1
00:00:01,620 --> 00:00:05,920
Minä olen Oliver Queen.
Vietin viisi vuotta helvetissä -
2
00:00:06,020 --> 00:00:10,020
ja palasin pelastamaan
kotikaupunkini.
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,420
Olen saanut tovereita.
Heille olen Oliver Queen.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,620
Muille olen joku muu.
5
00:00:17,720 --> 00:00:20,720
Olen jokin muu.
6
00:00:20,994 --> 00:00:22,594
Aiemmin:
7
00:00:22,694 --> 00:00:27,294
En voi estää sinua,
mutta minun ei tarvitse auttaa.
8
00:00:29,760 --> 00:00:33,960
Kuka hitto sinä olet?
- Oikeus, jota et pääse pakoon.
9
00:00:34,610 --> 00:00:38,110
Danny "Brick" Brickwell.
10
00:00:38,388 --> 00:00:44,788
Olette nyt minun miehiäni.
Valtaamme yhdessä Gladesin.
11
00:00:49,017 --> 00:00:52,017
Pyysin hänet tänne...
12
00:00:54,948 --> 00:00:57,948
...tuomaan sinut henkiin.
13
00:01:00,297 --> 00:01:05,997
Aiot taistella erästä maailman
vaarallisinta miestä vastaan.
14
00:01:06,097 --> 00:01:11,088
Uskon, että voin voittaa.
- En minä sitä.
15
00:01:11,188 --> 00:01:15,088
Et kuitenkaan tapa häntä.
16
00:01:16,594 --> 00:01:20,294
Et ole enää tappaja.
17
00:01:20,394 --> 00:01:24,094
Pelkään, että Ra's käyttää
ihmisyyttäsi sinua vastaan.
18
00:01:24,194 --> 00:01:28,594
Olet oikeassa.
Minä jään.
19
00:01:29,485 --> 00:01:33,085
Oletko varma?
- Yhdestä asiasta olen.
20
00:01:33,897 --> 00:01:36,197
Rakastan sinua.
21
00:02:31,131 --> 00:02:33,531
Juo tämä.
22
00:02:33,631 --> 00:02:37,631
Lisää yrttejäkö?
- Penisilliiniä tulehdukseen.
23
00:02:40,411 --> 00:02:45,711
Pelastit henkeni. - Kylmyys,
lumi ja elämänhalusi auttoivat.
24
00:02:45,811 --> 00:02:48,811
Sinun pitäisi olla kuollut.
25
00:02:49,817 --> 00:02:55,830
Tiesitkö, että Maseo toisi minut?
- Hän pyysi minua tänne.
26
00:02:55,930 --> 00:03:02,630
En tiennyt, että pidätte yhteyttä.
- Emme pidäkään.
27
00:03:11,302 --> 00:03:14,502
Maseo...
- Et saisi olla pystyssä.
28
00:03:14,602 --> 00:03:16,902
Auta sitten.
29
00:03:21,965 --> 00:03:26,494
Olen iloinen, että jäit.
- Saat kokea pettymyksen.
30
00:03:26,594 --> 00:03:31,497
Myrskyn mentyä
palaan Nanda Parbatiin.
31
00:03:35,131 --> 00:03:40,845
Jos Ra's kuulee,
että pelastit minut...
32
00:03:41,219 --> 00:03:46,719
Hän tappaa sinut.
- Älä tuhlaa huoltasi minuun.
33
00:03:46,819 --> 00:03:51,920
Murehdi kotisi nykytilasta.
34
00:04:02,514 --> 00:04:05,900
Valitsit väärän kujan.
35
00:04:06,000 --> 00:04:10,162
Seuraavaa pitkin
olisit päässyt Reimar Avenuelle.
36
00:04:10,262 --> 00:04:15,262
Haluatko hankaluuksia
vai vielä pahempaa?
37
00:04:17,828 --> 00:04:19,828
Juokse.
38
00:04:26,685 --> 00:04:30,585
Kuulinkin huhuja
jostain naamioeukosta.
39
00:04:32,445 --> 00:04:35,445
Sinä et taida olla hän.
40
00:04:37,085 --> 00:04:40,085
Tämä on Brickin kaupunki.
41
00:04:49,005 --> 00:04:52,005
Meidän pitää jutella.
42
00:04:52,982 --> 00:04:56,282
Tämä sattuu hieman.
Vielä yksi.
43
00:04:56,697 --> 00:05:01,054
Varoitin, että se sattuu.
- Sanoit "hieman".
44
00:05:01,154 --> 00:05:06,254
Digin opit
upposivat paremmin Felicityyn.
45
00:05:06,354 --> 00:05:08,754
Missä Felicity edes on?
46
00:05:08,854 --> 00:05:11,754
Mitä luulet tekeväsi?
- Samaa kuin sinä.
47
00:05:11,854 --> 00:05:17,054
Oliver koulutti minua.
Sinä olet juristi.
48
00:05:19,965 --> 00:05:23,191
Käsitän kyllä.
49
00:05:23,291 --> 00:05:27,491
Älä käsittele surua näin.
Menetät vielä henkesi.
50
00:05:27,591 --> 00:05:29,691
Mitä hittoa?
51
00:05:29,791 --> 00:05:34,791
Olen kunnossa. - Joudat hoitoon
jos luulet voivasi korvata siskosi.
52
00:05:34,891 --> 00:05:39,091
Nuoli on poissa.
53
00:05:39,394 --> 00:05:43,294
Kanarialintu voi auttaa,
piditte siitä tai ette.
54
00:05:43,737 --> 00:05:49,157
Häntä pelätään.
- Niin, siskoasi.
55
00:05:49,257 --> 00:05:52,257
Hänpä ei ole enää täällä.
56
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Suomentanut Mentori
57
00:06:13,782 --> 00:06:19,943
Kokoukseen on vielä kolme tuntia.
- Ehdotin sen aikaistamista.
58
00:06:20,043 --> 00:06:22,743
Kaupungissa riehuu murhaaja.
59
00:06:22,843 --> 00:06:29,143
Eikö poliisi ole sitä varten?
- Autan parhaani mukaan.
60
00:06:29,737 --> 00:06:32,637
Tarkoitathan rahaa ja neuvoja, -
61
00:06:32,737 --> 00:06:38,537
etkä lasereita ampuvaa
taisteluhaarniskaa?
62
00:06:38,637 --> 00:06:44,060
Lasersäteitä, naurettavaa.
Ne ovat kovaa valoa.
63
00:06:44,160 --> 00:06:50,460
Eivätkä ne toimi, koska et auta
korjaamaan naniittisirua.
64
00:06:50,560 --> 00:06:55,360
En halua auttaa
itsemurhatehtävässä, Ray.
65
00:06:55,460 --> 00:07:00,660
En aio muuttaa mieltäni.
Joko mennään?
66
00:07:03,017 --> 00:07:09,690
Mitä sinä täällä? - En halua
jättää tavaroitani varkaille.
67
00:07:09,790 --> 00:07:16,790
Alue on tätä nykyä aika turvaton.
- Pitäähän minun töitä tehdä.
68
00:07:17,160 --> 00:07:22,482
Kaikki hyvin? Olet vältellyt minua
sen herkän hetken jälkeen.
69
00:07:22,582 --> 00:07:26,582
Sinulla on kovat luulot
suutelutaidoistasi.
70
00:07:26,682 --> 00:07:33,682
Ei sinua tuntunut haittaavan.
Pitääkö muistuttaa? - Ei nyt.
71
00:07:34,010 --> 00:07:37,010
Nähdäänkö myöhemmin?
72
00:07:45,177 --> 00:07:50,928
Mitä sinä täällä teet?
- Et ole asunnolla pakkaamassa.
73
00:07:51,028 --> 00:07:54,928
En voi lähteä.
Haluan tietää, missä Oliver on.
74
00:07:55,028 --> 00:07:57,828
Tein selväksi, ettet voi jäädä.
75
00:07:57,928 --> 00:08:04,728
Käskit minun mullistaa elämäni
kertomatta mitään syytä.
76
00:08:04,828 --> 00:08:11,228
Mikäli jäämme Starlingiin,
joudumme vakavaan vaaraan.
77
00:08:11,328 --> 00:08:17,820
Saat luvan kertoa totuuden.
- Et ole valmis siihen.
78
00:08:17,920 --> 00:08:22,420
Sitten en taida olla valmis
lähtemään kaupungista.
79
00:08:35,876 --> 00:08:39,328
Tiedän. Hoidan asian.
80
00:08:39,428 --> 00:08:44,428
Anteeksi että myöhästyin.
- Castle puhuu vielä väkensä kanssa.
81
00:08:44,528 --> 00:08:49,628
Oletko puhunut Saran kanssa?
- En. Miksi niin?
82
00:08:49,728 --> 00:08:52,528
Hän on palannut.
83
00:08:52,628 --> 00:08:58,128
Vaalea naamionainen
oli pelastanut jonkun tytön.
84
00:08:58,228 --> 00:09:01,228
Käykää istumaan.
85
00:09:03,897 --> 00:09:10,897
Danny Brickwellin rikollisjengi
riehuu kaupungissa.
86
00:09:11,610 --> 00:09:18,610
Miksi häntä ei pidätetä?
- Iskuryhmämme päätyi sairaalaan.
87
00:09:18,811 --> 00:09:23,511
Emme tiedä, missä Brickwell on.
Tarvitsemme miehiä ja rahaa.
88
00:09:23,611 --> 00:09:26,611
Minulla on jokunen taala.
89
00:09:26,711 --> 00:09:33,454
Tein juuri lahjoituksen poliisille,
mutta siitä ei ole vielä apua.
90
00:09:33,554 --> 00:09:36,754
Harkitaan kansalliskaartin
kutsumista.
91
00:09:42,342 --> 00:09:45,542
Olenkin halunnut
tavata pormestarin.
92
00:09:47,245 --> 00:09:50,245
Tuokaa hänet ja valtuutetut.
93
00:09:50,742 --> 00:09:53,042
Tappakaa loput.
94
00:09:54,297 --> 00:09:56,297
Laurel!
95
00:10:25,451 --> 00:10:28,451
Tuon takia tarvitsen haarniskaa.
96
00:10:28,551 --> 00:10:33,651
Onko pormestari turvassa?
- On. Entä valtuutetut?
97
00:10:33,751 --> 00:10:36,751
Brick vei heidät.
98
00:10:51,154 --> 00:10:54,154
Maistuu penisilliiniltä.
99
00:11:01,400 --> 00:11:05,700
Hän ei saa palata Liigaan.
- Me emme päätä siitä.
100
00:11:05,800 --> 00:11:11,500
Maseon pää voisi kääntyä,
mutta Sarabin ei.
101
00:11:11,600 --> 00:11:17,400
Se on Ra's Al Ghulin antama nimi.
Hän on yhä aviomiehesi.
102
00:11:23,931 --> 00:11:29,100
Maseo syyttää itseään.
- Ei se ollut hänen vikansa.
103
00:11:29,200 --> 00:11:33,462
Surun ja syyllisyyden raja
on häilyvä.
104
00:11:35,017 --> 00:11:40,617
Joskus on parempi kuolla
kuin elää murheessa.
105
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
VIISI VUOTTA AIEMMIN
106
00:12:01,588 --> 00:12:07,088
Jäljitin on VIP-alueella.
- Siellä Tatsua pidettäneen.
107
00:12:07,188 --> 00:12:12,688
Aika paljon vartijoita.
- Klubi on triadin kulissi.
108
00:12:12,788 --> 00:12:17,288
Miten aiot auttaa häntä?
- Keinolla millä hyvänsä.
109
00:12:21,382 --> 00:12:24,382
Minähän sanoin.
110
00:12:32,217 --> 00:12:35,317
Olet myöhässä.
- Hauskaa.
111
00:12:35,417 --> 00:12:38,917
Puhuin kumppanillesi.
- Mitä?
112
00:12:39,340 --> 00:12:45,140
Toitko mitä pyysin?
- Haluan nähdä vaimoni.
113
00:12:45,760 --> 00:12:52,760
Sanoin, että haluan nähdä vaimoni.
Sen jälkeen saat Alfan.
114
00:12:53,074 --> 00:12:56,074
Olen pahoillani, Oliver.
115
00:12:56,560 --> 00:12:58,560
Maseo!
116
00:12:59,325 --> 00:13:02,325
Mitä sinä teet?
117
00:13:07,600 --> 00:13:11,700
Kuinka sydämesi jaksaa?
- Se lyö yhä.
118
00:13:11,800 --> 00:13:16,900
Kukaan vihreähuppuinen
ei tullut hätiin. - Hän on poissa.
119
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Miten niin?
- Olemme omillamme.
120
00:13:20,457 --> 00:13:27,357
Järjetöntä. Nuoli on poissa
mutta Sara on palannut. - Mitä?
121
00:13:27,457 --> 00:13:33,797
Hän on hoidellut Brickin miehiä.
Etkö tiennyt?
122
00:13:33,897 --> 00:13:37,062
Olen ollut pimennossa.
123
00:13:40,011 --> 00:13:43,011
Käske Nuolen soittaa.
124
00:13:43,600 --> 00:13:45,900
Minäpä käsken.
125
00:13:51,782 --> 00:13:56,802
Jim Huffman.
Kahdeksan pidätystä, ei tuomioita.
126
00:13:56,902 --> 00:14:00,528
Autovarkaus, murto, huumeita.
127
00:14:00,628 --> 00:14:05,728
Pärjäsit hienosti yksinkin.
Miksi liityit Brickin miehistöön?
128
00:14:05,828 --> 00:14:10,828
En puhu sinulle mitään.
- Minulla on vielä yksi korko.
129
00:14:10,928 --> 00:14:12,928
Vitsi.
130
00:14:13,371 --> 00:14:17,771
Älä sitten kerro Brickistä.
Puhutaan jostain muusta.
131
00:14:17,871 --> 00:14:24,771
Miksi murhasit Julio Salazarin?
- Los Halconesin johtajan?
132
00:14:24,871 --> 00:14:27,971
Minä en liity siihen asiaan.
133
00:14:28,071 --> 00:14:32,471
Tässä lukee toista.
Katso vaikka.
134
00:14:32,571 --> 00:14:36,471
Kirjoitit sen siihen!
Vetäisit tuon hatusta!
135
00:14:36,571 --> 00:14:43,471
Voin syyttää sinua mistä haluan.
Joutuisit tutkintavankeuteen.
136
00:14:43,571 --> 00:14:48,071
Belle Reve on mukavampi
paikka kuin Iron Heights.
137
00:14:48,171 --> 00:14:53,871
Los Halconesit ovat Belle Revessä.
Minut otetaan hengiltä!
138
00:14:53,971 --> 00:14:59,170
Sano, missä Brickwell on.
- Menetän henkeni.
139
00:15:01,810 --> 00:15:07,350
Syytteet luki
Dinah Laurel Lance... - Odota!
140
00:15:07,450 --> 00:15:10,651
Kerron, missä Brick on.
141
00:15:23,005 --> 00:15:28,605
Thea ei ole täällä. - Tiedän.
Tulin tapaamaan sinua.
142
00:15:30,057 --> 00:15:34,060
Seuraatko minua?
- Pysy loitolla Theasta.
143
00:15:34,160 --> 00:15:38,057
En päästä häntä mukaasi.
144
00:15:39,771 --> 00:15:44,671
Kaipasinkin huumoria päivään.
- Olen tosissani.
145
00:15:44,771 --> 00:15:48,571
Laitoit hänet
Ra's Al Ghulin tähtäimeen.
146
00:15:48,671 --> 00:15:51,671
Pakotit hänet tappamaan Saran.
147
00:15:53,302 --> 00:15:59,530
Thea ei saa tietää Sarasta.
- Siinä olet väärässä.
148
00:15:59,630 --> 00:16:06,630
Hän löytää totuuden takuulla.
Menetät hänet lopullisesti.
149
00:16:08,800 --> 00:16:12,000
Usko huviksesi.
Tiedän kokemuksesta.
150
00:16:13,337 --> 00:16:16,337
Tämä on perheasia.
151
00:16:16,720 --> 00:16:19,720
Sinä et ole perhettä.
152
00:16:22,594 --> 00:16:25,190
Istu.
153
00:16:27,563 --> 00:16:31,362
Oletko kunnossa?
- Olen.
154
00:16:31,462 --> 00:16:35,662
Asemiesten hyökkäys
herätti varmasti muistoja.
155
00:16:37,462 --> 00:16:41,975
Annan kuolema palasi mieleeni.
156
00:16:42,320 --> 00:16:46,220
Sitten se mies kävi kimppuun
ja ajattelin vain, -
157
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
että sinut pitää pelastaa.
158
00:16:54,548 --> 00:17:00,097
Olit oikeassa.
Lähestyin asiaa väärin.
159
00:17:00,422 --> 00:17:05,922
Aloitin Atomi-projektin
kostaakseni Annan kuoleman.
160
00:17:06,891 --> 00:17:12,070
Nyt haluankin suojella läheisiäni.
161
00:17:13,760 --> 00:17:17,260
Tarkoitatko kaupunkia?
- En.
162
00:17:17,360 --> 00:17:19,870
Tarkoitan sinua.
163
00:17:25,782 --> 00:17:30,860
Olisi täällä muitakin aseita.
- Sara käytti tätä.
164
00:17:30,960 --> 00:17:35,760
Mehän puhuimme tästä.
- Brick sieppasi kolme valtuutettua.
165
00:17:35,860 --> 00:17:40,974
Laurel tietää missä he ovat,
mutta Brick siirtelee heitä.
166
00:17:41,074 --> 00:17:43,674
Tilaisuutemme menee pian ohi.
167
00:17:43,774 --> 00:17:49,174
Laurel, hoida tämä pää.
- Ei onnistu.
168
00:17:49,274 --> 00:17:54,940
Haluatko päästä hengestäsi?
Et ole Sara! - Tiedän!
169
00:17:55,040 --> 00:17:59,840
Sinä menetit veljesi.
Luulin, että ymmärtäisit.
170
00:18:05,382 --> 00:18:08,382
Pysyttele hänen lähellään.
171
00:18:17,245 --> 00:18:21,045
Harmi,
ettemme saaneet pormestaria.
172
00:18:50,925 --> 00:18:53,470
Mennään.
173
00:18:55,165 --> 00:18:58,365
Laurel, takanasi!
174
00:19:01,748 --> 00:19:04,748
Onneksesi en lyö naisia.
175
00:19:08,114 --> 00:19:10,114
Liikkeelle!
176
00:19:18,194 --> 00:19:23,194
Huono päätös!
Tämä on sinun kontollasi.
177
00:19:44,742 --> 00:19:51,648
Danny Brickwell on yhä vapaana
siepattuaan kolme valtuutettua.
178
00:19:54,480 --> 00:19:57,980
Isä.
- Oletko kunnossa?
179
00:20:07,062 --> 00:20:09,562
Siskosi teki parhaansa.
180
00:20:09,662 --> 00:20:13,962
Televisiossa näytetään häntä
ja sitä punahuppuista.
181
00:20:14,062 --> 00:20:18,862
Oletko puhunut Saran kanssa?
- En vielä.
182
00:20:18,962 --> 00:20:22,762
Täytyyhän hänen tietää,
että näemme uutiset. - Puhelu.
183
00:20:22,862 --> 00:20:26,362
Ottakaa viesti.
- Se on Danny Brickwell.
184
00:20:34,217 --> 00:20:37,717
Herra Brickwell.
- Kuinka pormestarin ilta sujuu?
185
00:20:37,817 --> 00:20:43,900
Omani ei kovinkaan hyvin.
Kostajat aiheuttivat pulmia.
186
00:20:44,000 --> 00:20:48,800
Esitä vaatimuksesi.
- Esitän vain Shakespearea.
187
00:20:48,900 --> 00:20:54,288
"Julius Caesar", 5. näytös.
188
00:20:54,388 --> 00:20:57,588
Sodan osapuolet neuvottelevat.
189
00:20:57,920 --> 00:21:01,420
Haluaisin neuvotella kanssasi.
- Juurihan neuvottelemme.
190
00:21:01,520 --> 00:21:04,320
Brockton Point tunnin päästä.
191
00:21:04,420 --> 00:21:08,120
En neuvottele terroristien kanssa,
varsinkaan kasvokkain.
192
00:21:08,220 --> 00:21:13,720
Järjestin jo yhdet hautajaiset.
Päätä itse, haluatko kahdet lisää.
193
00:21:13,820 --> 00:21:16,820
Odotan Brockton Pointissa.
194
00:21:21,028 --> 00:21:26,400
En ole pakkaamassa,
jos tulit sitä katsomaan.
195
00:21:27,268 --> 00:21:29,968
Tulin pyytämään anteeksi.
196
00:21:30,068 --> 00:21:36,568
En halua menettää sinua,
mutta totuus on vaikea kertoa.
197
00:21:36,834 --> 00:21:40,734
Kannattaa ehkä harjoitella.
198
00:21:41,840 --> 00:21:44,840
Ketä me pakenemme?
- Ra's Al Ghulia.
199
00:21:44,940 --> 00:21:50,240
Miksi hän haluaa tappaa sinut?
- Rikoin hänen säännöstöään.
200
00:21:50,340 --> 00:21:54,240
Hän määräsi minun
ja perheeni kuoleman.
201
00:21:55,222 --> 00:21:59,022
Menin Ra'sin luokse
surressani vaimoni kuolemaa.
202
00:21:59,122 --> 00:22:03,682
Tuomioni johtuu hankkeesta,
joka tappoi poikani.
203
00:22:03,782 --> 00:22:08,982
Olet ainoani,
ja haluan suojella sinua.
204
00:22:09,851 --> 00:22:12,151
Salli se.
205
00:22:13,520 --> 00:22:17,420
Richard Ford
oli virassaan toista kautta.
206
00:22:17,520 --> 00:22:24,420
Hänen vaimonsa ja lapsensa
pyytävät saada surra rauhassa.
207
00:22:25,840 --> 00:22:30,500
Laurel... Anteeksi.
Voin tulla myöhemmin.
208
00:22:31,748 --> 00:22:33,848
Onko kaikki hyvin?
209
00:22:33,948 --> 00:22:38,648
Tulin kysymään samaa,
Kanarialintu.
210
00:22:38,748 --> 00:22:43,748
Tulit kai puhumaan järkeä.
- Se taitaisi olla tarpeen.
211
00:22:43,848 --> 00:22:46,848
Ei tarvitse vaivautua.
212
00:22:47,257 --> 00:22:52,320
Brick tappoi tänään jonkun.
213
00:22:53,691 --> 00:22:57,614
Minun edessäni.
214
00:22:57,714 --> 00:23:01,314
Luulin, että Sarana esiintyminen
lievittäisi tuskaa.
215
00:23:02,297 --> 00:23:06,097
Se aiheuttikin lisää tuskaa.
216
00:23:06,685 --> 00:23:09,685
Eikä pelkästään minulle.
217
00:23:10,468 --> 00:23:13,468
Ei huolta.
218
00:23:15,897 --> 00:23:18,897
En käytä sitä naamiota enää.
219
00:23:21,165 --> 00:23:25,265
En ole riittävän vahva
taistelemaan Saran puolesta.
220
00:23:25,365 --> 00:23:32,365
Ehkei kyse olekaan Sarasta,
Oliverista tai muista läheisistä.
221
00:23:33,097 --> 00:23:36,097
Ehkä olemme tehneet tätä, -
222
00:23:36,197 --> 00:23:41,797
koska meillä on läheisiä,
jotka elävät.
223
00:23:42,994 --> 00:23:47,994
Ehkä teemme tätä heidän vuokseen.
- Luulin, että lopetit.
224
00:23:55,771 --> 00:24:00,671
Itsevarma kaveri.
Tarkka-ampuja voisi hoidella hänet.
225
00:24:00,771 --> 00:24:03,871
Hänen miehensä
voivat tappaa panttivangit.
226
00:24:03,971 --> 00:24:06,271
Rouva pormestari.
227
00:24:06,674 --> 00:24:10,874
Kaikki tämä minun vuokseni?
Olen otettu.
228
00:24:11,417 --> 00:24:17,017
Tulitko tärkeilemään, Palmer?
Lykkyä vaan sen kanssa.
229
00:24:18,777 --> 00:24:21,077
Star City...
230
00:24:21,668 --> 00:24:26,520
Ennemminkin Brick City.
- Ilta on vielä nuori.
231
00:24:27,531 --> 00:24:31,531
Harmi, että kovan puheen
tueksi on vain rahaa.
232
00:24:31,631 --> 00:24:36,731
Tätä ei rahalla korjata.
- Älä sano. Minulla on sitä paljon.
233
00:24:36,831 --> 00:24:41,031
Sano sanottavasi.
Laitetaan tälle farssille piste.
234
00:24:44,057 --> 00:24:48,657
Jos haluatte panttivangit takaisin,
ratkaisu on helppo.
235
00:24:48,757 --> 00:24:53,857
Kaupungin työntekijät,
eritoten poliisit, ulos Gladesista.
236
00:24:53,957 --> 00:24:57,657
Olet kajahtanut!
- Aikaa on huomiseen keskiyöhön.
237
00:24:57,757 --> 00:25:03,257
Jos tinanappi vilahtaakin,
valtuutetut pääsevät maan alle.
238
00:25:03,357 --> 00:25:08,257
Emme hylkää koko kaupunginosaa.
- Sama tehtiin L.A.:ssa vuonna 92.
239
00:25:08,357 --> 00:25:14,557
Ettehän halua uutisiin
rujoa kuvaa valtuutettujen murhista?
240
00:25:14,657 --> 00:25:19,857
23 tuntia ja 59 minuuttia.
Pistäkää töpinäksi!
241
00:25:35,554 --> 00:25:40,780
Ylikomisario? - Brick haluaa
poliisit pois Gladesista.
242
00:25:40,880 --> 00:25:43,380
Tarvitsemme apua.
243
00:25:43,480 --> 00:25:50,480
Oletko varma,
että Nuoli on poissa? - Olen.
244
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Otan yhteyttä Kanarialintuun.
245
00:26:02,034 --> 00:26:08,002
Myrsky on väistynyt.
- Voit saada elämäsi takaisin.
246
00:26:08,102 --> 00:26:13,602
Miksi luulet, että haluan sitä?
- Tunnen sinut. Et ole tällainen.
247
00:26:14,571 --> 00:26:19,171
Rakastan sinua. En välitä,
keneksi luulet muuttuneesi.
248
00:26:37,542 --> 00:26:40,542
He löysivät sinut.
249
00:26:49,394 --> 00:26:52,694
Sarab.
Mitä sinä täällä teet?
250
00:26:52,937 --> 00:26:58,594
Ra's Al Ghul haluaa
Oliver Queenin ruumiin.
251
00:26:58,925 --> 00:27:01,925
Jäljet johtivat tänne.
252
00:27:02,262 --> 00:27:04,762
Queen on yhä elossa.
253
00:27:04,862 --> 00:27:09,920
Täällä ei ole ketään.
Olin juuri lähdössä.
254
00:27:15,782 --> 00:27:17,782
Veljet...
255
00:27:18,800 --> 00:27:21,800
Meidän pitää lähteä.
256
00:27:22,377 --> 00:27:24,377
Petturi!
257
00:27:35,702 --> 00:27:40,834
Hän on poikani äiti.
Et saa tuomita. - Myöhäistä.
258
00:27:42,217 --> 00:27:49,217
Asiamme on toimitettu.
- Vain jos aine on aitoa.
259
00:27:50,171 --> 00:27:53,171
Aion testata asian.
260
00:28:01,897 --> 00:28:04,897
Silmänlumetta.
Tappakaa heidät.
261
00:28:50,560 --> 00:28:56,340
Se valtuutettu kuoli takiani.
Nyt en voi syyttää seerumia.
262
00:29:01,348 --> 00:29:05,850
Älä soimaa itseäsi.
Brick sen teki.
263
00:29:06,560 --> 00:29:09,560
Mitä se on?
264
00:29:10,365 --> 00:29:16,091
Joskus tulimme tänne
rankan illan jälkeen.
265
00:29:16,777 --> 00:29:21,430
Oliver kaatoi tätä,
katsoi minua ja sanoi, -
266
00:29:22,297 --> 00:29:24,297
"Prochnost".
267
00:29:25,005 --> 00:29:29,205
Mitä se tarkoittaa?
- Ei harmainta aavistusta.
268
00:29:30,525 --> 00:29:34,610
Oliverille.
269
00:29:38,411 --> 00:29:43,311
Emme pysty tähän ilman Oliveria.
Felicity oli oikeassa.
270
00:29:43,411 --> 00:29:47,611
Itse asiassa olin väärässä,
ja se on harvinaista.
271
00:29:47,711 --> 00:29:52,711
Pormestari aikoo taipua
ja luopua Gladesista.
272
00:29:52,811 --> 00:29:56,511
Meidän pitää pysäyttää Brick.
- Oletteko te nyt tiimi?
273
00:29:56,611 --> 00:30:00,511
Olin väärässä aiemmin.
Tämä ei ole enää Oliverin tehtävä.
274
00:30:00,611 --> 00:30:04,722
Se on myös meidän.
Kotiimme on hyökätty.
275
00:30:04,822 --> 00:30:08,822
Oliver saattaa olla kuollut.
Sara on ainakin.
276
00:30:08,922 --> 00:30:13,780
Jotkut ovat yhä elossa,
ja he tarvitsevat meitä.
277
00:30:14,548 --> 00:30:19,328
Ensin pitää selvittää,
missä valtuutettuja pidetään.
278
00:30:19,428 --> 00:30:26,428
Huono idea. - Sanoit sen jo.
Tottele ja anna se käsky!
279
00:30:26,594 --> 00:30:33,594
Käske poliisit pois jos haluat.
Minä en osallistu siihen.
280
00:30:35,211 --> 00:30:40,240
Hei, isä. - Sara.
Missä olet ollut?
281
00:30:41,074 --> 00:30:44,374
Olen pahoillani.
Olen täällä.
282
00:30:44,474 --> 00:30:48,474
Oletko kunnossa?
- Paremminkin on mennyt.
283
00:30:48,574 --> 00:30:52,174
Mikset soittanut aiemmin?
- Se on mutkikas juttu.
284
00:30:52,274 --> 00:30:57,174
Mitä teit? - Syötin Saran ääni-
näytteitä muuntoalgoritmin läpi.
285
00:30:57,274 --> 00:31:01,874
Anteeksi, että olin poissa.
Älä kanna huolta minusta.
286
00:31:02,594 --> 00:31:07,471
Olen kunnossa.
Tulin avuksi.
287
00:31:07,840 --> 00:31:14,040
Mitä tarvitset? - Kerro kaikki,
mitä tiedät panttivangeista.
288
00:31:14,140 --> 00:31:21,040
Lempiväristä tuskin on apua.
- On oltava jokin tiedonmuru.
289
00:31:21,140 --> 00:31:26,340
Olisikin. Heiltäkin loppuu aika.
Yhdellä on sydänvika.
290
00:31:26,440 --> 00:31:31,240
Tahdistin pitäisi saada ladattua.
- Tuosta on apua.
291
00:31:31,764 --> 00:31:36,300
Minun pitää nyt lopettaa.
- Ole varovainen.
292
00:31:36,400 --> 00:31:40,000
En tiedä mitä teen,
jos sinulle tapahtuu jotain.
293
00:31:40,102 --> 00:31:42,102
Pidän varani.
294
00:31:42,202 --> 00:31:46,002
Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
295
00:31:51,302 --> 00:31:56,080
Yhdellä valtuutetulla on tahdistin.
Siinä voi olla jäljitin.
296
00:31:56,180 --> 00:32:00,780
Etsiminen kestää hetken.
- Varusteet niskaan.
297
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
Tarvitsemme yhden läpimurron...
298
00:32:13,074 --> 00:32:16,774
Anteeksi keskeytys.
Tarvitsen helikopterin avaimet.
299
00:32:16,874 --> 00:32:20,917
Kuinka lentäisit sillä?
- Se on hoidossa. Anna ne.
300
00:32:21,017 --> 00:32:24,017
Lupaan, etten syöksy maahan.
301
00:32:24,117 --> 00:32:29,017
Luottaisin enemmän lentotaitoosi
jos tietäisit, -
302
00:32:29,117 --> 00:32:34,817
ettei helikoptereissa
ole virta-avainta. - Eikö?
303
00:32:34,917 --> 00:32:38,151
Onko se katolla?
- On.
304
00:32:38,251 --> 00:32:40,251
Kiitos!
305
00:32:41,085 --> 00:32:44,085
Muistakin pitää lupauksesi!
306
00:32:44,960 --> 00:32:49,560
En ole lentänyt viiteen vuoteen.
- Taito ei toivottavasti unohdu.
307
00:32:49,660 --> 00:32:55,865
Selvisikö Brickin sijainti?
- Varasto Kentin kulmassa.
308
00:32:55,965 --> 00:32:58,265
Asia hoidossa.
309
00:33:09,680 --> 00:33:14,766
Ulkona pörrää helikopteri.
- Menen tarkistamaan.
310
00:33:52,182 --> 00:33:53,882
Tasoissa ollaan.
311
00:33:53,982 --> 00:33:56,982
Käytävää pitkin 20 metriä.
312
00:33:57,440 --> 00:33:59,440
Vasemmalle.
313
00:34:00,525 --> 00:34:02,525
Valtuutetut!
314
00:34:03,817 --> 00:34:07,051
Viemme teidät pois.
315
00:34:20,571 --> 00:34:25,382
Dig, etsi uloskäynti.
- Selvä.
316
00:34:25,600 --> 00:34:32,000
En haluaisi lyödä naista,
mutta nyt teen poikkeuksen.
317
00:34:33,085 --> 00:34:36,085
Tule hakemaan.
318
00:34:37,725 --> 00:34:40,080
Lämpenee.
319
00:34:42,948 --> 00:34:47,948
Suojelen tätä kaupunkia.
- Tappamalla kaikki niskoittelijat?
320
00:34:48,048 --> 00:34:50,348
Siihen suuntaan.
321
00:34:51,290 --> 00:34:56,100
Lämpenee.
Emme anna sinun...
322
00:35:31,348 --> 00:35:34,448
Se on tehty.
Ruumiita ei löydetä.
323
00:35:34,548 --> 00:35:39,548
Vieläkö muka haluat palata?
324
00:35:39,648 --> 00:35:43,248
Kun Ra'sille selviää,
että petit Liigan...
325
00:35:51,017 --> 00:35:54,780
Miksi sinä noin teit?
- Sinä tämän teit.
326
00:35:54,880 --> 00:35:57,880
Onnistuit pakenemaan.
327
00:36:00,537 --> 00:36:04,037
Voisit palata kanssani
Starling Cityyn.
328
00:36:40,377 --> 00:36:42,777
Voimmeko jutella?
329
00:36:42,877 --> 00:36:47,077
Voisit kertoa etukäteen,
jos aiot bluffata valeviruksella.
330
00:36:47,177 --> 00:36:52,757
En bluffannut. - Mitä tarkoitat?
Varastimmeko väärän Alfan?
331
00:36:52,857 --> 00:36:56,357
Waller tiesi,
että yrittäisin jotain tällaista.
332
00:36:57,005 --> 00:36:59,405
Hän vaihtoi putkilon.
333
00:36:59,505 --> 00:37:05,705
Olitko valmis antamaan
jopa tuhansien ihmisten kuolla?
334
00:37:05,805 --> 00:37:08,805
Vaimoni vuoksi olin.
335
00:37:10,137 --> 00:37:13,437
Tekisin perheeni vuoksi
mitä tahansa.
336
00:37:23,188 --> 00:37:26,188
Kiitos. Pelastit henkeni.
337
00:37:35,302 --> 00:37:37,302
Isä.
338
00:37:42,628 --> 00:37:47,628
Valtuutetut ovat turvassa.
Ei siitä tosin ole apua.
339
00:37:47,728 --> 00:37:53,328
Miten niin? - Pormestari taipui.
Hän vetää poliisit pois Gladesista.
340
00:37:53,428 --> 00:37:56,528
Miksi? Panttivangit vapautuivat.
341
00:37:56,628 --> 00:38:00,228
Brickillä on kaupungin-
valtuuston kotiosoitteet -
342
00:38:00,328 --> 00:38:03,928
ja keinot satuttaa heitä.
343
00:38:04,925 --> 00:38:11,825
Eikö mentäisi juttelemaan?
Vaikka sinne kiinalaiseen.
344
00:38:12,148 --> 00:38:15,148
En voi. Valitan.
345
00:38:18,194 --> 00:38:21,194
Miksi välttelet minua?
346
00:38:21,531 --> 00:38:25,431
Selitän joskus toiste.
347
00:38:25,531 --> 00:38:30,594
Oletko kunnossa?
- Olen.
348
00:38:53,965 --> 00:38:57,522
Oletko valmis lähtemään?
- En.
349
00:38:57,622 --> 00:39:00,622
En aio lähteä.
350
00:39:01,051 --> 00:39:06,651
Haraatko vastaan,
koska en ollut läsnä varttuessasi?
351
00:39:07,325 --> 00:39:14,277
Sanoit, että olemme vaarassa.
Kerroit, kuka meitä jahtaa.
352
00:39:14,377 --> 00:39:18,277
Et kertonut, miksi.
353
00:39:18,377 --> 00:39:21,977
Kerroinhan.
Ra's Al Ghul haluaa meidät hengiltä.
354
00:39:22,077 --> 00:39:27,577
Emme olisi turvassa missään.
Miksi siis paeta?
355
00:39:29,177 --> 00:39:32,177
Miksemme jäisi taistelemaan?
356
00:39:32,285 --> 00:39:35,985
Seitsemän kuukautta sitten
pyysin sinulta oppia.
357
00:39:36,085 --> 00:39:40,400
Opetit minusta pelottoman
ja kovapintaisen.
358
00:39:41,382 --> 00:39:48,382
Miksi pyydät pelkäämään nyt?
- En pyydä, vaan kehotan.
359
00:39:48,834 --> 00:39:52,234
Isäni opetti minusta pelottoman.
360
00:39:52,334 --> 00:39:56,722
Opetit puolustautumaan
ja pitämään pintani.
361
00:39:56,822 --> 00:40:01,022
En pelkää sitä miestä,
eikä sinunkaan kannattaisi.
362
00:40:01,337 --> 00:40:03,937
Hänen kannattaisi pelätä meitä.
363
00:40:04,037 --> 00:40:07,037
Siispä me jäämme.
364
00:40:17,382 --> 00:40:22,382
Palautin helikopterisi.
En tullut romua.
365
00:40:22,482 --> 00:40:25,982
Siinä oli sittenkin avaimet.
366
00:40:26,605 --> 00:40:28,605
Tässä.
367
00:40:32,297 --> 00:40:36,897
Naniittisiru ei toimi, -
368
00:40:36,997 --> 00:40:43,997
koska tarvitset
kvanttiprosessorin.
369
00:40:45,257 --> 00:40:48,257
Elegantti laite.
370
00:40:51,131 --> 00:40:54,631
Luulin, ettet auta minua
itsemurhatehtävässäni.
371
00:40:54,731 --> 00:40:57,031
Juuri niin.
372
00:40:57,897 --> 00:41:00,897
Avullani saatat jäädä eloon.
373
00:41:07,085 --> 00:41:12,585
Tämä alue on muuttumassa
kohtaukseksi Puhdistuksen yöstä.
374
00:41:12,685 --> 00:41:15,885
Unohdin musat tänne
ja minulla on keikka.
375
00:41:15,985 --> 00:41:20,711
Petät minua toisella klubilla.
- Kuulin, että olet lähdössä.
376
00:41:20,811 --> 00:41:26,411
Se on väärää tietoa.
- Hyvä juttu meille molemmille.
377
00:41:26,628 --> 00:41:28,728
Älä mene asioiden edelle.
378
00:41:28,828 --> 00:41:32,428
Kiintolevyni on tuolla.
- Ei mitään hoppua.
379
00:41:46,900 --> 00:41:49,900
Merlyn ei aio lähteä Starlingista.
380
00:41:50,300 --> 00:41:52,300
Ymmärrän.
381
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Kerron Ra's Al Ghulille.