1 00:00:00,915 --> 00:00:02,601 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,503 Perché non mi avevi detto di Sara? 3 00:00:04,527 --> 00:00:07,245 Ogni volta che la nomino, cambi argomento. 4 00:00:07,426 --> 00:00:08,852 Hai ucciso tu Sara. 5 00:00:09,583 --> 00:00:13,872 E non voglio che tu ne parli a nessuno, soprattutto a Laurel. 6 00:00:14,268 --> 00:00:16,026 Come hai potuto farlo? 7 00:00:16,027 --> 00:00:17,799 - Per favore, non farlo... - Basta. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,500 Lavorerò con te per fermare Ra's. 9 00:00:20,701 --> 00:00:23,808 Ma mai più sarò tua figlia. 10 00:00:48,211 --> 00:00:50,189 Oliver Queen è ancora vivo. 11 00:00:50,190 --> 00:00:53,511 In qualche modo, l'assassino di Taer Al-Sahfer respira ancora. 12 00:00:54,618 --> 00:00:55,818 Sì, lo so. 13 00:00:56,573 --> 00:00:58,866 A quanto pare è tornato a Starling City. 14 00:00:59,171 --> 00:01:00,571 Perché non me l'hai detto? 15 00:01:01,172 --> 00:01:03,917 Avevo il diritto di sapere che non è stata fatta giustizia. 16 00:01:03,918 --> 00:01:06,847 Perché Oliver Queen non ha ucciso Taer Al-Sahfer. 17 00:01:06,848 --> 00:01:10,193 Non credi alla sua confessione perché dubiti del suo movente... 18 00:01:11,388 --> 00:01:13,527 o perché non approvi il mio dolore? 19 00:01:13,799 --> 00:01:16,662 - Amavi Sara... - E non ti è mai andata bene. 20 00:01:16,843 --> 00:01:18,997 Sapevo che Sara ci avrebbe lasciati... 21 00:01:19,387 --> 00:01:20,787 che ti avrebbe lasciata... 22 00:01:21,371 --> 00:01:23,303 in un modo o nell'altro. 23 00:01:23,354 --> 00:01:27,682 Non approvavo una relazione che sapevo ti avrebbe spezzato il cuore. 24 00:01:28,529 --> 00:01:30,729 Che Queen abbia ucciso o meno Sara... 25 00:01:31,099 --> 00:01:34,319 ti ha sfidato, ti ha attaccato. 26 00:01:35,580 --> 00:01:37,662 Dovrebbe morire anche solo per questo. 27 00:01:38,022 --> 00:01:42,839 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x15 - Nanda Parbat 28 00:01:42,861 --> 00:01:47,361 Traduzione: Annina2411, Jules, marko988, RemediosBuendia, bimbaZen, neveraflip. 29 00:01:47,379 --> 00:01:50,379 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 30 00:01:50,953 --> 00:01:52,335 Coordinate le vostre mosse. 31 00:01:52,336 --> 00:01:53,868 Se non combattete all'unisono... 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,387 la vostra superiorità numerica va a mio vantaggio. 33 00:02:03,317 --> 00:02:05,321 Avete entrambi molto da imparare... 34 00:02:05,996 --> 00:02:07,592 soprattutto tu, Oliver. 35 00:02:07,788 --> 00:02:11,218 Hai passato anni ad allenarti con l'arco per poi duellare con la spada. 36 00:02:12,045 --> 00:02:13,803 Simpatico, detto da te, 37 00:02:13,804 --> 00:02:16,290 considerato che sei la ragione per cui la Lega ci vuole morti. 38 00:02:16,291 --> 00:02:18,414 Il locale risulta chiuso per restauri. 39 00:02:18,493 --> 00:02:21,165 Ho blindato tutte le entrate con tecnologia ARGUS, 40 00:02:21,166 --> 00:02:22,715 - siamo al sicuro. - John... 41 00:02:23,225 --> 00:02:24,868 I miei amici mi chiamano Dig... 42 00:02:26,109 --> 00:02:27,889 tu non dovresti proprio parlarmi. 43 00:02:31,410 --> 00:02:33,526 Se il locale è sicuro come dice Dig... 44 00:02:33,770 --> 00:02:35,328 tu e Thea... 45 00:02:35,329 --> 00:02:36,343 dovreste stabilirvi qui. 46 00:02:36,349 --> 00:02:39,307 Ne abbiamo parlato, ma Thea vuole restare al loft. 47 00:02:39,816 --> 00:02:41,832 Sono riuscito a sopravvivere, a Starling City, 48 00:02:41,840 --> 00:02:44,966 solo perché la Lega non sa dove trovarmi. 49 00:02:44,967 --> 00:02:46,493 Non lasceremo il loft. 50 00:02:47,390 --> 00:02:49,453 Tu e tua sorella siete ugualmente testardi... 51 00:02:49,471 --> 00:02:52,198 l'avete chiaramente ereditato da vostra madre. 52 00:02:53,621 --> 00:02:55,074 E' fantastico... 53 00:02:55,574 --> 00:02:57,993 quel che Malcolm ti ha insegnato in così poco tempo. 54 00:02:57,994 --> 00:02:58,994 Già... 55 00:02:59,838 --> 00:03:01,752 è il padre dell'anno. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,858 Il tuo stile di combattimento... 57 00:03:04,499 --> 00:03:06,250 mi ricorda Sara. 58 00:03:07,350 --> 00:03:08,350 Probabilmente... 59 00:03:09,124 --> 00:03:13,036 perché lei e Malcolm sono stati addestrati dalle stesse persone. 60 00:03:14,504 --> 00:03:16,021 Devo farmi una doccia. 61 00:03:24,629 --> 00:03:25,629 Cosa c'è? 62 00:03:26,074 --> 00:03:27,923 Volevo chiederti un favore, ma... 63 00:03:29,099 --> 00:03:31,011 sono più preoccupato per te al momento, Oliver. 64 00:03:31,012 --> 00:03:32,212 Sto bene. 65 00:03:34,879 --> 00:03:36,912 Hai lavorato parecchio con Merlyn, ultimamente. 66 00:03:36,913 --> 00:03:38,792 Quando hai dormito, l'ultima volta? 67 00:03:38,801 --> 00:03:41,140 Dormirò quando questa faccenda sarà finita. 68 00:03:51,549 --> 00:03:53,803 Abbiamo ripreso l'Omega da Chen Na Wei, 69 00:03:53,804 --> 00:03:57,780 rubato l'Alpha all'esercito di Hong Kong e l'abbiamo data ad Amanda Waller. 70 00:03:58,150 --> 00:04:00,714 Senta, non importa quante volte me lo farà ripetere... 71 00:04:00,863 --> 00:04:02,441 non diventerà meno vero. 72 00:04:02,956 --> 00:04:04,268 Basta così. 73 00:04:04,276 --> 00:04:05,779 - Può andare. - Sissignore. 74 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 Scusi... 75 00:04:06,853 --> 00:04:11,249 la Waller è decisamente meticolosa, e sa che con "meticolosa" intendo "paranoica". 76 00:04:11,250 --> 00:04:13,070 Dovrei essermici abituato, oramai. 77 00:04:14,365 --> 00:04:15,400 Dov'è, comunque? 78 00:04:15,401 --> 00:04:19,397 Beh, raccogliere i cocci del problema armi chimiche Alpha/Omega... 79 00:04:19,398 --> 00:04:23,367 è passato all'esercito statunitense. La missione della signora Waller... 80 00:04:23,368 --> 00:04:24,640 è terminata. 81 00:04:24,641 --> 00:04:28,823 - Sono sicuro che ne sarà molto deluso. - Non sa quanto. 82 00:04:29,386 --> 00:04:33,076 Mi scuso per l'invasività di quest'interrogatorio. 83 00:04:33,077 --> 00:04:35,384 Ora che è finito, può andare. 84 00:04:35,819 --> 00:04:39,765 Anche gli Yamashiro sono stati rilasciati, torneranno in Giappone. 85 00:04:39,854 --> 00:04:41,054 Lei andrà con loro... 86 00:04:41,259 --> 00:04:43,490 e da là potrà tornare a Starling, o... 87 00:04:44,120 --> 00:04:45,951 andare dovunque desideri. 88 00:04:46,500 --> 00:04:47,878 Grazie, generale Shrieve. 89 00:04:48,016 --> 00:04:49,495 Dopo quel che ha fatto, figliolo, 90 00:04:52,391 --> 00:04:53,981 era il minimo che potessi fare. 91 00:05:07,074 --> 00:05:08,474 Questa è roba pesante... 92 00:05:10,120 --> 00:05:11,726 quando Dig ha parlato di fortificare il locale, 93 00:05:11,734 --> 00:05:14,235 ho pensato a qualche serratura e videocamera in più. 94 00:05:17,872 --> 00:05:19,008 Va tutto bene? 95 00:05:19,009 --> 00:05:20,502 No. No... 96 00:05:20,671 --> 00:05:21,871 per niente. 97 00:05:21,993 --> 00:05:23,193 Che succede? 98 00:05:23,394 --> 00:05:26,241 Ollie mi ha detto che non posso parlarne con nessuno. 99 00:05:27,481 --> 00:05:28,681 Qualunque cosa sia... 100 00:05:29,225 --> 00:05:31,166 dovresti poterne parlare con qualcuno. 101 00:05:31,252 --> 00:05:33,049 Qualcuno che non sia tuo fratello. 102 00:05:36,365 --> 00:05:37,679 Ho ucciso Sara. 103 00:05:40,623 --> 00:05:42,360 - E' stato Malcolm, mi... - Lo so. 104 00:05:43,931 --> 00:05:45,787 E nessuno ha pensato di dirmelo? 105 00:05:46,661 --> 00:05:49,588 Ti ricordi l'anno scorso, quando per un po' sono stato fuori di me? 106 00:05:49,589 --> 00:05:52,422 - Sì... - Anch'io ero stato drogato. 107 00:05:52,723 --> 00:05:54,142 E, come te... 108 00:05:54,767 --> 00:05:55,967 ho ucciso qualcuno. 109 00:05:57,950 --> 00:05:59,150 Un poliziotto. 110 00:05:59,341 --> 00:06:01,581 - Roy... - Neanche a me l'hanno detto. 111 00:06:02,645 --> 00:06:05,851 - E quando l'ho scoperto... - Avresti preferito non saperlo. 112 00:06:05,865 --> 00:06:09,009 Non ti mentirò dicendoti che passerà tutto, ma... 113 00:06:09,010 --> 00:06:11,313 posso assicurarti che col tempo migliora, Thea. 114 00:06:13,032 --> 00:06:14,498 Tu non devi vedere... 115 00:06:14,819 --> 00:06:17,990 la famiglia di quel poliziotto quasi ogni giorno. 116 00:06:18,404 --> 00:06:21,127 Non riesco a credere che diventerà più facile... 117 00:06:22,529 --> 00:06:24,126 né credo che dovrebbe. 118 00:06:40,774 --> 00:06:42,556 Quindi è vivo! C'erano dei dubbi. 119 00:06:42,557 --> 00:06:44,971 Hai idea di cosa succede al prezzo delle azioni della Palmer Technologies, 120 00:06:44,989 --> 00:06:47,824 quando Palmer sparisce per una settimana? 121 00:06:52,296 --> 00:06:53,572 E' passata una settimana? 122 00:06:54,851 --> 00:06:56,517 Sono stato un po' distratto. 123 00:06:57,456 --> 00:07:00,130 Non riesco a interfacciare il guanto con il sistema dell'elmetto. 124 00:07:00,131 --> 00:07:02,291 - Ci sto lavorando, ma... - Smettila! 125 00:07:02,720 --> 00:07:06,590 Immaginavo l'avresti detto, ma è l'ultimo passo per rendere funzionante la tuta, 126 00:07:06,591 --> 00:07:09,170 - e un po' di barba è un piccolo prezzo... - Smettila! 127 00:07:10,520 --> 00:07:12,717 Questo è uno ionizzatore subsonico. 128 00:07:12,718 --> 00:07:14,987 Se lo usi su un circuito quadri band, potrebbe provocare... 129 00:07:14,988 --> 00:07:17,750 Una reazione catalitica che potrebbe distruggere l'intero edificio. 130 00:07:22,157 --> 00:07:23,548 Hai bisogno di dormire. 131 00:07:23,745 --> 00:07:26,852 - Lo farò, quando avrò risolto il problema. - O ti sarai fatto saltare in aria? 132 00:07:26,853 --> 00:07:28,546 - Quello che succede prima. - Ray? 133 00:07:30,611 --> 00:07:32,313 Quando quegli uomini hanno ucciso Anna... 134 00:07:33,122 --> 00:07:34,634 ho promesso a me stesso... 135 00:07:34,917 --> 00:07:36,808 che non mi sarei più sentito così impotente. 136 00:07:37,380 --> 00:07:38,988 Puoi immaginare come mi sono sentito 137 00:07:38,989 --> 00:07:41,450 quando gli uomini di Brick hanno preso in ostaggio parte della città? 138 00:07:41,451 --> 00:07:42,455 Da schifo. 139 00:07:43,072 --> 00:07:45,521 Come tutti noi. Ma se ti stai punendo... 140 00:07:45,522 --> 00:07:47,555 No, non mi sto punendo. 141 00:07:47,988 --> 00:07:50,797 Sono... concentrato sull'obiettivo. 142 00:07:50,799 --> 00:07:52,598 Troppo concentrato, è ovvio. 143 00:07:53,397 --> 00:07:55,882 Scusa, ma ho un mucchio di lavoro da fare. 144 00:08:07,643 --> 00:08:09,804 Ehi, papà, sono io. Di nuovo. 145 00:08:10,640 --> 00:08:13,716 Ascolta, so che sei sconvolto e ne hai tutto il diritto, ma... 146 00:08:14,414 --> 00:08:17,093 è passata più di una settimana, e... 147 00:08:17,428 --> 00:08:18,830 ora che sai la verità... 148 00:08:19,259 --> 00:08:21,609 nessuno di noi dovrebbe affrontare la cosa da solo, perciò... 149 00:08:22,553 --> 00:08:24,026 per favore, richiamami. 150 00:08:24,527 --> 00:08:25,632 Ti voglio bene. 151 00:08:30,688 --> 00:08:31,688 Ehi. 152 00:08:32,065 --> 00:08:33,223 Cosa ci fai qui? 153 00:08:33,583 --> 00:08:36,031 Io... devo parlare con te. 154 00:08:36,391 --> 00:08:38,438 - Va tutto bene? - No. 155 00:08:39,099 --> 00:08:40,387 Si tratta di Sara. 156 00:08:41,997 --> 00:08:43,005 Okay. 157 00:08:44,931 --> 00:08:45,940 Malcolm... 158 00:08:46,263 --> 00:08:47,483 mi ha drogata. 159 00:08:49,123 --> 00:08:50,135 Lui... 160 00:08:50,675 --> 00:08:53,068 mi ha dato qualcosa che mi ha reso... 161 00:08:54,432 --> 00:08:57,369 suggestionabile, e io... 162 00:08:57,798 --> 00:08:58,805 Thea... 163 00:09:00,163 --> 00:09:01,717 di cosa stai parlando? 164 00:09:02,782 --> 00:09:04,354 Ho ucciso io Sara. 165 00:09:06,714 --> 00:09:10,402 Ma non sapevo cosa stavo facendo, okay? Non ero in me. 166 00:09:11,241 --> 00:09:13,153 Mi dispiace tanto, Laurel. 167 00:09:14,438 --> 00:09:16,058 Se Merlyn ti ha drogato... 168 00:09:18,217 --> 00:09:19,717 allora non è stata colpa tua. 169 00:09:22,966 --> 00:09:26,856 Ma come puoi lavorare con lui? Come puoi stare al suo fianco? 170 00:09:26,857 --> 00:09:28,872 A causa della minaccia della Lega. 171 00:09:30,268 --> 00:09:32,397 Dobbiamo lavorare con lui. 172 00:09:33,154 --> 00:09:34,538 Non ho scelta. 173 00:09:34,855 --> 00:09:36,312 Sì che ce l'hai. 174 00:09:38,060 --> 00:09:41,615 Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea, perché non è stata una tua decisione. 175 00:09:41,866 --> 00:09:43,672 Ma se vuoi riparare le cose... 176 00:09:43,673 --> 00:09:45,331 quello che farai d'ora in poi... 177 00:09:46,744 --> 00:09:47,752 lo sarà. 178 00:10:06,004 --> 00:10:07,860 Non ricordo il sorriso di Sara. 179 00:10:08,394 --> 00:10:09,551 E' strano, vero? 180 00:10:10,397 --> 00:10:12,956 Cioè, so che Sara sorrideva... 181 00:10:14,713 --> 00:10:15,847 e rideva... 182 00:10:16,602 --> 00:10:19,422 ma quando chiudo gli occhi e cerco di immaginarlo... 183 00:10:19,783 --> 00:10:21,944 riesco solo a vedere com'era quando l'ho trovata. 184 00:10:23,910 --> 00:10:25,954 A volte l'unica cosa che mi fa andare avanti 185 00:10:25,955 --> 00:10:28,320 è il pensiero che un giorno troveremo il suo assassino. 186 00:10:28,599 --> 00:10:29,599 E' così. 187 00:10:31,140 --> 00:10:32,306 Te lo prometto. 188 00:10:37,729 --> 00:10:38,953 Come fai? 189 00:10:40,161 --> 00:10:41,609 - A fare cosa? - Mentire. 190 00:10:42,769 --> 00:10:44,078 Guardandomi in faccia. 191 00:10:45,373 --> 00:10:48,019 Thea me l'ha detto, Oliver. Mi ha raccontato tutto. 192 00:10:48,434 --> 00:10:50,204 Come hai potuto tenermelo nascosto? 193 00:10:50,905 --> 00:10:53,850 Dopo quello che volevi fare a Lacroix e Merlyn? 194 00:10:54,239 --> 00:10:56,139 C'è davvero bisogno di chiederlo? 195 00:10:56,140 --> 00:10:59,989 Non sono così accecata dalla vendetta da incolpare Thea per la morte di Sara. 196 00:11:01,957 --> 00:11:04,423 - E' colpa di Malcolm Merlyn. - Ho bisogno di lui. 197 00:11:04,424 --> 00:11:05,878 Ha ucciso mia sorella. 198 00:11:05,879 --> 00:11:10,058 Con la Lega che ci tiene sotto tiro, lui è la mia unica possibilità per salvare la mia. 199 00:11:11,432 --> 00:11:13,050 E' così che deve essere. 200 00:11:13,423 --> 00:11:14,820 E' davvero strabiliante... 201 00:11:16,561 --> 00:11:19,600 il modo in cui Merlyn trova sempre un modo per farsi proteggere da te. 202 00:11:19,989 --> 00:11:21,446 Mi dispiace, Laurel. 203 00:11:21,447 --> 00:11:23,584 Sai, faccio fatica a ricordare il momento... 204 00:11:24,837 --> 00:11:26,818 in cui sono stata davvero innamorata di te. 205 00:11:42,038 --> 00:11:43,639 Ti avevo detto di non dirlo a nessuno. 206 00:11:43,640 --> 00:11:47,322 Forse non sono brava quanto te a tenere i segreti. 207 00:11:47,323 --> 00:11:51,668 Thea, non farò finta di capire tutto il dolore che stai provando, 208 00:11:51,669 --> 00:11:54,409 ma la minaccia è reale. 209 00:11:54,410 --> 00:11:56,612 E l'unico modo che abbiamo di sopravvivere 210 00:11:56,613 --> 00:11:58,150 è agendo all'unisono. 211 00:11:58,151 --> 00:12:01,024 Mi stai davvero citando Malcolm Merlyn, ora? 212 00:12:01,025 --> 00:12:03,591 Sì, perché lui, meglio di chiunque altro, 213 00:12:03,592 --> 00:12:07,154 comprende il pericolo che noi tre stiamo affrontando. 214 00:12:07,155 --> 00:12:09,450 Non siamo in pericolo. 215 00:12:11,388 --> 00:12:12,557 Non più. 216 00:12:13,210 --> 00:12:14,778 Né io, né te. 217 00:12:15,491 --> 00:12:16,610 Ma Malcolm... 218 00:12:17,853 --> 00:12:20,028 affronterà la giustizia. 219 00:12:21,178 --> 00:12:22,678 Thea, cos'hai fatto? 220 00:12:34,142 --> 00:12:36,343 E' ovvio che non sei della Lega degli Assassini. 221 00:12:38,640 --> 00:12:40,494 Loro non sarebbero così sbadati. 222 00:12:48,090 --> 00:12:51,911 Già, dimenticavo. Oliver mi ha detto che hai qualche problema d'identità, 223 00:12:51,912 --> 00:12:55,027 anche se non aveva menzionato le tue manie di grandezza. 224 00:13:04,045 --> 00:13:07,330 Hai ucciso mia sorella, brutto figlio di puttana! 225 00:13:10,950 --> 00:13:12,881 Ora ti stai solo mettendo in imbarazzo. 226 00:13:13,070 --> 00:13:15,232 Il maestro di tua sorella era anche il mio. 227 00:13:15,233 --> 00:13:17,917 Credevi davvero di potermi uccidere con un bastone? 228 00:13:18,613 --> 00:13:19,614 No! 229 00:13:22,032 --> 00:13:25,329 Immagino che ora vedremo se l'assassinio è una caratteristica di famiglia. 230 00:13:31,341 --> 00:13:32,989 Fatti da parte, Laurel. 231 00:13:33,454 --> 00:13:36,056 - Nyssa! - Questo non ti riguarda. 232 00:13:36,695 --> 00:13:38,585 Siamo qui per Al Sa-Her. 233 00:13:50,474 --> 00:13:52,816 Mi hai giurato che non avevi ucciso Sara. 234 00:13:52,817 --> 00:13:54,666 Non ti ho mai creduto. 235 00:14:05,768 --> 00:14:08,244 E' ammirabile che tu voglia onorare tua sorella... 236 00:14:08,276 --> 00:14:09,891 ma adesso puoi fermarti. 237 00:14:09,892 --> 00:14:12,434 L'omicidio di Sara è vendicato. 238 00:14:23,355 --> 00:14:25,166 Lei dov'è? Ehi! 239 00:14:25,929 --> 00:14:27,677 Ti ho detto che Merlyn non si toccava. 240 00:14:27,678 --> 00:14:30,465 Lo so. Poi ho capito che non me ne fregava niente. 241 00:14:30,466 --> 00:14:32,280 Ecco perché ho dei segreti che non ti rivelo. 242 00:14:32,281 --> 00:14:34,886 Perché lasci che le tue emozioni guidino le tue azioni, 243 00:14:34,887 --> 00:14:37,332 e così ti farai uccidere. 244 00:14:38,022 --> 00:14:40,974 Credevi davvero di avere possibilità contro Malcolm Merlyn? 245 00:14:40,975 --> 00:14:43,578 - Nyssa e la Lega hanno rapito Merlyn. - Lo so. 246 00:14:44,011 --> 00:14:46,218 Thea ha scambiato Merlyn con la sua salvezza. 247 00:14:46,354 --> 00:14:49,454 E' riuscita a contattare la Lega, perché erano in città per cercarlo. 248 00:14:49,455 --> 00:14:51,616 Merlyn ha un video di Thea che uccide Sara. 249 00:14:51,617 --> 00:14:53,760 Lo mostrerà a Ra's come prima cosa. 250 00:14:53,761 --> 00:14:55,392 E poi saremo al punto di partenza. 251 00:14:55,659 --> 00:14:58,562 Quel video era un bluff per costringermi a sfidare Ra's. 252 00:14:58,909 --> 00:15:00,954 Merlyn ama Thea. Non la consegnerebbe... 253 00:15:00,955 --> 00:15:02,368 mai a loro. 254 00:15:03,660 --> 00:15:05,221 Dobbiamo riportarlo indietro. 255 00:15:05,805 --> 00:15:07,652 - Cosa? - Sì, la penso come lei. 256 00:15:07,653 --> 00:15:11,133 Perché sembrava volessi andare a salvare Malcolm Merlyn dalla Lega. 257 00:15:11,134 --> 00:15:13,179 Mia sorella ha agito sopraffatta dalla rabbia. 258 00:15:13,180 --> 00:15:15,753 Prima o poi si calmerà e si renderà conto... 259 00:15:15,754 --> 00:15:18,343 che ha praticamente ucciso suo padre. 260 00:15:18,344 --> 00:15:22,026 E' una strada da cui non si torna indietro. Il senso di colpa la divorerà... 261 00:15:22,027 --> 00:15:24,572 fino a distruggerla completamente. 262 00:15:24,828 --> 00:15:26,043 Vi prego. 263 00:15:26,280 --> 00:15:28,225 Inizierò dalle piste d'atterraggio private. 264 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 No. 265 00:15:29,893 --> 00:15:30,993 Oliver. 266 00:15:30,998 --> 00:15:34,858 Merlyn ha ucciso mia sorella e corrotto la tua, e adesso vuoi salvarlo? 267 00:15:34,859 --> 00:15:37,414 Sto cercando di salvare l'anima di Thea. 268 00:15:38,043 --> 00:15:40,921 - Sei fuori di testa. - E non serve che tu stia qui. 269 00:15:43,074 --> 00:15:44,238 Ho trovato qualcosa. 270 00:15:44,576 --> 00:15:46,736 A meno che non sia un caso che la videosorveglianza 271 00:15:46,737 --> 00:15:49,044 dell'aviazione di Starling City si sia appena oscurata. 272 00:15:49,790 --> 00:15:51,039 Ci penso io. 273 00:15:58,616 --> 00:16:00,252 Sto tornando a casa! 274 00:16:02,328 --> 00:16:05,281 Speriamo considererai di restare con noi a Tokyo per un paio di giorni, 275 00:16:05,282 --> 00:16:06,749 prima di partire per Starling City. 276 00:16:06,750 --> 00:16:08,832 Non fargli pressioni, Tatsu. 277 00:16:08,862 --> 00:16:11,335 E' stato lontano da casa per tanto tempo. 278 00:16:11,336 --> 00:16:13,365 Puoi restare con noi per sempre. 279 00:16:13,366 --> 00:16:14,899 Mi piace giocare con Oliver. 280 00:16:14,900 --> 00:16:16,846 Beh, potrei mandare l'aereo della mia famiglia, 281 00:16:16,847 --> 00:16:19,798 e tu e i tuoi genitori potreste passare le vacanze in America. 282 00:16:20,146 --> 00:16:21,977 La tua famiglia possiede un aereo? 283 00:16:21,978 --> 00:16:23,246 E' più un jet. 284 00:16:26,350 --> 00:16:29,256 La vedo! La vedo! Vedo la nostra nave! 285 00:16:29,303 --> 00:16:31,070 Odio le navi. 286 00:16:35,110 --> 00:16:36,210 Oliver. 287 00:16:36,645 --> 00:16:37,745 Che succede? 288 00:16:51,361 --> 00:16:55,561 L'inferno non è niente rispetto a quello che mio padre ha in serbo per te, Al Sa-Her. 289 00:16:56,377 --> 00:16:58,454 Tutto per il mio Progetto. 290 00:16:58,455 --> 00:17:00,698 A tuo padre non importa della morte di Sara. 291 00:17:00,699 --> 00:17:02,233 Così come sai, dentro di te, 292 00:17:02,234 --> 00:17:04,163 che la tua relazione con Sara... 293 00:17:04,164 --> 00:17:07,540 ti è costata la possibilità di prendere il posto di tuo padre. 294 00:17:14,261 --> 00:17:15,858 Portatelo a bordo. 295 00:17:16,158 --> 00:17:17,911 Di lui me ne occuperò io. 296 00:17:39,652 --> 00:17:42,241 Tua sorella ci ha detto che Merlyn ha ucciso Sara. 297 00:17:42,242 --> 00:17:44,386 Sei così confuso da volermi privare della giustizia? 298 00:17:44,387 --> 00:17:46,051 Questa non è giustizia. 299 00:17:46,070 --> 00:17:49,013 - E' vendetta. - La vendetta è giustizia. 300 00:17:57,767 --> 00:17:58,996 Andate! 301 00:18:14,991 --> 00:18:16,234 E' partito. 302 00:18:16,575 --> 00:18:19,493 Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn. 303 00:18:35,746 --> 00:18:36,875 Allora, qual è il piano? 304 00:18:37,099 --> 00:18:40,092 - La scambiamo per Malcolm? - Ra's non accetterà mai un accordo simile. 305 00:18:40,316 --> 00:18:42,097 Nemmeno per la sua stessa figlia. 306 00:18:43,269 --> 00:18:44,716 Che cosa ne farai di lei? 307 00:18:45,397 --> 00:18:47,469 E' una fonte di informazioni... 308 00:18:48,582 --> 00:18:50,029 e una leva. 309 00:18:50,825 --> 00:18:52,078 Lasciatemi la stanza. 310 00:18:52,079 --> 00:18:55,007 La torturerai finché non scoprirai dov'è Nanda Parbat? 311 00:18:55,329 --> 00:18:56,726 Lasciatemi la stanza. 312 00:19:00,972 --> 00:19:02,385 Usciamo, tutti quanti. 313 00:19:07,505 --> 00:19:09,187 Oliver, ascoltami. So cosa stai facendo... 314 00:19:09,188 --> 00:19:10,818 e so perché lo stai facendo. 315 00:19:11,316 --> 00:19:13,986 Ma non puoi perdere la tua anima per salvare quella di Thea. 316 00:19:30,570 --> 00:19:31,889 Laurel aveva ragione. 317 00:19:31,890 --> 00:19:34,198 Devo sapere dov'è Nanda Parbat. 318 00:19:34,199 --> 00:19:37,465 Aveva ragione anche quando ha detto che intendi torturarmi? 319 00:19:37,466 --> 00:19:38,466 No. 320 00:19:38,604 --> 00:19:40,863 Perché sappiamo che non ce ne sarà bisogno. 321 00:19:41,244 --> 00:19:43,923 Hai tenuto l'assassino di Sara sotto la tua protezione. 322 00:19:45,253 --> 00:19:49,430 Tutte le tue azioni sono state dirette a ostacolare la giustizia. 323 00:19:49,691 --> 00:19:53,019 Ti dirò volentieri dove trovare casa mia... 324 00:19:53,766 --> 00:19:55,751 perché morirai lì. 325 00:19:59,475 --> 00:20:01,107 Qui sembra "Mission: Impossible". 326 00:20:01,108 --> 00:20:02,584 Sì, l'idea è quella. 327 00:20:02,758 --> 00:20:05,413 Impedire che la Lega ci colga alla sprovvista. 328 00:20:05,414 --> 00:20:07,445 Credevo che Thea ci avesse tolti dal loro mirino. 329 00:20:07,575 --> 00:20:10,445 Sì, ma era prima che imprigionassimo la figlia di Ra's al Ghul. 330 00:20:10,446 --> 00:20:12,705 Ora anche i prigionieri. Non è oltrepassare il limite? 331 00:20:12,706 --> 00:20:15,996 In realtà, Oliver ha un'intera prigione a Lian Yu. 332 00:20:18,002 --> 00:20:19,585 Forse non avrei dovuto dirtelo. 333 00:20:19,586 --> 00:20:21,763 Nanda Parbat è nascosta sotto l'Hindu Kush. 334 00:20:21,764 --> 00:20:22,934 Hai fatto in fretta. 335 00:20:22,935 --> 00:20:24,532 Voleva rivelarmelo. 336 00:20:24,555 --> 00:20:27,283 - Pensa che vada incontro alla morte. - Non è l'unica. 337 00:20:27,596 --> 00:20:30,131 Capisco quando dovevi affrontare Ra's per Thea... 338 00:20:30,132 --> 00:20:31,488 Lo faccio per Thea. 339 00:20:31,674 --> 00:20:33,716 Senti, non sarò d'accordo... 340 00:20:33,965 --> 00:20:35,613 ma capisco che intendi. 341 00:20:35,877 --> 00:20:38,941 Non vuoi che Thea viva coi sensi di colpa per la morte del padre. 342 00:20:39,364 --> 00:20:41,982 Ma che si risolverebbe, se dovesse perdere il fratello? 343 00:20:41,983 --> 00:20:43,702 Non ho intenzione di morire. 344 00:20:44,628 --> 00:20:48,712 L'avevi detto anche l'ultima volta che hai affrontato Ra's, ma poi com'è finita? 345 00:20:49,546 --> 00:20:50,546 Oliver... 346 00:20:51,032 --> 00:20:53,894 al momento ce l'ho a morte con te, come con nessun altro prima... 347 00:20:53,895 --> 00:20:57,250 ma non vuol dire che voglio che tu parta per una missione suicida. 348 00:21:00,700 --> 00:21:02,326 Sei stranamente silenzioso. 349 00:21:03,199 --> 00:21:04,199 Già. 350 00:21:06,007 --> 00:21:07,634 Ragazzi, ci date un attimo? 351 00:21:15,531 --> 00:21:17,208 Allora, Thea ha consegnato Merlyn... 352 00:21:17,509 --> 00:21:19,632 e non vuoi farla vivere col senso di colpa. 353 00:21:20,005 --> 00:21:21,206 Sì, lo capisco. 354 00:21:22,344 --> 00:21:24,355 - Ma? - Oliver, ho l'impressione... 355 00:21:24,356 --> 00:21:26,032 che ci sia anche altro in ballo. 356 00:21:26,033 --> 00:21:27,171 Si tratta di Thea. 357 00:21:27,401 --> 00:21:28,587 Nient'altro. 358 00:21:28,588 --> 00:21:29,641 Sicuro? 359 00:21:29,919 --> 00:21:32,630 E' l'unica cosa di cui sia sicuro, al momento. 360 00:21:42,096 --> 00:21:43,209 Ma che diavolo? 361 00:21:44,435 --> 00:21:47,470 Sei stato escluso dal server della Palmer Technologies? 362 00:21:48,554 --> 00:21:49,715 Che peccato. 363 00:21:49,924 --> 00:21:51,083 Sei stata tu? 364 00:21:51,270 --> 00:21:54,029 Sono appena stata da un mio amico che al momento... 365 00:21:54,030 --> 00:21:56,541 è talmente pieno di sé, che... 366 00:21:57,385 --> 00:21:59,040 e credo proprio che andrà così... 367 00:21:59,842 --> 00:22:02,084 finirà per farsi uccidere. 368 00:22:02,566 --> 00:22:04,741 Per lui, non posso farci niente. 369 00:22:05,203 --> 00:22:07,141 - Con te è tutta un'altra storia. - Ottimo. 370 00:22:07,377 --> 00:22:10,520 Perché non me la racconti, mentre sblocchi la sub-directory di Atom? 371 00:22:11,372 --> 00:22:12,881 Hai due opzioni, Ray. 372 00:22:13,519 --> 00:22:14,633 La prima... 373 00:22:15,439 --> 00:22:19,289 puoi trovare un modo per superare la crittografia che ho usato sul server... 374 00:22:19,290 --> 00:22:22,257 e secondo i miei calcoli, ci impiegheresti... 375 00:22:22,492 --> 00:22:25,528 circa 6,25 ore. 376 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Oppure... 377 00:22:27,333 --> 00:22:30,161 puoi sfruttare quel tempo per fare un pasto decente... 378 00:22:30,753 --> 00:22:32,255 fare una doccia... 379 00:22:32,863 --> 00:22:37,209 e dormire almeno cinque ore, al termine delle quali, ti darò... 380 00:22:37,803 --> 00:22:39,105 io stessa la password. 381 00:22:39,106 --> 00:22:40,227 Capisco. 382 00:22:40,942 --> 00:22:43,717 Devi decidere tu, ma ti consiglierei la seconda opzione, perché... 383 00:22:43,959 --> 00:22:48,031 questa situazione è passata da adorabilmente eccentrica a terribilmente... 384 00:22:48,032 --> 00:22:50,332 non... buona. 385 00:22:50,493 --> 00:22:54,024 Se avessi le forze, ora mi arrabbierei con te, ma invece... 386 00:22:54,979 --> 00:22:56,690 scelgo la seconda opzione. 387 00:22:57,307 --> 00:22:58,552 Saggia decisione. 388 00:22:59,559 --> 00:23:00,702 Dopo la cena... 389 00:23:00,877 --> 00:23:04,004 e la doccia, ti porto dritto a letto. 390 00:23:04,488 --> 00:23:05,758 Ti metto a letto. 391 00:23:07,698 --> 00:23:09,055 Perché devo fare così? 392 00:23:20,892 --> 00:23:22,533 Non ti ho sentito arrivare. 393 00:23:23,112 --> 00:23:26,929 Come fa un essere così piccolo a cambiare tutto il modo di vedere le cose? 394 00:23:27,361 --> 00:23:28,709 Che ha detto Oliver? 395 00:23:31,348 --> 00:23:32,634 Gliel'hai chiesto? 396 00:23:32,635 --> 00:23:34,649 Oliver ha già troppe cose per la testa. 397 00:23:34,650 --> 00:23:35,650 Tipo? 398 00:23:37,362 --> 00:23:38,974 Vuole andare a Nanda Parbat. 399 00:23:40,403 --> 00:23:42,832 Non gli è bastato sfuggire alla morte una volta? 400 00:23:42,833 --> 00:23:45,575 Sì, ma è convinto di fare la cosa giusta. 401 00:23:47,591 --> 00:23:48,631 Davvero? 402 00:23:50,211 --> 00:23:51,479 Lo accompagnerai? 403 00:23:52,955 --> 00:23:55,430 Oliver deve pensare alla sua famiglia. 404 00:23:55,431 --> 00:23:57,038 Io devo pensare alla mia. 405 00:23:58,160 --> 00:24:00,021 Per questo l'altra volta non sei andato? 406 00:24:00,491 --> 00:24:02,749 L'altra volta non sono andato, perché Oliver non voleva. 407 00:24:02,750 --> 00:24:05,049 E non ti davi pace, quando lo credevate morto. 408 00:24:05,050 --> 00:24:08,857 - Non voglio vederti di nuovo così. - Non posso impedire a Oliver di andare. 409 00:24:08,858 --> 00:24:10,277 Va' con lui, allora. 410 00:24:11,832 --> 00:24:14,249 Avrai anche appeso l'uniforme al chiodo, Johnnie... 411 00:24:14,660 --> 00:24:16,410 ma resti comunque un soldato. 412 00:24:17,588 --> 00:24:21,413 Non è nel tuo DNA farti da parte, mentre un tuo amico va sul campo di battaglia. 413 00:24:22,091 --> 00:24:24,201 Vai e vedi di tornare tutto intero. 414 00:24:25,820 --> 00:24:27,025 A proposito... 415 00:24:28,098 --> 00:24:30,047 possiamo prendere in prestito il jet dell'ARGUS? 416 00:24:34,574 --> 00:24:36,559 Che diavolo credi di fare? 417 00:24:37,907 --> 00:24:39,108 Roy te l'ha detto? 418 00:24:39,308 --> 00:24:40,684 Roy e Laurel. 419 00:24:40,685 --> 00:24:42,851 Pensano entrambi che sei fuori di testa! 420 00:24:42,852 --> 00:24:45,254 - Io ormai ne sono certa! - Lo faccio per te. 421 00:24:45,907 --> 00:24:48,831 Se tuo padre dovesse morire, a causa di una cosa che hai fatto... 422 00:24:48,832 --> 00:24:52,181 sarà come perdere una parte di te e non potrai mai più recuperarla. 423 00:24:52,182 --> 00:24:53,920 Posso pure conviverci... 424 00:24:54,707 --> 00:24:58,497 - ma non se morirai a causa mia! - Non morirò... 425 00:24:58,498 --> 00:25:03,410 e se credi di poter convivere con la morte di Malcolm è perché non sai davvero... 426 00:25:03,619 --> 00:25:05,839 cosa si prova ad avere una vita sulla coscienza. 427 00:25:06,131 --> 00:25:08,043 Sei una brava persona, Thea. 428 00:25:11,071 --> 00:25:13,430 I nostri genitori sono morti a causa mia... 429 00:25:14,370 --> 00:25:15,689 e il senso di colpa... 430 00:25:16,462 --> 00:25:18,484 non mi abbandonerà mai. 431 00:25:20,367 --> 00:25:21,906 Non voglio che ti succeda lo stesso. 432 00:25:22,701 --> 00:25:23,917 No, ti prego! 433 00:25:25,580 --> 00:25:27,743 Non andare, ti prego! 434 00:25:29,181 --> 00:25:30,807 Torno il prima possibile. 435 00:25:38,727 --> 00:25:40,975 C'è un Gulfstream pronto all'aeroporto di Starling City. 436 00:25:40,976 --> 00:25:44,114 - Non posso chiederti di venire, Diggle. - Non me l'hai chiesto tu, Oliver. 437 00:25:44,351 --> 00:25:46,187 E poi, ora non hai più un jet privato. 438 00:26:00,557 --> 00:26:04,524 Nel 1854, ho incontrato un mago, a Vienna... 439 00:26:04,987 --> 00:26:06,343 Era stupefacente... 440 00:26:06,612 --> 00:26:07,612 magnifico... 441 00:26:08,994 --> 00:26:09,994 potente. 442 00:26:12,264 --> 00:26:13,364 Ma poi... 443 00:26:13,609 --> 00:26:16,881 quasi mezzo secolo dopo, mi sono nuovamente imbattuto in quell'uomo. 444 00:26:17,672 --> 00:26:18,939 Era appassito... 445 00:26:20,142 --> 00:26:21,142 spezzato... 446 00:26:22,819 --> 00:26:23,819 morente. 447 00:26:25,046 --> 00:26:26,046 Vedi... 448 00:26:26,869 --> 00:26:29,658 un mago può imbrogliare molte cose... 449 00:26:29,792 --> 00:26:30,893 tranne una. 450 00:26:33,460 --> 00:26:34,460 Ti prego. 451 00:26:34,861 --> 00:26:36,170 Sono stato uno dei tuoi cavalieri. 452 00:26:38,059 --> 00:26:39,747 Lasciami andare a caccia per te, ancora una volta. 453 00:26:40,032 --> 00:26:41,708 Permettimi di dimostrarti... 454 00:26:41,975 --> 00:26:43,962 la mia rinata lealtà. 455 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 Al Sa-Her... 456 00:26:46,018 --> 00:26:48,018 affronta la morte con onore. 457 00:26:52,223 --> 00:26:53,647 O, perlomeno, con dignità. 458 00:26:54,472 --> 00:26:55,739 Ti prego, non farlo. 459 00:26:57,655 --> 00:27:00,455 C'è un prezzo da pagare per i tuoi crimini... 460 00:27:00,797 --> 00:27:03,762 e può essere misurato solo con l'agonia e col sangue. 461 00:27:05,532 --> 00:27:08,134 Ma sappi che ciò non mi procurerà alcun piacere. 462 00:27:10,768 --> 00:27:12,102 Portatelo via. 463 00:27:12,284 --> 00:27:13,284 No. 464 00:27:14,690 --> 00:27:16,998 No! No! 465 00:27:17,104 --> 00:27:18,104 No! 466 00:27:39,297 --> 00:27:41,329 Ma... dai! 467 00:27:44,292 --> 00:27:46,332 Questo è un vero van Go... 468 00:27:47,518 --> 00:27:48,599 In realtà, è un Vermeer. 469 00:27:49,003 --> 00:27:51,946 Sposto i dipinti a rotazione, tra qui e la mia collezione al museo di Starling. 470 00:27:52,479 --> 00:27:55,341 Già. In questo periodo, stranamente, sono davvero appassionato ai maestri olandesi. 471 00:27:55,401 --> 00:27:56,787 Sei molto attraente. 472 00:27:56,882 --> 00:27:57,882 Cioè... 473 00:27:58,403 --> 00:27:59,403 loro. 474 00:27:59,515 --> 00:28:00,748 Avevi ragione. 475 00:28:01,551 --> 00:28:03,527 Il cibo era delizioso e la doccia era incredibile. 476 00:28:04,163 --> 00:28:06,045 - Grazie per aver insistito. - Beh... 477 00:28:06,473 --> 00:28:07,721 un patto è un patto. 478 00:28:08,113 --> 00:28:09,380 La password è dentro. 479 00:28:10,447 --> 00:28:11,575 Non c'era bisogno... 480 00:28:12,154 --> 00:28:13,320 che mi ricattassi. 481 00:28:14,009 --> 00:28:15,142 Mi fido del tuo giudizio. 482 00:28:15,639 --> 00:28:16,639 Infatti, io... 483 00:28:16,727 --> 00:28:18,027 direi che ci faccio affidamento. 484 00:28:20,144 --> 00:28:21,772 Beh, saresti l'unico. 485 00:28:22,166 --> 00:28:24,657 Sai, riesco a essere ossessionato e ostinato come qualsiasi miliardario, 486 00:28:24,670 --> 00:28:27,277 ma... riconosco l'importanza del fatto che qualcuno me lo faccia notare. 487 00:28:27,395 --> 00:28:29,318 Che mi dica quando l'imperatore è nudo. 488 00:28:30,506 --> 00:28:31,639 A proposito. 489 00:28:33,860 --> 00:28:34,860 Già. 490 00:28:35,884 --> 00:28:36,971 Sai una cosa? Qualche volta io... 491 00:28:37,295 --> 00:28:38,683 mi dimentico che lavoriamo insieme. 492 00:28:39,133 --> 00:28:40,421 Quando sono con te... 493 00:28:40,613 --> 00:28:41,713 ci sei solo tu. 494 00:28:41,734 --> 00:28:43,844 Non penso al lavoro, o alla missione, o... 495 00:28:49,421 --> 00:28:50,521 Mi dispiace. 496 00:28:51,231 --> 00:28:52,331 A me no. 497 00:29:02,020 --> 00:29:03,286 Eccola. 498 00:29:03,430 --> 00:29:04,602 Nanda Parbat. 499 00:29:05,928 --> 00:29:07,061 Vecchia di secoli... 500 00:29:07,445 --> 00:29:09,132 mai stata presa con la forza. 501 00:29:10,903 --> 00:29:12,252 Allora perché lo stiamo facendo, Oliver? 502 00:29:13,985 --> 00:29:15,285 Cioè, qual è il vero motivo? 503 00:29:18,093 --> 00:29:20,274 La Lega avrà piazzato delle sentinelle a pattugliare la zona. 504 00:29:20,309 --> 00:29:22,789 Se ci scoprono, non possiamo farceli sfuggire. 505 00:29:23,485 --> 00:29:25,104 Il nostro unico vantaggio è la sorpresa. 506 00:29:27,140 --> 00:29:28,611 Direi che ci hanno scoperti. 507 00:29:34,073 --> 00:29:37,364 - Quanti ne hai contati? - Sei sul lato sud e forse altri 4 a est. 508 00:29:37,629 --> 00:29:40,162 Non voglio fare la fine di Butch e Sundance, quindi qual è il piano? 509 00:29:40,320 --> 00:29:41,998 Avere una mira migliore della loro. 510 00:29:42,242 --> 00:29:43,242 Coprimi. 511 00:29:44,000 --> 00:29:45,414 Vai! Vai! Vai! Vai! 512 00:30:05,561 --> 00:30:07,724 Se arriva alla fortezza prima di noi, siamo morti. 513 00:30:07,785 --> 00:30:08,885 Non lo farà. 514 00:30:12,052 --> 00:30:14,132 Perché ci stanno sparando? 515 00:30:16,350 --> 00:30:17,713 C'è un cecchino sul tetto. 516 00:30:18,224 --> 00:30:20,234 Sono dell'ARGUS. Lavorano per la Waller. 517 00:30:20,300 --> 00:30:23,331 La Waller? Il generale Shrieve ha detto che non era più coinvolta. 518 00:30:23,542 --> 00:30:25,710 Forse non era d'accordo con la sua decisione. 519 00:30:26,241 --> 00:30:27,958 Non possiamo rimanere qui! 520 00:30:29,233 --> 00:30:30,500 Il camion delle consegne! 521 00:30:32,123 --> 00:30:34,249 Quel cecchino ci farà fuori prima che lo raggiungiamo. 522 00:30:34,395 --> 00:30:35,907 Passami la pistola. Vi copro io. 523 00:30:37,142 --> 00:30:38,701 Ringraziami dopo, passami la pistola. 524 00:30:41,088 --> 00:30:43,751 Al mio via, correte verso quel camion. Non fermatevi! 525 00:30:45,627 --> 00:30:46,627 Andate! 526 00:30:59,166 --> 00:31:01,896 Sono io la prigioniera, eppure quella torturata sembri tu. 527 00:31:02,406 --> 00:31:05,097 Adesso Al Sa-Her sarà al cospetto di mio padre. 528 00:31:05,672 --> 00:31:07,939 Le sue ultime ore passeranno in agonia, 529 00:31:08,577 --> 00:31:09,794 a pregare per la morte. 530 00:31:11,764 --> 00:31:12,935 Ciò non ti soddisfa. 531 00:31:13,379 --> 00:31:14,546 Pensavo di sì. 532 00:31:15,731 --> 00:31:17,575 Odiare Merlyn... 533 00:31:20,717 --> 00:31:23,201 mi permetteva di aggrapparmi ancora a una parte di Sara. 534 00:31:24,845 --> 00:31:26,178 Ma una volta scomparso... 535 00:31:28,679 --> 00:31:30,147 scomparirà anche un'altra parte di lei. 536 00:31:30,858 --> 00:31:32,596 Lei vorrebbe essere vendicata. 537 00:31:33,582 --> 00:31:35,998 Riesci a ricordare il suono della risata di Sara? 538 00:31:39,302 --> 00:31:41,802 Quando Sara fu inizialmente condotta innanzi a mio padre... 539 00:31:43,623 --> 00:31:47,102 fu il momento in cui lui soppesò il suo apprendistato o la sua esecuzione, 540 00:31:47,402 --> 00:31:49,875 fu testimone della dimostrazione della sua potenza, 541 00:31:50,451 --> 00:31:53,674 dimostrazione aveva suscitato il terrore in tutti coloro che erano venuti prima di lei. 542 00:31:54,186 --> 00:31:55,286 Ma Sara... 543 00:31:57,159 --> 00:31:58,159 rise. 544 00:31:59,154 --> 00:32:00,885 Fu così innocente... 545 00:32:01,624 --> 00:32:02,753 così genuina. 546 00:32:03,815 --> 00:32:06,502 Credo che quello sia stato il momento in cui mi sono innamorata di lei. 547 00:32:07,569 --> 00:32:08,702 Tutto quello che sapevo... 548 00:32:09,761 --> 00:32:12,409 tutto quello che bramavo era di sentire ancora una volta la sua risata. 549 00:32:15,835 --> 00:32:16,835 Grazie. 550 00:32:21,200 --> 00:32:23,000 Arrow... sta per... 551 00:32:35,863 --> 00:32:37,391 Questo posto è gigantesco. 552 00:32:37,921 --> 00:32:39,790 Come facciamo a trovare Merlyn qui? 553 00:32:40,999 --> 00:32:43,229 I naniti con cui l'ho colpito quattro mesi fa, 554 00:32:43,472 --> 00:32:44,635 posso rilevarli con questo. 555 00:32:45,774 --> 00:32:46,774 Giù! 556 00:32:51,702 --> 00:32:52,702 Grazie. 557 00:33:08,242 --> 00:33:09,476 Oh, mio Dio. 558 00:33:10,075 --> 00:33:11,075 Malcolm. 559 00:33:11,785 --> 00:33:12,913 Aiutami a farlo scendere. 560 00:33:14,332 --> 00:33:15,332 Trappola. 561 00:33:15,722 --> 00:33:16,722 Trappola. 562 00:33:17,049 --> 00:33:18,049 Trappola. 563 00:33:23,824 --> 00:33:24,958 Signor Queen... 564 00:33:25,198 --> 00:33:27,504 benvenuto a Nanda Parbat. 565 00:33:33,648 --> 00:33:34,648 Oliver. 566 00:33:37,784 --> 00:33:38,784 Oliver! 567 00:33:42,378 --> 00:33:44,024 Ci ho già provato, non succede nulla. 568 00:33:44,025 --> 00:33:45,755 Dobbiamo andarcene da qui, subito. 569 00:33:45,756 --> 00:33:47,969 Conserva le forze, credo proprio che ne avremo bisogno. 570 00:33:48,195 --> 00:33:50,990 - Non ti lascerò morire quaggiù. - Non credo che sia tu a decidere. 571 00:33:50,991 --> 00:33:53,366 - Non saresti dovuto venire. - Neanche questo è dipeso da te. 572 00:33:57,706 --> 00:33:59,066 Non capisci. 573 00:33:59,932 --> 00:34:00,996 Penso di sì. 574 00:34:01,954 --> 00:34:04,873 Dimentichi che, a volte, ti conosco meglio di te stesso. 575 00:34:06,076 --> 00:34:09,687 Avresti potuto dirmelo prima di partire, che non lo stavo facendo per Thea. 576 00:34:10,274 --> 00:34:11,803 Lo stai facendo per Thea... 577 00:34:14,329 --> 00:34:16,827 ma sì, hai ragione, non si tratta solo di lei. 578 00:34:21,330 --> 00:34:23,160 Sai, ogni volta che chiudo gli occhi... 579 00:34:25,490 --> 00:34:26,937 tutto quello che vedo... 580 00:34:28,463 --> 00:34:29,947 tutto quello che sento... 581 00:34:30,145 --> 00:34:31,617 quello che provo è... 582 00:34:33,706 --> 00:34:34,967 la caduta. 583 00:34:39,215 --> 00:34:40,637 Non posso vivere così... 584 00:34:41,378 --> 00:34:43,332 non posso vivere sapendo che... 585 00:34:46,160 --> 00:34:48,077 c'è qualcuno lì fuori che mi ha battuto. 586 00:34:48,424 --> 00:34:51,761 - Sì, ha un senso. - No, è da pazzi e da egoisti. 587 00:34:51,762 --> 00:34:54,397 Lo è anche mettersi una maschera e lanciarsi dai tetti, Oliver. 588 00:34:54,910 --> 00:34:57,223 Per farlo bisogna avere una certa mentalità. 589 00:34:57,705 --> 00:35:02,195 Per non essere paralizzato, qualsiasi soldato in guerra deve credere che ritornerà a casa. 590 00:35:03,920 --> 00:35:05,338 Ra's ti è entrato nella testa. 591 00:35:08,945 --> 00:35:10,751 Che favore volevi chiedermi? 592 00:35:11,283 --> 00:35:12,828 Non mi sembra il momento adatto. 593 00:35:12,829 --> 00:35:14,336 Non siamo ancora morti... 594 00:35:16,687 --> 00:35:18,302 potrebbe essere l'unica occasione. 595 00:35:19,469 --> 00:35:23,151 Ho sempre ipotizzato che Andy sarebbe stato al mio fianco, se mai mi fossi risposato. 596 00:35:24,575 --> 00:35:25,965 Dopo aver perso mio fratello... 597 00:35:28,877 --> 00:35:30,509 non pensavo di trovarne un altro. 598 00:35:33,639 --> 00:35:35,995 Quindi, fingendo per un momento che non siamo 599 00:35:35,996 --> 00:35:38,223 due morti incatenati al pavimento... 600 00:35:40,477 --> 00:35:42,369 come la vedresti a farmi da testimone? 601 00:35:43,887 --> 00:35:45,482 La vedrei proprio bene. 602 00:35:55,968 --> 00:35:56,968 Oliver... 603 00:35:57,313 --> 00:35:58,335 è ora. 604 00:36:03,153 --> 00:36:04,785 Riesco a contare almeno tre tiratori. 605 00:36:04,786 --> 00:36:05,899 Muoviamoci. 606 00:36:07,659 --> 00:36:09,019 Fuori di qui. 607 00:36:13,258 --> 00:36:14,599 Dai, Tatsu. 608 00:36:14,603 --> 00:36:15,603 Papà! 609 00:36:20,852 --> 00:36:21,852 No! 610 00:36:23,951 --> 00:36:24,951 Vai. 611 00:36:25,175 --> 00:36:26,541 Portalo fuori da qui. 612 00:36:26,561 --> 00:36:27,561 Vai. 613 00:36:28,852 --> 00:36:30,905 Akio, Akio! 614 00:36:32,309 --> 00:36:33,309 Akio! 615 00:36:34,503 --> 00:36:36,073 Akio! 616 00:36:39,712 --> 00:36:42,718 Sul serio, sto cominciando a chiedermi perché abbia deciso di venire con te. 617 00:36:43,661 --> 00:36:44,661 Te l'ho detto... 618 00:36:45,537 --> 00:36:48,159 voglio mostrarti come affronto quello che stai attraversando... 619 00:36:53,086 --> 00:36:54,391 Quella è Michelle Vincent... 620 00:36:55,392 --> 00:36:57,027 con suo figlio di 4 anni, Rory. 621 00:36:57,751 --> 00:37:00,725 Roy, perché stai spiando delle famiglie a caso? 622 00:37:00,940 --> 00:37:02,035 Non sono a caso. 623 00:37:07,000 --> 00:37:08,082 Sono loro. 624 00:37:08,495 --> 00:37:10,476 Sono la famiglia del poliziotto? 625 00:37:10,994 --> 00:37:12,062 Do loro soldi... 626 00:37:12,704 --> 00:37:13,931 faccio la spesa per loro... 627 00:37:14,714 --> 00:37:17,172 ho anche regalato un Boba Fett a Rory, per Natale. 628 00:37:19,071 --> 00:37:20,400 Non preoccuparti, non sanno di me. 629 00:37:20,401 --> 00:37:22,213 Ti stai torturando. 630 00:37:22,214 --> 00:37:24,909 No, in realtà mi aiuta, mi aiuta col senso di colpa. 631 00:37:27,669 --> 00:37:29,041 Ascolta, apprezzo... 632 00:37:29,839 --> 00:37:31,158 quello che stai facendo... 633 00:37:31,585 --> 00:37:33,024 mostrandomi tutto questo... 634 00:37:34,294 --> 00:37:35,415 ma il poliziotto... 635 00:37:36,460 --> 00:37:37,634 e Sara... 636 00:37:39,423 --> 00:37:41,076 non sono proprio la stessa cosa. 637 00:37:41,077 --> 00:37:44,308 Non avevi il controllo di te stessa più di quanto lo avessi io. 638 00:37:44,430 --> 00:37:46,041 Lo so, certo, non quando... 639 00:37:46,606 --> 00:37:47,794 ho ucciso Sara... 640 00:37:48,485 --> 00:37:50,985 ma quando ho ceduto Malcolm alla Lega... 641 00:37:53,110 --> 00:37:55,554 quando l'ho lasciato entrare nella mia vita... 642 00:37:55,915 --> 00:37:58,661 sapevo esattamente chi fosse... 643 00:37:59,509 --> 00:38:01,305 che cosa fosse. 644 00:38:02,286 --> 00:38:03,989 Mi ha insegnato lui a uccidere. 645 00:38:04,899 --> 00:38:07,065 Forse sono un'assassina... 646 00:38:08,127 --> 00:38:09,963 forse sono davvero così... 647 00:38:10,173 --> 00:38:12,615 forse merito di essere punita. 648 00:38:12,616 --> 00:38:13,790 Non credo proprio. 649 00:38:13,979 --> 00:38:17,422 Ho appena tentato di far uccidere mio padre. 650 00:38:19,641 --> 00:38:20,831 Puoi solo... 651 00:38:20,832 --> 00:38:22,258 portarmi a casa? 652 00:40:01,760 --> 00:40:03,940 Non sono in vena di una chiacchierata. 653 00:40:04,798 --> 00:40:06,475 Questa vorrai sentirla... 654 00:40:08,767 --> 00:40:11,000 c'è qualcosa che ho bisogno di dirti... 655 00:40:12,405 --> 00:40:14,479 non posso vivere senza che tu sappia. 656 00:40:16,715 --> 00:40:20,231 Il senso di colpa è peggio di qualsiasi cosa che potrai mai farmi. 657 00:40:21,412 --> 00:40:22,917 Ti ho mentito. 658 00:40:25,608 --> 00:40:26,901 E mi hai creduta... 659 00:40:28,996 --> 00:40:31,718 quando ti ho detto che Malcolm aveva ucciso Sara. 660 00:40:33,294 --> 00:40:34,759 La voleva morta... 661 00:40:35,836 --> 00:40:37,791 per mettere in moto alcune cose... 662 00:40:38,475 --> 00:40:39,477 ma io... 663 00:40:39,758 --> 00:40:43,155 sono quella che le ha scoccato quelle frecce nel petto. 664 00:40:44,455 --> 00:40:46,026 E quando ho fatto l'accordo... 665 00:40:46,175 --> 00:40:47,746 di consegnare Malcolm... 666 00:40:48,122 --> 00:40:50,317 ti ho promesso vendetta... 667 00:40:55,415 --> 00:40:56,788 quindi, prenditela. 668 00:41:02,135 --> 00:41:03,534 Hai assaggiato la morte... 669 00:41:04,186 --> 00:41:05,598 e ne hai voluta ancora... 670 00:41:07,673 --> 00:41:09,245 ma la verità è che... 671 00:41:09,666 --> 00:41:10,708 tutti... 672 00:41:11,452 --> 00:41:13,491 e tutto, devono giungere alla fine... 673 00:41:13,693 --> 00:41:15,621 vale perfino per uno come me. 674 00:41:20,917 --> 00:41:22,105 Uccidimi... 675 00:41:22,598 --> 00:41:24,770 ma risparmia la vita a John Diggle. 676 00:41:25,389 --> 00:41:26,682 Lascialo andare. 677 00:41:27,531 --> 00:41:29,062 Supplicherò per questo. 678 00:41:30,049 --> 00:41:31,885 Hai dimostrato forza eccezionale... 679 00:41:32,241 --> 00:41:33,389 coraggio... 680 00:41:34,194 --> 00:41:35,194 e potenza. 681 00:41:38,495 --> 00:41:40,992 No, signor Queen, non ti voglio uccidere. 682 00:41:41,861 --> 00:41:43,657 Voglio che tu prenda il mio posto. 683 00:41:48,289 --> 00:41:50,813 Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul. 684 00:41:56,149 --> 00:41:58,412 www.subsfactory.it