1 00:00:00,060 --> 00:00:02,561 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:02,577 --> 00:00:04,442 Hvorfor fortalte du mig ikke om Sara? 3 00:00:04,512 --> 00:00:07,291 Hver gang jeg bragte det op undveg du det. 4 00:00:07,292 --> 00:00:09,691 Du dræbte Sara. 5 00:00:09,693 --> 00:00:14,196 Og du skal ikke fortælle det til nogen, især ikke Laurel. 6 00:00:14,198 --> 00:00:16,198 Hvordan kunne du gøre det imod mig? 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,200 - Gør nu ikke... - Bare stop! 8 00:00:18,202 --> 00:00:24,139 Jeg vil arbejde med dig for at stoppe Ra's, men jeg er ikke længere din datter. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,465 Oliver Queen er stadig i live. 10 00:00:50,467 --> 00:00:53,722 Taer Al-Sahfers morder trækker stadig vejret. 11 00:00:54,505 --> 00:00:56,772 Ja, jeg ved det. 12 00:00:56,774 --> 00:01:00,776 Han er jo vendt tilbage til Starling City. Hvorfor har du ikke sagt det? 13 00:01:00,778 --> 00:01:04,112 Jeg havde ret til at vide, at retfærdigheden ikke var sket fyldest. 14 00:01:04,114 --> 00:01:06,548 Fordi Oliver Queen ikke myrdede Taer Al-Sahfer. 15 00:01:06,550 --> 00:01:11,186 Tror du ikke på hans tilståelse, fordi du tvivler på hans motiver - 16 00:01:11,188 --> 00:01:13,989 - eller fordi du ikke billiger min sorg? 17 00:01:13,991 --> 00:01:16,992 - Sara var din elskede. - Og du har aldrig billiget det. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,862 Jeg vidste, Sara ville forlade os. Forlade dig. 19 00:01:20,864 --> 00:01:23,265 På den ene eller anden måde. 20 00:01:23,267 --> 00:01:28,337 Jeg billigede ikke kærligheden, fordi jeg vidste, den ville ende med hjertesorg. 21 00:01:28,339 --> 00:01:34,277 Om Queen dræbte Sara eller ej, så udfordrede han dig. Han trodsede dig. 22 00:01:35,279 --> 00:01:38,146 For det alene, skal han dø. 23 00:01:38,677 --> 00:01:42,902 Tekstet af NG Serier 24 00:01:50,893 --> 00:01:52,661 Koordiner jeres angreb. 25 00:01:52,663 --> 00:01:56,365 Hvis I ikke kæmper som ét, bliver jeres antal min fordel. 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,874 I har begge lang vej igen. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,943 Især du, Oliver. 28 00:02:07,945 --> 00:02:12,247 Du har brugt år på at forberede dig til at mod sværd med bue og pil. 29 00:02:12,249 --> 00:02:16,084 Det er næsten sjovt når det kommer fra dig. Du vendte jo logen imod os. 30 00:02:16,086 --> 00:02:18,453 Thea har lukket klubben på grund af renovering. 31 00:02:18,455 --> 00:02:21,189 Jeg har styrket alle indgange med A.R.G.U.S teknologi. 32 00:02:21,191 --> 00:02:22,524 - Vi er sikre. - John. 33 00:02:22,914 --> 00:02:25,994 Mine venner kalder mig Digg. 34 00:02:25,996 --> 00:02:27,996 Du burde ikke engang tale med mig. 35 00:02:31,300 --> 00:02:36,204 Hvis klubben er så sikker som Digg siger, burde du og Thea måske flytte herhen. 36 00:02:36,206 --> 00:02:39,408 Vi diskuterede det. Thea ønsker at bo på loftet. 37 00:02:39,410 --> 00:02:44,680 Vi har kun overlevet i Starling, fordi Logen ikke aner, hvor i byen jeg er. 38 00:02:44,682 --> 00:02:46,682 Vi forlader ikke loftet. 39 00:02:46,684 --> 00:02:49,284 Du og din søster har samme stædighed. 40 00:02:49,286 --> 00:02:53,655 Det må være fra jeres mors side af familien. 41 00:02:53,657 --> 00:02:58,026 Det er temmelig forbløffende, hvor meget Malcolm har lært dig på så kort tid. 42 00:02:58,028 --> 00:03:02,297 Han er Årets Far. 43 00:03:02,299 --> 00:03:07,235 Din kampstil minder mig om Sara. 44 00:03:07,237 --> 00:03:13,176 Sikkert fordi de samme folk lærte hende og Malcolm at kæmpe. 45 00:03:14,378 --> 00:03:16,411 Jeg må have et brusebad. 46 00:03:24,420 --> 00:03:27,989 - Hvad? - Jeg ville bede om en tjeneste, men... 47 00:03:27,991 --> 00:03:30,859 Jeg er faktisk mere bekymret for dig for tiden, Oliver. 48 00:03:30,861 --> 00:03:32,761 Jeg har det fint. 49 00:03:34,598 --> 00:03:36,865 Du har trykket på med Malcolm på det seneste. 50 00:03:36,867 --> 00:03:39,300 Hvornår har du sidst fået en ordentlig nattesøvn? 51 00:03:39,302 --> 00:03:42,036 Jeg vil sove, når det er overstået. 52 00:03:51,013 --> 00:03:53,949 Vi har genvundet Omegaen fra Chien Na Wei. 53 00:03:53,951 --> 00:03:58,019 Vi stjal Alphaen fra Hongkongs militær og gav den til Amanda Waller. 54 00:03:58,021 --> 00:04:02,657 Ligegyldig hvor tit, du får mig til at sige det, bliver det ikke mindre sandt. 55 00:04:02,659 --> 00:04:05,894 Det er nok. Du er afløst. 56 00:04:05,896 --> 00:04:08,841 Undskyld. Waller er lidt for grundig for sit eget bedste - 57 00:04:08,867 --> 00:04:11,633 - og med "grundig" tror jeg, du ved, jeg mener paranoid. 58 00:04:11,635 --> 00:04:14,069 Jeg har vænnet mig til det nu. 59 00:04:14,071 --> 00:04:15,737 Hvor er hun egentlig? 60 00:04:15,739 --> 00:04:19,141 Oprydningen efter sagen med Alpha Omega bio-våbenet - 61 00:04:19,143 --> 00:04:21,510 - er blevet en sag for den amerikanske hær. 62 00:04:21,512 --> 00:04:24,613 Frk. Wallers deltagelse er afsluttet. 63 00:04:24,615 --> 00:04:27,482 Jeg er sikker på, det kommer som en dyb skuffelse for dig. 64 00:04:27,484 --> 00:04:29,084 Mere end du aner. 65 00:04:29,086 --> 00:04:33,155 Jeg undskylder for den invasive debriefing. 66 00:04:33,157 --> 00:04:35,624 Og det er overstået nu. Du kan frit gå. 67 00:04:35,626 --> 00:04:38,160 Yamashiros er også blevet løsladt. 68 00:04:38,162 --> 00:04:40,769 De vender tilbage til Japan. Du tager med dem - 69 00:04:40,795 --> 00:04:46,301 - og derfra kan du vende tilbage til Starling eller hvor som helst, du ønsker. 70 00:04:46,303 --> 00:04:48,203 Tak, general Shrieve. 71 00:04:48,205 --> 00:04:49,938 Efter hvad du gjorde, søn... 72 00:04:52,308 --> 00:04:54,109 Det er det mindste, jeg kunne gøre. 73 00:05:06,856 --> 00:05:09,691 Det er hardcore. 74 00:05:09,693 --> 00:05:14,329 Da Digg sagde, at han styrkede klubben, regnede jeg med lidt låse og kameraer. 75 00:05:17,533 --> 00:05:20,940 - Er du okay? - Nej, ikke rigtig. 76 00:05:20,966 --> 00:05:23,338 Hvad er der galt? 77 00:05:23,340 --> 00:05:27,409 Ollie sagde, at jeg ikke måtte sige det til nogen. 78 00:05:27,411 --> 00:05:31,079 Uanset hvad det er, må du kunne tale med nogen. 79 00:05:31,081 --> 00:05:33,882 En, der ikke er din bror. 80 00:05:36,252 --> 00:05:42,225 - Jeg dræbte Sara. Det var Malcolm. - Jeg ved det. 81 00:05:43,827 --> 00:05:46,061 Og ingen fortalte mig noget? 82 00:05:46,063 --> 00:05:49,297 Du ved sidste år, da jeg nærmest røg af sporet en tid. 83 00:05:50,500 --> 00:05:52,601 Jeg var også under indflydelse af noget. 84 00:05:52,603 --> 00:05:58,574 Og ligesom dig, dræbte jeg en. En betjent. 85 00:05:59,749 --> 00:06:04,412 De sagde heller intet til mig. Og da jeg fandt ud af det... 86 00:06:04,414 --> 00:06:06,114 Ønskede du, at du intet vidste. 87 00:06:06,116 --> 00:06:09,050 Jeg vil ikke lyve for dig og sige, at den følelse går væk, 88 00:06:09,052 --> 00:06:12,854 Men jeg kan fortælle dig, at det bliver nemmere, Thea. 89 00:06:12,856 --> 00:06:18,560 Du skal ikke se den betjents familie hver dag. 90 00:06:18,562 --> 00:06:21,463 Jeg kan ikke forestille mig, det bliver lettere. 91 00:06:22,733 --> 00:06:26,301 Og jeg tror ikke, at det bør. 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,684 Så han er i live. Der var tvivl. 93 00:06:42,686 --> 00:06:45,420 Hvad sker der med aktiekursen på Palmer Technologies - 94 00:06:45,422 --> 00:06:48,456 - når Palmer forsvinder i en uge... 95 00:06:52,029 --> 00:06:57,299 Er der gået en uge? Jeg har været en smule distraheret. 96 00:06:57,301 --> 00:07:00,068 Gauntletmodulet vil ikke interface med hjelmens system. 97 00:07:00,070 --> 00:07:01,669 Jeg har arbejdet på det, men... 98 00:07:01,671 --> 00:07:03,705 - Stop! - Det regnede jeg med, du ville sige - 99 00:07:03,707 --> 00:07:06,474 - men det er sidste skridt mod at dragten bliver operationel - 100 00:07:06,476 --> 00:07:08,009 - og lidt ansigtshår er en rimelig pris at betale... 101 00:07:08,111 --> 00:07:12,814 Stop! Det er en subsonisk ionisator. 102 00:07:12,816 --> 00:07:15,259 Hvis du prøver at bruge quadband kredsløb, kan det resultere... 103 00:07:15,285 --> 00:07:17,773 I en katalytisk reaktion, som kan ødelægge hele bygningen. 104 00:07:18,487 --> 00:07:23,725 Du har brug for noget søvn. 105 00:07:23,727 --> 00:07:25,627 Det får jeg, når jeg har løst problemet. 106 00:07:25,629 --> 00:07:28,043 Eller sprængt dig selv i luften? 107 00:07:28,069 --> 00:07:30,532 - Hvad end der kommer først. - Ray? 108 00:07:30,534 --> 00:07:34,389 Da de mænd dræbte Anna, lovede jeg mig selv - 109 00:07:34,390 --> 00:07:37,439 - aldrig at føle mig hjælpeløs igen. 110 00:07:37,441 --> 00:07:41,509 Så forestil dig, hvordan jeg følte, da Brick tog en del af byen som gidsel. 111 00:07:41,511 --> 00:07:44,145 Elendigt. Det gjorde vi alle. 112 00:07:44,147 --> 00:07:45,580 Men hvis du straffer dig selv... 113 00:07:45,582 --> 00:07:47,882 Jeg straffer ikke mig selv. 114 00:07:47,884 --> 00:07:50,819 Jeg fokuserer på opgaven. 115 00:07:50,821 --> 00:07:53,288 For fokuseret, tydeligvis. 116 00:07:53,290 --> 00:07:55,690 Undskyld, men jeg har en masse arbejde foran mig. 117 00:08:07,703 --> 00:08:14,276 Far. Det er mig. Igen. Jeg ved du er sur og det har du grund til, men - 118 00:08:14,378 --> 00:08:19,280 - der er gået over en uge og nu, hvor du kender sandheden - 119 00:08:19,282 --> 00:08:23,718 - bør ingen af os gå gennem dette alene, så vær sød at ringe tilbage. 120 00:08:24,587 --> 00:08:25,787 Jeg elsker dig. 121 00:08:30,659 --> 00:08:33,361 Hvad laver du her? 122 00:08:33,363 --> 00:08:36,231 Jeg må tale med dig. 123 00:08:36,233 --> 00:08:40,301 - Er alt i orden? - Nej. Det er om Sara. 124 00:08:41,904 --> 00:08:43,304 Okay. 125 00:08:44,940 --> 00:08:47,242 Malcolm forgiftede mig. 126 00:08:49,011 --> 00:08:53,014 Han gav mig noget, som gjorde mig - 127 00:08:54,417 --> 00:08:57,685 - modtagelig for forslag, og jeg... 128 00:08:57,687 --> 00:09:01,523 Thea...hvad taler du om? 129 00:09:02,858 --> 00:09:04,325 Jeg dræbte Sara. 130 00:09:06,662 --> 00:09:11,299 Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde, okay? Det var ikke mig. 131 00:09:11,301 --> 00:09:13,234 Jeg er så ked af det, Laurel. 132 00:09:14,403 --> 00:09:16,037 Hvis Merlyn forgiftede dig - 133 00:09:18,174 --> 00:09:19,674 - så var det ikke din fejl. 134 00:09:22,878 --> 00:09:24,612 Men hvordan kunne du arbejde for ham? 135 00:09:24,614 --> 00:09:26,915 Hvordan kunne du stå ved hans side? 136 00:09:26,917 --> 00:09:28,883 På grund af truslen fra Logen. 137 00:09:30,086 --> 00:09:32,554 Vi må arbejde sammen med ham. 138 00:09:33,456 --> 00:09:36,391 - Jeg har ikke noget valg. - Jo, du har. 139 00:09:38,027 --> 00:09:41,763 Hvad der skete var ikke din fejl, Thea, for det var ikke din beslutning. 140 00:09:41,765 --> 00:09:47,702 Hvis du vil gøre det godt igen, så gælder det, du gør fra nu af. 141 00:10:05,674 --> 00:10:08,142 Jeg kan ikke huske Saras smil. 142 00:10:08,144 --> 00:10:10,077 Underligt, ikke? 143 00:10:10,079 --> 00:10:16,117 Jeg ved, at Sara plejede at smile og le - 144 00:10:16,119 --> 00:10:19,253 - men når jeg lukker mine øjne og prøver at se det for mig - 145 00:10:19,255 --> 00:10:21,556 - ser jeg kun den måde, jeg fandt hende på. 146 00:10:23,625 --> 00:10:28,329 Nogle gange er det eneste, der holder mig oppe, tanken om at finde hendes morder. 147 00:10:28,331 --> 00:10:32,066 Det gør vi. Det lover jeg. 148 00:10:37,406 --> 00:10:38,673 Hvordan gør du det? 149 00:10:39,842 --> 00:10:41,209 - Gør hvad? - Lyver. 150 00:10:42,344 --> 00:10:43,678 Op i mit åbne ansigt. 151 00:10:45,113 --> 00:10:48,115 Thea har fortalt mig det, Oliver. Hun fortalte mig alt. 152 00:10:48,117 --> 00:10:50,451 Hvordan kunne du holde det hemmeligt for mig? 153 00:10:50,453 --> 00:10:53,821 Efter hvad du ville gøre ved Lacroix og Merlyn? 154 00:10:53,823 --> 00:10:55,923 Behøver du virkelig at stille mig det spørgsmål? 155 00:10:55,925 --> 00:10:59,827 Jeg er ikke så opsat på hævn at jeg giver Thea skylden for Saras død. 156 00:11:01,396 --> 00:11:04,032 - Jeg bebrejder Malcolm Merlyn. - Jeg har brug for ham. 157 00:11:04,033 --> 00:11:05,466 Han myrdede min søster. 158 00:11:05,468 --> 00:11:09,904 og med Logen efter os, er han mit eneste håb om at redde min. 159 00:11:11,139 --> 00:11:14,308 - Det er sådan det må være. - Det er virkelig utroligt... 160 00:11:16,044 --> 00:11:19,531 Den måde Merlyn altid finder en vej til din beskyttelse. 161 00:11:19,557 --> 00:11:21,182 Jeg er ked af det, Laurel. 162 00:11:21,184 --> 00:11:23,351 Det er svært at huske en tid - 163 00:11:24,419 --> 00:11:26,254 - hvor jeg faktisk var forelsket i dig. 164 00:11:41,570 --> 00:11:43,504 Jeg sagde, du ikke skulle sige det til nogen. 165 00:11:43,506 --> 00:11:47,174 Jeg er åbenbart ikke så god til at på holde hemmeligheder, som du er. 166 00:11:47,176 --> 00:11:51,245 Thea, jeg kan ikke forstille mig alle de typer smerte du gennemgår - 167 00:11:51,247 --> 00:11:54,115 - men truslen, er virkelig alvorlig. 168 00:11:54,117 --> 00:11:57,852 Og den eneste måde vi kan overleve på, er ved at samarbejde. 169 00:11:57,854 --> 00:12:00,688 Citerer du virkelig Malcolm Merlyn for mig lige nu? 170 00:12:00,690 --> 00:12:06,928 Ja. Fordi han, bedre end nogen anden, forstår hvilken fare, vi tre er oppe imod. 171 00:12:06,930 --> 00:12:09,397 Vi er ikke i nogen fare. 172 00:12:11,133 --> 00:12:14,936 Ikke mere. Ikke dig eller mig. 173 00:12:14,938 --> 00:12:19,607 Men Malcolm... han skal opleve retfærdigheden. 174 00:12:20,909 --> 00:12:22,176 Thea, hvad har du gjort? 175 00:12:33,488 --> 00:12:36,090 Du er tydeligvis ikke fra League of Assassins. 176 00:12:38,293 --> 00:12:40,094 De ville ikke være så sjuskede. 177 00:12:47,503 --> 00:12:48,837 Ja. jeg glemte det. 178 00:12:48,838 --> 00:12:51,839 Oliver nævnte, du havde nogle identitets problemer - 179 00:12:51,841 --> 00:12:55,142 - men han nævnte ikke dit storhedsvanvid. 180 00:13:03,652 --> 00:13:06,787 Du dræbte min søster, dit lede svin! 181 00:13:10,692 --> 00:13:12,827 Nu gør du bare dig selv til grin. 182 00:13:12,829 --> 00:13:14,929 Din søsters lærer var min lærer. 183 00:13:14,931 --> 00:13:17,531 Troede du virkelig, du kunne besejre mig med en pind? 184 00:13:18,367 --> 00:13:19,667 Nej. 185 00:13:21,636 --> 00:13:24,939 Og nu får vi vel at se, om det at være morder, ligger til familien. 186 00:13:31,180 --> 00:13:32,446 Træd til side, Laurel. 187 00:13:33,315 --> 00:13:36,517 - Nyssa! - Dette kommer ikke dig ved. 188 00:13:36,519 --> 00:13:37,952 Vi er kommet efter Al Sa-Her. 189 00:13:50,700 --> 00:13:52,400 Du lovede mig, du ikke havde dræbt Sara. 190 00:13:52,402 --> 00:13:54,301 Jeg troede aldrig på dig. 191 00:14:05,547 --> 00:14:08,744 Det er beundringsværdigt af dig at ære din søster - 192 00:14:08,770 --> 00:14:11,777 - men du kan slappe af nu. Saras mord er hævnet. 193 00:14:23,295 --> 00:14:24,862 Hvor er hun? 194 00:14:25,797 --> 00:14:27,531 Jeg sagde til dig, Merlyn ikke skulle røres. 195 00:14:27,533 --> 00:14:30,367 Det ved jeg. Og jeg indså, at jeg var fuldstændig ligeglad. 196 00:14:30,369 --> 00:14:32,002 Derfor skjuler jeg ting for dig. 197 00:14:32,004 --> 00:14:37,808 Fordi du lader dine følelser styre dine handlinger, og det vil få dig dræbt. 198 00:14:37,810 --> 00:14:40,778 Troede du virkelig, du havde en chance mod Malcolm Merlyn? 199 00:14:40,780 --> 00:14:43,714 - Nyssa og Logen kidnappede Merlyn. - Det ved jeg. 200 00:14:43,716 --> 00:14:46,150 Thea byttede Merlyn for sikkerhed. 201 00:14:46,152 --> 00:14:49,353 Hun kunne kontakte Logen fordi de var i byen på en jagt. 202 00:14:49,355 --> 00:14:51,589 Merlyn har en video af Thea, som dræber Sara. 203 00:14:51,591 --> 00:14:53,657 Det første han gør, er at vise den til Ra's. 204 00:14:53,659 --> 00:14:54,959 Så er vi tilbage ved start. 205 00:14:54,961 --> 00:14:58,796 Videoen var fup, for at få mig til at udfordre Ra's. 206 00:14:58,798 --> 00:15:02,032 Merlyn elsker Thea. Han vil aldrig udlevere hende. 207 00:15:03,034 --> 00:15:06,537 - Vi er nødt til at få ham tilbage. - Hvad? 208 00:15:06,539 --> 00:15:09,273 Jeg er enig med hende, for det lød som om, du ønskede - 209 00:15:09,275 --> 00:15:10,975 - at redde Malcolm Merlyn fra Logen. 210 00:15:10,977 --> 00:15:13,010 Min søster gjorde det, fordi hun er vred. 211 00:15:13,012 --> 00:15:18,249 På et tidspunkt falder hun ned og forstår, at hun faktisk har dræbt sin far. 212 00:15:18,251 --> 00:15:19,583 Så er der ingen vej tilbage. 213 00:15:19,585 --> 00:15:26,123 Skyldfølelsen vil æde hende op, til der ikke er mere tilbage. 214 00:15:26,225 --> 00:15:27,925 Jeg starter med den private landingsplads. 215 00:15:28,860 --> 00:15:33,430 Nej. Oliver, Merlyn myrdede min søster og korrumperede din - 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,934 - og nu ønsker du, jeg skal redde ham? - Jeg prøver at redde Theas sjæl. 217 00:15:37,836 --> 00:15:40,538 - Du er vanvittig. - Du behøver ikke at være her. 218 00:15:43,074 --> 00:15:44,308 Jeg har noget. 219 00:15:44,310 --> 00:15:45,803 Med mindre det er en tilfældighed - 220 00:15:45,829 --> 00:15:49,638 - er sikkerhedskameraerne på Starling City Aviation netop gået ned. 221 00:15:49,664 --> 00:15:50,906 Jeg ordner det. 222 00:15:58,490 --> 00:15:59,890 Jeg skal hjem! 223 00:16:02,127 --> 00:16:05,062 Vi håber, at du overvejer at blive sammen med os i Tokyo i et par dage - 224 00:16:05,064 --> 00:16:06,630 - før du tager til Starling City. 225 00:16:06,632 --> 00:16:11,202 Lad være med at presse ham, Tatsu. Han har været hjemmefra i lang tid. 226 00:16:11,204 --> 00:16:13,237 Du kan blive sammen med os for altid. 227 00:16:13,239 --> 00:16:14,839 Jeg elsker at spille med Oliver. 228 00:16:14,841 --> 00:16:17,908 Måske skulle jeg sende familiens fly og så kunne du og dine forældre - 229 00:16:17,910 --> 00:16:21,812 - holde ferie i Amerika. - Har din familie jeres eget fly? 230 00:16:21,814 --> 00:16:23,180 Snarere et jetfly. 231 00:16:26,117 --> 00:16:30,621 - Jeg kan se den! Jeg kan se vores båd! - Jeg hader både. 232 00:16:34,759 --> 00:16:37,895 Oliver. Hvad er det? 233 00:16:51,076 --> 00:16:52,977 Helvede vil være et paradis i forhold til hvad - 234 00:16:52,979 --> 00:16:55,145 - hvad min far har i vente til dig, Al Sa-Her. 235 00:16:56,314 --> 00:16:58,582 Kun på grund af mit foretagende. 236 00:16:58,584 --> 00:17:02,186 Din far er ligeglad med Saras død, og du ved inderst inde - 237 00:17:02,188 --> 00:17:07,191 - at dit forhold til Sara har betydet, du ikke kan overtage din fars plads. 238 00:17:14,133 --> 00:17:17,334 Få ham om bord. Jeg tager mig af det her. 239 00:17:39,357 --> 00:17:41,959 Din søster fortalte os, at Merlyn dræbte Sara. 240 00:17:41,961 --> 00:17:44,428 Er du så langt ude, at du nægter mig retfærdighed? 241 00:17:44,430 --> 00:17:46,630 Det er ikke retfærdighed. Det er hævn. 242 00:17:46,632 --> 00:17:48,632 Hævn er retfærdighed. 243 00:17:57,509 --> 00:17:58,776 Af sted! 244 00:18:14,926 --> 00:18:16,327 Han er borte. 245 00:18:16,329 --> 00:18:19,129 Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen. 246 00:18:35,532 --> 00:18:38,300 Hvad er så planen? Udveksle Malcolm for hende? 247 00:18:38,302 --> 00:18:41,803 Ra's vil ikke gå med på den aftale. Selvom det er hans egen datter. 248 00:18:43,072 --> 00:18:45,173 Hvad vil du gøre ved hende? 249 00:18:45,175 --> 00:18:49,478 Hun har oplysninger... Og indflydelse. 250 00:18:50,380 --> 00:18:51,847 Jeg har brug for lokalet. 251 00:18:51,849 --> 00:18:54,589 Vil du torturere hende, for at finde ud af hvor Nanda Parbat er? 252 00:18:54,615 --> 00:18:56,443 Jeg har brug for lokalet. 253 00:19:00,823 --> 00:19:02,490 Alle forlader stedet. 254 00:19:07,330 --> 00:19:11,133 Oliver. Jeg ved, hvad du har gang i, og hvorfor du gør det. 255 00:19:11,135 --> 00:19:13,669 Men du kan ikke redde Theas sjæl på bekostning af din egen. 256 00:19:30,286 --> 00:19:31,753 Laurel havde ret. 257 00:19:31,755 --> 00:19:34,056 Jeg har brug for at vide hvor Nanda Parbat opholder sig. 258 00:19:34,058 --> 00:19:37,292 Havde hun også ret i, at din hensigt var at torturere mig for de oplysninger? 259 00:19:37,294 --> 00:19:40,963 Nej. For vi ved, at det behøver jeg ikke at gøre. 260 00:19:40,965 --> 00:19:43,599 Du beskyttede Saras morder. 261 00:19:45,335 --> 00:19:47,372 Alle dine handlinger har været rettet imod - 262 00:19:47,398 --> 00:19:49,504 - din frustration over mangel på retfærdighed. 263 00:19:49,506 --> 00:19:53,542 Jeg fortæller dig gerne, hvor jeg bor... 264 00:19:53,544 --> 00:19:55,510 For du vil dø der. 265 00:19:59,215 --> 00:20:02,517 - Indgang umulig her. - Det er ideen. 266 00:20:02,519 --> 00:20:05,153 Gøre det umuligt for Logen at have overtaget. 267 00:20:05,155 --> 00:20:07,289 Jeg troede, at Thea fik os fjernet fra listen. 268 00:20:07,291 --> 00:20:10,225 Det var før, at vi anbragte Ra's Al Ghuls datter i boksen. 269 00:20:10,227 --> 00:20:12,561 Tager vi fanger nu. Er det ikke at gå over grænsen? 270 00:20:12,563 --> 00:20:15,964 Faktisk har Oliver et helt fængsel på Lian Yu. 271 00:20:17,734 --> 00:20:19,635 Måske burde jeg ikke have fortalt det. 272 00:20:19,637 --> 00:20:21,703 Nanda Parbat er gemt nedenfor Hindu Kush. 273 00:20:21,705 --> 00:20:24,306 - Det var hurtigt. - Hun ønskede at fortælle det. 274 00:20:24,308 --> 00:20:26,868 Hun mener, jeg vil dø der. Hun er ikke den eneste. 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,845 At du går mod Ra's er forståeligt, når du gør det for Thea, men... 276 00:20:29,847 --> 00:20:31,313 Jeg gør det jo for Thea. 277 00:20:31,315 --> 00:20:35,684 Det kan godt være, jeg ikke er enig, men jeg kan dog se, hvad du prøver at sige. 278 00:20:35,686 --> 00:20:39,121 Du vil ikke have, at Thea skal leve med skylden over sin fars død. 279 00:20:39,123 --> 00:20:41,923 Men hvordan kan det være bedre, at hendes bror dør? 280 00:20:41,925 --> 00:20:44,326 Jeg har ikke tænkt mig at dø. 281 00:20:44,328 --> 00:20:46,728 Det sagde du også sidste gang, hvor du gik efter Ra's - 282 00:20:46,730 --> 00:20:49,231 - og hvordan gik det lige for dig? 283 00:20:49,233 --> 00:20:53,869 Oliver, jeg er mere rasende på dig, end nogen anden i hele mit liv - 284 00:20:53,871 --> 00:20:56,772 - men det betyder ikke, jeg synes, du skal tage på en selvmordsmission. 285 00:21:00,410 --> 00:21:02,010 Du plejer ikke at være så stille. 286 00:21:05,615 --> 00:21:07,215 Gider I lige give os et øjeblik? 287 00:21:15,258 --> 00:21:17,059 Så Thea hjalp Merlyn... 288 00:21:17,061 --> 00:21:19,795 Du vil gerne sørge for, at hun ikke fortryder den beslutning. 289 00:21:19,797 --> 00:21:22,672 - Det kan jeg forstå. - Men? 290 00:21:22,698 --> 00:21:25,867 Men jeg kan ikke slippe fornemmelsen af, at der er mere på spil, Oliver. 291 00:21:25,869 --> 00:21:29,638 - Det er Thea. Udelukkende. - Er du sikker? 292 00:21:29,640 --> 00:21:32,240 Lige nu, er Thea det eneste, jeg tænker på. 293 00:21:41,818 --> 00:21:43,284 Hvad fanden?! 294 00:21:44,354 --> 00:21:47,122 Er du blevet låst ude fra Palmer Technologies serveren? 295 00:21:48,624 --> 00:21:50,759 - Hvor synd. - Er det dig? 296 00:21:50,761 --> 00:21:56,965 Jeg kommer lige fra en ven, der har sit hoved så langt op i endetarmen - 297 00:21:56,967 --> 00:22:02,304 - at... Følgende tror jeg, er sandt... Han får slået sig selv ihjel. 298 00:22:02,306 --> 00:22:04,873 Ham, kan jeg ikke gøre noget ved. 299 00:22:04,875 --> 00:22:06,374 Med dig kan jeg. 300 00:22:06,376 --> 00:22:08,076 Fedt. Fortæller du mig ikke historien, - 301 00:22:08,078 --> 00:22:10,112 - mens du låser op, for ATOMs underbibliotek? 302 00:22:10,947 --> 00:22:13,081 Du har 2 muligheder, Ray. 303 00:22:13,083 --> 00:22:18,186 Den første. Du finder en måde, at bryde den kryptering jeg har brugt - 304 00:22:18,188 --> 00:22:20,889 - til at låse din server, hvilket, efter mine beregninger - 305 00:22:20,891 --> 00:22:25,727 - vil tage dig ca. 6 timer og 25 minutter. 306 00:22:25,729 --> 00:22:30,398 Eller den anden. Du kan bruge tiden på at få et ordentligt måltid mad - 307 00:22:30,400 --> 00:22:33,769 - tage et bad, og få ikke mindre end - 308 00:22:33,771 --> 00:22:36,138 - 5 timers søvn, hvilket efterfølgende - 309 00:22:36,140 --> 00:22:40,709 - vil gøre, at jeg giver dig kodeordet. - Ja så? 310 00:22:40,711 --> 00:22:45,013 Det er dit valg, men jeg vil dog anbefale mulighed nummer to, da hele situationen - 311 00:22:45,015 --> 00:22:50,452 - er gået fra henrivende excentrisk, til uhyggelig og ubehagelig. 312 00:22:50,454 --> 00:22:54,501 Hvis jeg havde energien, ville jeg være rasende nu. 313 00:22:54,527 --> 00:22:56,992 Men... Jeg tager mulighed nummer to. 314 00:22:56,994 --> 00:22:58,260 Klogt valg. 315 00:22:59,462 --> 00:23:05,567 Efter din aftensmad, og et bad, putter jeg dig i seng. 316 00:23:07,336 --> 00:23:08,670 Hvorfor gør jeg det? 317 00:23:20,716 --> 00:23:22,851 Jeg hørte dig ikke. 318 00:23:22,853 --> 00:23:27,189 Hvordan kan noget så småt, ændre ens syn på verden? 319 00:23:27,191 --> 00:23:28,523 Hvad sagde Oliver? 320 00:23:31,217 --> 00:23:32,617 Spurgte du ham? 321 00:23:32,619 --> 00:23:35,754 - Oliver har andre problemer, lige nu. - Så som? 322 00:23:37,357 --> 00:23:38,857 Han tager til Nanda Parbat. 323 00:23:40,293 --> 00:23:42,794 At undslippe døden én gang, var ikke nok for ham? 324 00:23:42,796 --> 00:23:45,364 Han er overbevist om, at han gør det rigtige. 325 00:23:47,667 --> 00:23:49,000 Gør han? 326 00:23:50,103 --> 00:23:51,370 Tager du med ham? 327 00:23:52,772 --> 00:23:55,273 Oliver gør det, han mener er bedst for sin familie. 328 00:23:55,275 --> 00:23:57,009 Jeg gør det, jeg mener er bedst for min egen. 329 00:23:58,277 --> 00:24:00,412 Er det derfor, at du ikke tog med, sidste gang? 330 00:24:00,414 --> 00:24:02,614 Nej, fordi Oliver ikke ønskede det. 331 00:24:02,616 --> 00:24:05,017 Og da du troede, han var død, skød du skylden på dig selv. 332 00:24:05,019 --> 00:24:07,219 Det har jeg ikke lyst til at opleve igen. 333 00:24:07,221 --> 00:24:10,088 - Jeg kan ikke tale Oliver fra turen. - Så tag med ham. 334 00:24:11,691 --> 00:24:17,696 Selvom du har lagt uniformen væk, er du stadig en soldat, Johnnie. 335 00:24:17,698 --> 00:24:22,067 Det er ikke i dit blod, at holde stand, mens din ven drager i kamp. 336 00:24:22,069 --> 00:24:24,102 Bare sørg for, at komme hjem i ét stykke. 337 00:24:25,705 --> 00:24:28,040 Angående det... 338 00:24:28,042 --> 00:24:29,802 Tror du, at jeg kan låne A.R.G.U.S. jetflyet? 339 00:24:34,547 --> 00:24:36,648 Hvad fanden tror du, du laver? 340 00:24:37,884 --> 00:24:40,685 - Har Roy sagt det? - Både Roy og Laurel. 341 00:24:40,687 --> 00:24:42,888 De mener begge, at du er sindssyg. 342 00:24:42,890 --> 00:24:45,957 - Jeg ved, at du er det. - Jeg gør det for dig. 343 00:24:45,959 --> 00:24:48,860 Hvis din far dør, på grund af noget du har gjort - 344 00:24:48,862 --> 00:24:52,197 - vil en del af dig forsvinde, og du vil aldrig kunne få det tilbage. 345 00:24:52,199 --> 00:24:57,068 Det kan jeg leve med. Jeg kan ikke leve med, at du dør på grund af mig. 346 00:24:57,070 --> 00:25:00,338 Jeg dør ikke, og den eneste grund til, at du tror du kan leve - 347 00:25:00,340 --> 00:25:05,911 - med Malcolms død, er fordi du ikke aner hvordan det føles at tage en andens liv. 348 00:25:05,913 --> 00:25:07,812 Du er et godt menneske, Thea. 349 00:25:10,816 --> 00:25:13,051 Begge vores forældre er døde på grund af mig. 350 00:25:14,086 --> 00:25:16,321 Og den skyldfølelse... 351 00:25:16,323 --> 00:25:18,356 Den er jeg nødt til at leve med. 352 00:25:20,092 --> 00:25:21,459 Det ønsker jeg ikke for dig. 353 00:25:22,728 --> 00:25:23,929 Nej, lad nu være. 354 00:25:25,464 --> 00:25:27,566 Bliv nu bare her. 355 00:25:29,035 --> 00:25:30,669 Jeg kommer, så snart jeg kan. 356 00:25:38,477 --> 00:25:41,379 Vi har en Gulfstream snurrende rundt oppe ved Starling Aviation. 357 00:25:41,381 --> 00:25:44,216 - Jeg kan ikke bede dig tage med. - Du har ikke spurgt mig, Oliver. 358 00:25:44,218 --> 00:25:46,151 Desuden har du ikke et fly længere. 359 00:26:00,633 --> 00:26:04,769 I 1854, stødte jeg på en tryllekunster i Wien - 360 00:26:04,771 --> 00:26:08,086 - og han var blændende, - 361 00:26:08,087 --> 00:26:11,876 - storslået, kraftfuld - 362 00:26:11,878 --> 00:26:14,746 - og nu næsten et halvt århundrede senere - 363 00:26:14,748 --> 00:26:19,851 - stødte jeg ind i ham igen. Han var blevet rynket at se på. 364 00:26:19,853 --> 00:26:24,306 Han var nedbrudt og døende. 365 00:26:24,307 --> 00:26:27,692 Ser du, en magiker - 366 00:26:27,694 --> 00:26:32,541 - kan snyde med meget, undtaget et. 367 00:26:32,542 --> 00:26:34,599 Jeg beder dig. 368 00:26:34,601 --> 00:26:39,738 Jeg var din rytter. Lad mig jage for dig igen. 369 00:26:39,740 --> 00:26:44,042 Lad mig bevise min genfødte loyalitet for dig. 370 00:26:44,044 --> 00:26:48,280 Al Sa-Her, se din død i øjnene med ære. 371 00:26:51,917 --> 00:26:57,355 - Eller i det mindste med værdighed. - Gør det ikke, jeg beder dig. 372 00:26:57,357 --> 00:27:00,592 Du skal betale prisen for dine forbrydelser - 373 00:27:00,594 --> 00:27:04,096 - som kun kan måles i smerte og blod. 374 00:27:04,097 --> 00:27:07,999 Det vil ikke give mig nogen tilfredsstillelse. 375 00:27:10,603 --> 00:27:13,605 - Før ham bort. - Nej. 376 00:27:15,107 --> 00:27:18,476 Nej! Nej! Nej! 377 00:27:39,001 --> 00:27:42,103 Hold nu kæft. 378 00:27:44,173 --> 00:27:47,608 Er det her en ægte Van Go... 379 00:27:47,610 --> 00:27:48,976 Det er faktisk en Vermeer. 380 00:27:48,978 --> 00:27:52,547 Jeg blander malerierne herude med min samling på Starling Museum. 381 00:27:52,549 --> 00:27:55,963 Jeg er vild med de hollandske mestre i denne måned. 382 00:27:55,989 --> 00:27:57,285 Du er meget tiltrækkende. 383 00:27:57,287 --> 00:28:01,522 - Jeg mener, de er. - Du havde ret. 384 00:28:01,524 --> 00:28:03,991 Maden var lækker, badet var fantastisk. 385 00:28:03,993 --> 00:28:05,993 Tak, fordi du insisterede. 386 00:28:05,995 --> 00:28:10,298 En aftale er en aftale. Koden er indeni. 387 00:28:10,300 --> 00:28:13,968 Du behøvede ikke at afpresse mig. 388 00:28:13,970 --> 00:28:18,072 Jeg tror på din dømmekraft. Jeg stoler faktisk på den. 389 00:28:20,008 --> 00:28:21,976 I så fald er du den eneste. 390 00:28:21,978 --> 00:28:25,313 Jeg kan være stædig som andre milliardærer - 391 00:28:25,315 --> 00:28:30,318 - men jeg kender værdien af at vide, kejseren ingen klæder har. 392 00:28:30,320 --> 00:28:36,424 - Nu vi snakker om det... - Ved du hvad? 393 00:28:36,426 --> 00:28:39,160 Til tider glemmer jeg helt, vi arbejder sammen. 394 00:28:39,162 --> 00:28:41,629 Når jeg er sammen med dig og kun dig - 395 00:28:41,631 --> 00:28:44,265 - tænker jeg slet ikke på arbejdet, eller missionen. 396 00:28:49,438 --> 00:28:52,573 - Det er jeg ked af. - Det er jeg ikke. 397 00:29:02,151 --> 00:29:06,254 Der er det. Nanda Parbat. 398 00:29:06,256 --> 00:29:09,590 Århundreder gammelt aldrig indtaget med magt. 399 00:29:10,959 --> 00:29:12,260 Hvorfor gør vi det så, Oliver? 400 00:29:14,097 --> 00:29:15,897 Hvorfor gør vi egentlig dette her? 401 00:29:18,233 --> 00:29:20,635 Logen har vagter omkring området. 402 00:29:20,637 --> 00:29:23,404 Hvis de ser os, kan vi ikke lade dem slippe væk. 403 00:29:23,406 --> 00:29:27,208 Overraskelsen er vores fordel. 404 00:29:27,210 --> 00:29:28,810 Jeg vil sige, de har spottet os. 405 00:29:34,183 --> 00:29:38,019 Hvor mange ser du? Jeg tæller 6 på sydsiden, og 4 i øst. 406 00:29:38,021 --> 00:29:40,621 Jeg vil ikke dø som Butch og Sundance, så hvad er planen? 407 00:29:40,623 --> 00:29:43,458 Skyde bedre end dem. Dæk mig. 408 00:30:05,480 --> 00:30:07,882 Kommer han først derhen, så er vi døde. 409 00:30:07,884 --> 00:30:09,183 Det gør han ikke. 410 00:30:16,325 --> 00:30:17,592 En snigskytte på taget. 411 00:30:18,761 --> 00:30:20,828 Det er A.R.G.U.S. De arbejder for Waller. 412 00:30:21,443 --> 00:30:23,764 General Shrieve sagde hun ikke var med mere. 413 00:30:23,766 --> 00:30:26,234 Måske passede den beslutning hende ikke helt. 414 00:30:26,236 --> 00:30:30,872 - Vi kan ikke blive her! - Lastbilen. 415 00:30:32,207 --> 00:30:34,842 Skytten får ram på os, inden vi når derhen. 416 00:30:34,844 --> 00:30:37,345 Jeg dækker jer. 417 00:30:37,347 --> 00:30:39,313 Tak mig senere. Giv mig din pistol. 418 00:30:45,754 --> 00:30:47,021 Af sted! 419 00:30:59,067 --> 00:31:02,403 Jeg er fangen, alligevel ser du mere forpint ud. 420 00:31:02,405 --> 00:31:05,673 På nuværende tidspunkt er Al Sa-Her sammen med min far. 421 00:31:05,675 --> 00:31:09,852 Han vil tilbringe sin sidste tid i smerter - 422 00:31:09,853 --> 00:31:13,447 - tigge om at dø. Det behager dig ikke. 423 00:31:13,449 --> 00:31:15,816 Det troede jeg, det ville. 424 00:31:15,818 --> 00:31:18,052 At have Merlyn at hade, er som om - 425 00:31:20,622 --> 00:31:26,727 - en lille del af Sara stadig er her. Men når først han er væk - 426 00:31:28,764 --> 00:31:31,032 - så er det sidste af hende også væk. 427 00:31:31,034 --> 00:31:33,434 Hun ville hævnes. 428 00:31:33,436 --> 00:31:36,470 Husker du Saras latter? 429 00:31:39,341 --> 00:31:43,411 Da Sara først kom til min far - 430 00:31:43,413 --> 00:31:47,381 - og han vurderede, om hun skulle henrettes eller gøres til lærling - 431 00:31:47,383 --> 00:31:50,351 - bevidnede hun hans store styrke - 432 00:31:50,353 --> 00:31:54,322 - en styrke, der opfordrede til terror mere end der nogen sinde havde været før. 433 00:31:54,324 --> 00:31:59,093 Men Sara grinede bare. 434 00:31:59,095 --> 00:32:03,698 Det var så uskyldigt, og oprigtigt. 435 00:32:03,700 --> 00:32:07,535 Jeg tror, det var i det sekund, jeg forelskede mig i hende... 436 00:32:07,537 --> 00:32:13,007 Det eneste jeg vidste var, at jeg længtes efter at høre hendes latter. 437 00:32:15,644 --> 00:32:17,278 Tak. 438 00:32:21,303 --> 00:32:23,303 Arrow...han er på vej... 439 00:32:36,031 --> 00:32:37,965 Det her sted er kolossalt. 440 00:32:37,967 --> 00:32:40,968 Hvordan finder vi Merlyn. 441 00:32:40,970 --> 00:32:45,800 Jeg satte nanitter på ham for 4 måneder siden. De kan spore ham. 442 00:32:45,826 --> 00:32:47,033 Ned. 443 00:32:51,713 --> 00:32:53,147 Tak. 444 00:33:08,497 --> 00:33:13,534 Du godeste, Malcolm hjælp mig med at få ham ned. 445 00:33:14,903 --> 00:33:18,005 Nej... Fælde. Fælde. 446 00:33:24,012 --> 00:33:27,553 Velkommen til Nanda Parbat, mr. Queen. 447 00:33:33,556 --> 00:33:34,790 Oliver! 448 00:33:37,694 --> 00:33:38,994 Oliver. 449 00:33:42,384 --> 00:33:43,918 Det har jeg prøvet, uden held. 450 00:33:43,920 --> 00:33:45,786 Vi må ud herfra. 451 00:33:45,788 --> 00:33:48,589 Spar på kræfterne, jeg tror, vi får brug for dem. 452 00:33:48,591 --> 00:33:51,292 - Jeg lader dig ikke dø. - Jeg tror ikke, det er op til dig. 453 00:33:51,294 --> 00:33:53,828 - Jeg skulle ikke have taget dig med. - Heller ikke det er op til dig. 454 00:33:57,633 --> 00:34:01,936 - Du forstår det ikke. - Jo, det tror jeg. 455 00:34:01,938 --> 00:34:06,040 Du glemmer, at jeg nogle gange kender dig bedre, end du selv gør. 456 00:34:06,042 --> 00:34:10,379 Måske kunne du have fortalt, at jeg ikke gjorde det her for Thea, før vi tog afsted. 457 00:34:10,405 --> 00:34:12,104 Du gør det for Thea... 458 00:34:14,116 --> 00:34:16,951 Men du har ret i, at det ikke kun er for hende. 459 00:34:21,156 --> 00:34:24,303 Hver gang jeg lukker mine øjne, 460 00:34:24,304 --> 00:34:28,262 er alt jeg kan se, alt jeg kan høre - 461 00:34:28,264 --> 00:34:32,580 alt jeg kan føle... Er bare... 462 00:34:32,581 --> 00:34:35,603 Faldet fra klippen. 463 00:34:39,041 --> 00:34:43,811 Det kunne jeg ikke leve med. Leve med tanken om... 464 00:34:45,981 --> 00:34:48,282 At der er en derude, som kan slå mig. 465 00:34:48,284 --> 00:34:49,917 Det giver mening. 466 00:34:49,919 --> 00:34:51,585 Nej. Det er egoistisk og sindssygt. 467 00:34:51,587 --> 00:34:54,622 Det er også sindssygt, at tage en maske på, og hoppe ud fra tage, Oliver. 468 00:34:54,624 --> 00:34:57,558 For at gøre dét, er man nødt til at have en speciel psyke. 469 00:34:57,560 --> 00:35:00,594 Alle soldater på slagmarken, er nødt til at tro på, at han vender hjem. 470 00:35:00,596 --> 00:35:05,700 Ellers stivner han. Ra's er kommet ind i dit hoved. 471 00:35:08,837 --> 00:35:11,539 Hvad var den tjeneste, du ville bede om? 472 00:35:11,541 --> 00:35:12,907 Det er ikke lige tidspunktet. 473 00:35:12,909 --> 00:35:19,213 Vi er ikke døde endnu. Måske kommer chancen ikke igen. 474 00:35:19,215 --> 00:35:24,318 Jeg har altid troet, at Andy ville være ved min side, hvis jeg en dag blev gift igen. 475 00:35:24,320 --> 00:35:26,420 Da jeg mistede min bror... 476 00:35:28,590 --> 00:35:30,858 Troede jeg aldrig, at jeg ville få en ny. 477 00:35:33,428 --> 00:35:38,532 Forestil dig et øjeblik, vi ikke er to døde mænd, fastbundet til et gulv med kæder... 478 00:35:40,369 --> 00:35:43,938 Hvordan har du det med, at være min forlover? 479 00:35:43,940 --> 00:35:46,073 Det har jeg det temmelig godt med. 480 00:35:55,984 --> 00:35:58,686 Oliver, det er tid. 481 00:36:03,459 --> 00:36:06,460 - Jeg talte det til mindst 3 skytter. - Nu! 482 00:36:23,945 --> 00:36:27,481 Løb! Få ham væk herfra. Nu! 483 00:36:39,561 --> 00:36:43,464 Jeg begynder så småt at overveje, hvorfor jeg tog med dig. 484 00:36:43,466 --> 00:36:48,469 Jeg sagde jo, jeg ville vise dig, hvordan jeg tackler de ting, du går igennem. 485 00:36:53,208 --> 00:36:57,711 Det er Michelle Vincent og hendes søn, Rory. Han er 4 år. 486 00:36:57,713 --> 00:37:00,848 Roy, hvorfor stalker du en tilfældig familie? 487 00:37:00,850 --> 00:37:02,450 De er ikke tilfældige. 488 00:37:07,055 --> 00:37:10,758 Det er dem. Politibetjentens familie? 489 00:37:10,760 --> 00:37:14,361 Jeg giver dem penge, og handler lidt ind. 490 00:37:14,363 --> 00:37:17,198 Jeg gav endda Rory en Bubba Fett dukke i julegave. 491 00:37:18,867 --> 00:37:20,401 Bare rolig. De ved ikke, det er mig. 492 00:37:20,403 --> 00:37:23,737 - Du torturerer dig selv. - Nej. Det hjælper faktisk. 493 00:37:23,739 --> 00:37:25,206 Det hjælper med skyldfølelsen. 494 00:37:27,642 --> 00:37:31,345 Jeg påskønner det, du gør her, - 495 00:37:31,347 --> 00:37:37,785 - at du viser mig det, men betjenten og Sara... 496 00:37:39,187 --> 00:37:41,155 De er bare ikke ens. 497 00:37:41,157 --> 00:37:44,225 Du havde ikke mere kontrol over dig selv, end jeg havde. 498 00:37:44,227 --> 00:37:48,128 Ikke da jeg dræbte Sara, nej, men - 499 00:37:48,130 --> 00:37:52,319 - da jeg forhandlede med Logen om Malcolm; - 500 00:37:52,345 --> 00:37:55,636 - da jeg lod ham komme ind i mit liv - 501 00:37:55,638 --> 00:38:01,942 - vidste jeg præcis, hvem han var, og hvad han var. 502 00:38:01,944 --> 00:38:07,882 Han lærte mig, at myrde. Måske er jeg en morder. 503 00:38:07,884 --> 00:38:12,453 Måske er det den jeg er. Og måske fortjener jeg straf. 504 00:38:12,455 --> 00:38:13,854 Det tror jeg ikke på. 505 00:38:13,856 --> 00:38:19,326 Jeg har lige forsøgt, at få min far slået ihjel. 506 00:38:19,328 --> 00:38:22,363 Er du ikke sød at køre mig hjem? 507 00:40:01,596 --> 00:40:04,665 Jeg er ikke i humør til at tale. 508 00:40:04,667 --> 00:40:08,569 Dette vil du gerne høre. 509 00:40:08,571 --> 00:40:12,272 Noget jeg er nødt at sige. 510 00:40:12,274 --> 00:40:14,775 Jeg kan ikke leve, uden du får det af vide. 511 00:40:16,378 --> 00:40:21,248 Skyldfølelsen er meget værre, end noget du kan gøre ved mig. 512 00:40:21,250 --> 00:40:23,150 Jeg løj over for dig. 513 00:40:25,353 --> 00:40:27,254 Og du troede på det... 514 00:40:28,657 --> 00:40:33,027 Da jeg fortalte dig, at Malcolm dræbte Sara. 515 00:40:33,029 --> 00:40:36,114 Han ville have, hun skulle dø - 516 00:40:36,115 --> 00:40:40,434 - for at få nogle ting i bevægelse, men det var mig - 517 00:40:40,436 --> 00:40:44,138 der skød de pile ind i hendes bryst. 518 00:40:44,139 --> 00:40:47,841 Da jeg lavede handlen om Malcolm - 519 00:40:47,843 --> 00:40:49,977 - svor jeg dig din hævn. 520 00:40:55,316 --> 00:40:57,117 Så tag den. 521 00:41:01,890 --> 00:41:07,013 Du smagte på døden, og ville have mere... 522 00:41:07,014 --> 00:41:09,263 Men sandheden er - 523 00:41:09,265 --> 00:41:15,803 - at alt og alle, har en slutning. Selv en som mig. 524 00:41:20,709 --> 00:41:25,746 Dræb mig, men lad John Diggle leve. 525 00:41:25,748 --> 00:41:29,817 Lad ham gå. Jeg vil endda trygle om det. 526 00:41:29,819 --> 00:41:35,522 Du har udvist stor styrke, udholdenhed og magt. 527 00:41:38,226 --> 00:41:41,662 Nej, mr. Queen, jeg har ikke lyst til at slå dig ihjel. 528 00:41:41,664 --> 00:41:44,031 Jeg ønsker, at du skal tage min plads. 529 00:41:48,069 --> 00:41:51,038 Jeg ønsker, du bliver den næste Ra's al Ghul. 530 00:41:56,822 --> 00:42:01,822 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org