1
00:00:01,623 --> 00:00:03,903
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,904 --> 00:00:05,604
Après 5 ans passé en enfer,
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,873
je suis rentré à la maison
avec un seul et unique but :
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,775
sauver ma ville.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,676
Aujourd'hui, d'autres ont
rejoint ma croisade.
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,079
Pour eux, je suis Oliver Queen.
7
00:00:14,081 --> 00:00:17,082
Pour le autres, à Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.
8
00:00:17,084 --> 00:00:20,552
Je suis... quelque chose d'autre.
9
00:00:20,554 --> 00:00:22,554
Précédemment...
10
00:00:22,556 --> 00:00:24,823
Si tu veux aller là-bas,
je ne peux pas t'arrêter.
11
00:00:24,825 --> 00:00:26,725
Mais je n'ai pas à t'aider.
12
00:00:28,227 --> 00:00:31,162
Qui êtes-vous bordel ?
13
00:00:31,164 --> 00:00:33,865
Je suis la justice à laquelle
tu ne peux pas échapper.
14
00:00:33,867 --> 00:00:38,003
C'est Danny Brickwell.
Son nom de rue est Brick.
15
00:00:38,005 --> 00:00:40,438
Vous faites tous partie
de mon équipe maintenant.
16
00:00:40,440 --> 00:00:44,709
Ensemble, nous allons
récupérer les Glades.
17
00:00:47,314 --> 00:00:48,646
Oliver.
18
00:00:48,648 --> 00:00:51,282
Je lui ai demandé de venir...
19
00:00:54,086 --> 00:00:57,055
Pour qu'elle puisse
te ramener à la vie.
20
00:00:59,558 --> 00:01:01,326
C'est un duel...
21
00:01:01,328 --> 00:01:03,161
Oliver,
22
00:01:03,163 --> 00:01:04,395
avec un des hommes
les plus dangereux
23
00:01:04,397 --> 00:01:05,830
qui ait jamais vécu sur Terre.
24
00:01:05,832 --> 00:01:07,065
Je ne le ferais pas
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,533
si je pensais perdre.
26
00:01:08,535 --> 00:01:11,035
Je suis sûre que tu peux le battre.
27
00:01:11,037 --> 00:01:14,672
J'ai peur que tu ne le tues pas.
28
00:01:16,075 --> 00:01:20,077
Ce n'est plus qui tu es maintenant.
29
00:01:20,079 --> 00:01:21,813
Et j'ai peur que Ra's
30
00:01:21,815 --> 00:01:23,781
utilise ton humanité contre toi.
31
00:01:23,783 --> 00:01:26,083
Tu as raison.
32
00:01:26,085 --> 00:01:28,119
- Je vais rester.
- Vraiment ?
33
00:01:28,121 --> 00:01:30,488
Es-tu sûr ?
34
00:01:30,490 --> 00:01:32,823
Je suis sûr d'une chose...
35
00:01:32,825 --> 00:01:35,660
que je t'aime.
36
00:02:29,814 --> 00:02:32,382
Bois ça.
37
00:02:32,384 --> 00:02:34,618
Encore plus d'herbes ?
38
00:02:34,620 --> 00:02:37,020
Pénicilline.
Pour l'infection.
39
00:02:39,358 --> 00:02:41,291
Tu m'as sauvé la vie.
40
00:02:41,293 --> 00:02:43,694
La neige et le froid ont aidé.
41
00:02:43,696 --> 00:02:45,429
Et ta volonté de vivre.
42
00:02:45,431 --> 00:02:48,498
Tu devrais être mort.
43
00:02:48,500 --> 00:02:52,102
Tu savais que Maseo
allait m'amener ici ?
44
00:02:52,104 --> 00:02:55,205
C'est lui qui m'a dit de te
retrouver à cette cabane.
45
00:02:55,207 --> 00:02:58,608
Je n'ai pas réalisé que... vous deux
46
00:02:58,610 --> 00:03:00,577
étiez restés en contact.
47
00:03:00,579 --> 00:03:02,212
Ce n'est pas le cas.
48
00:03:11,890 --> 00:03:14,090
Tu es trop faible pour être debout.
49
00:03:14,092 --> 00:03:15,592
Alors aide-moi.
50
00:03:21,132 --> 00:03:23,566
Je suis content que tu sois resté.
51
00:03:23,568 --> 00:03:26,736
Alors tu vas être déçu.
52
00:03:26,738 --> 00:03:28,371
Quand la tempête sera passée,
53
00:03:28,373 --> 00:03:31,941
je retournerai à Nanda Parbat.
54
00:03:33,612 --> 00:03:37,614
Si Ra's découvre que tu m'as sauvé,
55
00:03:37,616 --> 00:03:41,217
et que tu l'as trahi...
56
00:03:41,219 --> 00:03:42,585
Il va te tuer.
57
00:03:42,587 --> 00:03:46,622
Ne gaspille pas ton souffle
à t'inquiéter pour moi.
58
00:03:46,624 --> 00:03:48,524
Tu devrais t'inquiéter pour ta ville,
59
00:03:48,526 --> 00:03:51,928
et de ce qu'elle en est
devenue en ton absence.
60
00:04:02,706 --> 00:04:04,407
Tu as pris la mauvaise voie.
Tu vois, celle-ci qui
61
00:04:04,409 --> 00:04:07,443
coupe sur Carlisle.
Tu prends celle d'après,
62
00:04:07,445 --> 00:04:09,445
et tu es libre et tranquille
jusqu'à Reimer Avenue.
63
00:04:09,447 --> 00:04:13,015
Maintenant, tu veux faire ça
à la manière forte...
64
00:04:13,017 --> 00:04:14,850
ou bien plus forte ?
65
00:04:17,989 --> 00:04:20,489
Cours.
66
00:04:26,464 --> 00:04:29,365
J'ai entendu dire qu'un masque
protégeait les filles par ici.
67
00:04:31,669 --> 00:04:34,170
Je suppose que tu n'es pas elle.
68
00:04:37,174 --> 00:04:39,275
C'est la ville de Brick maintenant.
69
00:04:48,451 --> 00:04:50,619
Je pense qu'on devrait parler.
70
00:04:52,255 --> 00:04:54,690
Ça va faire un peu mal.
71
00:04:54,692 --> 00:04:57,025
Encore une. Désolé,
72
00:04:57,027 --> 00:04:58,660
j'avais prévenu que tu allais avoir mal.
73
00:04:58,662 --> 00:05:00,896
Tu as dis un peu.
74
00:05:00,898 --> 00:05:03,165
Dig nous a appris comment suturer.
75
00:05:03,167 --> 00:05:05,667
Je suppose que Felicity a
appris plus vite que moi.
76
00:05:05,669 --> 00:05:08,270
- Où est Felicity ?
- Parlons de toi.
77
00:05:08,272 --> 00:05:10,038
Qu'est-ce que tu pensais faire là-bas ?
78
00:05:10,040 --> 00:05:11,540
La même chose que toi.
79
00:05:11,542 --> 00:05:13,142
J'ai été entraîné par Oliver
80
00:05:13,144 --> 00:05:15,077
et pendant des années dans les rues.
81
00:05:15,079 --> 00:05:16,478
Tu as un diplôme de droit.
82
00:05:16,480 --> 00:05:18,347
Écoute...
83
00:05:18,349 --> 00:05:20,849
j'ai compris.
84
00:05:20,851 --> 00:05:23,018
Ça ?
85
00:05:23,020 --> 00:05:24,786
Ce n'est pas comme ça que
tu fais ton deuil, Laurel.
86
00:05:24,788 --> 00:05:26,355
C'est comme ça que tu te fais tuer.
87
00:05:26,357 --> 00:05:28,390
Laurel, qu'est-ce qui se passe ?
88
00:05:28,392 --> 00:05:30,292
Je vais bien.
89
00:05:30,294 --> 00:05:33,261
Tu es folle de penser que tu peux
porter le masque de ta soeur.
90
00:05:33,263 --> 00:05:34,663
Oui, tu as raison.
91
00:05:34,665 --> 00:05:36,898
Mais Oliver, Arrow...
92
00:05:36,900 --> 00:05:38,700
Il est parti maintenant.
93
00:05:38,702 --> 00:05:42,270
Et que ça plaise ou non,
le Canary envoie le même message.
94
00:05:43,339 --> 00:05:45,674
- Ils ont peur d'elle.
- Non, Laurel.
95
00:05:45,676 --> 00:05:47,442
Ils ont peur de ta soeur.
96
00:05:47,444 --> 00:05:48,944
Ouais.
97
00:05:48,946 --> 00:05:51,846
Mais elle n'est définitivement plus là.
98
00:05:57,194 --> 00:06:01,194
♪ Arrow 3x11 ♪
Midnight City
100
00:06:09,899 --> 00:06:12,133
Salut.
101
00:06:13,402 --> 00:06:15,069
Que fais-tu ici si tôt ?
102
00:06:15,071 --> 00:06:16,738
La réunion ne commence
que dans trois heures.
103
00:06:16,740 --> 00:06:18,006
J'ai convaincu le Maire Castle
104
00:06:18,008 --> 00:06:20,041
que c'était une bonne
idée de la déplacer.
105
00:06:20,043 --> 00:06:22,210
Avec un meurtrier qui tue
frénétiquement dans toute la ville.
106
00:06:22,212 --> 00:06:24,078
C'est pas à la police de s'en charger ?
107
00:06:24,080 --> 00:06:26,547
Elle voulait parler
aux leaders de la ville.
108
00:06:26,549 --> 00:06:28,649
Et j'aiderai d'une manière
ou d'une autre si je peux.
109
00:06:28,651 --> 00:06:32,420
Par aide, tu entends argent et conseils,
110
00:06:32,422 --> 00:06:35,256
pas un costume en...
111
00:06:35,258 --> 00:06:38,559
Alliage d'étoile naine et
qui tire au laser sur les gens ?
112
00:06:38,561 --> 00:06:40,862
Ce ne sont pas des lasers.
Ça serait ridicule.
113
00:06:40,864 --> 00:06:43,264
Ce sont des rayons
de lumière compressés.
114
00:06:43,266 --> 00:06:46,067
Et ils ne tirent pas vraiment,
parce que je ne peux pas
115
00:06:46,069 --> 00:06:47,702
convaincre quelqu'un,
et je parle de toi,
116
00:06:47,704 --> 00:06:50,104
de m'aider à réparer la puce en Nanite.
117
00:06:50,106 --> 00:06:53,074
Je te l'ai déjà dit Ray,
je ne veux pas t'aider
118
00:06:53,076 --> 00:06:55,276
dans ta mission suicide.
119
00:06:55,278 --> 00:06:58,079
Il n'y a rien que tu puisses dire
ou faire qui me fera changer d'avis.
120
00:06:58,081 --> 00:07:00,247
Tu es prêt à y aller ?
121
00:07:02,618 --> 00:07:04,885
Que fais-tu ici ?
122
00:07:04,887 --> 00:07:07,121
Avec ce gars Brick qui
se balade dans les Glades,
123
00:07:07,123 --> 00:07:09,790
je veux pas laisser mon équipement
là où il pourrait être trouver.
124
00:07:09,792 --> 00:07:10,925
Et toi, tu fais quoi ici ?
125
00:07:10,927 --> 00:07:12,259
Le quartier n'est pas tellement
126
00:07:12,261 --> 00:07:13,894
un endroit sûr pour se
promener en ce moment.
127
00:07:13,896 --> 00:07:17,164
Je ne me promène pas,
je fais juste mon travail.
128
00:07:17,166 --> 00:07:18,599
Tout va bien ?
On dirait que...
129
00:07:18,601 --> 00:07:20,434
tu m'évites, tu sais,
130
00:07:20,436 --> 00:07:22,203
depuis qu'on a eu ce
moment tous les deux.
131
00:07:22,205 --> 00:07:26,507
Ce moment ? Tu as une très
bonne estime de tes baisers.
132
00:07:26,509 --> 00:07:28,375
En jugeant par ta réaction,
133
00:07:28,377 --> 00:07:29,810
je dirai que tu en as une
assez bonne estime aussi.
134
00:07:29,812 --> 00:07:31,478
À moins que tu aies besoin d'un rappel.
135
00:07:31,480 --> 00:07:34,014
Non, pas maintenant.
136
00:07:34,016 --> 00:07:36,650
Mais, on se voit plus tard ?
137
00:07:45,193 --> 00:07:46,827
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je suis passé à ton appartement
138
00:07:46,829 --> 00:07:48,662
pour voir comment
avançait le déménagement,
139
00:07:48,664 --> 00:07:50,664
pour découvrir que tu n'as
même pas commencé.
140
00:07:50,666 --> 00:07:52,533
Je ne peux pas partir.
141
00:07:52,535 --> 00:07:54,668
Pas sans savoir où est Oliver.
142
00:07:54,670 --> 00:07:57,804
Je pensais avoir été clair en te disant
que rester n'était pas une option.
143
00:07:57,806 --> 00:08:00,440
En fait, tu n'as pas été clair.
144
00:08:00,442 --> 00:08:02,676
Tu m'as juste ordonné
de déraciner ma vie
145
00:08:02,678 --> 00:08:04,478
sans même me donner une bonne raison.
146
00:08:04,480 --> 00:08:06,313
Tout ce que tu as besoin de savoir,
c'est que nous sommes en danger,
147
00:08:06,315 --> 00:08:08,582
et chaque jour où
nous restons à Starling,
148
00:08:08,584 --> 00:08:11,018
le danger grandit. Maintenant,
monte dans la voiture, Théa.
149
00:08:12,654 --> 00:08:15,021
Non, pas avant que
tu me dises toute la vérité.
150
00:08:15,023 --> 00:08:17,557
Tu n'es pas prête pour la vérité.
151
00:08:17,559 --> 00:08:20,560
Donc je suppose que je suis pas
prête à quitter Starling City.
152
00:08:35,876 --> 00:08:38,578
Ok, je m'en charge.
153
00:08:38,580 --> 00:08:40,313
- Salut.
- Hey.
154
00:08:40,315 --> 00:08:41,881
- Désolée du retard.
- Tu n'es pas en retard.
155
00:08:41,883 --> 00:08:44,551
Le Maire Castle est encore en train
de discuter avec ses conseillers.
156
00:08:44,553 --> 00:08:46,453
As-tu des nouvelles de ta soeur ?
157
00:08:47,455 --> 00:08:48,888
Non, pourquoi ?
158
00:08:48,890 --> 00:08:51,791
Elle est de retour en ville.
159
00:08:51,793 --> 00:08:54,594
Une fille est passée au poste
il y a quelques heures.
160
00:08:54,596 --> 00:08:57,463
Disant qu'une femme blonde masquée avec
une veste en cuir lui a sauvé la vie.
161
00:08:57,465 --> 00:09:00,600
Merci à tous d'être venus,
prenez place.
162
00:09:02,736 --> 00:09:05,738
Comme vous savez, la semaine dernière,
163
00:09:05,740 --> 00:09:08,574
une organisation criminelle
dirigée par Danny Brickwell
164
00:09:08,576 --> 00:09:11,611
a commis toutes une série de crimes,
du jamais vu depuis Al Capone.
165
00:09:11,613 --> 00:09:14,213
Ce qui nous mène à :
pourquoi vous ne l'arrêtez pas ?
166
00:09:14,215 --> 00:09:16,482
On a envoyé une équipe
d'intervention pour cela.
167
00:09:16,484 --> 00:09:18,551
La plupart sont à l'hôpital aujourd'hui.
168
00:09:18,553 --> 00:09:20,219
Et on a aucune idée d'où il se trouve.
169
00:09:20,221 --> 00:09:22,588
Peut-être si nous avions plus d'hommes,
mais ça veut dire plus d'argent.
170
00:09:22,590 --> 00:09:25,358
J'ai un peu d'argent.
171
00:09:25,360 --> 00:09:27,793
Désolé. En fait, Palmer Technology
172
00:09:27,795 --> 00:09:30,363
vient de faire un don à
la police de Starling,
173
00:09:30,365 --> 00:09:32,865
mais ça va prendre du temps avant de
voir les effets de ce nouvel équipement.
174
00:09:32,867 --> 00:09:35,635
On devrait penser à appeler
la Garde Nationale.
175
00:09:41,776 --> 00:09:44,243
J'ai toujours voulu rencontrer le Maire.
176
00:09:46,413 --> 00:09:48,781
Ramenez-la avec les conseillers.
177
00:09:48,783 --> 00:09:51,817
Tuez les autres.
178
00:09:53,787 --> 00:09:55,921
Laurel !
179
00:10:25,287 --> 00:10:27,920
Tu vois ? C'est pour ça que j'ai
besoin d'un costume technologique.
180
00:10:27,922 --> 00:10:29,855
Le Maire Castle est en sécurité ?
181
00:10:29,857 --> 00:10:31,190
Ouais.
182
00:10:31,192 --> 00:10:33,125
Mais qu'en est-il des conseillers ?
183
00:10:33,127 --> 00:10:35,727
Brick les détient.
184
00:10:50,495 --> 00:10:54,064
Ton thé à la pénicilline
a goût de pénicilline.
185
00:11:01,405 --> 00:11:03,740
On ne peut pas le laisser
retourner avec la Ligue.
186
00:11:03,742 --> 00:11:05,442
Ce n'est pas notre choix.
187
00:11:05,444 --> 00:11:07,777
Peut-être que l'on aurait pu
changer l'avis de Maseo,
188
00:11:07,779 --> 00:11:09,512
mais pas le sien.
189
00:11:09,514 --> 00:11:11,548
Pas celle de Sarab.
190
00:11:11,550 --> 00:11:14,718
Sarab est juste le nom que
Ra's al Ghul lui a donné.
191
00:11:14,720 --> 00:11:16,953
Il reste ton mari.
192
00:11:19,290 --> 00:11:20,724
Merci.
193
00:11:23,060 --> 00:11:26,429
Maseo s'en veut pour
ce qu'il s'est passé.
194
00:11:26,431 --> 00:11:29,332
Ce n'était pas de sa faute.
195
00:11:29,334 --> 00:11:31,568
La ligne entre la
culpabilité et le deuil
196
00:11:31,570 --> 00:11:34,671
est fine.
197
00:11:34,673 --> 00:11:38,041
Parfois, la mort est préférable
198
00:11:38,043 --> 00:11:40,743
à l'agonie de la vie.
199
00:12:01,899 --> 00:12:03,399
Le tracker est là.
200
00:12:03,401 --> 00:12:04,767
On dirait un coin VIP.
201
00:12:04,769 --> 00:12:07,236
Probablement là où ils détiennent Tatsu.
202
00:12:07,238 --> 00:12:09,238
Il y a beaucoup de muscles
devant cette porte.
203
00:12:09,240 --> 00:12:11,541
Ce club est l'un de la Triade.
204
00:12:11,543 --> 00:12:13,042
Il va être lourdement gardé.
205
00:12:13,044 --> 00:12:15,011
Mais ferais-tu n'importe
quoi pour la récupérer ?
206
00:12:15,013 --> 00:12:16,779
Bien sûr.
207
00:12:21,785 --> 00:12:24,020
Je t'avais dis que ça
serait lourdement gardé.
208
00:12:32,028 --> 00:12:33,462
Tu es en retard.
209
00:12:33,464 --> 00:12:35,131
- C'est marrant.
- Je ne m'adressais pas à vous.
210
00:12:35,133 --> 00:12:36,999
Mais à votre partenaire.
211
00:12:37,001 --> 00:12:38,768
Quoi ?
212
00:12:38,770 --> 00:12:40,936
Avez-vous apporté l'objet ?
213
00:12:40,938 --> 00:12:42,505
De quoi parle-t-elle ?
214
00:12:42,507 --> 00:12:45,140
Je veux voir ma femme.
215
00:12:45,142 --> 00:12:48,677
J'ai dit que je voulais voir ma femme.
216
00:12:48,679 --> 00:12:50,646
Quand que je saurai qu'elle est en vie,
217
00:12:50,648 --> 00:12:53,315
alors vous pourrez avoir l'Alpha.
218
00:12:53,317 --> 00:12:54,817
Désolé, Oliver.
219
00:12:56,986 --> 00:12:58,487
Maseo !
220
00:12:58,489 --> 00:13:00,856
Qu'est-ce que tu fais ?
221
00:13:07,031 --> 00:13:08,630
Comment va votre coeur ?
222
00:13:08,632 --> 00:13:11,633
Il bat toujours. Tout va bien ?
223
00:13:11,635 --> 00:13:14,069
Je n'ai pas pu m'empêcher de
remarquer qu'aucun homme en vert
224
00:13:14,071 --> 00:13:15,337
ne s'est montré pour sauver la journée.
225
00:13:15,339 --> 00:13:17,005
C'est parce qu'il est parti.
226
00:13:17,007 --> 00:13:18,140
Qu'est-ce que tu veux dire, parti ?
227
00:13:18,142 --> 00:13:19,641
Ça veut dire qu'on est seuls maintenant.
228
00:13:19,643 --> 00:13:22,110
Mais ça n'a aucun sens, quoi,
229
00:13:22,112 --> 00:13:24,046
Arrow est parti,
mais Sara est de retour ?
230
00:13:24,048 --> 00:13:26,181
Attends, Sara est de retour ?
231
00:13:26,183 --> 00:13:27,716
De quoi vous parlez ?
232
00:13:27,718 --> 00:13:29,351
Ouais, elle s'en prend aux
hommes de Brick toute seule.
233
00:13:29,353 --> 00:13:31,053
Je reçois des rapports au commissariat.
234
00:13:31,055 --> 00:13:33,989
Blonde, masque, un arc.
Tu ne savais pas ?
235
00:13:33,991 --> 00:13:37,392
Je vis un peu recluse en ce moment.
236
00:13:39,830 --> 00:13:41,396
Demande-lui de m'appeler.
237
00:13:43,167 --> 00:13:45,734
Je le ferai.
238
00:13:51,541 --> 00:13:53,608
Jim Huffman.
239
00:13:53,610 --> 00:13:55,410
34 ans, 8 arrestations,
240
00:13:55,412 --> 00:13:57,245
aucune condamnation.
241
00:13:57,247 --> 00:14:00,248
Grand Theft Auto,
cambriolages, drogues.
242
00:14:00,250 --> 00:14:02,817
Vous ne vous en sortiez
pas mal en solo.
243
00:14:02,819 --> 00:14:05,754
Pourquoi avez-vous décider
de travailler pour Brick ?
244
00:14:05,756 --> 00:14:07,856
Je ne vous dirai rien.
245
00:14:07,858 --> 00:14:10,091
Vous êtes sûr ?
J'ai un autre talon.
246
00:14:10,093 --> 00:14:12,761
Je rigole.
247
00:14:12,763 --> 00:14:15,864
Vous ne voulez pas parler
de Brick, très bien.
248
00:14:15,866 --> 00:14:17,832
Alors parlons d'autre chose.
249
00:14:17,834 --> 00:14:21,536
Pourquoi tuer Julio Salazar ?
250
00:14:21,538 --> 00:14:23,438
Salazar ?
251
00:14:23,440 --> 00:14:25,206
Le chef des Los Halcones ?
252
00:14:25,208 --> 00:14:27,242
Je n'ai rien à voir avec son meurtre.
253
00:14:27,244 --> 00:14:30,111
Et bien, ce n'est pas ce
que votre dossier dit.
254
00:14:30,113 --> 00:14:32,247
Vous voyez ?
255
00:14:32,249 --> 00:14:33,348
C'est quel genre de jeu ?
256
00:14:33,350 --> 00:14:35,249
Vous venez de l'écrire !
257
00:14:35,251 --> 00:14:36,751
Vous inventez des trucs !
258
00:14:36,753 --> 00:14:37,919
En fait, je peux vous inculper
259
00:14:37,921 --> 00:14:39,754
pour tous les crimes que je veux.
260
00:14:39,756 --> 00:14:41,823
Bien sûr, ils devront vous
garder en détention
261
00:14:41,825 --> 00:14:43,458
jusqu'au procès.
262
00:14:43,460 --> 00:14:45,359
Bonne nouvelle,
263
00:14:45,361 --> 00:14:47,695
Belle Reve est bien plus
confortable qu'Iron Heights.
264
00:14:47,697 --> 00:14:50,731
Belle Reve, c'est là où sont
détenus les Los Halcones.
265
00:14:50,733 --> 00:14:52,300
S'ils pensent que j'ai tué Salazar,
266
00:14:52,302 --> 00:14:54,168
je tiendrai pas 2 secondes là-bas !
267
00:14:54,170 --> 00:14:56,904
Dîtes-moi où je peux trouver Danny
Brickwell et vous éviterez ça.
268
00:14:56,906 --> 00:14:59,173
Ils me tueront.
269
00:15:01,811 --> 00:15:04,578
Accusations, de Dinah Laurel
Lance, assistante du proc...
270
00:15:04,580 --> 00:15:07,448
Arrêtez. Arrêtez !
271
00:15:07,450 --> 00:15:10,651
Je vais vous dire où trouver Brick.
272
00:15:21,663 --> 00:15:24,832
Si vous cherchez Thea,
273
00:15:24,834 --> 00:15:26,133
elle n'est pas là.
274
00:15:26,135 --> 00:15:28,435
Je sais.
Je suis venu vous voir.
275
00:15:28,437 --> 00:15:32,106
Vous me suivez, Mr. Harper ?
276
00:15:32,108 --> 00:15:33,841
Ne vous approchez pas d'elle.
277
00:15:33,843 --> 00:15:35,976
Je ne sais pas pourquoi vous
voulez qu'elle quitte Starling City,
278
00:15:35,978 --> 00:15:38,913
mais je ne la laisserai partir
nulle part avec vous.
279
00:15:38,915 --> 00:15:40,681
Et bien, merci pour ça.
280
00:15:40,683 --> 00:15:42,683
J'avais besoin d'un peu d'humour.
281
00:15:42,685 --> 00:15:44,451
Je ne rigolais pas.
282
00:15:44,453 --> 00:15:46,186
Vous êtes du poison.
283
00:15:46,188 --> 00:15:48,555
Vous l'avez mise dans
le viseur de Ra's al Ghul.
284
00:15:48,557 --> 00:15:50,958
Vous lui avez demandé de tuer Sara.
285
00:15:53,461 --> 00:15:55,629
Thea ne sait rien pour Sara.
286
00:15:55,631 --> 00:15:57,664
Et elle ne saura jamais rien.
287
00:15:57,666 --> 00:15:59,633
C'est là que vous vous trompez.
288
00:15:59,635 --> 00:16:01,835
Je la connais.
289
00:16:01,837 --> 00:16:04,805
Elle comprendra la vérité, peu
importe si vous la cachez bien.
290
00:16:04,807 --> 00:16:06,473
Et quand elle découvrira
que vous lui mentez,
291
00:16:06,475 --> 00:16:08,608
vous la perdrez pour toujours.
292
00:16:08,610 --> 00:16:11,044
Croyez-moi, je sais ça par expérience.
293
00:16:12,848 --> 00:16:15,882
C'est une histoire de famille,
M. Harper.
294
00:16:15,884 --> 00:16:19,419
Et vous n'êtes pas de la famille.
295
00:16:22,590 --> 00:16:25,192
Assieds-toi.
296
00:16:27,563 --> 00:16:28,862
Ça va ?
297
00:16:28,864 --> 00:16:30,497
Je vais bien.
298
00:16:30,499 --> 00:16:32,599
Des hommes armés t'ont attaqué.
299
00:16:32,601 --> 00:16:35,368
Ça a dû rafraîchir quelques
mauvais souvenirs.
300
00:16:37,272 --> 00:16:39,039
Quand ça a commencé,
301
00:16:39,041 --> 00:16:41,975
je ne pouvais penser qu'à
la nuit où Anna est morte.
302
00:16:41,977 --> 00:16:43,910
Mais quand cet homme
nous a attaqué,
303
00:16:43,912 --> 00:16:45,779
je ne pouvais penser qu'à
304
00:16:45,781 --> 00:16:48,114
te sauver.
305
00:16:53,588 --> 00:16:55,688
Tu avais raison.
306
00:16:57,559 --> 00:16:59,492
Je n'avais pas de bonnes intentions.
307
00:16:59,494 --> 00:17:02,028
Quand j'ai commencé le projet Atom,
308
00:17:02,030 --> 00:17:05,798
c'était pour venger Anna.
309
00:17:05,800 --> 00:17:08,434
Mais maintenant, c'est pour...
310
00:17:08,436 --> 00:17:12,071
pour protéger les personnes
auxquelles je tiens.
311
00:17:13,240 --> 00:17:15,408
La ville, tu veux dire ?
312
00:17:15,410 --> 00:17:16,609
Non.
313
00:17:16,611 --> 00:17:19,879
Je veux dire : toi.
314
00:17:25,886 --> 00:17:27,186
Tu es sûre que tu veux
toujours utiliser ce truc ?
315
00:17:27,188 --> 00:17:28,588
Nous avons plein d'autres armes ici.
316
00:17:28,590 --> 00:17:30,590
- C'était à Sara.
- Roy !
317
00:17:30,592 --> 00:17:32,859
Je pensais que nous étions d'accord.
318
00:17:32,861 --> 00:17:35,695
C'était avant que Brick
enlève 3 conseillers.
319
00:17:35,697 --> 00:17:37,563
Laurel dit qu'elle sait où ils sont.
320
00:17:37,565 --> 00:17:39,565
On a mis leur localisation dans le
programme de surveillance de Felicity,
321
00:17:39,567 --> 00:17:41,901
mais Brick les déplace sans arrêt.
On peut toujours les traquer,
322
00:17:41,903 --> 00:17:43,736
les arrêter sur la route,
mais on doit faire vite.
323
00:17:43,738 --> 00:17:45,638
Bien. Laurel, surveille nous d'ici.
324
00:17:45,640 --> 00:17:47,306
- Guide-nous.
- Non.
325
00:17:47,308 --> 00:17:49,141
Ce n'est pas comme ça
que ça va marcher.
326
00:17:49,143 --> 00:17:51,277
Tu essayes de te faire tuer ?
327
00:17:51,279 --> 00:17:52,945
Laurel, tu n'es pas ta soeur !
328
00:17:52,947 --> 00:17:54,713
Tu penses que je ne le sais pas ?
329
00:17:54,715 --> 00:17:57,383
Tu as perdu un frère.
S'il n'y avait qu'une personne
330
00:17:57,385 --> 00:17:59,418
qui pouvait le comprendre,
je pensais que ce serait toi.
331
00:18:05,458 --> 00:18:07,259
Reste près d'elle.
332
00:18:17,604 --> 00:18:20,806
On aurait dû prendre le maire.
C'est dommage.
333
00:18:51,070 --> 00:18:53,472
Allons-y.
334
00:18:54,807 --> 00:18:58,343
Laurel...
Laurel, Laurel, à six heures !
335
00:19:02,115 --> 00:19:04,216
Heureusement pour toi, je n'aime
pas frapper les femmes.
336
00:19:07,086 --> 00:19:09,654
Allez, allez, allez !
337
00:19:18,598 --> 00:19:20,532
Mauvais choix !
338
00:19:20,534 --> 00:19:22,934
Ça, c'est à cause de toi.
339
00:19:44,608 --> 00:19:47,377
Danny Brickwell est toujours
en cavale ce soir
340
00:19:47,379 --> 00:19:49,679
après avoir enlevé trois
conseillers de la mairie
341
00:19:49,681 --> 00:19:51,481
plus tôt dans la soirée.
342
00:19:51,483 --> 00:19:54,050
Jusqu'à maintenant il a réussi
à échapper au SCPD...
343
00:19:54,052 --> 00:19:55,485
- Papa.
- ... cette vidéo nous montre 2 justiciers
344
00:19:55,487 --> 00:19:57,286
- Tu vas bien ?
- Oui.
345
00:19:57,288 --> 00:19:59,055
... associé à Arrow,
346
00:19:59,057 --> 00:20:03,726
the Red Arrow et la femme
en noir à sa poursuite.
347
00:20:03,728 --> 00:20:06,762
Les derniers rapports font
êtat d'une confrontation...
348
00:20:06,764 --> 00:20:08,431
Ta soeur a fait de son mieux.
349
00:20:08,433 --> 00:20:11,601
Channel 52 montre
des vidéos d'elle
350
00:20:11,603 --> 00:20:13,469
et du partenaire d'Arrow,
l'homme à la capuche rouge.
351
00:20:13,471 --> 00:20:15,004
Est-ce que Sara t'a parlé ?
352
00:20:15,006 --> 00:20:16,372
Quoi ? Non.
353
00:20:16,374 --> 00:20:18,441
Pas encore...
354
00:20:18,443 --> 00:20:20,409
Tu sais, elle doit savoir que
l'on voit toutes ces choses.
355
00:20:20,411 --> 00:20:22,612
Madame la Maire, un appel
pour vous sur la ligne une.
356
00:20:22,614 --> 00:20:25,381
- Prenez le message.
- C'est Danny Brickwell.
357
00:20:32,356 --> 00:20:34,990
M. Brickwell ?
358
00:20:34,992 --> 00:20:37,493
Comment se passe votre
soirée, madame la maire ?
359
00:20:37,495 --> 00:20:39,195
La mienne n'est pas vraiment bonne.
360
00:20:39,197 --> 00:20:41,297
Parce que votre "problème de
justiciers" dans votre ville
361
00:20:41,299 --> 00:20:43,933
est devenu le mien ce soir.
Et ça m'a forcé la main...
362
00:20:43,935 --> 00:20:46,202
Écoutez, si vous avez des
demandes à faire, faites-les.
363
00:20:46,204 --> 00:20:48,003
Pas de demandes,
juste Shakespeare.
364
00:20:48,005 --> 00:20:49,738
"Jules César",
365
00:20:49,740 --> 00:20:51,807
acte cinq, scène deux.
366
00:20:51,809 --> 00:20:53,976
"Ils se levèrent et auraient parlementé."
367
00:20:53,978 --> 00:20:57,346
La guerre s'arrête et
ils discutent ensemble.
368
00:20:57,348 --> 00:20:59,481
J'aurais parlementé avec vous.
369
00:20:59,483 --> 00:21:01,283
Ce n'est pas ce que nous
sommes en train de faire ?
370
00:21:01,285 --> 00:21:03,852
En personne, Brockton Point,
dans une heure.
371
00:21:03,854 --> 00:21:05,754
Je ne négocie pas avec les terroristes.
372
00:21:05,756 --> 00:21:07,689
Et certainement pas en personne.
373
00:21:07,691 --> 00:21:10,259
Vous allez déjà à un enterrement,
madame la Maire.
374
00:21:10,261 --> 00:21:13,162
Si vous voulez en faire trois,
c'est votre prérogative.
375
00:21:13,164 --> 00:21:16,198
Moi ? Je serai à Brockton Point.
376
00:21:20,137 --> 00:21:23,005
Si tu es venu voir comment
avance le déménagement,
377
00:21:23,007 --> 00:21:24,540
ça n'avance pas.
378
00:21:24,542 --> 00:21:26,408
Non.
379
00:21:26,410 --> 00:21:29,077
Je suis venu m'excuser.
380
00:21:29,079 --> 00:21:31,346
Je ne veux pas te perdre, Thea.
381
00:21:31,348 --> 00:21:33,148
Mais en même temps,
382
00:21:33,150 --> 00:21:36,218
te dire la vérité, c'est parfois
compliqué pour moi.
383
00:21:36,220 --> 00:21:40,555
Et bien, peut-être qu'avec un peu
de pratique tu deviendras meilleur ?
384
00:21:40,557 --> 00:21:43,191
De qui nous cachons nous ?
385
00:21:43,193 --> 00:21:44,659
Son nom est Ra's al Ghul.
386
00:21:44,661 --> 00:21:46,194
Et pourquoi il veut te tuer ?
387
00:21:46,196 --> 00:21:47,963
Ra's a un certain code de l'honneur
388
00:21:47,965 --> 00:21:49,965
qu'il pense que j'ai violé.
389
00:21:49,967 --> 00:21:54,269
Et il a mis ma tête à prix tout
comme celle de ma famille.
390
00:21:54,271 --> 00:21:56,438
Je me suis retrouvé avec Ra's
parce que j'étais anéanti
391
00:21:56,440 --> 00:21:58,373
par la mort de ma femme.
392
00:21:58,375 --> 00:22:00,775
Et j'ai été mis à prix à cause
de la machination
393
00:22:00,777 --> 00:22:02,611
qui a tué mon fils.
394
00:22:02,613 --> 00:22:05,580
Tu es tout ce qu'il me reste, Thea.
395
00:22:05,582 --> 00:22:08,550
Te garder en sécurité est
tout ce qui compte.
396
00:22:08,552 --> 00:22:11,286
Laisse moi faire s'il te plaît.
397
00:22:13,389 --> 00:22:17,025
Le conseiller Richard Ford faisait parti
de la deuxième chambre de la mairie.
398
00:22:17,027 --> 00:22:19,427
Il laisse derrière lui une
femme et deux enfants.
399
00:22:19,429 --> 00:22:24,299
La ville demande à ce que leur intimité
soit respectée durant ce moment.
400
00:22:24,301 --> 00:22:26,100
Laurel...
401
00:22:26,102 --> 00:22:28,903
Je suis désolée. Je peux revenir.
402
00:22:28,905 --> 00:22:30,505
Non, c'est bon.
403
00:22:30,507 --> 00:22:32,540
Tout va bien ?
404
00:22:32,542 --> 00:22:35,943
Je suis venue te demander
la même chose...
405
00:22:35,945 --> 00:22:38,246
Canary ?
406
00:22:38,248 --> 00:22:40,581
Je crois que tu es venue me raisonner.
407
00:22:40,583 --> 00:22:43,651
On dirait que tu pourrais
en avoir besoin.
408
00:22:43,653 --> 00:22:46,154
Ne te dérange pas.
409
00:22:46,156 --> 00:22:49,290
Brick, il...
410
00:22:49,292 --> 00:22:52,326
Il a tué quelqu'un ce soir.
411
00:22:52,328 --> 00:22:55,163
Juste devant moi.
412
00:22:55,165 --> 00:22:57,398
Je pensais que...
413
00:22:57,400 --> 00:23:00,468
Qu'être Sara aurait fait moins de mal.
414
00:23:00,470 --> 00:23:03,437
Mais au lieu de ça, ça ...
415
00:23:03,439 --> 00:23:05,606
ça fait encore plus mal.
416
00:23:05,608 --> 00:23:08,142
Pas que pour moi.
417
00:23:10,146 --> 00:23:12,513
Donc tu n'as pas à t'inquiéter.
418
00:23:14,817 --> 00:23:18,052
Je ne remettrai pas ce masque.
419
00:23:19,688 --> 00:23:23,224
Je ne suis pas assez forte
pour me battre pour Sara.
420
00:23:23,226 --> 00:23:26,727
Peut-être tu n'es pas censée le faire.
421
00:23:26,729 --> 00:23:28,829
Peut-être que ce n'est
pas à propos de Sara
422
00:23:28,831 --> 00:23:31,665
ou d'Oliver, ou de quelqu'un
d'autre à qui on tient,
423
00:23:31,667 --> 00:23:34,802
qu'on a perdu. Peut-être
que ce qu'on a fait,
424
00:23:34,804 --> 00:23:38,038
on l'a fait parce qu'il y a
des gens à qui on tient
425
00:23:38,040 --> 00:23:41,241
qui sont toujours
en vie.
426
00:23:42,544 --> 00:23:44,545
Peut-être qu'on le fait pour eux.
427
00:23:44,547 --> 00:23:46,814
Je pensais que tu avais arrêté.
428
00:23:54,322 --> 00:23:56,623
Il est confiant.
429
00:23:56,625 --> 00:23:57,991
Se voir ici à l'air libre où
430
00:23:57,993 --> 00:24:00,294
n'importe quel sniper
peut l'atteindre.
431
00:24:00,296 --> 00:24:01,829
C'est parce qu'il a des hommes qui
432
00:24:01,831 --> 00:24:03,597
peuvent tuer les otages.
433
00:24:03,599 --> 00:24:05,933
Madame la Maire.
434
00:24:05,935 --> 00:24:08,335
Tout ça pour moi ?
435
00:24:08,337 --> 00:24:10,537
Je suis impressionné.
436
00:24:10,539 --> 00:24:12,639
Que faites vous ici, Palmer?
437
00:24:12,641 --> 00:24:14,941
Vous voulez juste vous faire passer
pour quelqu'un d'important ?
438
00:24:14,943 --> 00:24:16,443
Bonne chance.
439
00:24:17,578 --> 00:24:20,881
La ville des étoiles.
440
00:24:20,883 --> 00:24:23,617
Ça ressemble plus à
"La ville de Brick" pour moi.
441
00:24:23,619 --> 00:24:26,520
La soirée ne fait que commencer !
442
00:24:26,522 --> 00:24:28,555
Discussion compliquée.
443
00:24:28,557 --> 00:24:31,057
Dommage que tu n'aies que
de l'argent pour le soutenir.
444
00:24:31,059 --> 00:24:33,660
Mais tu ne peux pas tout réparer
avec de l'argent, Palmer.
445
00:24:33,662 --> 00:24:36,263
Je ne sais pas.
J'ai beaucoup d'argent.
446
00:24:36,265 --> 00:24:38,431
Dis pourquoi tu es venu ici.
447
00:24:38,433 --> 00:24:40,433
Qu'on puisse en finir rapidement.
448
00:24:42,337 --> 00:24:45,538
J'ai toujours deux de tes hommes.
449
00:24:45,540 --> 00:24:47,874
Si tu veux les revoir, c'est simple.
450
00:24:47,876 --> 00:24:49,909
Dégage des Glades.
451
00:24:49,911 --> 00:24:52,545
Les hommes de la ville,
spécialement les forces de police
452
00:24:52,547 --> 00:24:53,495
qu'elles évacuent.
453
00:24:53,519 --> 00:24:54,782
Tu as perdu la tête !
454
00:24:54,783 --> 00:24:57,050
Et tu as jusqu'à demain minuit..
455
00:24:57,052 --> 00:24:59,552
Et si je vois un peu de bleu,
456
00:24:59,554 --> 00:25:03,089
tes hommes seront enterrés.
457
00:25:03,091 --> 00:25:05,191
Nous n'abandonnerons
pas un district entier.
458
00:25:05,193 --> 00:25:08,094
C'est arrivé à L.A en 92,
n'est-ce pas ?
459
00:25:08,096 --> 00:25:10,597
De plus, tu ne veux pas
toutes les chaînes d'informations
460
00:25:10,599 --> 00:25:12,565
dans le pays montrent les images
461
00:25:12,567 --> 00:25:14,400
des meurtres des conseillers, si ?
462
00:25:14,402 --> 00:25:16,769
Tu as 23 heures et 59 minutes.
463
00:25:16,771 --> 00:25:19,405
Je te conseille de
bouger ton petit cul !
464
00:25:33,655 --> 00:25:36,422
Capitaine Lance ?
465
00:25:36,424 --> 00:25:38,558
Brick veut que tous les
policiers partent des Glades
466
00:25:38,560 --> 00:25:40,459
ou il va tuer ses otages.
467
00:25:40,461 --> 00:25:42,762
On a besoin d'aide, maintenant.
468
00:25:42,764 --> 00:25:46,465
Écoute, je sais que tu as dis
qu'Arrow était parti.
469
00:25:46,467 --> 00:25:49,101
Es-tu sûre de ça ?
470
00:25:49,103 --> 00:25:50,970
Oui, je le suis.
471
00:25:50,972 --> 00:25:54,140
Mais je pense savoir où on
peut trouver le Canary.
472
00:26:01,870 --> 00:26:03,204
La tempête est passée.
473
00:26:03,206 --> 00:26:04,538
Maseo...
474
00:26:04,540 --> 00:26:06,373
Tu n'es pas obligé de partir.
475
00:26:06,375 --> 00:26:08,242
Tu peux toujours avoir une vie.
476
00:26:08,244 --> 00:26:09,777
Qu'est-ce qui te fait penser
que j'en veux une ?
477
00:26:09,779 --> 00:26:12,479
Parce que je te connais,
et ça, ce n'est pas toi.
478
00:26:13,682 --> 00:26:15,816
Je t'aime.
479
00:26:15,818 --> 00:26:18,586
Peu importe ce que
tu penses être devenu.
480
00:26:28,596 --> 00:26:30,998
Maseo?
481
00:26:37,205 --> 00:26:39,673
Ils t'ont trouvé.
482
00:26:49,852 --> 00:26:52,352
Qu'est-ce que tu fais ici ?
483
00:26:52,354 --> 00:26:55,522
Ra's al Ghul veut les
restes d'Oliver Queen.
484
00:26:55,524 --> 00:26:58,692
Je n'ai pas trouvé de corps,
seulement des traces
485
00:26:58,694 --> 00:27:00,260
qui mènent ici.
486
00:27:01,763 --> 00:27:04,064
Queen est toujours en vie.
487
00:27:04,066 --> 00:27:06,600
Mais il n'y a personne ici.
488
00:27:06,602 --> 00:27:10,737
J'étais sur le point de partir.
489
00:27:15,610 --> 00:27:18,278
Mes frères...
490
00:27:18,280 --> 00:27:21,147
Nous devrions partir.
491
00:27:21,983 --> 00:27:23,717
Traître !
492
00:27:35,830 --> 00:27:39,265
Elle est la mère de mon fils.
Tu n'as pas le droit de me juger.
493
00:27:39,267 --> 00:27:42,469
Trop tard.
494
00:27:42,471 --> 00:27:44,537
Ceci conclut notre entente.
495
00:27:44,539 --> 00:27:47,507
Seulement
si le sérum est authentique.
496
00:27:47,509 --> 00:27:49,943
Il l'est.
497
00:27:49,945 --> 00:27:53,313
Alors cela ne devrait pas vous
déranger que je le teste.
498
00:28:00,755 --> 00:28:04,090
C'est un faux, tuez-les tous.
499
00:28:50,003 --> 00:28:51,454
Ce conseiller municipal est mort
500
00:28:51,471 --> 00:28:53,439
à cause des décisions que j'ai prises.
501
00:28:53,441 --> 00:28:56,342
Et je ne peux pas mettre ça sur
le compte du Mirakuru cette fois.
502
00:29:00,947 --> 00:29:03,415
Ne t'en veux pas.
503
00:29:03,417 --> 00:29:05,851
C'était Brick.
504
00:29:05,853 --> 00:29:08,487
Qu'est-ce que c'est ?
505
00:29:10,458 --> 00:29:13,859
Parfois, Oliver et moi
venions ici, après
506
00:29:13,861 --> 00:29:16,495
les nuits difficiles.
507
00:29:16,497 --> 00:29:18,097
Il servait ça,
508
00:29:18,099 --> 00:29:21,433
me regardait et disait,
509
00:29:21,435 --> 00:29:23,502
"Prochnost."
510
00:29:23,504 --> 00:29:26,171
Qu'est-ce que ça veut dire ?
511
00:29:26,173 --> 00:29:28,073
Je n'en ai aucune idée.
512
00:29:29,075 --> 00:29:31,710
À Oliver.
513
00:29:31,712 --> 00:29:34,613
À Oliver.
514
00:29:37,383 --> 00:29:40,585
On ne peut pas faire ça
sans Oliver pas vrai ?
515
00:29:40,587 --> 00:29:42,421
Felicity avait raison.
516
00:29:42,423 --> 00:29:44,890
En fait, j'avais tort
517
00:29:44,892 --> 00:29:46,691
et ça n'arrive pas souvent.
518
00:29:46,693 --> 00:29:48,493
J'ai parlé à mon père.
519
00:29:48,495 --> 00:29:50,896
Il dit que le maire va céder
et laisser les Glades.
520
00:29:50,898 --> 00:29:52,531
Ils vont évacuer
les forces de police.
521
00:29:52,533 --> 00:29:54,032
Donc c'est à nous d'arrêter Brick.
522
00:29:54,034 --> 00:29:56,201
"Nous ?" Laurel et toi êtes
une équipe maintenant ?
523
00:29:56,203 --> 00:29:58,870
J'avais tort quand j'ai dit que
la mission d'Oliver était finie
524
00:29:58,872 --> 00:30:00,605
parce qu'elle ne l'est pas.
525
00:30:00,607 --> 00:30:02,774
Ce n'est juste plus la mission
d'Oliver, c'est la nôtre.
526
00:30:02,776 --> 00:30:04,409
C'est notre maison qui est attaquée.
527
00:30:04,411 --> 00:30:07,078
De ce que l'on sait,
Oliver est peut être mort,
528
00:30:07,080 --> 00:30:08,580
et Sara l'est.
529
00:30:08,582 --> 00:30:10,615
Mais des gens sont toujours en vie.
530
00:30:10,617 --> 00:30:13,785
Des gens qui ont besoin de nous.
531
00:30:15,589 --> 00:30:19,524
Nous devons d'abord trouver
où sont ces conseillers.
532
00:30:19,526 --> 00:30:22,160
- C'est une mauvaise idée.
- Vous l'avez déjà dit
533
00:30:22,162 --> 00:30:24,629
plusieurs fois même.
Mais c'est ma décision.
534
00:30:24,631 --> 00:30:26,397
Alors fais ce que je te
dis et suis mes ordres !
535
00:30:26,399 --> 00:30:29,067
Faites-le vous même. Vous voulez
enlever mes hommes des Glades,
536
00:30:29,069 --> 00:30:31,402
c'est votre problème.
Mais je ne veux pas y prendre part.
537
00:30:31,404 --> 00:30:33,671
Excusez-moi.
538
00:30:33,673 --> 00:30:34,772
Bonjour?
539
00:30:34,774 --> 00:30:36,107
Salut papa.
540
00:30:36,109 --> 00:30:37,475
Sara.
541
00:30:37,477 --> 00:30:38,643
Sara, où étais-tu ?
542
00:30:38,645 --> 00:30:40,245
J'étais mort d'inquiétude.
543
00:30:40,247 --> 00:30:42,313
Je suis désolée.
544
00:30:42,315 --> 00:30:44,282
Je suis là.
545
00:30:44,284 --> 00:30:45,650
Tu vas bien ?
546
00:30:45,652 --> 00:30:47,018
Oui, enfin,
il m'est arrivé d'aller mieux.
547
00:30:47,020 --> 00:30:48,453
Je suis sûr que toi aussi.
548
00:30:48,455 --> 00:30:50,121
Pourquoi ne m'as-tu pas
appelé avant chérie ?
549
00:30:50,123 --> 00:30:52,090
C'est compliqué.
550
00:30:52,092 --> 00:30:53,491
Comment est-ce qu'elle fait ça ?
551
00:30:53,493 --> 00:30:55,093
J'utilise des enregistrements
de la voix de Sara,
552
00:30:55,095 --> 00:30:56,961
bien que ce soit un
algorithme symbolique.
553
00:30:56,963 --> 00:30:58,796
Papa, je suis désolée
d'avoir été loin,
554
00:30:58,798 --> 00:31:01,632
mais je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour moi.
555
00:31:01,634 --> 00:31:03,701
Je vais bien.
556
00:31:03,703 --> 00:31:06,137
Et je suis là pour aider.
557
00:31:07,473 --> 00:31:09,273
De quoi as-tu besoin ?
558
00:31:09,275 --> 00:31:11,142
J'ai besoin que tu me dises tout
ce que tu sais sur les otages.
559
00:31:11,144 --> 00:31:14,111
Même si ça te paraît
totalement insignifiant.
560
00:31:14,113 --> 00:31:15,613
Et bien, je ne sais pas si
connaître leurs couleurs préférées
561
00:31:15,615 --> 00:31:16,714
peut aider à les trouver chérie.
562
00:31:16,716 --> 00:31:18,115
Il doit y avoir quelque chose.
563
00:31:18,117 --> 00:31:19,717
Une information que
tu ne pouvais pas suivre
564
00:31:19,719 --> 00:31:21,018
à cause des ordres du Maire.
565
00:31:21,020 --> 00:31:22,953
Je voudrais bien.
566
00:31:22,955 --> 00:31:24,588
Le temps est compté pour ces gens aussi.
567
00:31:24,590 --> 00:31:26,257
Je viens d'apprendre que l'un
d'entre eux à un problème cardiaque.
568
00:31:26,259 --> 00:31:27,625
Si son pacemaker n'est pas
bientôt rechargé,
569
00:31:27,627 --> 00:31:29,126
nous allons perdre
un autre conseiller.
570
00:31:29,128 --> 00:31:30,836
Papa, ça aide.
571
00:31:31,764 --> 00:31:32,860
Mais je dois y aller maintenant.
572
00:31:32,965 --> 00:31:36,200
Attends, écoute-moi.
Sois prudente d'accord ?
573
00:31:36,202 --> 00:31:38,602
Parce que je ne sais pas ce que je
ferais s'il t'arrivait quelque chose.
574
00:31:39,838 --> 00:31:41,739
Je ferais attention.
575
00:31:41,741 --> 00:31:43,274
Je t'aime chérie.
576
00:31:43,276 --> 00:31:45,809
Je t'aime aussi papa.
577
00:31:50,181 --> 00:31:52,850
L'un des conseillers a un pacemaker.
578
00:31:52,852 --> 00:31:54,218
S'il a une télécommande...
579
00:31:54,220 --> 00:31:56,186
Alors, il aura un GPS.
580
00:31:56,188 --> 00:31:58,388
Ça va me prendre quelques
minutes pour le trouver.
581
00:31:58,390 --> 00:32:00,424
On s'équipe.
582
00:32:02,460 --> 00:32:06,029
Cette percée est tout ce dont
nous avons besoin pour...
583
00:32:08,667 --> 00:32:10,701
Un instant.
584
00:32:13,137 --> 00:32:13,925
Désolée de vous interrompre.
585
00:32:13,949 --> 00:32:14,806
Qu'y a-t-il ?
586
00:32:14,807 --> 00:32:16,740
Oh! J'ai besoin des clés
de votre hélicoptère.
587
00:32:16,742 --> 00:32:18,041
Comment le feriez-vous voler ?
588
00:32:18,043 --> 00:32:19,476
J'ai un plan.
589
00:32:19,478 --> 00:32:21,378
Pourriez-vous me donner
les clés maintenant ? Je...
590
00:32:21,380 --> 00:32:23,580
vous promets, que je ne
le ferais pas s'écraser.
591
00:32:23,582 --> 00:32:25,215
Je dois être honnête ;
592
00:32:25,217 --> 00:32:26,817
j'aurais un peu plus confiance
593
00:32:26,819 --> 00:32:28,685
en vos capacités aéronautiques
si vous saviez
594
00:32:28,687 --> 00:32:32,055
par exemple, que les hélicoptères
n'ont pas de clés.
595
00:32:32,057 --> 00:32:34,224
Ils n'ont pas de clés ?
596
00:32:34,998 --> 00:32:36,227
Il est sur le toit ?
597
00:32:36,228 --> 00:32:38,028
Oui, il l'est.
598
00:32:38,030 --> 00:32:39,930
Merci !
599
00:32:39,932 --> 00:32:43,099
Je vous rappelle votre promesse
de ne pas le faire s'écraser.
600
00:32:44,835 --> 00:32:46,336
Tu te rends compte que ça fait 5 ans
601
00:32:46,338 --> 00:32:47,937
que je n'ai pas volé pas vrai ?
602
00:32:47,939 --> 00:32:49,272
J'espère que c'est comme le vélo.
603
00:32:49,274 --> 00:32:50,774
Tu as trouvé Brick ?
604
00:32:50,776 --> 00:32:53,043
Selon le dernier signal du pacemaker,
605
00:32:53,045 --> 00:32:56,046
Brick a les conseillers dans un
entrepôt au croisement de 16th et Kent.
606
00:32:56,048 --> 00:32:57,647
Pas pour longtemps.
607
00:33:09,414 --> 00:33:11,894
On a un hélicoptère dehors, regarde.
608
00:33:11,999 --> 00:33:14,766
Bien compris, je regarde.
609
00:33:51,804 --> 00:33:54,071
On est quittes maintenant.
610
00:33:54,073 --> 00:33:55,907
Suivez le couloir.
20 mètres.
611
00:33:57,609 --> 00:33:59,277
Tournez à gauche.
612
00:33:59,279 --> 00:34:01,779
Conseillers !
613
00:34:03,415 --> 00:34:05,550
Ne vous inquiétez pas.
614
00:34:05,552 --> 00:34:07,218
On va vous sortir d'ici.
615
00:34:07,220 --> 00:34:08,886
On y va.
616
00:34:08,888 --> 00:34:11,422
Allez. Allez !
617
00:34:20,332 --> 00:34:23,968
Dig, j'ai besoin que
tu me trouves un moyen de sortir.
618
00:34:23,970 --> 00:34:25,603
Bien compris.
619
00:34:25,605 --> 00:34:28,472
Je n'aime toujours pas
frapper les femmes.
620
00:34:28,474 --> 00:34:32,376
Mais je peux faire une
exception pour toi.
621
00:34:32,378 --> 00:34:35,346
Alors viens me chercher.
622
00:34:37,282 --> 00:34:40,084
Tu chauffes.
623
00:34:43,288 --> 00:34:45,322
Je vais garder cette ville
saine et sauve.
624
00:34:45,324 --> 00:34:47,458
En tuant tous ceux qui ne
font pas ce que tu dis ?
625
00:34:47,460 --> 00:34:49,660
Quelque chose comme ça.
626
00:34:49,662 --> 00:34:51,295
Plus chaud...
627
00:34:51,297 --> 00:34:53,497
Plus chaud...
628
00:34:53,499 --> 00:34:56,100
On ne va pas te laisser...
629
00:35:29,938 --> 00:35:32,706
C'est fait.
630
00:35:32,708 --> 00:35:34,441
On ne retrouvera pas de corps.
631
00:35:34,443 --> 00:35:37,611
Ok, Maseo, je comprends que
tu voulais y retourner avant,
632
00:35:37,613 --> 00:35:39,313
mais c'était avant.
633
00:35:39,315 --> 00:35:42,382
Quand Ra's va découvrir
que tu as trahi la League...
634
00:35:46,521 --> 00:35:48,789
Maseo !
635
00:35:50,758 --> 00:35:52,025
Pourquoi tu viens de faire ça !?
636
00:35:52,027 --> 00:35:53,960
C'est pas moi. C'est toi.
637
00:35:53,962 --> 00:35:57,364
Dans une tentative réussie
de t'échapper.
638
00:35:59,167 --> 00:36:03,303
Ou tu pourrais juste revenir
à Starling City avec moi.
639
00:36:40,140 --> 00:36:42,208
Je peux te parler une minute ?
640
00:36:42,210 --> 00:36:44,844
Si tu comptes bluffer avec
un faux échantillon de virus
641
00:36:44,846 --> 00:36:46,346
tiens moi au courant.
642
00:36:46,348 --> 00:36:49,382
- Je ne bluffais pas.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
643
00:36:49,384 --> 00:36:52,652
Que l'Alpha qu'on a volé
aux militaires était faux ?
644
00:36:52,654 --> 00:36:55,054
Qu'Amanda Waller savait que
j'essayerais quelque chose comme ça.
645
00:36:56,757 --> 00:36:58,925
Elle a dû échanger le virus
avant que je ne le prenne.
646
00:36:58,927 --> 00:37:01,427
Maseo ! Tu étais prêt à risquer
647
00:37:01,429 --> 00:37:03,229
de laisser des centaines,
648
00:37:03,231 --> 00:37:05,398
peut-être des milliers de gens mourir ?
649
00:37:05,400 --> 00:37:08,634
Pour ma femme
... oui.
650
00:37:10,037 --> 00:37:12,371
Il n'y a rien que je ne ferais
pas pour ma famille.
651
00:37:21,715 --> 00:37:23,783
Merci.
652
00:37:23,785 --> 00:37:25,785
Tu m'as sauvé la vie.
653
00:37:34,294 --> 00:37:36,729
Papa ?
654
00:37:41,402 --> 00:37:44,370
Les deux conseillers sont
de retour dans leurs familles.
655
00:37:44,372 --> 00:37:47,506
Bon boulot.
Pour tout le bien que ça a fait.
656
00:37:47,508 --> 00:37:48,774
Qu'est-ce que ça veut dire ?
657
00:37:48,776 --> 00:37:50,643
Le Maire Castle a cédé.
658
00:37:50,645 --> 00:37:52,611
Elle retire les forces
de police des Glades.
659
00:37:52,613 --> 00:37:56,282
Mais pourquoi ?
Brick n'a plus les conseillers.
660
00:37:56,284 --> 00:37:57,750
Non, mais ce qu'il a
c'est l'adresse du domicile
661
00:37:57,752 --> 00:37:59,585
de chaque membre du conseil
de la ville et de leurs familles,
662
00:37:59,587 --> 00:38:01,286
et les moyens de leur faire du mal.
663
00:38:01,288 --> 00:38:03,522
Il a joué cette carte il y a 15 minutes.
664
00:38:03,524 --> 00:38:06,125
Chérie,
665
00:38:06,127 --> 00:38:09,294
et si on pleurait chacun
sur l'épaule de l'autre ?
666
00:38:09,296 --> 00:38:11,730
Autour d'un dîner,
au resto chinois que tu aimes.
667
00:38:11,732 --> 00:38:15,133
Je ne peux pas. Je suis désolée.
668
00:38:16,569 --> 00:38:18,837
Que se passe-t-il avec toi ma puce ?
669
00:38:18,839 --> 00:38:20,739
Pourquoi tu essayes de m'éviter ?
670
00:38:20,741 --> 00:38:22,875
Je t'expliquerai tout.
671
00:38:22,877 --> 00:38:25,010
Juste
... pas ce soir.
672
00:38:25,012 --> 00:38:26,345
Tu vas bien ?
673
00:38:26,347 --> 00:38:30,148
Je vais bien, papa. Je vais bien.
674
00:38:52,371 --> 00:38:55,373
Tu es prête à partir ?
675
00:38:57,010 --> 00:38:58,677
Je ne pars pas.
676
00:39:00,846 --> 00:39:02,947
C'est censé rattraper le fait
que j'ai raté ton adolescence,
677
00:39:02,949 --> 00:39:06,217
cette routine de m'écouter
et ensuite me désobéir ?
678
00:39:06,219 --> 00:39:08,286
Écoute-moi.
679
00:39:08,288 --> 00:39:10,288
Tu m'as dit qu'on était en danger.
680
00:39:10,290 --> 00:39:13,024
Tu m'as même dit qui était après nous.
681
00:39:13,026 --> 00:39:15,527
Mais tu ne m'as pas dit
682
00:39:15,529 --> 00:39:17,862
la raison.
683
00:39:17,864 --> 00:39:19,664
Si, je l'ai fait.
684
00:39:19,666 --> 00:39:21,266
Parce que Ra's al Ghul nous veut morts.
685
00:39:21,268 --> 00:39:23,701
C'est quasi le cas partout où on va.
686
00:39:25,404 --> 00:39:27,171
Alors pourquoi fuir ?
687
00:39:28,540 --> 00:39:30,675
Pourquoi ne pas rester et se battre ?
688
00:39:30,677 --> 00:39:33,044
Il y a sept mois,
689
00:39:33,046 --> 00:39:35,413
je t'ai demandé de m'apprendre.
690
00:39:35,415 --> 00:39:37,582
M'apprendre à ne pas avoir peur
691
00:39:37,584 --> 00:39:41,119
et à ne pas avoir mal.
692
00:39:41,121 --> 00:39:44,188
Alors pourquoi tu me demandes
d'avoir peur maintenant ?
693
00:39:44,190 --> 00:39:46,557
Je ne te le demande pas.
Je te le dis.
694
00:39:46,559 --> 00:39:48,526
Tu devrais être effrayée.
695
00:39:48,528 --> 00:39:51,996
Je ne le suis pas. Parce que mon
père m'a appris à ne pas l'être.
696
00:39:51,998 --> 00:39:53,664
Tu m'as appris à occuper le terrain
697
00:39:53,666 --> 00:39:56,567
et à ne pas céder.
698
00:39:56,569 --> 00:39:57,935
Je n'ai pas peur de cet homme
699
00:39:57,937 --> 00:39:59,871
et tu ne le devrais pas non plus.
700
00:39:59,873 --> 00:40:02,940
Il devrait avoir peur de nous.
701
00:40:02,942 --> 00:40:05,810
Alors on reste.
702
00:40:16,088 --> 00:40:18,956
Ton hélicoptère
703
00:40:18,958 --> 00:40:20,424
est à nouveau sur le toit.
704
00:40:20,426 --> 00:40:22,093
Il ne s'est pas craché.
705
00:40:22,095 --> 00:40:23,627
Il s'est avéré..
706
00:40:23,629 --> 00:40:25,496
qu'il y avait les clés.
707
00:40:25,498 --> 00:40:27,131
Et ceci.
708
00:40:32,037 --> 00:40:36,307
La raison pour laquelle tu ne pouvais
pas faire fonctionner la puce Nanite
709
00:40:36,309 --> 00:40:38,942
c'est parce que tu as besoin..
710
00:40:40,645 --> 00:40:43,414
d'un processeur quantum.
711
00:40:43,416 --> 00:40:46,984
Le design est élégant.
712
00:40:49,422 --> 00:40:52,923
Je croyais que tu n'allais pas m'aider
dans ma mission suicide.
713
00:40:54,125 --> 00:40:56,260
Et bien, voilà
714
00:40:57,362 --> 00:40:59,530
avec mon aide, peut-être
que tu ne finira pas mort.
715
00:41:04,335 --> 00:41:05,903
Hey.
716
00:41:05,905 --> 00:41:08,071
Je croyais que tu savais à propos
de ce voisinage
717
00:41:08,073 --> 00:41:10,440
qui se transforme en scène de
"The Purge".
718
00:41:10,442 --> 00:41:12,075
On n'a même pas ouvert ce soir.
719
00:41:12,077 --> 00:41:14,978
J'ai oublié mes fichiers musicaux ici
et j'ai une autre soirée ailleurs.
720
00:41:14,980 --> 00:41:17,648
Tu me trompes avec un autre
manager de club.
721
00:41:17,650 --> 00:41:19,816
J'ai entendu dire que tu allais
quitter la ville.
722
00:41:19,818 --> 00:41:23,086
Heureuse de dire que
ces rumeurs étaient fausses.
723
00:41:23,088 --> 00:41:25,922
C'est de bonnes nouvelles.
Pour nous deux.
724
00:41:25,924 --> 00:41:27,958
Ne te mets pas trop de pression.
725
00:41:27,960 --> 00:41:29,726
Mon disque dur est là en haut.
726
00:41:29,728 --> 00:41:31,695
Prends ton temps.