคย
298
00:15:58,156 --> 00:15:59,426
แต่นั่นมัน...
299
00:15:59,428 --> 00:16:01,755
มันจบไปแล้ว
300
00:16:01,757 --> 00:16:04,499
แล้วไง
301
00:16:04,501 --> 00:16:06,298
ตอนนี้ ผมควรเชื่อคุณงั้นหรือ
302
00:16:06,300 --> 00:16:09,602
ตั้งแต่เราพบกัน
ผมไม่เคยเก็บงำอะไรเอาไว้
303
00:16:09,604 --> 00:16:12,665
ผมเชื่อใจคุณ
304
00:16:12,667 --> 00:16:14,904
และผมคิดว่าคุณ
คือใครคนนึง
305
00:16:14,906 --> 00:16:17,732
ที่จะเป็นหุ้นส่วนที่แท้จริง
306
00:16:17,734 --> 00:16:20,503
ว่าคุณคือใครสักคน
ที่ผมจะพึ่งพิงได้
307
00:16:20,505 --> 00:16:24,732
ในภารกิจ และในชีวิตของผม
308
00:16:24,734 --> 00:16:28,304
ฉันก็ต้องการแบบนั้น เรย์
ฉันยังต้องการอยู่
309
00:16:29,537 --> 00:16:32,500
เรย์!
310
00:16:32,502 --> 00:16:34,530
คุณจะทำอะไร
311
00:16:34,532 --> 00:16:37,704
ผมจะทำตามคำสัญญา
ที่ให้ไว้กับเมืองนี้
312
00:16:37,706 --> 00:16:40,407
และช่วยพวกเขา
นำดิแอร์โรว์มาลงโทษ
313
00:17:00,419 --> 00:17:02,352
ทางเข้าด้านเหนือ เคลียร์
314
00:17:05,426 --> 00:17:09,528
ทำได้ดี เดธช็อต
เรากำลังไปที่จุดหมาย
315
00:17:09,530 --> 00:17:11,559
รับทราบ
316
00:17:19,105 --> 00:17:21,535
เอ้านี่ ลูกรัก
317
00:17:21,537 --> 00:17:23,172
กินซะ
318
00:17:24,341 --> 00:17:27,371
ไม่อยากกิน งั้นหรือ
319
00:17:27,373 --> 00:17:29,372
มีปัญหาอะไรหรือไง
320
00:17:29,374 --> 00:17:31,579
อะไร มันไม่อร่อย เท่าแม่ทำสินะ
321
00:17:32,981 --> 00:17:34,916
พูดสิ!
322
00:17:34,918 --> 00:17:36,148
หือ
323
00:17:36,150 --> 00:17:38,317
ลูกจ๋า! เกิดอะไรขึ้น
324
00:17:38,319 --> 00:17:39,621
เปล่า ผมสบายดี
325
00:17:39,623 --> 00:17:41,819
ไม่ ไม่ใช่
326
00:17:43,554 --> 00:17:47,357
คุณไม่นอน แทบจะไม่กิน
327
00:17:47,359 --> 00:17:50,925
ไปทำงานไม่ได้ เข้าสังคมไม่ได้
328
00:17:50,927 --> 00:17:53,027
คุณไม่คุยกับฉัน
329
00:17:53,029 --> 00:17:55,657
เราก็คุยอยู่นี่ไง
330
00:17:55,659 --> 00:17:58,192
เอาล่ะ บอกมาสิ
อยากคุยเรื่องอะไร
331
00:17:58,194 --> 00:18:00,728
ฉันอยากรู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับสามีฉัน!
332
00:18:00,730 --> 00:18:02,696
คุณต้องเล่าเรื่องของคุณ
333
00:18:02,698 --> 00:18:04,569
มีหลายคนที่ช่วยคุณได้
334
00:18:04,571 --> 00:18:06,865
คนที่รู้ว่า กลับจากสงคราม
แล้วมันเป็นยังไง
335
00:18:06,867 --> 00:18:09,039
คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจ
336
00:18:09,041 --> 00:18:12,063
ไม่มีใครเข้าใจ
ได้ยินมั้ย!
337
00:18:12,065 --> 00:18:14,430
งั้นก็ทำให้พวกเขา เข้าใจสิ
338
00:18:14,432 --> 00:18:15,765
อ้อ ทำให้พวกเขาเข้าใจ
339
00:18:15,767 --> 00:18:17,404
แบบนี้เหรอ
340
00:18:17,406 --> 00:18:19,299
อยากทำให้พวกเขาเข้าใจ
แบบนี้ใช่ไหม
341
00:18:19,301 --> 00:18:21,035
แล้วแบบนี้ล่ะ หือ!
342
00:18:21,037 --> 00:18:23,139
คุณอยากรู้ใช่ไหม
ว่าเกิดอะไรกับสามีคุณ
343
00:18:23,141 --> 00:18:26,075
จะบอกให้นะ--
เขาเหนี่ยวไก
344
00:18:26,077 --> 00:18:28,676
และทุกครั้งที่เขาทำ
ต้องมีคนตาย!
345
00:18:28,678 --> 00:18:31,316
ทุกๆ ครั้ง
346
00:18:31,318 --> 00:18:33,781
ลอว์ตัน...
347
00:18:33,783 --> 00:18:35,620
หยุด
348
00:18:36,854 --> 00:18:38,788
ได้โปรด
349
00:18:46,535 --> 00:18:48,431
อย่ามายุ่งกับเรา!
350
00:18:50,336 --> 00:18:52,605
ใช่ มีเหตุฉุกเฉิน
351
00:18:52,607 --> 00:18:55,907
สามีฉัน เขามีปืน
352
00:19:04,417 --> 00:19:06,718
ได้อะไร จากลูกธนูนี่บ้าง
353
00:19:06,720 --> 00:19:10,156
นี่เป็นของเรา
นี่เป็นของพวกเขา
354
00:19:10,158 --> 00:19:12,090
ผมไม่เห็นความแตกต่าง
355
00:19:12,092 --> 00:19:15,193
ใช่ แน่นอน
มันเหมือนกันเปี๊ยบ
356
00:19:15,195 --> 00:19:17,624
เขารู้
357
00:19:17,626 --> 00:19:19,960
พระเจ้า เขารู้
358
00:19:23,092 --> 00:19:25,161
ปีกลาย คู่หมั้นของเรย์
359
00:19:25,163 --> 00:19:26,529
ถูกฆ่าโดยทหารมิราคุรุ
360
00:19:26,531 --> 00:19:28,497
และตอนนี้
เขาต้องการปกป้องเมือง
361
00:19:28,499 --> 00:19:30,464
เขาจึงสร้างชุด
จากเทคโนโลยีของกองทัพ
362
00:19:30,466 --> 00:19:32,000
และเขาต้องการ จับคุณเข้าคุก
363
00:19:32,002 --> 00:19:34,168
เขาก็เลยใช้ซอฟต์แวร์
ของฉัน เพื่อติดตามคุณ
364
00:19:34,170 --> 00:19:35,801
และเขาสแกนหน้าคุณ
ด้วยเครื่องเอ็กซ์เรย์
365
00:19:35,803 --> 00:19:37,169
และตอนนี้ เขารู้ว่า
คุณคือดิแอร์โรว์
366
00:19:37,171 --> 00:19:38,537
และเขาจะช่วยพวกตำรวจ
367
00:19:38,539 --> 00:19:40,672
พาล์มเมอร์ รู้ว่าผม
คือดิแอร์โรว์ งั้นหรือ
368
00:19:42,105 --> 00:19:44,639
และเขามีภารกิจของตัวเอง
เพื่อปกป้องเมือง งั้นหรือ
369
00:19:46,849 --> 00:19:48,880
คุณจะบอกผมเมื่อไรกัน!
370
00:19:48,882 --> 00:19:50,481
วันนี้ ฉันเจอแบบนั้นเยอะแล้ว
371
00:19:50,483 --> 00:19:52,289
ฟังนะ มันไม่สำคัญ
สิ่งที่สำคัญ--
372
00:19:52,291 --> 00:19:53,921
คือเขาจะบอกตำรวจ
ว่าคุณเป็นใคร!
373
00:19:53,923 --> 00:19:55,857
เดี๋ยวนะ เรย์สร้างชุดสุดยอด งั้นหรือ
374
00:19:55,859 --> 00:19:57,488
เจ๋งเป็นบ้า
375
00:19:57,490 --> 00:19:59,527
และไม่ไตร่ตรอง
376
00:19:59,529 --> 00:20:02,525
ฟังนะ ตอนนี้ เขาอาจกำลัง
ไปที่สถานีตำรวจ
377
00:20:02,527 --> 00:20:04,060
เราควรจะทำยังไง
378
00:20:06,695 --> 00:20:09,735
เทคโนโลยีภาพรังสีนั้น
ไม่มีข้อผิดพลาด
379
00:20:09,737 --> 00:20:12,071
นี่คือภาพหน้าจอเอาท์พุต
กับเวลาที่ถ่ายได้
380
00:20:12,073 --> 00:20:14,975
นั่นเป็นข้อหา ที่ห้าวมากๆ
คุณพาล์มเมอร์
381
00:20:14,977 --> 00:20:17,007
โดยเฉพาะ เราเคยทำแบบนี้มาแล้ว
382
00:20:17,009 --> 00:20:19,111
สองปีก่อน ซึ่งโอลิเวอร์ ควีน
พ้นข้อกล่าวหา
383
00:20:19,113 --> 00:20:20,164
เพราะเขาฉลาด
384
00:20:20,188 --> 00:20:22,188
เอาล่ะ ผมเชื่อว่า
เขาทำให้ตัวเองเป็นผู้ต้องสงสัย
385
00:20:22,248 --> 00:20:25,213
เพื่อที่เขาจะได้เคลียร์ตัวเอง
จากการเป็นผู้ต้องหาในอนาคต
386
00:20:26,783 --> 00:20:29,717
แล้วหลักฐานของคุณคือ...
387
00:20:29,719 --> 00:20:31,756
ภาพเอ็กซ์เรย์ เนี่ยนะ
388
00:20:31,758 --> 00:20:33,891
ภาพดิจิตอล มันดัดแปลงได้
389
00:20:33,893 --> 00:20:35,723
และฉันเข้าหาผู้พิพากษา
ด้วยสิ่งนี้ไม่ได้
390
00:20:35,725 --> 00:20:37,123
แล้วถ้าคำให้การของผมล่ะ
391
00:20:37,125 --> 00:20:40,132
คุณหมายถึง คำบอกเล่า
ที่ยังไม่ชัดแจ้งน่ะเหรอ
392
00:20:42,199 --> 00:20:44,270
คุณกำลังปกป้องเขา
393
00:20:44,272 --> 00:20:47,438
แน่นอน เพราะคุณ
กับโอลิเวอร์ เป็นเพื่อนเก่า
394
00:20:47,440 --> 00:20:50,911
คุณ เอ่อ เซ็นคำให้การ
จนบาดเจ็บเลยเหรอ
395
00:20:52,880 --> 00:20:54,412
ที่จริง จากยิม
396
00:20:54,414 --> 00:20:56,714
ใช่ คุณเคยฝึก กับ เอ่อ
397
00:20:56,716 --> 00:20:59,245
แกรนท์ แมวป่า ใช่ไหม
คนที่เคยเป็น
398
00:20:59,247 --> 00:21:01,339
ผู้ลงทัณฑ์ด้วย
399
00:21:01,341 --> 00:21:04,776
คุณกับโอลิเวอร์ ควีน
เคยเป็นคู่จิ้นกัน ใช่ไหม
400
00:21:04,778 --> 00:21:07,845
แล้วคุณทั้งคู่
ไปใส่หน้ากากด้วยกันได้ไง
401
00:21:07,847 --> 00:21:12,011
คำแนะนำด้านกฎหมาย
ฟรีๆ นะ คุณพาล์มเมอร์...
402
00:21:12,013 --> 00:21:13,914
ถ้าคุณเข้าหาใครอื่น
โดยเฉพาะ สื่อ
403
00:21:13,916 --> 00:21:16,544
ด้วยข้อกล่าวหาที่ไม่พร้อม
อย่างนี้ล่ะก็
404
00:21:16,546 --> 00:21:20,750
คุณควีน จะได้โอกาสฟ้องกลับ
405
00:21:20,752 --> 00:21:22,582
ซึ่งจะทำให้คุณล้มละลายได้
406
00:21:22,584 --> 00:21:26,787
ใครจะรู้ เขาอาจ
ได้บริษัทของเขาคืน
407
00:21:26,789 --> 00:21:28,879
ใช่ ถูกของคุณ
408
00:21:28,881 --> 00:21:31,149
ระบบยุติธรรม
ดูเหมือนจะไม่ตอบโจทย์ผม
409
00:21:35,556 --> 00:21:38,418
สงสัย ผมจะต้อง
หาความยุติธรรมด้วยตัวผมเอง
410
00:21:53,857 --> 00:21:55,903
อย่าห่วง
411
00:21:55,905 --> 00:21:58,071
ผมเป็นวุฒิสมาชิกสหรัฐฯ
412
00:21:58,073 --> 00:22:00,943
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
413
00:22:03,911 --> 00:22:06,077
หมอบลง หมอบ หมอบ
หมอบ หมอบ หมอบ!
414
00:22:18,926 --> 00:22:22,725
เรามาช่วยท่าน วุฒิสมาชิก
แต่เราต้องรีบ
415
00:22:22,727 --> 00:22:27,231
เอาล่ะ ทุกคน แค่...
อยู่ที่เดิม ทำใจเย็นๆ
416
00:22:27,233 --> 00:22:29,200
เราจะอธิบายทุกอย่าง
เมื่อเครื่องขึ้น
417
00:22:29,202 --> 00:22:31,472
อะไรนะ--ไม่! ไม่! นี่...
418
00:22:31,474 --> 00:22:33,807
มันผิดพลาด
419
00:22:33,809 --> 00:22:35,008
พวกเขาไม่ควรส่งใครมา
420
00:22:35,010 --> 00:22:36,576
นั่นแหละที่สำคัญ
421
00:22:38,747 --> 00:22:42,416
คุณไม่ควรมาที่นี่
422
00:22:45,985 --> 00:22:47,849
คุณไม่ควรมาที่นี่
423
00:22:53,426 --> 00:22:56,591
เราได้ปืนแล้ว
เราได้ปืน ไป ไป ไป!
424
00:22:58,425 --> 00:23:01,263
ฮีโร่ของฉัน!
425
00:23:01,265 --> 00:23:03,095
ถอย ถอย ถอย ถอย!
426
00:23:03,097 --> 00:23:05,103
ไป
427
00:23:08,408 --> 00:23:09,639
นี่นายคิดบ้าอะไรวะ
428
00:23:09,640 --> 00:23:11,774
คุ้มกันหน้าประตูไว้
429
00:23:13,745 --> 00:23:15,913
ถอดเสื้อออก
430
00:23:15,915 --> 00:23:18,081
กระสุนมันทะลุไป
ฉันไม่ตายหรอกน่า
431
00:23:18,083 --> 00:23:19,185
เพื่อให้ชัวร์
432
00:23:19,187 --> 00:23:20,984
นายเลือกไม่ได้ ทหาร
433
00:23:37,362 --> 00:23:39,897
นายจะยังเย็บแผล
ให้ฉันเปล่าเนี่ย
434
00:23:42,331 --> 00:23:45,327
ที่รัก เจ็บไหม
435
00:23:45,329 --> 00:23:47,903
คุณช่างกล้าหาญ
436
00:23:47,905 --> 00:23:49,768
โอเค ฉันขอถอน--
437
00:23:49,770 --> 00:23:51,874
ฉันว่า ฉันอยากตายแล้วว่ะ
438
00:23:51,876 --> 00:23:56,113
ม็อคกิ้งเบิร์ด นี่ฮาร์บินเจอร์
ทางความถี่ฉุกเฉิน ดีซี
439
00:23:56,115 --> 00:23:59,474
ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์ กำลัง
ส่งสัญญาณ ตอบด้วย
440
00:23:59,476 --> 00:24:01,978
ให้ตายสิ! มันไม่ผ่านออกไป
441
00:24:01,980 --> 00:24:03,713
ฉันคิดว่าสัญญาณถูกรบกวน
442
00:24:03,715 --> 00:24:06,279
ฮาร์บินเจอร์ นี่วุฒิสมาชิกเครย์
443
00:24:06,281 --> 00:24:08,214
แหม ผมว่า คุณคงรู้สึก
444
00:24:08,216 --> 00:24:11,635
เอ่อ สับสนนิดหน่อยล่ะนะ
445
00:24:11,637 --> 00:24:14,609
นี่เป็นสถานการณ์จี้ตัวประกัน
ผู้ก่อการร้ายจู่โจม!
446
00:24:14,611 --> 00:24:18,640
แหม ที่จริง พวกเขาไม่ใช่
ผู้ก่อการร้าย แต่เป็นทหารรับจ้าง
447
00:24:18,642 --> 00:24:20,840
พวกเขาทำงานให้ผม
448
00:24:20,842 --> 00:24:22,377
คุณทำแบบนั้นทำไม
449
00:24:22,379 --> 00:24:24,216
เพราะผมรักประเทศของผม
450
00:24:24,218 --> 00:24:26,784
และประเทศของผม รักฮีโร่
451
00:24:26,786 --> 00:24:29,583
งั้น นี่เพื่อเล่นละคร งั้นหรือ
452
00:24:29,585 --> 00:24:31,751
เพื่อที่ อะไรนะ นายจะใช้มัน
เพื่อชิงตำแหน่งประธานาธิบดี
453
00:24:31,753 --> 00:24:34,622
นั่นไง ภาพใหญ่
454
00:24:34,624 --> 00:24:37,589
คุณนึกออกมั้ย
โพลของผมจะเป็นยังไง
455
00:24:37,591 --> 00:24:41,324
เมื่อผมรอดจากสถานการณ์
ที่น่าสลดนี้ไปได้
456
00:24:41,326 --> 00:24:43,091
ทุกคนที่นี่
457
00:24:43,093 --> 00:24:45,330
ควรจะได้กลับบ้านแบบเป็นๆ
458
00:24:45,332 --> 00:24:47,497
นั่นแหละประเด็น
459
00:24:47,499 --> 00:24:49,296
แต่ตอนนี้ ช่วยไม่ได้
460
00:24:49,298 --> 00:24:52,932
คุณเปลี่ยนตัวประกันของผม
ไปเป็นพยานซะแล้ว
461
00:24:52,934 --> 00:24:54,500
และผมรับไม่ได้
462
00:24:54,502 --> 00:24:56,668
ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลวเอ๊ย
463
00:24:56,670 --> 00:24:58,772
คุณคนน้อยกว่า ปืนก็น้อยกว่า
464
00:24:58,774 --> 00:25:01,003
แต่ถ้าจะช่วยปลอบใจได้
465
00:25:01,005 --> 00:25:03,408
ผมจะเสนอชื่อพวกคุณสี่คน
466
00:25:03,410 --> 00:25:06,145
ให้รับรางวัล เหรียญกล้าหาญ
เมื่อผมได้เป็นประธานาธิบดี
467
00:25:06,147 --> 00:25:09,311
คุณจะได้รับการจดจำ
ในฐานะฮีโร่
468
00:25:13,448 --> 00:25:15,614
โอเค
469
00:25:20,057 --> 00:25:22,190
ฮ่ะ
470
00:25:22,192 --> 00:25:23,822
แอร์โรว์
471
00:25:23,824 --> 00:25:26,158
ซุปเปอร์สูท
472
00:25:26,160 --> 00:25:27,590
ผมชอบ "ดิอะตอม" มากกว่า
473
00:25:27,592 --> 00:25:28,830
รู้ไหม ผมต้องยอมรับ
474
00:25:28,832 --> 00:25:30,462
ว่าประหลาดใจนิดหน่อย
ที่เจอคุณ
475
00:25:30,464 --> 00:25:32,630
ที่หน้าห้องเช้านี้
ที่นี่ สวยดีไหม
476
00:25:32,633 --> 00:25:34,167
ลอเรล แลนซ์ โทรหาผม
477
00:25:34,168 --> 00:25:36,005
ใช่ แบล็คคานารี่
478
00:25:36,007 --> 00:25:38,666
เธอพยายามหยุดผม
แต่มันไม่ได้ผลหรอก
479
00:25:38,668 --> 00:25:39,937
ผมไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น
480
00:25:39,939 --> 00:25:42,840
ใช่ เฟลิซิตี้พูดแบบนั้น
481
00:25:42,842 --> 00:25:44,537
ตัวปลอม ใช่ไหม
482
00:25:44,539 --> 00:25:47,145
ผมเกลียด เวลาที่มันเกิดขึ้น
483
00:25:51,214 --> 00:25:53,147
ห้าปี บนเกาะร้าง
484
00:25:53,149 --> 00:25:55,386
ของแบบนั้น มันเปลี่ยนคุณ
485
00:25:55,388 --> 00:25:56,450
ใช่ไหม
486
00:25:56,452 --> 00:25:58,154
มันคงจะลำบาก
487
00:25:58,156 --> 00:26:02,323
ที่ต้องครองสติให้ได้
จนถึงทุกวันนี้
488
00:26:02,325 --> 00:26:05,856
และตอนนี้ คุณอยู่ที่นี่
ทำเหมือนคุมทุกอย่างได้
489
00:26:05,858 --> 00:26:08,958
เฟลิซิตี้ บอกความจริงไปแล้ว
490
00:26:08,960 --> 00:26:12,425
และคุณควรเชื่อ
วิจารณญาณของเธอ
491
00:26:12,427 --> 00:26:14,662
ผมจะทำได้ยังไง
492
00:26:14,664 --> 00:26:16,493
เพราะมุมมองของเธอต่อคุณ
ถูกบดบังไปแล้ว
493
00:26:16,495 --> 00:26:18,396
ด้วยอารมณ์
และความยึดติดของเธอ
494
00:26:18,398 --> 00:26:20,892
เธอมองไม่เห็น
ตัวตนที่แท้จริงของคุณ
495
00:26:22,470 --> 00:26:26,300
คุณไม่รู้หรอกว่า
เมืองนี้กำลังเจอกับอะไรอยู่
496
00:26:26,302 --> 00:26:28,869
ที่จริง ผมว่าผมรู้
497
00:26:28,871 --> 00:26:31,676
และผมจะหยุดยั้งเขา
498
00:26:35,505 --> 00:26:37,877
เคลียร์
499
00:26:44,181 --> 00:26:46,010
กำลังเสริม มากันแล้ว
500
00:26:46,012 --> 00:26:48,373
ฉันเห็นแล้ว เดี๋ยว
501
00:26:50,649 --> 00:26:52,848
โอ้ พระเจ้า
อะไร อะไร อะไร อะไร!
502
00:26:52,849 --> 00:26:56,383
ตัวจับความร้อน ตรงนี้
ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้
503
00:26:58,057 --> 00:27:00,526
พวกเขาวางระเบิด
โรงพยาบาล
504
00:27:00,528 --> 00:27:02,557
เพื่อฆ่าตัวประกันทั้งหมด
505
00:27:03,977 --> 00:27:05,795
โดยมีเครย์
เป็นคนเดียวที่รอด
506
00:27:09,442 --> 00:27:11,298
เรามาที่นี่ทำไม
507
00:27:11,300 --> 00:27:14,264
เรารับภารกิจ ไลล่า
เราทำในสิ่งที่ทหารต้องทำ
508
00:27:14,266 --> 00:27:17,199
แต่เราไม่ใช่ทหาร จอห์นนี่
509
00:27:17,201 --> 00:27:18,934
เราเป็นพ่อแม่คน
510
00:27:20,536 --> 00:27:22,205
ฉันรู้ว่า พ่อแม่
จะต้องไม่บินด้วยกัน
511
00:27:22,207 --> 00:27:25,868
เพราะไม่อยากให้ลูก
ต้องกำพร้าทั้งคู่
512
00:27:25,870 --> 00:27:27,772
นี่เราคิดอะไรอยู่
513
00:27:27,775 --> 00:27:30,213
โอ้ พระเจ้า
514
00:27:30,214 --> 00:27:32,243
ลูกน้อยของเรา
515
00:27:32,245 --> 00:27:33,747
ลอว์ตันพูดถูก
516
00:27:33,749 --> 00:27:36,052
ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหม
517
00:27:36,054 --> 00:27:40,618
โทษที ฉันเอ่อ ไม่ค่อยได้ยิน
ที่พูดครั้งแรก
518
00:27:43,588 --> 00:27:46,458
พวกเกร็ดเดียน
วางระเบิดโรงพยาบาลแล้ว
519
00:27:48,461 --> 00:27:49,763
เราจะไม่รอด
520
00:27:49,765 --> 00:27:51,900
ไม่ ไม่ เราจะรอด
521
00:27:51,902 --> 00:27:54,269
เราจะต้องพาตัวประกันออกไป
522
00:27:54,271 --> 00:27:59,777
และเธอกับจอห์น
จะต้องกลับไปเจอลูกอีกครั้ง
523
00:27:59,779 --> 00:28:01,112
เข้าใจไหม
524
00:28:01,114 --> 00:28:02,815
ใช่
525
00:28:02,817 --> 00:28:06,949
โอ้ คุณทำฉัน "ขึ้น" เลยล่ะ
526
00:28:20,968 --> 00:28:22,967
ฟลอยด์ ลอว์ตัน
527
00:28:22,969 --> 00:28:24,632
ใครล่ะที่ถาม
528
00:28:24,634 --> 00:28:27,640
ไม่ได้ถาม แค่ทักทาย
529
00:28:27,642 --> 00:28:29,577
เรายกเลิกข้อหาคุณแล้ว
530
00:28:29,579 --> 00:28:31,241
เรา งั้นหรือ
องค์กรหนึ่ง
531
00:28:31,243 --> 00:28:33,778
ที่ต้องการพรสวรรค์
ที่เฉพาะเจาะจงของคุณ
532
00:28:33,780 --> 00:28:35,578
พรสวรรค์
533
00:28:35,580 --> 00:28:37,913
หมายถึง ฆ่าคน สินะ
534
00:28:37,915 --> 00:28:42,089
และเราจ่ายงาม
เพื่อทักษะเหล่านั้น
535
00:28:43,323 --> 00:28:45,858
ใช้ "เรา" อีกแล้ว
536
00:28:45,860 --> 00:28:47,890
คุณเป็นใคร
537
00:28:47,892 --> 00:28:49,827
แค่ตัวแทน
538
00:28:49,829 --> 00:28:53,203
ส่วนหนึ่ง
ขององค์ประกอบใหญ่กว่า
539
00:28:53,205 --> 00:28:56,465
เราคงอยู่
เหมือนสิ่งมีชีวิตหนึ่ง
540
00:28:56,467 --> 00:28:58,633
หรือจะเรียกว่า "รวงผึ้ง"
541
00:28:58,635 --> 00:29:01,978
แหม ฟังนะ แม่ผึ้งหลวง
ผมเบื่อยิงคนแล้ว
542
00:29:03,413 --> 00:29:06,241
ผมทิ้งชีวิตนั่น ไว้ที่สนามรบ
เพื่อกลับบ้าน
543
00:29:06,243 --> 00:29:08,176
อยู่กับครอบครัวผม
544
00:29:08,178 --> 00:29:10,647
ฉันว่า การที่ภรรยาคุณ
ตั้งข้อหาคุณ
545
00:29:10,649 --> 00:29:12,384
คงจะเปลี่ยนแผนชีวิตคุณได้
546
00:29:12,386 --> 00:29:16,455
คุณจะไม่ได้อยู่ใกล้เธอ
หรือลูกสาวอีก
547
00:29:16,457 --> 00:29:18,823
คุณทิ้งสนามรบมา
548
00:29:18,825 --> 00:29:22,024
แต่สนามรบ ไม่เคยทิ้งคุณ
549
00:29:22,026 --> 00:29:24,232
คนอย่างคุณ ไม่ต้องรัก
550
00:29:24,234 --> 00:29:27,398
ลูก ครอบครัว
551
00:29:27,400 --> 00:29:30,230
เป็นแค่สิ่งขัดขวาง
คนอย่างคุณ
552
00:29:30,232 --> 00:29:33,038
สำหรับคนอย่างคุณ
553
00:29:33,040 --> 00:29:35,238
รักก็คือ กระสุนในสมอง
554
00:29:41,375 --> 00:29:44,444
เป้าหมายของผม เป็นใคร
555
00:29:44,446 --> 00:29:49,051
เขาชื่อ แอนดริว ดิ๊กเกิ้ล
556
00:30:05,440 --> 00:30:06,462
คุยกับเรย์ เป็นไงบ้าง
557
00:30:06,464 --> 00:30:10,263
ไม่สวย ใช่
แฟนใหม่ของคุณ ดื้อ
558
00:30:10,265 --> 00:30:12,704
ถ้าเขาตั้งใจแล้ว
จบข่าว
559
00:30:12,706 --> 00:30:14,769
ฟังเหมือนคนแถวนี้ไหม
560
00:30:14,771 --> 00:30:18,346
ไม่ใช่แค่ไม่เคยฝึก
เขายังไม่แน่นอน
561
00:30:18,348 --> 00:30:21,377
ไม่แน่นอน
ใช่ ใช่ เขาไม่แน่นอน
562
00:30:21,379 --> 00:30:23,416
เฟลิซิตี้ เพราะเขา
บินไปไหนมาไหนได้
563
00:30:23,418 --> 00:30:28,284
ในชุดที่คล้ายอาวุธ
มองหาคน ที่ฆ่าคนไปแล้ว 8!
564
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
เขาจะเป็นรายต่อไป
565
00:30:30,915 --> 00:30:32,415
คุณชอบแบบนั้น ไม่ใช่เหรอ
566
00:30:32,417 --> 00:30:34,950
ว่าไงนะ
567
00:30:36,048 --> 00:30:38,699
คุณไม่เคย
อยากให้ฉันอยู่กับเขา
568
00:30:38,700 --> 00:30:39,400
เอาล่ะ มันไม่จริง
569
00:30:39,401 --> 00:30:40,017
ใช่ มันจริง
570
00:30:40,020 --> 00:30:42,585
ที่คุณพูดว่าอยากให้ฉัน
มีความสุข ก็แค่พูดไป
571
00:30:42,587 --> 00:30:45,321
ไม่ ผมหมายความตามนั้น
จนกระทั่งผมรู้
572
00:30:45,323 --> 00:30:47,394
ว่าเขาเป็นเหมือนกับผม
573
00:30:47,396 --> 00:30:49,322
คุณคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า
574
00:30:49,324 --> 00:30:51,097
สิ่งที่ฉันคู่ควร...
575
00:30:51,099 --> 00:30:54,464
คืออยู่กับใครสักคน
ที่ไม่กลัวที่จะมีความสุข
576
00:30:57,372 --> 00:31:00,106
เรย์บอกฉันว่า
เขาอยากมีหุ้นส่วนที่แท้จริง--
577
00:31:00,107 --> 00:31:03,105
ในเรื่องงาน ภารกิจ
และชีวิตของเขา
578
00:31:03,108 --> 00:31:05,874
เรย์อยากเป็นฮีโร่
และมนุษย์
579
00:31:05,875 --> 00:31:07,976
ใช่ เพราะเขายังไม่รู้
ว่าเขาเป็นไม่ได้
580
00:31:07,978 --> 00:31:10,407
ผมบอกแล้ว
581
00:31:10,409 --> 00:31:12,581
ว่าผมอยู่กับคุณ
582
00:31:12,583 --> 00:31:15,613
"และ" ปกป้องเมืองไม่ได้
583
00:31:15,616 --> 00:31:18,582
เรย์ก็เหมือนกัน
584
00:31:20,087 --> 00:31:22,483
เขาแค่ยังใหม่เกินไป
ที่จะรู้เรื่องนั้น
585
00:31:24,926 --> 00:31:26,292
นั่นอะไร
586
00:31:26,294 --> 00:31:28,429
สาย 911 มีกิจกรรม
ของแก๊งที่ต้องสงสัย
587
00:31:28,431 --> 00:31:29,829
ที่โรงไฟฟ้าเมลท์เซอร์
588
00:31:29,831 --> 00:31:31,966
นี่น่าจะเป็น เป้าหมายต่อไป
ของมาเซโอะ
589
00:31:31,968 --> 00:31:35,102
โทรหารอย บอกให้เขาแต่งตัว
และไปพบผม ที่โรงไฟฟ้า
590
00:31:47,802 --> 00:31:49,447
ไม่มีใครอยู่ที่นี่
591
00:31:52,921 --> 00:31:55,754
ต้องผิดหวังแน่ๆ
592
00:31:55,755 --> 00:31:57,920
ขอโทษที แต่ไม่มีใครให้คุณฆ่า
593
00:31:57,922 --> 00:32:00,577
แต่ เอ่อ ผมคงจะ
โทรหา 911 หลอกๆ น่ะ
594
00:32:00,601 --> 00:32:01,258
พาล์มเมอร์...
595
00:32:01,259 --> 00:32:04,161
ผมจะบอกว่า คุณมีสิทธิ์
ไม่พูดอะไร แต่ผมไม่ใช่ตำรวจ
596
00:32:42,490 --> 00:32:45,127
มันจบแล้ว
597
00:32:45,128 --> 00:32:48,061
นั่นแหละ
โดยละมุนละม่อม
598
00:33:05,215 --> 00:33:07,879
คนที่คุณคิดว่าผมเป็น
599
00:33:07,881 --> 00:33:10,785
คงจะฆ่าคุณไปแล้ว
600
00:33:10,787 --> 00:33:14,355
ผมบอกให้คุณถอย
601
00:33:14,356 --> 00:33:16,024
แต่คุณไม่ยอมฟัง!
602
00:33:16,025 --> 00:33:18,191
งั้นก็ฆ่าผมซะ ลงมือ
603
00:33:18,193 --> 00:33:21,127
แสดงให้เฟลิซิตี้เห็น
ว่าคุณเป็นคนยังไง
604
00:33:23,602 --> 00:33:26,401
ผมไม่มีอะไร
ต้องพิสูจน์ให้เธอเห็น
605
00:33:29,075 --> 00:33:31,936
แต่คุณมี
606
00:33:38,085 --> 00:33:40,786
เธอเลือกคุณ
607
00:33:40,788 --> 00:33:43,788
จงเชื่อเธอ
608
00:34:00,145 --> 00:34:03,277
ผม เอ่อ
609
00:34:03,279 --> 00:34:07,013
ผมเสียใจจริงๆ
610
00:34:07,015 --> 00:34:11,250
ทุกอย่าง มันควรจะออกมา
ในอีกรูปแบบหนึ่ง
611
00:34:19,854 --> 00:34:25,648
หยุด! ไม่งั้นผมกดสวิตช์
และระเบิดเราทุกคน!
612
00:34:25,650 --> 00:34:27,116
คุณแค่ขู่!
613
00:34:27,118 --> 00:34:29,343
คุณจะต้องตายไปกับเรา
614
00:34:29,345 --> 00:34:32,273
ผมอยากเป็นประธานาธิบดี
เพื่อตำนานของผม
615
00:34:32,275 --> 00:34:36,413
ตายในฐานะฮีโร่
ก็ถือว่าเป็นรางวัลที่ไม่เลว
616
00:34:50,952 --> 00:34:52,949
หน่วยพลีชีพ
617
00:34:55,727 --> 00:34:57,188
แหม ชื่อเหมาะจริงๆ
618
00:34:57,190 --> 00:34:58,557
ถ้าคิดว่าพวกคุณสามคน
619
00:34:58,559 --> 00:35:01,029
จะสามารถยิงฝ่าออกไปได้...
620
00:35:06,270 --> 00:35:07,834
เดี๋ยว
621
00:35:07,836 --> 00:35:09,834
พวกคุณมีสี่คน
622
00:35:17,108 --> 00:35:18,842
จอห์น 7 นาฬิกา!
623
00:35:33,591 --> 00:35:36,659
นายเป็นเด็กเลว เล้ว เลว
624
00:35:38,229 --> 00:35:39,795
ไป ไป ไป ทุกคน
ไป ไป ไป!
625
00:35:39,797 --> 00:35:41,762
ไป ไป ไป ไป!
626
00:35:41,764 --> 00:35:43,199
ไป วิ่ง วิ่ง วิ่ง วิ่ง!
627
00:35:43,201 --> 00:35:45,260
วิ่ง วิ่ง!
628
00:35:46,869 --> 00:35:49,097
เร็วเข้า ไป!
629
00:35:49,099 --> 00:35:51,097
เร็ว!
630
00:35:51,099 --> 00:35:53,432
ฟลอยด์ เป็นไงบ้าง ที่รัก
ออกไปได้ยังไงเหรอ
631
00:35:53,434 --> 00:35:56,105
ฉันเปล่า
632
00:35:56,107 --> 00:35:58,105
ลอว์ตัน นายพูดอะไร
นั่นไม่เป็นไปตามแผน!
633
00:35:58,107 --> 00:35:59,673
นายบอกว่า
นายหาทางออกได้
634
00:35:59,675 --> 00:36:01,672
ใช่ ฉันแหล
635
00:36:01,674 --> 00:36:03,712
มันต้องมีคนคุ้มกัน
ทางหนีของนาย
636
00:36:03,714 --> 00:36:06,279
ถ้าฉันขึ้นมาตรงนี้
ก็จะทำให้นายหนีไปได้
637
00:36:06,281 --> 00:36:07,382
ทำไม
638
00:36:07,384 --> 00:36:08,982
นายกับเมียใหม่
639
00:36:08,984 --> 00:36:12,518
แค่กลับไปหาลูกก็พอ
ตกลงไหม จอห์น
640
00:36:12,520 --> 00:36:14,687
ไป ไป ไป ไป
ไป ไป ไป!
641
00:36:17,888 --> 00:36:20,298
วิ่ง วิ่ง!
642
00:36:20,300 --> 00:36:23,335
ไป ไป ไป ไป
วิ่ง วิ่ง วิ่ง!
643
00:36:31,680 --> 00:36:34,813
ไป เร็วเข้า
ไป ไป ไป ไป!
644
00:36:50,891 --> 00:36:53,926
ไม่! ไม่!
645
00:37:08,638 --> 00:37:11,067
คุณเป็นไงบ้าง
646
00:37:14,437 --> 00:37:16,643
อัตตาของผม บาดเจ็บ
647
00:37:16,645 --> 00:37:18,138
รวมถึง...
648
00:37:18,140 --> 00:37:22,472
แขน หลัง และเอ็นหุ้มหัวไหล่
649
00:37:23,908 --> 00:37:26,711
ฉันขอโทษด้วย เรื่อง...
650
00:37:26,713 --> 00:37:29,078
ทั้งหมดนี้
651
00:37:29,080 --> 00:37:31,582
อา แหม ที่จริง ผม...
652
00:37:31,584 --> 00:37:34,485
ผมคิดว่า ผมต้องเป็นคนขอโทษ
653
00:37:34,487 --> 00:37:36,790
คุณบอกผมว่า โอลิเวอร์ บริสุทธิ์
654
00:37:36,792 --> 00:37:38,655
และผมไม่เชื่อคุณ
655
00:37:38,657 --> 00:37:41,128
ผมอยากให้คุณรู้
ว่าผมเชื่อ
656
00:37:42,194 --> 00:37:45,233
ที่คุณพูดก่อนหน้า...
657
00:37:45,235 --> 00:37:48,904
เรื่องอยากมีหุ้นส่วนที่แท้จริง
658
00:37:50,841 --> 00:37:53,704
ข้อเสนอนั้น ยังมีอยู่ไหม
659
00:37:53,706 --> 00:37:55,975
มี
660
00:37:55,977 --> 00:37:58,810
ถ้าผมเสนอไปแล้ว--
661
00:38:05,776 --> 00:38:08,381
กองกำลังแบ่งแยกดินแดน
เกร็ดเดี้ยน นำโดยฟลอยด์ ลอว์ตัน
662
00:38:08,383 --> 00:38:11,147
อดีตสไนเปอร์
ของกองทัพสหรัฐฯ
663
00:38:11,149 --> 00:38:13,778
ลอว์ตัน ออกจาก
การเป็นทหารเมื่อห้าปีก่อน
664
00:38:13,780 --> 00:38:17,849
และนับตั้งแต่นั้น ได้ไปเกี่ยวพัน
กับองค์กรก่อการร้ายจำนวนมาก
665
00:38:17,851 --> 00:38:19,817
ลอว์ตัน เสียชีวิตจาก
666
00:38:19,819 --> 00:38:22,689
ระเบิด ที่ตั้งใจวางไว้
สังหารกลุ่มตัวประกัน
667
00:38:22,691 --> 00:38:25,826
รวมถึงวุฒิสมาชิกโจเซฟ เครย์
แต่เครย์หาทาง--
668
00:38:25,828 --> 00:38:27,994
เขาจ่ายเงินปิดปากตัวประกัน
669
00:38:27,996 --> 00:38:31,033
ใช่ แหม เงินดอลลาร์
ไปเที่ยวคาซเนียล่ะสินะ
670
00:38:32,466 --> 00:38:34,736
ฉันพยายามแก้ไข
ให้มันถูกต้อง
671
00:38:34,738 --> 00:38:38,334
วอลเลอร์ห้ามฉัน
672
00:38:38,336 --> 00:38:40,405
จอห์นนี่
673
00:38:40,407 --> 00:38:42,205
มีเรื่องอื่นอีก
674
00:38:42,207 --> 00:38:45,175
ใช่ มี
675
00:38:52,089 --> 00:38:54,982
ผมจะออกจากทีมแอร์โรว์
676
00:38:54,984 --> 00:38:55,620
อะไรนะ!
677
00:38:55,644 --> 00:38:56,991
ลอว์ตันพูดถูก
678
00:38:56,992 --> 00:38:59,856
ผมอยู่แบบนี้ ต่อไปไม่ได้
679
00:38:59,858 --> 00:39:02,929
มันเวิร์ค จนกระทั่ง
ไม่เวิร์ค และ...
680
00:39:02,931 --> 00:39:05,769
แล้วไง
681
00:39:05,771 --> 00:39:07,536
ผมทำแบบนั้น กับซาร่าไม่ได้
682
00:39:07,538 --> 00:39:10,368
แล้วเมืองนี้ล่ะ
683
00:39:10,370 --> 00:39:12,905
งานที่คุณ กับโอลิเวอร์ทำ
684
00:39:12,907 --> 00:39:15,145
มันเป็นงานที่ดี
685
00:39:15,147 --> 00:39:18,775
ไม่เหมือนงานที่ฉัน
ทำมานานจนเกินไปแล้ว
686
00:39:19,881 --> 00:39:21,910
ซึ่งเป็นสาเหตุ...
687
00:39:21,912 --> 00:39:23,918
ที่ฉันลาออกแล้ว
688
00:39:23,920 --> 00:39:26,580
ไลล่า! ไม่ คุณรักงานของคุณ
689
00:39:26,582 --> 00:39:28,220
และคุณเก่งงานนี้สุดๆ
690
00:39:28,222 --> 00:39:29,918
ไม่ ถ้าสิ่งที่เกิดกับเครย์
ยังยืนหยัดอยู่ได้
691
00:39:29,920 --> 00:39:31,358
ฉันก็ไม่อยาก
เก่งงานนี้แล้วล่ะ
692
00:39:31,360 --> 00:39:33,895
ฉันอยากเป็นตัวอย่างที่ดี
693
00:39:33,897 --> 00:39:36,526
ให้กับลูกของเรา
694
00:39:36,528 --> 00:39:38,726
ฉันอยากให้เธอ
ภูมิใจในตัวฉัน
695
00:39:38,728 --> 00:39:41,302
ไลล่า...
696
00:39:41,304 --> 00:39:43,998
ผมภูมิใจในตัวคุณ
697
00:39:44,000 --> 00:39:46,406
ผมภูมิใจคุณ ไลล่า
698
00:39:46,408 --> 00:39:49,909
ไม่มีอะไร จะมาเปลี่ยนมันได้
699
00:39:58,124 --> 00:39:59,051
เฮ้
700
00:39:59,054 --> 00:40:01,261
ฮาย คุณจะออกไปไหนเหรอ
701
00:40:01,263 --> 00:40:03,124
เรย์ มีประชุมกับนายกเทศมนตรี
702
00:40:03,126 --> 00:40:05,963
ดูเหมือนเขา จะเปลี่ยนใจ
เรื่องดิแอร์โรว์
703
00:40:05,965 --> 00:40:07,098
โอ้
704
00:40:07,100 --> 00:40:08,042
ขอบคุณ
705
00:40:08,065 --> 00:40:09,664
เรื่องอะไร
706
00:40:09,666 --> 00:40:12,031
ที่พิสูจน์ว่าฉันถูก
707
00:40:18,033 --> 00:40:19,766
เฮ้
708
00:40:19,768 --> 00:40:20,436
ฮาย
709
00:40:20,460 --> 00:40:21,533
ฉันพลาดอะไรไปบ้าง
710
00:40:21,534 --> 00:40:24,299
โอ้ ก็ไม่มาก
711
00:40:24,301 --> 00:40:26,129
ฉันดีใจ ที่นายกลับมา
712
00:40:26,131 --> 00:40:27,696
ฉันด้วย
713
00:40:27,698 --> 00:40:31,633
กลายเป็นว่า ไลล่ากับฉัน
ไม่ถูกโรคกับวันหยุด
714
00:40:31,635 --> 00:40:33,537
สาธารณรัฐคาซเนีย สินะ
715
00:40:33,539 --> 00:40:34,937
อือหือ
716
00:40:34,939 --> 00:40:38,113
และฟลอยด์ ลอว์ตัน
717
00:40:38,115 --> 00:40:39,777
ใช่
718
00:40:39,779 --> 00:40:42,944
นายพูดถูก โอลิเวอร์
719
00:40:42,946 --> 00:40:44,478
การทำสิ่งที่เราทำ
720
00:40:44,480 --> 00:40:47,246
การมีคนที่เรารัก อยู่ที่บ้าน...
721
00:40:48,655 --> 00:40:50,116
มันซับซ้อน
722
00:40:50,118 --> 00:40:52,785
ก็นะ มันสำคัญเสมอ
723
00:40:52,787 --> 00:40:54,446
แด่ฟลอยด์ ลอว์ตัน
724
00:40:56,150 --> 00:40:57,947
ดื่ม
725
00:41:03,184 --> 00:41:04,981
มีข่าวดี เรื่องตัวปลอมไหม
726
00:41:04,983 --> 00:41:06,284
ยังลอยนวล
727
00:41:06,286 --> 00:41:08,156
โอลิเวอร์ เราต้องหยุดหมอนี่
728
00:41:08,158 --> 00:41:10,124
ก่อนที่เขา
จะยิงวายร้ายตายอีก
729
00:41:10,126 --> 00:41:12,523
หรือ...ก่อนที่เขาจะยิงมัน
730
00:41:12,525 --> 00:41:14,154
ใส่คนบริสุทธิ์
731
00:41:16,923 --> 00:41:19,761
ท่านนายกเทศมนตรี
ผมมีข้อมูลว่าเขาถูกจัดฉาก
732
00:41:19,763 --> 00:41:21,432
รอเดี๋ยว เรย์ ตอนนี้คุณ
733
00:41:21,434 --> 00:41:23,128
จะบอกฉันว่า
คุณคิดว่าดิแอร์โรว์บริสุทธิ์
734
00:41:23,130 --> 00:41:25,769
จากการฆ่าเหล่านี้ ใช่
ผมเชื่อว่าเขาถูกซ้อนแผน
735
00:41:25,771 --> 00:41:28,506
เราต้องแจ้งสื่อโดยเร็ว
736
00:41:28,508 --> 00:41:30,841
บอกพวกเขาว่าไง
คนรวยเปลี่ยนใจ งั้นหรือ
737
00:41:30,843 --> 00:41:32,609
กัปตัน ฉันคิดว่า
คุณปล่อยให้ความรู้สึกส่วนตัว
738
00:41:32,611 --> 00:41:34,945
ต่อดิแอร์โรว์
บดบังวิจารณญาณ
739
00:41:34,947 --> 00:41:37,479
บางที ฉันคงเห็นสิ่งต่างๆ
ชัดกว่าไม่กี่ปีก่อน มากกว่า
740
00:41:37,481 --> 00:41:39,582
พอได้แล้วทั้งคู่!
ฉันเบื่อที่จะฟัง--
741
00:41:57,028 --> 00:42:03,528
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com
742
00:42:17,336 --> 00:42:19,125
ซับไทยสายคุณภาพจาก
"บนเฟลเดอร์"