1
00:00:00,604 --> 00:00:02,158
Précédemment...
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,076
Où est ta mère ?
3
00:00:03,076 --> 00:00:04,376
La femme aux cheveux blancs !
4
00:00:04,378 --> 00:00:06,211
Elle l'a emmenée !
5
00:00:06,213 --> 00:00:08,580
Livrez l'assassin de Sara
ou les citoyens de Starling
6
00:00:08,582 --> 00:00:10,882
verront de quoi est capable
la Ligue des Assassins.
7
00:00:10,884 --> 00:00:12,817
Je dirai à Ra
que c'était vous,
8
00:00:12,819 --> 00:00:14,719
que Thea était sous votre contrôle.
9
00:00:14,721 --> 00:00:18,056
Et il la tuera quand même.
Elle a tiré les flèches.
10
00:00:18,058 --> 00:00:20,558
Je ferai tout
pour te protéger.
11
00:00:20,560 --> 00:00:22,527
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- J'ai tué Sara.
12
00:00:22,529 --> 00:00:25,363
Par la loi de la Ligue,
j'ai le droit de vous défier
13
00:00:25,365 --> 00:00:27,532
à l'épreuve du combat.
14
00:00:27,534 --> 00:00:30,368
Tu désires autant mourir ?
15
00:00:53,292 --> 00:00:55,260
Je veux un support aérien,
maintenant !
16
00:00:55,262 --> 00:00:57,228
Ces bâtards ont tiré
sur un des nôtres.
17
00:00:57,230 --> 00:00:59,864
Ce flic me demandait
seulement mon permis,
18
00:00:59,866 --> 00:01:01,900
tu n'avais pas à lui tirer dessus !
19
00:01:10,276 --> 00:01:11,643
Rapproche-moi !
20
00:01:21,922 --> 00:01:24,622
Allez ! Bon sang !
21
00:01:26,358 --> 00:01:27,926
Oui !
22
00:01:30,162 --> 00:01:31,729
C'est lui !
23
00:01:31,731 --> 00:01:33,465
Je croyais qu'il était vert.
24
00:01:39,004 --> 00:01:40,772
Cette moto déchire !
25
00:01:40,774 --> 00:01:42,640
Tu n'es pas censé
t'amuser là, maintenant.
26
00:01:42,642 --> 00:01:43,741
Désolé !
27
00:01:43,743 --> 00:01:45,477
Non, tu seras désolé
28
00:01:45,479 --> 00:01:48,079
quand Oliver découvrira
que tu as pris sa moto.
29
00:01:48,081 --> 00:01:51,382
Je le dirige vers toi.
Vise le moteur.
30
00:01:51,384 --> 00:01:53,251
Le vert est là.
31
00:01:56,455 --> 00:01:58,723
Ce costume est trop serré.
32
00:01:58,725 --> 00:02:00,291
S'ils atteignent le tunnel,
on va les perdre.
33
00:02:00,293 --> 00:02:01,993
Tu n'aides pas.
34
00:02:07,032 --> 00:02:10,368
Il était censé être bon !
35
00:02:21,113 --> 00:02:22,680
T'es qui, toi ?
36
00:02:30,456 --> 00:02:33,158
Je suis plus du genre "flingue".
37
00:02:33,160 --> 00:02:35,393
Je n'ai rien dit.
38
00:02:35,417 --> 00:02:39,417
Arrow 3x10
Left Behind
1ère diffusion le 21/01/2015
40
00:02:43,851 --> 00:02:45,888
Un d'attrapé,
un en fuite.
41
00:02:45,889 --> 00:02:47,923
Mais même Oliver fait
parfois du 50%.
42
00:02:47,925 --> 00:02:49,724
Des avancées pour trouver Oliver ?
43
00:02:49,726 --> 00:02:52,427
Pas encore. Mais chaque reconnaissance
par satellite que j'ai pu hacker,
44
00:02:52,429 --> 00:02:54,129
c'est-à-dire beaucoup,
le recherche.
45
00:02:54,131 --> 00:02:57,065
À la seconde où il mettra
un pied dehors, on le saura.
46
00:02:57,067 --> 00:02:59,234
S'il met un pied dehors.
47
00:02:59,236 --> 00:03:01,036
On a tous ça en tête.
48
00:03:01,038 --> 00:03:03,838
Moi non. Ça fait
seulement trois jours.
49
00:03:03,840 --> 00:03:07,042
Je dois aller un moment
à mon autre bureau.
50
00:03:07,044 --> 00:03:09,878
Je sais que ça ne fait
que trois jours,
51
00:03:09,880 --> 00:03:12,213
mais combien de temps encore
52
00:03:12,215 --> 00:03:14,749
doit-on attendre pour s'inquiéter ?
53
00:03:16,018 --> 00:03:18,420
Je m'attendais à ce genre de gaffe
de M. Queen,
54
00:03:18,422 --> 00:03:20,488
mais pas de vous.
55
00:03:20,490 --> 00:03:22,223
Vous avez été trop téméraires.
Vous auriez dû me consulter
56
00:03:22,225 --> 00:03:23,758
avant de kidnapper ce scientifique.
57
00:03:23,760 --> 00:03:25,093
On suivait juste
la piste d'Omega,
58
00:03:25,095 --> 00:03:26,995
comme vous nous l'aviez ordonné !
59
00:03:26,997 --> 00:03:30,265
Je vous ai ordonné la prudence.
C'est comme ça que vous vous protégez,
60
00:03:30,267 --> 00:03:32,200
ainsi que vos proches.
61
00:03:32,202 --> 00:03:34,369
On doit monter une équipe
d'extraction pour sauver ma femme.
62
00:03:34,371 --> 00:03:35,904
D'où ça ?
On ne sait pas où
63
00:03:35,906 --> 00:03:37,339
Chien Na Wei se trouve.
64
00:03:37,341 --> 00:03:38,873
Et on a des affaires plus urgentes.
65
00:03:38,875 --> 00:03:41,176
Elle a l'Omega.
On la trouve, on trouve Tatsu,
66
00:03:41,178 --> 00:03:43,345
on les fait sortir tous les deux,
de l'endroit où ils se trouvent.
67
00:03:43,347 --> 00:03:45,280
Si seulement c'était aussi simple.
68
00:03:45,282 --> 00:03:46,915
Nous avons appris
que l'arme biologique
69
00:03:46,917 --> 00:03:49,250
est, en fait, composée
de deux éléments.
70
00:03:49,252 --> 00:03:52,153
L'Omega qu'elle a est inoffensif
sans son double, l'Alpha.
71
00:03:52,155 --> 00:03:54,055
Et où est-il ?
72
00:03:54,057 --> 00:03:55,557
En ce moment, en possession
73
00:03:55,559 --> 00:03:57,392
de l'armée de Hong Kong.
74
00:03:57,394 --> 00:03:59,561
- Il est donc en sécurité.
- Loin de là.
75
00:03:59,563 --> 00:04:02,263
Le seul moyen de sécuriser
l'Alpha est de le détruire.
76
00:04:02,265 --> 00:04:04,599
Et d'ici qu'on y arrive,
ma femme sera morte.
77
00:04:04,601 --> 00:04:07,369
L'Alpha est gardé ici,
78
00:04:07,371 --> 00:04:10,238
dans un laboratoire
biochimique militaire.
79
00:04:10,240 --> 00:04:11,840
Vous deux, avec des renforts,
80
00:04:11,842 --> 00:04:14,042
vous introduirez dans l'établissement
et récupérerez la fiole.
81
00:04:14,044 --> 00:04:16,344
Elle a une balise GPS,
82
00:04:16,346 --> 00:04:18,713
que vous devrez désactiver
avant l'extraction.
83
00:04:18,715 --> 00:04:21,783
Et qu'en est-il de Tatsu ?
Arrêtez de m'ignorer !
84
00:04:21,785 --> 00:04:24,586
Je ne vous ignore pas, M. Yamahiro.
85
00:04:24,588 --> 00:04:27,589
Je suis simplement concentrée
sur la mission en cours,
86
00:04:27,591 --> 00:04:29,157
qui, pour l'instant,
87
00:04:29,159 --> 00:04:31,793
n'est pas de secourir votre femme.
88
00:04:39,735 --> 00:04:42,504
Très bien.
89
00:04:42,506 --> 00:04:46,107
Test du gant à impulsion,
n° 37 Alpha.
90
00:04:49,879 --> 00:04:53,081
Propulsion de 2 secondes à 800 volts.
91
00:04:53,083 --> 00:04:56,451
Dans 5, 4,
92
00:04:56,453 --> 00:05:00,655
3, 2, 1.
93
00:05:00,657 --> 00:05:03,258
Bon sang !
94
00:05:04,660 --> 00:05:06,027
Des clowns ?
95
00:05:06,029 --> 00:05:07,462
Des tirs sur cible.
96
00:05:07,464 --> 00:05:09,397
Les clowns m'ont toujours
effrayés étant enfant.
97
00:05:09,399 --> 00:05:11,533
Maintenant, vous leur montrez
qui est le chef.
98
00:05:11,535 --> 00:05:13,268
Ce serait le cas si je trouvais
comment ajuster
99
00:05:13,270 --> 00:05:14,903
le tenseur de charge d'énergie.
100
00:05:14,905 --> 00:05:16,971
Ray, j'ai réfléchi.
101
00:05:16,973 --> 00:05:18,440
Sur l'overclocking
des anneaux magnétiques ?
102
00:05:18,442 --> 00:05:20,108
- Parce que j'ai déjà essayé.
- Non.
103
00:05:20,110 --> 00:05:22,177
Sur ce que vous faites,
104
00:05:22,179 --> 00:05:23,845
et sur le fait que je vous aide.
105
00:05:23,847 --> 00:05:26,514
Sauver la ville, vous voulez dire ?
106
00:05:26,516 --> 00:05:28,917
Risquer votre vie.
107
00:05:28,919 --> 00:05:32,587
Je sais que vous pensez
que cette armure vous protègera.
108
00:05:32,589 --> 00:05:35,957
Je sais que ça parait facile
dans une myriade de films.
109
00:05:35,959 --> 00:05:39,027
Arrow et son partenaire
sortent bien chaque nuit,
110
00:05:39,029 --> 00:05:41,362
sans armure.
111
00:05:41,364 --> 00:05:43,598
Et... une nuit,
112
00:05:43,600 --> 00:05:45,667
espérons dans un futur lointain,
113
00:05:45,669 --> 00:05:47,969
ils ne reviendront pas.
114
00:05:47,971 --> 00:05:50,872
Je ne veux pas
que cela vous arrive.
115
00:05:55,144 --> 00:05:57,178
Ne brûlons pas les étapes.
116
00:05:57,180 --> 00:05:58,780
Commençons modestement.
117
00:05:58,782 --> 00:06:01,449
Voyez si vous pouvez
faire fonctionner la puce Nanite.
118
00:06:16,966 --> 00:06:20,101
- Papa, je ferai mon possible. Il arrive.
- Le flic sur qui il a tiré ? Il a 3 enfants.
119
00:06:20,103 --> 00:06:22,337
Le toubib dit qu'il pourrait ne plus
jamais marcher si il s'en sort.
120
00:06:22,339 --> 00:06:24,105
Pour l'instant, ses chances
sont de 50/50.
121
00:06:24,107 --> 00:06:26,441
Très bien, Melle Lance,
122
00:06:26,443 --> 00:06:28,676
c'est à vous.
123
00:06:30,379 --> 00:06:33,915
La partie civile contre Jermaine Fisher.
124
00:06:33,917 --> 00:06:35,750
M. Fisher est accusé
125
00:06:35,752 --> 00:06:37,719
de 41 tentatives d'assassinats,
126
00:06:37,721 --> 00:06:41,723
dont 16 sur des policiers.
127
00:06:41,725 --> 00:06:43,825
Vous suggérez donc aucune caution ?
128
00:06:43,827 --> 00:06:46,828
Vigoureusement,Votre Honneur.
129
00:06:46,830 --> 00:06:50,098
Tout comme la défense,
le rejet de toute charge.
130
00:06:50,100 --> 00:06:53,268
M. Fisher n'a pas été arrêté
par la police,
131
00:06:53,270 --> 00:06:55,136
mais plutôt par des justiciers.
132
00:06:55,138 --> 00:06:57,705
Les circonstances de son arrestation
ne sont pas pertinentes.
133
00:06:57,707 --> 00:07:01,042
Présentez Arrow comme témoin oculaire
et nous en déciderons.
134
00:07:01,044 --> 00:07:04,712
Ce ne sera pas nécessaire.
135
00:07:04,714 --> 00:07:07,582
Nous avons l'arme, recouverte
des empreintes de M. Fisher,
136
00:07:07,584 --> 00:07:09,150
Votre Honneur.
137
00:07:09,152 --> 00:07:12,320
Motion de rejet des charges refusée,
caution refusée.
138
00:07:12,322 --> 00:07:15,123
Renvoyez M. Fisher en détention.
139
00:07:23,365 --> 00:07:26,201
Comment ça s'est passé à l'A.R.G.U.S. ?
140
00:07:26,203 --> 00:07:28,636
Lyla a exploité tous nos contacts
dans le monde.
141
00:07:28,638 --> 00:07:30,338
Aucun signe d'Oliver.
142
00:07:30,340 --> 00:07:32,173
Et aucune idée d'où il peut être.
143
00:07:32,175 --> 00:07:33,775
Il nous dira
quand il reviendra.
144
00:07:33,777 --> 00:07:36,010
D'ici là, on doit rester concentrés.
145
00:07:36,012 --> 00:07:38,146
Des deux tireurs de flic
qu'on a attrapés hier soir,
146
00:07:38,148 --> 00:07:39,948
j'ai tenté de trouver celui en fuite.
147
00:07:39,950 --> 00:07:41,482
Jose Anton.
148
00:07:41,484 --> 00:07:43,484
Anton est lié à une nouvelle bande
qui sévit aux Glades,
149
00:07:43,486 --> 00:07:46,187
dont le chef est ce monsieur.
150
00:07:46,189 --> 00:07:49,224
Je connais ce type. Danny Brickwell.
151
00:07:49,226 --> 00:07:50,558
Brick, comme nom de rue.
152
00:07:50,560 --> 00:07:51,926
Mais je le croyais à Iron Heights.
153
00:07:51,928 --> 00:07:53,928
Il y était.
Jusqu'à la semaine dernière.
154
00:07:53,930 --> 00:07:56,097
Ensuite son dossier a implosé.
155
00:07:56,099 --> 00:07:58,233
Par là, je veux dire
que chaque témoin
156
00:07:58,235 --> 00:07:59,968
a souffert d'accident mortel.
157
00:07:59,970 --> 00:08:02,303
La police a trois suspects
dans ces affaires.
158
00:08:02,305 --> 00:08:06,207
Jermaine Fisher et le type
qui s'est enfui hier...
159
00:08:06,209 --> 00:08:08,009
Jose Anton.
160
00:08:08,011 --> 00:08:09,911
Donc ils tuent les témoins
pour sortir Brick de prison,
161
00:08:09,913 --> 00:08:12,247
puis ils tirent sur un flic...
pour quoi ?
162
00:08:12,249 --> 00:08:14,782
C'est ce qu'on doit découvrir.
163
00:08:14,784 --> 00:08:17,051
Je m'occupe de la rue.
164
00:08:21,857 --> 00:08:24,292
Tu as ce même regard
que tu as toujours
165
00:08:24,294 --> 00:08:26,127
avant d'annoncer à Oliver
quelque chose de...
166
00:08:26,129 --> 00:08:27,929
sérieux.
167
00:08:27,931 --> 00:08:29,931
Ça concerne Oliver.
168
00:08:29,933 --> 00:08:32,300
Tu me crois dans le déni.
169
00:08:32,302 --> 00:08:33,601
Il y a 4 jours,
170
00:08:33,603 --> 00:08:34,836
Oliver a défié le plus grand
171
00:08:34,838 --> 00:08:36,237
assassin du monde en duel.
172
00:08:36,239 --> 00:08:39,040
Il a survécu à Lian Yu.
173
00:08:39,042 --> 00:08:41,743
Et à Hong Kong,
et à Dieu sait quoi d'autre.
174
00:08:41,745 --> 00:08:46,014
Il a battu Malcolm Merlyn
et Slade Wilson.
175
00:08:46,016 --> 00:08:48,917
Tu dois croire en lui.
176
00:08:48,919 --> 00:08:51,719
Je crois en lui, Felicity.
177
00:08:51,721 --> 00:08:54,422
C'est juste que je me prépare
à la possibilité
178
00:08:54,424 --> 00:08:57,492
que les choses ne se soient pas
bien passées pour lui.
179
00:08:57,494 --> 00:09:00,662
Pas cette fois.
180
00:09:02,264 --> 00:09:05,466
Tu dois t'y préparer, toi aussi.
181
00:09:11,674 --> 00:09:15,476
S'il te plaît, Oliver, où es-tu ?
182
00:09:54,147 --> 00:09:56,448
Tu ferais mieux de descendre.
183
00:09:56,450 --> 00:09:58,917
Brick est mon ami.
184
00:09:58,919 --> 00:10:02,554
Tu es plus qu'un simple ami Anton
185
00:10:02,556 --> 00:10:04,556
Tu es comme un frère.
186
00:10:08,160 --> 00:10:10,462
Tu m'a toujours soutenu.
187
00:10:10,464 --> 00:10:13,765
Toujours loyal.
Debout.
188
00:10:13,767 --> 00:10:16,701
Alors quand ils m'ont dit
189
00:10:16,703 --> 00:10:19,704
que quelqu'un avait ignoré
mes ordres de faire profil bas ;
190
00:10:19,706 --> 00:10:24,943
que quelqu'un de mon équipe
avait tiré sur un flic...
191
00:10:24,945 --> 00:10:27,679
J'ai frappé l'homme qui
a dit que c'était toi.
192
00:10:27,681 --> 00:10:30,448
Je suis désolé.
193
00:10:30,450 --> 00:10:33,585
Danny, ce flic ?
194
00:10:33,587 --> 00:10:35,587
C'était une erreur.
195
00:10:36,889 --> 00:10:40,225
Ce que nous mettons en place
là requiert 2 choses.
196
00:10:40,227 --> 00:10:43,561
Pas d'erreur et les flics ne
doivent pas être au courant.
197
00:10:43,563 --> 00:10:46,598
Ils ne savent toujours pas.
Fisher ne va rien dire.
198
00:10:46,600 --> 00:10:49,234
Cet extra était son idée
ou la tienne ?
199
00:11:00,579 --> 00:11:03,848
Ca n'a pas besoin d'être
comme ca.
200
00:11:03,850 --> 00:11:05,817
Mon frère !
201
00:11:05,819 --> 00:11:08,953
J'ai fait tomber mon premier
corps avec ce flingue.
202
00:11:08,955 --> 00:11:10,622
Je connais le truc,
203
00:11:10,624 --> 00:11:13,024
tu me tues en premier,
tu t'en sors vivant.
204
00:11:28,974 --> 00:11:32,744
Il m'a touché.
205
00:11:37,049 --> 00:11:39,984
Il tout à vous, les mecs.
206
00:11:42,421 --> 00:11:46,624
Votre avocat n'a pas à coeur
de vous défendre au mieux, M. Fisher.
207
00:11:46,626 --> 00:11:48,860
Sinon vous sortiriez d'ici
en homme libre.
208
00:11:48,862 --> 00:11:51,763
Oui, comme un homme mort.
209
00:11:51,765 --> 00:11:53,998
Vous croyez me faire plus peur
que Brick ?
210
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Réfléchissez encore.
211
00:11:56,002 --> 00:11:58,536
C'est une belle journée pour toi.
212
00:11:58,538 --> 00:12:02,474
Non,il ne s'est pas retourné.
Il aime trop respirer.
213
00:12:10,816 --> 00:12:13,985
Quand ton adversaire est la montagne,
tu dois être la mer.
214
00:12:13,987 --> 00:12:16,321
Quand il est la mer,
tu dois être la montagne.
215
00:12:16,323 --> 00:12:18,223
- Poétique.
- Change tes attaques.
216
00:12:18,225 --> 00:12:20,091
Ne fais jamais le même
mouvement deux fois.
217
00:12:20,093 --> 00:12:23,528
Sinon ton adversaire va
apprendre à te lire.
218
00:12:30,536 --> 00:12:32,837
Quelque chose comme ça?
219
00:12:37,511 --> 00:12:40,612
Je ne recommande pas d'écrire
un sms pendant un vrai combat.
220
00:12:40,614 --> 00:12:42,881
Désolée.
221
00:12:42,883 --> 00:12:45,183
Je pensais que ça pourrait
être Ollie.
222
00:12:45,185 --> 00:12:46,078
Il n'est pas rentré.
223
00:12:46,101 --> 00:12:48,243
Il n'a pas répondu
à aucun de mes appels ou sms.
224
00:12:48,622 --> 00:12:51,089
Je n'avais pas réalisé
que son absence te pesait.
225
00:12:51,091 --> 00:12:53,291
Ce n'est pas pesant,
c'est inquiétant.
226
00:12:53,293 --> 00:12:55,126
Si tu veux,
227
00:12:55,128 --> 00:12:56,995
je peux demander à mes
anciens collègues
228
00:12:56,997 --> 00:12:58,696
de chercher où se
trouve Oliver.
229
00:12:58,698 --> 00:12:59,964
Tu le ferais ?
230
00:12:59,966 --> 00:13:01,699
Bien sûr.
231
00:13:01,701 --> 00:13:03,835
Il est de la famille.
232
00:13:05,838 --> 00:13:08,706
Selon Laurel, l'avocat de Fisher
a appelé Brick
233
00:13:08,708 --> 00:13:10,975
à la même place et la même
heure que l'appel sortant.
234
00:13:10,977 --> 00:13:12,744
Peux-tu retracer l'appel pour
savoir où est Brick?
235
00:13:12,746 --> 00:13:14,078
Du moins son téléphone.
236
00:13:14,080 --> 00:13:16,548
Son téléphone prépayé
pour être exacte.
237
00:13:16,550 --> 00:13:18,182
Il est dans un entrepôt
dans les Glades.
238
00:13:18,184 --> 00:13:20,118
On va aller vérifier.
239
00:13:20,120 --> 00:13:22,401
Je vous parlerai depuis Palmer Tech.
Je suis absolument en retard.
240
00:13:23,489 --> 00:13:25,857
C'est la seule entrée possible.
241
00:13:25,859 --> 00:13:28,092
Parce que c'est pas vraiment une entrée.
242
00:13:28,094 --> 00:13:30,595
Pas jusqu'à ce qu'on en fasse une.
243
00:13:30,597 --> 00:13:32,330
Je vais tirer dans la vitre.
244
00:13:32,332 --> 00:13:34,299
Tu rentres et trouves l'Alpha.
245
00:13:35,668 --> 00:13:37,902
On n'aura pas beaucoup de temps,
une fois entrés.
246
00:13:37,904 --> 00:13:40,238
2 minutes maximum avant que
l'alarme attire l'attention.
247
00:13:40,240 --> 00:13:42,874
Va directement au labo.
248
00:13:42,876 --> 00:13:45,076
Je serai derrière toi.
249
00:13:45,078 --> 00:13:47,879
Ca va?
250
00:13:47,881 --> 00:13:50,181
Waller a dit que,
quand on aura terminé,
251
00:13:50,183 --> 00:13:52,784
elle nous rendra Tatsu.
252
00:13:52,786 --> 00:13:55,620
Elle ment.
253
00:14:32,257 --> 00:14:34,859
En mouvement !
30 secondes.
254
00:14:34,861 --> 00:14:36,628
Bien reçu.
255
00:14:36,630 --> 00:14:39,364
J'ai la cible en vue.
256
00:14:39,366 --> 00:14:41,599
Pas de signe de vie, Felicity
tu vois quelques chose ?
257
00:14:41,601 --> 00:14:43,434
L'entrepôt n'a pas de
caméra de sécurité,
258
00:14:43,436 --> 00:14:45,770
quelqu'un a désactivé les caméras
dans le quartier,
259
00:14:45,772 --> 00:14:48,439
ce qui veut probablement dire
qu'on se trouve au bon endroit.
260
00:14:48,441 --> 00:14:50,308
Es-tu sûr que laisser le costume d'Arrow
était une bonne idée ?
261
00:14:50,310 --> 00:14:52,744
Seulement si j'ai besoin de bouger
ou tirer.
262
00:14:55,347 --> 00:14:57,582
En position.
263
00:14:57,584 --> 00:15:00,885
Clair.
264
00:15:00,887 --> 00:15:04,555
J'ai quelque chose.
265
00:15:06,558 --> 00:15:08,993
Ce n'est pas assez grand
pour que ce soit Brick.
266
00:15:08,995 --> 00:15:11,629
Oui, je sais.
267
00:15:11,631 --> 00:15:14,499
Qu'est-ce que c'est ?
268
00:15:16,468 --> 00:15:19,504
Ils ont brûlé leurs prépayés.
269
00:15:19,506 --> 00:15:21,706
Brûler les preuves,
270
00:15:21,708 --> 00:15:23,775
règler les derniers détails.
271
00:15:23,777 --> 00:15:26,377
Les preuves de quoi?
272
00:15:26,379 --> 00:15:29,514
Je sais pas.
On dirait des numéros.
273
00:15:34,453 --> 00:15:36,487
J'ai trouvé ça.
274
00:15:36,489 --> 00:15:38,790
On dirait des plans industriels.
275
00:15:38,792 --> 00:15:41,826
On dirait des nombres aléatoires.
276
00:15:41,828 --> 00:15:45,296
Je peux lancer un algorithme
de reconnaissance.
277
00:15:48,200 --> 00:15:50,535
Oliver ?
278
00:15:52,004 --> 00:15:54,839
Oliver ?!
279
00:15:57,710 --> 00:15:59,677
Pourriez-vous ranger cette arme ?
280
00:15:59,679 --> 00:16:01,813
Ils ne m'effrayent pas plus
qu'ils ne m'ennuient.
281
00:16:06,385 --> 00:16:09,654
Je suis venu ici uniquement pour parler.
282
00:16:11,457 --> 00:16:13,891
Serait-ce possible ?
283
00:16:13,893 --> 00:16:15,993
Parler de quoi ?
284
00:16:15,995 --> 00:16:17,361
Oliver.
285
00:16:17,363 --> 00:16:18,629
J'ai besoin de savoir...
286
00:16:18,631 --> 00:16:20,698
Est-il encore en vie ?
287
00:16:20,700 --> 00:16:22,467
Il est en vie.
288
00:16:22,469 --> 00:16:25,403
Avez-vous eu de ses nouvelles
depuis qu'il est parti affronter
289
00:16:25,405 --> 00:16:27,805
Ra's al Ghul?
290
00:16:27,807 --> 00:16:29,607
Il est en vie.
291
00:16:31,343 --> 00:16:34,846
S'il l'était, vous auriez déjà eu
de ses nouvelles.
292
00:16:34,848 --> 00:16:37,181
À moins que Ra ne l'ait fait prisonnier,
293
00:16:37,183 --> 00:16:39,717
Et le Chef des Demons ne prend pas
de prisonniers.
294
00:16:48,756 --> 00:16:50,690
Qu'est-ce que tu fais?
295
00:16:50,692 --> 00:16:52,259
Je fais des analyses d'échantillons
296
00:16:52,261 --> 00:16:54,561
sur cette liste de nombre
que vous avez trouvée.
297
00:16:54,563 --> 00:16:56,663
Non, je veux dire,
c'est quoi le but?
298
00:16:56,665 --> 00:16:58,765
Malcolm Merlyn ne nous a rien
dit que nous ne savions déjà.
299
00:16:58,767 --> 00:17:01,201
Rien n'a changé.
300
00:17:01,203 --> 00:17:03,637
Tu as raison Felicity.
301
00:17:03,639 --> 00:17:06,106
Il ne nous a rien dit de nouveau.
302
00:17:06,108 --> 00:17:08,208
Mais il pourrait avoir raison
303
00:17:08,210 --> 00:17:10,410
Je sais que vous me croyez
dans le déni.
304
00:17:10,412 --> 00:17:12,612
Mais s'il y a une chose qu'Oliver
m'a apprise, nous a apprise,
305
00:17:12,614 --> 00:17:14,114
c'est que parfois tout ce
que tu peux faire
306
00:17:14,116 --> 00:17:15,782
c'est continuer d'avancer.
307
00:17:15,784 --> 00:17:18,318
Très bien.
308
00:17:18,320 --> 00:17:20,053
J'ai le rapport du légiste.
309
00:17:20,055 --> 00:17:22,122
Le corps a été identifié ?
310
00:17:22,124 --> 00:17:23,890
Jose Anton.
311
00:17:23,892 --> 00:17:26,393
Criminel de carrière lié
a Danny Brickwell.
312
00:17:26,395 --> 00:17:28,595
Je pense que Brick à
rompu ces liens sérieusement.
313
00:17:31,499 --> 00:17:34,000
Tout va bien ?
314
00:17:35,603 --> 00:17:37,170
Où est Oliver ?
315
00:17:39,373 --> 00:17:40,774
Il est parti se battre
contre le chef
316
00:17:40,776 --> 00:17:43,109
de la Ligue des Assassins.
Quoi ?!
317
00:17:43,111 --> 00:17:45,812
Et nous n'avons pas entendu
parler de lui depuis.
318
00:17:45,814 --> 00:17:47,948
Il y a autre chose --
319
00:17:47,950 --> 00:17:50,684
Malcolm Merlyn est
venu nous parler.
320
00:17:50,686 --> 00:17:53,353
Il dit qu'Oliver est mort.
321
00:17:53,355 --> 00:17:55,989
Et vous le croyez?
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,557
Ecoute Laurel, Merlyn a dit --
323
00:17:57,559 --> 00:17:59,426
Il n'y a pas une chose que
Malcom Merly dise
324
00:17:59,428 --> 00:18:01,094
que nous devons croire.
325
00:18:02,096 --> 00:18:03,430
Ce n'est pas la première fois
326
00:18:03,432 --> 00:18:06,032
que j'ai entendu qu'Oliver
était mort.
327
00:18:06,034 --> 00:18:08,468
Il est déjà revenu avant
328
00:18:08,470 --> 00:18:11,137
Il reviendra.
329
00:19:09,930 --> 00:19:12,532
Clair.
330
00:19:35,256 --> 00:19:36,723
Trouve le !
331
00:19:36,725 --> 00:19:38,958
Aah !
332
00:19:41,762 --> 00:19:44,364
Armée de Hong Kong ?
333
00:19:45,933 --> 00:19:47,701
Triad.
334
00:19:47,703 --> 00:19:50,170
Les hommes de Chien Na Wey.
335
00:19:52,006 --> 00:19:53,973
De la chance ?
336
00:19:53,975 --> 00:19:57,110
Le diagramme des nombre correspond
avec la liste numérique.
337
00:19:57,112 --> 00:19:58,812
Quelle genre de liste?
338
00:19:58,814 --> 00:20:00,747
Si je le savais, je te le dirais.
339
00:20:00,749 --> 00:20:02,849
Désolé de vous interrompre.
340
00:20:02,851 --> 00:20:05,385
On doit vraiment changer les verrous.
341
00:20:05,387 --> 00:20:07,153
Qu'est-ce que tu veux?
342
00:20:07,155 --> 00:20:09,756
La Ligue organise des duels
343
00:20:09,758 --> 00:20:12,425
sur des terres sacrés selon
leurs croyances.
344
00:20:12,427 --> 00:20:15,028
Je suis allé là-bas.
345
00:20:16,897 --> 00:20:18,531
Et j'ai trouvé ça.
346
00:20:22,002 --> 00:20:26,206
C'est une coutume chez Ra's
de laisser derrière lui
347
00:20:26,208 --> 00:20:28,408
l'arme du crime
348
00:20:28,410 --> 00:20:31,044
comme un souvenir pour
honorer ceux qui sont tombés.
349
00:20:31,046 --> 00:20:34,314
Merlyn, as-tu vu ...
350
00:20:34,316 --> 00:20:36,382
le corps d'Oliver ?
351
00:20:36,384 --> 00:20:38,251
Il est tombé dans un ravin.
352
00:20:38,253 --> 00:20:41,354
On a pas retrouvé sa dépouille,
j'en ai bien peur.
353
00:20:41,356 --> 00:20:44,491
Alors comment on peut savoir
que c'est le sang d'Oliver ?
354
00:20:44,493 --> 00:20:47,694
Parce que quand je serai parti,
tu le testera.
355
00:20:47,696 --> 00:20:50,163
Et quand tu aura confirmé
que c'est son sang,
356
00:20:50,165 --> 00:20:52,732
tu vas te fatigué avec des
théories sur le complot
357
00:20:52,734 --> 00:20:56,703
comment j'aurai planifié ça, et
que ça serait un mensonge.
358
00:20:56,705 --> 00:20:59,405
Et quand le temps aura passé,
359
00:20:59,407 --> 00:21:03,376
il ne vous restera que
l'incontournable vérité
360
00:21:03,378 --> 00:21:05,912
qu'Oliver est mort
361
00:21:07,214 --> 00:21:10,016
C'est de ta faute.
362
00:21:10,018 --> 00:21:12,719
Oliver y est allé à cause de toi
363
00:21:12,721 --> 00:21:14,587
à cause de ce que tu as fait à Thea.
364
00:21:14,589 --> 00:21:16,456
Tu en a fait une cible pour la Ligue
pour qu'il ait
365
00:21:16,458 --> 00:21:19,726
a combattre Ra juste pour la sauver
366
00:21:21,228 --> 00:21:22,996
Tu l'as tué.
367
00:21:22,998 --> 00:21:25,465
Tu as raison.
368
00:21:25,467 --> 00:21:28,568
Et je vivrai avec
cette culpabilité
369
00:21:28,570 --> 00:21:31,171
jusqu'à la fin de mes jours.
370
00:21:31,173 --> 00:21:34,107
Je suis vraiment désolé.
371
00:21:34,109 --> 00:21:35,975
Je peux voir combien
tu l'aime.
372
00:21:35,977 --> 00:21:38,578
Tais toi Merlyn.
373
00:21:38,580 --> 00:21:41,414
Tu profites de ça.
374
00:21:41,416 --> 00:21:44,184
Miss Smoak a raison.
375
00:21:44,186 --> 00:21:47,086
J'ai orchestré l'affaire
376
00:21:47,088 --> 00:21:49,088
pour éliminer l'officier de la mort
377
00:21:49,090 --> 00:21:51,724
que Ra a placé dans ma tête.
378
00:21:51,726 --> 00:21:53,359
Oliver était comme ça.
379
00:21:53,361 --> 00:21:56,296
Sa mort est aussi la mienne.
380
00:21:56,298 --> 00:21:58,865
Bien.
381
00:22:43,244 --> 00:22:45,377
Qu'est-ce que c'est ?
382
00:22:47,814 --> 00:22:50,849
L'analyse de sang du cimetière.
383
00:22:50,851 --> 00:22:52,951
C'est celui d'Oliver.
384
00:22:52,953 --> 00:22:56,722
Ca correspond à 99.997%
385
00:22:56,724 --> 00:23:00,993
Si Merly ment, il a
approfondi le sujet.
386
00:23:03,663 --> 00:23:06,231
Felicity ...
387
00:23:06,233 --> 00:23:10,335
Merci de ne pas dire
"Je te l'avais dit"
388
00:23:12,272 --> 00:23:14,373
Je dois aller travailler.
389
00:23:14,375 --> 00:23:15,507
Tu n'as pas besoin.
390
00:23:15,509 --> 00:23:17,643
C'est bon.
391
00:23:17,645 --> 00:23:20,312
Je suis contente que nous
sachions maintenant.
392
00:23:32,925 --> 00:23:35,394
Cours à la sortie.
Je te couvre.
393
00:23:35,396 --> 00:23:36,762
Et toi?
394
00:23:36,764 --> 00:23:38,797
Sors l'Alpha d'ici!
Mais...
395
00:23:38,799 --> 00:23:40,666
Loin d'eux !
Go !
396
00:24:10,797 --> 00:24:13,131
Tu l'avais.
Pourquoi tu n'as pas tiré ?
397
00:24:13,133 --> 00:24:15,167
On doit sortir d'ici.
398
00:24:15,169 --> 00:24:17,302
Maintenant.
399
00:24:29,482 --> 00:24:31,550
Tu sais, c'est bizarre.
400
00:24:31,552 --> 00:24:35,153
Je crois que je ne t'ai jamais
vu boire seule.
401
00:24:35,155 --> 00:24:37,222
Ca va ?
402
00:24:37,224 --> 00:24:38,924
Oui.
403
00:24:38,926 --> 00:24:40,792
J'ai juste appris de mauvaises
nouvelles concernant un ami.
404
00:24:40,794 --> 00:24:44,296
Quelqu'un que je connais?
405
00:24:44,298 --> 00:24:46,498
Comment ça va?
406
00:24:46,500 --> 00:24:48,834
Je fais toujours ma crise.
407
00:24:48,836 --> 00:24:51,269
Inquiète pour Ollie.
408
00:24:51,271 --> 00:24:53,505
J'allais te demander une faveur,
409
00:24:53,507 --> 00:24:55,707
mais on dirait que c'est pas le moment.
410
00:24:55,709 --> 00:24:58,477
Ca dépend de la faveur ?
411
00:24:58,479 --> 00:25:01,012
Toi et l'archer, vous êtes ...
412
00:25:01,014 --> 00:25:03,014
proches, non ?
413
00:25:03,016 --> 00:25:04,649
Je veux dire, c'est toi que j'ai vu
aux nouvelles
414
00:25:04,651 --> 00:25:06,017
sous une capuche rouge ?
415
00:25:06,019 --> 00:25:07,252
Thea ...
416
00:25:07,254 --> 00:25:08,920
Ecoute, je ne l'ai pas vu,
417
00:25:08,922 --> 00:25:10,288
je n'ai pas entendu parler de lui,
418
00:25:10,290 --> 00:25:13,225
il ne répond pas a mes appels et
a mes messages.
419
00:25:13,227 --> 00:25:15,360
Je commence à m'inquièter.
420
00:25:15,362 --> 00:25:18,363
Donc, j'ai pensé que l'archer
pouvais peut-être
421
00:25:18,365 --> 00:25:20,699
chercher Oliver ?
422
00:25:20,701 --> 00:25:22,901
Je pensais juste que si vous le voyez,
423
00:25:22,903 --> 00:25:24,669
vous pourriez lui demander.
424
00:25:28,508 --> 00:25:30,976
Merci.
Vous êtes les meilleurs.
425
00:25:30,978 --> 00:25:34,579
Ecoute, il faut que j'aille
voir le stock.
426
00:25:40,319 --> 00:25:43,355
Thea m'a demandé à parlé à
l'arché
427
00:25:43,357 --> 00:25:45,357
afin de trouver Oliver.
428
00:25:45,359 --> 00:25:46,858
Et qu'est-ce que tu lui a dit?
429
00:25:46,860 --> 00:25:48,360
Quoi d'autre ? J'ai menti.
430
00:25:48,362 --> 00:25:50,862
Oliver ne voulait pas que
Thea sache.
431
00:25:50,864 --> 00:25:54,065
C'était avant. Mais maintenant
dans quel but?
432
00:25:54,067 --> 00:25:56,268
Je continue de me poser la
même question, Roy.
433
00:25:56,270 --> 00:25:58,870
Alors pourquoi tu continues
d'analyser les preuves ?
434
00:25:58,872 --> 00:26:02,107
Car ça m'aide à penser à
autre chose qu'à Oliver.
435
00:26:02,109 --> 00:26:03,909
Faire ça sans lui
436
00:26:03,911 --> 00:26:06,278
pendant qu'on attend qu'il
revienne c'est une choses,
437
00:26:06,280 --> 00:26:08,914
mais faire tout ça sans lui,
sans moi ?
438
00:26:08,916 --> 00:26:10,515
C'est autre situation.
439
00:26:10,517 --> 00:26:12,050
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise Roy ?
440
00:26:12,052 --> 00:26:13,819
Je peux voir seulement 1 cm
devant moi
441
00:26:13,821 --> 00:26:16,488
et c'est la seule chose qu'il y a
en face de moi maintenant.
442
00:26:18,191 --> 00:26:22,894
Je continue de regarder
ce dossier, et ...
443
00:26:22,896 --> 00:26:25,464
Quelque chose me
semble familier.
444
00:26:25,466 --> 00:26:29,167
Oui. Felicity a dit que Fisher
et Anton sont connectés à Brick.
445
00:26:29,169 --> 00:26:31,803
Non c'est plus que ça.
446
00:26:35,041 --> 00:26:38,043
J'ai vu ce fichier quelque part ...
447
00:26:38,045 --> 00:26:41,012
Autre.
448
00:26:41,014 --> 00:26:43,415
Quelles sont les chances que
ça soit une coincidence ?
449
00:26:43,417 --> 00:26:45,283
Il y a seulement une façon
de le savoir.
450
00:26:45,285 --> 00:26:46,885
Qu'est-ce que tu vas faire ?
451
00:26:46,887 --> 00:26:48,687
Ressorti les numéros de dossier
452
00:26:48,689 --> 00:26:51,122
de tous les gars qu'on a mis de
côté ces 8 derniers mois.
453
00:26:52,191 --> 00:26:54,426
Nous avons chopé certains
de ces gars.
454
00:26:54,428 --> 00:26:57,929
Oui. Et les autres ont été
appréhendé par la justice.
455
00:26:57,931 --> 00:27:00,599
Il y a un échantillon ici.
456
00:27:00,601 --> 00:27:03,468
Tout ces gars attendent
un procès
457
00:27:03,470 --> 00:27:06,471
pour aggression, meurtre,
458
00:27:06,473 --> 00:27:07,572
tentative de meurtre.
459
00:27:07,574 --> 00:27:09,574
Tueurs à gages de rue.
Homme de main.
460
00:27:09,576 --> 00:27:13,144
Pourquoi Brick aurait une
liste de ces gens ?
461
00:27:21,787 --> 00:27:24,523
Ah. Je suis sûr que vous vous
demandez si je reviendrai.
462
00:27:24,525 --> 00:27:26,925
Malheureusement pour mon
assistant, la réponse est non.
463
00:27:26,927 --> 00:27:29,961
Des nouveautés avec notre
problème concernant Nanite ?
464
00:27:29,963 --> 00:27:31,530
Non.
465
00:27:31,532 --> 00:27:33,798
Oui. C'est l'interface
transplex non ?
466
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Je savais que mes croquis
étaient nuls.
467
00:27:35,802 --> 00:27:37,769
Ca ne marche pas.
468
00:27:37,771 --> 00:27:40,005
Oui, tu es seulement là
depuis un jour, donc.
469
00:27:40,007 --> 00:27:41,606
Pas la puce.
470
00:27:41,608 --> 00:27:43,942
Pas le costume.
471
00:27:43,944 --> 00:27:47,112
Ton plan.
472
00:27:48,447 --> 00:27:50,048
Ca ne marchera pas.
473
00:27:50,050 --> 00:27:51,750
Tu fais passé le fait
474
00:27:51,752 --> 00:27:54,452
qu'utilisé un exosquelette renforcé pour
combattre le crime et sauver la ville
475
00:27:54,454 --> 00:27:56,254
est une idée loufoque.
476
00:27:56,256 --> 00:27:59,791
Ca ne la ramènera pas.
477
00:27:59,793 --> 00:28:03,161
Anna.
478
00:28:03,163 --> 00:28:04,829
Ta fiancée.
479
00:28:04,831 --> 00:28:06,164
Je sais qui elle est.
480
00:28:06,166 --> 00:28:07,999
Elle ne reviendra pas.
481
00:28:08,001 --> 00:28:12,604
Quand on perd...
Quelqu'un,
482
00:28:12,606 --> 00:28:15,840
quand quelqu'un meurt,
483
00:28:15,842 --> 00:28:18,176
ils sont partis
484
00:28:18,178 --> 00:28:20,845
Pour toujours, et il n'y a rien,
485
00:28:20,847 --> 00:28:24,015
il n'y a rien
486
00:28:24,017 --> 00:28:28,653
rien qu'on puisse faire pour les
ramener
487
00:28:28,655 --> 00:28:31,523
Alors arrête.
Arrête,
488
00:28:31,525 --> 00:28:34,359
ce n'est pas ce qu'aurait
voulu Anna.
489
00:28:34,361 --> 00:28:36,328
Tu es furieux. Je peux voir ça.
Et si tu veux
490
00:28:36,330 --> 00:28:38,063
On peut parler de ça.
491
00:28:38,065 --> 00:28:40,532
Mais ne me dis plus jamais
492
00:28:40,534 --> 00:28:43,068
ce qu'Anna aurait voulu.
493
00:28:43,070 --> 00:28:46,738
Tu n'as pas le droit de faire ça.
494
00:28:49,942 --> 00:28:52,978
Je suis désolée.
495
00:28:55,114 --> 00:28:56,781
Je n'aurai pas dû...
496
00:28:56,783 --> 00:28:58,850
être ici maintenant.
497
00:29:07,060 --> 00:29:08,660
Quoi ?
498
00:29:08,662 --> 00:29:10,328
On a quelque chose sur Brick.
499
00:29:10,330 --> 00:29:11,763
Les plans qu'on a trouvé ?
500
00:29:11,765 --> 00:29:12,998
Ce sont les plans
501
00:29:13,000 --> 00:29:14,532
de l'entrepôt où la police
502
00:29:14,534 --> 00:29:16,201
stocke toutes les preuves des
affaires en cours.
503
00:29:16,203 --> 00:29:18,370
Et Brick à les numéros des affaires.
504
00:29:18,372 --> 00:29:21,072
On pense qu'il cherche à voler
ou détruire des preuves
505
00:29:21,074 --> 00:29:22,674
pour fermer certaines
affaires.
506
00:29:22,676 --> 00:29:25,276
J'appelle Lance pour l'informer.
507
00:29:25,278 --> 00:29:27,130
Beaucoup de cas sont des
gars qu'on a arrêtés
508
00:29:27,154 --> 00:29:28,948
durant ces 8 derniers mois.
509
00:29:28,949 --> 00:29:32,917
C'est tout ce qu'on a fait
depuis qu'on a supprimé Slade.
510
00:29:32,919 --> 00:29:35,286
C'est sur quoi Oliver travaillait.
511
00:29:35,288 --> 00:29:37,989
J'arrive.
512
00:29:57,576 --> 00:30:00,745
3 minutes
513
00:31:16,022 --> 00:31:17,222
Boucle toutes les sorties.
514
00:31:17,224 --> 00:31:19,023
Donne moi un périmètre de
sécurité de 2 quartiers.
515
00:31:23,863 --> 00:31:26,331
John, tireur à 5 heure.
516
00:31:28,367 --> 00:31:30,802
Je suis dessus.
517
00:31:32,705 --> 00:31:35,940
Tiens, prends le mien.
518
00:31:35,942 --> 00:31:37,909
Alors, voilà le deal
519
00:31:37,911 --> 00:31:40,712
tu me tues, tu t'en sors vivant.
520
00:31:40,714 --> 00:31:44,215
Je te donne pas beaucoup
de chances cependant.
521
00:31:52,496 --> 00:31:55,030
Homme intelligent.
522
00:31:55,032 --> 00:31:58,033
Personne ne pense à
un coup dans la tête.
523
00:32:11,948 --> 00:32:15,117
Coup tiré! J'ai besoin de renforts,
maintenant !
524
00:32:17,354 --> 00:32:19,655
Félicity !
525
00:32:19,657 --> 00:32:22,191
Ou est Diggle ?
Je suis cloué au sol !
526
00:32:22,193 --> 00:32:23,959
Félicity !
527
00:32:23,961 --> 00:32:25,327
Felicity !
528
00:32:26,997 --> 00:32:30,032
Un dernier mot ?
529
00:32:30,034 --> 00:32:33,269
Ou mes mains sont trop
serrées autour de ton cou ?
530
00:32:35,672 --> 00:32:39,541
Je pense que les flèches marchent
mieux que les balles sur lui.
531
00:32:49,152 --> 00:32:51,120
Ca va ?
532
00:32:51,122 --> 00:32:53,756
Je le serai quand on aura trouvé
ce fils de pute.
533
00:33:02,766 --> 00:33:05,067
Bon sang !
534
00:33:07,170 --> 00:33:10,239
On mon Dieu, John !
535
00:33:10,241 --> 00:33:13,709
C'est bon, ça va.
Je vais bien. Je vais bien.
536
00:33:13,711 --> 00:33:15,511
Brick ?
537
00:33:15,513 --> 00:33:17,913
Pars. Ils ont mis un garde
à l'hôpital
538
00:33:17,915 --> 00:33:20,182
à la sortie mais il va s'en sortir.
539
00:33:20,184 --> 00:33:22,284
Si cette porte ne s'était pas fermée,
nous l'aurions eu.
540
00:33:22,286 --> 00:33:25,421
On a pas eu de chance.
541
00:33:25,423 --> 00:33:27,656
A moins que oui
542
00:33:27,658 --> 00:33:28,523
Tu étais au sol.
543
00:33:28,547 --> 00:33:30,265
Vous y été les deux.
Ils allaient vous tuer.
544
00:33:30,861 --> 00:33:31,961
Felicity ...
545
00:33:31,963 --> 00:33:33,362
Tu as fais ça ?
546
00:33:33,364 --> 00:33:36,932
Ils avaient des armes.
Tu avais un arc et des flèches.
547
00:33:36,934 --> 00:33:39,802
Tu l'as laissé partir ?
548
00:33:39,804 --> 00:33:41,337
Je vous ai sauvé la vie.
549
00:33:41,339 --> 00:33:45,007
Felicity, ça n'était pas
à toi de choisir.
550
00:33:45,009 --> 00:33:48,177
Ce n'était pas à moi de laisser
Oliver aller challenger Ra's al Ghul
551
00:33:48,179 --> 00:33:49,878
le laisser se battre,
le laisser mourir.
552
00:33:49,880 --> 00:33:52,681
Félicity, Brick à on ne sais pas
combien de preuves.
553
00:33:52,683 --> 00:33:55,184
Et c'était soit ça,
soit vous deux.
554
00:33:55,186 --> 00:33:57,319
Mes amis ont été tués,
j'ai fais mon choix.
555
00:33:57,321 --> 00:34:01,357
J'ai choisi de ne plus laisser
personne que j'aime mourir.
556
00:34:01,359 --> 00:34:02,891
On a été dans des situations difficiles
avant et nous avons toujours réussis
557
00:34:02,893 --> 00:34:04,560
a s'en sortir.
558
00:34:04,562 --> 00:34:06,628
Non.
559
00:34:06,630 --> 00:34:10,065
Oliver l'a fait.
560
00:34:10,067 --> 00:34:12,901
Mais il n'est plus là,
561
00:34:12,903 --> 00:34:14,269
parce qu'il est mort.
562
00:34:14,271 --> 00:34:16,505
OK.
563
00:34:16,507 --> 00:34:18,741
Le fait est que,
564
00:34:18,743 --> 00:34:21,210
si on doit faire ça sans Oliver,
565
00:34:21,212 --> 00:34:23,779
Félicity, on doit se faire confiance.
566
00:34:25,248 --> 00:34:27,049
Tu ne comprends pas.
567
00:34:27,051 --> 00:34:31,453
Il n'y a pas de "ça" sans lui.
568
00:34:33,289 --> 00:34:36,158
C'est fini. J'en ai fini.
569
00:35:03,660 --> 00:35:05,995
Je suis désolée.
570
00:35:05,997 --> 00:35:08,664
Mais je n'ai personne vers
qui me tourner.
571
00:35:08,666 --> 00:35:11,133
Et il a besoin de ton aide.
572
00:35:24,648 --> 00:35:28,384
J'étais hors limite.
573
00:35:28,386 --> 00:35:31,087
Et je suis désolé.
574
00:35:33,657 --> 00:35:37,460
Tu peux me dire ce qui
t'as rendu si énervé ?
575
00:35:40,297 --> 00:35:43,432
J'ai perdu un de mes amis.
576
00:35:43,434 --> 00:35:45,968
C'était plus qu'un ami.
577
00:35:45,970 --> 00:35:48,104
C'était ...
578
00:35:48,106 --> 00:35:50,740
Je ne suis pas sûre de ce qu'on était,
579
00:35:50,742 --> 00:35:54,243
mais il est mort.
580
00:35:54,245 --> 00:35:56,646
Je suis désolée.
581
00:35:56,648 --> 00:36:01,050
Et il y a 3 mois, une autre de mes
amies est morte.
582
00:36:01,052 --> 00:36:04,320
J'ai 25 ans.
583
00:36:04,322 --> 00:36:07,323
Et j'ai déjà perdu trop d'amis.
584
00:36:09,526 --> 00:36:11,994
Et tu es un ami.
585
00:36:13,363 --> 00:36:17,266
Alors si tu veux sortir d'ici,
586
00:36:17,268 --> 00:36:19,702
si tu veux te suicider,
587
00:36:19,704 --> 00:36:21,470
je ne peux pas t'arrêter.
588
00:36:21,472 --> 00:36:24,173
Mais je n'ai pas besoin de
t'aider.
589
00:36:35,987 --> 00:36:38,888
8 mois pour l'emprisonner ..
590
00:36:38,890 --> 00:36:42,291
8 minutes pour le perdre.
591
00:36:42,293 --> 00:36:44,560
Je suis désolé.
592
00:36:44,562 --> 00:36:46,662
J'ai essayé.
593
00:36:46,664 --> 00:36:48,130
Sans preuves,
594
00:36:48,132 --> 00:36:50,333
le juge dois les laisser partir.
595
00:36:50,335 --> 00:36:53,102
Il ne reviendra pas.
596
00:36:53,104 --> 00:36:56,906
Oliver.
597
00:36:56,908 --> 00:36:58,841
Je sais que tu ne veux
pas le croire Laurel
598
00:36:58,843 --> 00:37:01,777
Dieu sait que je ne le veux pas,
mais ...
599
00:37:01,779 --> 00:37:05,114
Il ne reviendra pas.
600
00:37:08,552 --> 00:37:10,820
Et toi ?
601
00:37:14,958 --> 00:37:17,226
Vas-tu revenir ?
602
00:37:17,228 --> 00:37:19,762
Je ne sais pas.
603
00:37:22,165 --> 00:37:26,635
Pour la première fois depuis
ma rencontre avec Oliver Queen,
604
00:37:26,637 --> 00:37:29,538
je ne sais pas ce qu'il va se passer.
605
00:37:31,208 --> 00:37:35,010
C'est idiot, mais...
606
00:37:35,012 --> 00:37:38,681
j'aime me voir encore
comme le garde du corps d'Oliver.
607
00:37:41,218 --> 00:37:44,453
Je n'ai pas pu le protéger.
608
00:38:01,238 --> 00:38:03,372
C'est marrant.
609
00:38:03,374 --> 00:38:06,275
Il était inquiet
que quelque chose m'arrive.
610
00:38:51,054 --> 00:38:52,788
J'aurais pu te tuer !
611
00:38:52,790 --> 00:38:55,758
C'est mignon que tu le croies.
612
00:38:55,760 --> 00:38:58,294
Des nouvelles d'Ollie ?
613
00:38:58,296 --> 00:38:59,929
J'ai bien peur que non.
614
00:38:59,931 --> 00:39:02,498
Alors que fais-tu ici ?
615
00:39:04,000 --> 00:39:06,569
On est en danger, Thea.
616
00:39:06,571 --> 00:39:10,506
On doit quitter Starling City
et ne jamais revenir.
617
00:39:12,576 --> 00:39:14,944
Merci à tous d'être venus.
618
00:39:14,946 --> 00:39:16,645
Mais vu que je suis la raison
619
00:39:16,647 --> 00:39:18,881
qui fait qu'aucun de vous
ne croupit dans une cellule,
620
00:39:18,883 --> 00:39:21,817
votre présence est
la moindre des choses.
621
00:39:21,819 --> 00:39:25,488
Je suis celui qui a fait
disparaitre les preuves contre vous,
622
00:39:25,490 --> 00:39:28,524
mais, comme vous le voyez,
623
00:39:28,526 --> 00:39:30,960
ce n'est pas allé bien loin.
624
00:39:32,262 --> 00:39:35,631
Vous faites tous partie
de mon groupe maintenant.
625
00:39:35,633 --> 00:39:38,033
Si cela pose problème
à l'un d'entre vous,
626
00:39:38,035 --> 00:39:41,370
je peux envoyer un paquet cadeau
au procureur.
627
00:39:41,372 --> 00:39:46,308
Ensemble, on va non seulement
se faire plein d'argent,
628
00:39:46,310 --> 00:39:48,878
mais aussi faire l'Histoire.
629
00:39:48,880 --> 00:39:51,480
Ensemble,
630
00:39:51,482 --> 00:39:54,850
on va prendre le contrôle des Glades.
631
00:39:58,889 --> 00:40:01,190
Tu crois que Brick est fou ?
632
00:40:01,192 --> 00:40:02,892
Prendre tout un quartier de la ville ?
633
00:40:02,894 --> 00:40:04,326
Je sais qu'il est fou.
634
00:40:04,328 --> 00:40:06,395
Je ne connais pas ses plans,
635
00:40:06,397 --> 00:40:08,764
mais quels qu'ils soient, j'en suis.
636
00:40:17,107 --> 00:40:19,642
T'es qui, toi ?
637
00:40:19,644 --> 00:40:21,810
Je suis la justice
à laquelle tu ne peux échapper.
638
00:40:23,914 --> 00:40:26,715
Bien joué, M. Queen.
639
00:40:26,717 --> 00:40:31,654
Ravie de voir qu'investir en vous
n'a pas été entièrement pour rien.
640
00:40:31,656 --> 00:40:34,590
Même si j'ai été déçue en lisant
641
00:40:34,592 --> 00:40:37,826
le rapport de l'agent Pierson.
642
00:40:37,828 --> 00:40:40,329
Vous avez laissé filer
des hommes de Chien Na Wey.
643
00:40:40,331 --> 00:40:42,431
J'ai hésité. C'était une erreur.
644
00:40:42,433 --> 00:40:44,366
Effectivement.
645
00:40:44,368 --> 00:40:47,369
Maintenant, nous n'avons
personne à interroger.
646
00:40:47,371 --> 00:40:51,273
À torturer plutôt, non ?
647
00:40:56,112 --> 00:40:59,415
Je t'ai vu avec cet homme.
648
00:40:59,417 --> 00:41:02,151
Tu n'as pas hésité.
649
00:41:02,153 --> 00:41:05,421
Tu as choisi de ne pas tirer.
650
00:41:06,723 --> 00:41:09,758
J'ai placé le GPS de la fiole
dans sa poche.
651
00:41:09,760 --> 00:41:14,396
Et maintenant, il va nous mener
tout droit à Tatsu.
652
00:41:14,398 --> 00:41:16,632
Tu vas la récupérer, Maseo.
653
00:41:16,634 --> 00:41:18,100
Je te le promets.
654
00:41:18,102 --> 00:41:21,103
Oliver...
655
00:41:21,105 --> 00:41:23,372
Pour ce que tu as fait,
656
00:41:23,374 --> 00:41:26,675
je te serai à jamais redevable.
657
00:41:36,053 --> 00:41:38,587
Ne bouge pas.
658
00:41:38,589 --> 00:41:42,024
Tes points de suture vont sauter.
659
00:41:42,026 --> 00:41:43,559
Oliver.
660
00:41:43,561 --> 00:41:45,761
Tatsu.
661
00:41:45,763 --> 00:41:47,029
Comment...
662
00:41:47,031 --> 00:41:49,465
Je lui ai demandé de venir...
663
00:41:53,970 --> 00:41:56,772
pour qu'elle puisse
te ramener à la vie.