1 00:00:01,404 --> 00:00:02,958 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:02,959 --> 00:00:07,009 Di mana Ibumu? / Wanita berambut putih menangkapnya. 3 00:00:07,013 --> 00:00:09,380 Temukan pembunuh Sara, Atau para warga Starling City... 4 00:00:09,382 --> 00:00:11,682 ...akan menerima hukuman dari Liga Para Pembunuh. 5 00:00:11,684 --> 00:00:15,819 Akan kuberitahu Ra's kalau kau memanfaatkan Thea. 6 00:00:15,921 --> 00:00:18,856 Dan Ra's tetap akan membunuhnya karena Thea yang memanah Sara. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,858 Apapun akan kulakukan untuk melindungimu. / Apa artinya itu? 8 00:00:21,860 --> 00:00:23,327 Aku yang membunuh Sara. 9 00:00:23,329 --> 00:00:26,163 Menurut aturan Liga, Aku punya hak menantangmu... 10 00:00:26,165 --> 00:00:28,332 ...lewat pengadilan melalui pertarungan. 11 00:00:28,334 --> 00:00:31,168 Kau sangat menginginkan kematian? 12 00:00:31,193 --> 00:00:45,393 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 13 00:00:54,692 --> 00:00:56,260 Hei, Kirimkan helikopter sekarang! 14 00:00:56,262 --> 00:00:57,628 Para bajingan ini menembak salah satu petugas kita! 15 00:00:58,030 --> 00:01:00,664 Polisi itu hanya ingin melihat SIM dan STNK-ku, kawan. 16 00:01:00,666 --> 00:01:02,700 Kau tak perlu menembak mereka tadi! 17 00:01:11,076 --> 00:01:12,443 Mendekatlah! 18 00:01:22,722 --> 00:01:25,422 Ayolah, Sial! 19 00:01:27,158 --> 00:01:28,726 Yeah! 20 00:01:30,962 --> 00:01:34,265 Si Arrow datang! / Kupikir dia berwarna hijau. 21 00:01:39,804 --> 00:01:41,572 Motor ini luar biasa! 22 00:01:41,574 --> 00:01:43,440 Oke, Kau tak seharusnya bersenang-senang sekarang. 23 00:01:43,442 --> 00:01:44,541 Maaf! 24 00:01:44,543 --> 00:01:46,277 Tidak, Kau harus minta maaf... 25 00:01:46,279 --> 00:01:48,879 ...saat Oliver tahu kau menggunakan motornya. 26 00:01:48,881 --> 00:01:52,182 Dig, Dia menuju ke arahmu. Bidik bagian mesin mobilnya. 27 00:01:52,184 --> 00:01:54,051 Si Arrow ada di atas sana! 28 00:01:57,255 --> 00:01:59,523 Pakaian ini terlalu ketat. 29 00:01:59,525 --> 00:02:00,178 Kalau mereka berhasil masuk ke terowongan,... 30 00:02:00,204 --> 00:02:01,091 ...kita akan kehilangan mereka. 31 00:02:01,093 --> 00:02:02,793 Kau tak memberi solusi. 32 00:02:07,832 --> 00:02:11,168 Kupikir dia pemanah yang handal. 33 00:02:21,913 --> 00:02:23,480 Siapa kau? 34 00:02:31,256 --> 00:02:33,958 Aku tipe orang yang lebih suka menggunakan pistol. 35 00:02:33,960 --> 00:02:36,193 Aku tak bilang apa-apa. 36 00:02:38,017 --> 00:02:42,517 Season 03 Episode 10 -- Left Behind -- 37 00:02:44,501 --> 00:02:46,538 Satu pelaku tertangkap, Yang satunya berhasil kabur. 38 00:02:46,539 --> 00:02:48,573 Tapi Oliver pun sering melakukan begitu. 39 00:02:48,575 --> 00:02:50,374 Apa ada informasi soal Oliver? 40 00:02:50,376 --> 00:02:53,077 Belum, Tapi aku memantau satelit yang bisa kuretas... 41 00:02:53,079 --> 00:02:54,779 ...untuk mencari keberadaannya... 42 00:02:54,781 --> 00:02:57,715 ...jadi di saat dia muncul, Kita akan mengetahui keberadaannya. 43 00:02:57,717 --> 00:02:59,884 Kalau dia berhasil selamat. 44 00:02:59,886 --> 00:03:01,686 Itulah yang kita pikirkan selama ini. 45 00:03:01,688 --> 00:03:04,488 Tidak denganku. Ini baru tiga hari. 46 00:03:04,490 --> 00:03:07,692 Aku harus ke kantor dahulu sejenak. 47 00:03:07,694 --> 00:03:10,528 Oke, Aku tahu ini baru tiga hari... 48 00:03:10,530 --> 00:03:12,863 ...tapi berapa banyak hari lagi... 49 00:03:12,865 --> 00:03:15,399 ...sebelum kita harus mengkhawatirkan situasi ini? 50 00:03:16,668 --> 00:03:19,070 Aku mengharapkan kesalahan macam begini dari Tn. Queen... 51 00:03:19,072 --> 00:03:21,138 ...tapi bukan darimu. 52 00:03:21,140 --> 00:03:22,873 Kau bersikap terlalu berani, Seharusnya kau melapor padaku... 53 00:03:22,875 --> 00:03:24,408 ...sebelum menculik peneliti itu. 54 00:03:24,410 --> 00:03:25,743 Kami hanyalah mengikuti jejak keberadaan Omega. 55 00:03:25,745 --> 00:03:27,645 Seperti permintaanmu! 56 00:03:27,647 --> 00:03:30,915 Aku meminta kalian berhati-hati. Begitulah cara kalian melindungi diri kalian. 57 00:03:30,917 --> 00:03:32,850 Dan juga melindungi orang orang yang kalian kasihi. 58 00:03:32,852 --> 00:03:35,019 Kita perlu kirimkan tim penyelamat untuk membebaskan istriku. 59 00:03:35,021 --> 00:03:36,554 Di mana? Kita tak tahu di mana... 60 00:03:36,556 --> 00:03:37,989 ...Chien Na Wei berada... 61 00:03:37,991 --> 00:03:39,523 ...dan kita punya masalah yang lebih penting. 62 00:03:39,525 --> 00:03:41,826 Chien mengambil Omega itu. Kita menemukan Chien, Kita akan menemukan Tatsu. 63 00:03:41,828 --> 00:03:43,995 Dan kita tangkap Chein dan selamatan Tatsu. 64 00:03:43,997 --> 00:03:45,930 Andai bisa se-sederhana itu. 65 00:03:45,932 --> 00:03:47,565 Dari yang kami ketahui, Senjata biologi... 66 00:03:47,567 --> 00:03:49,900 ...sebenarnya terdiri dari dua komponen. 67 00:03:49,902 --> 00:03:52,803 Omega yang dimiliki Chien tidak berbahaya tanpa Alpha. 68 00:03:52,805 --> 00:03:54,705 Dan di mana Alpha itu berada? 69 00:03:54,707 --> 00:03:56,207 Saat ini berada di tangan... 70 00:03:56,209 --> 00:03:58,042 ...pihak militer Hong Kong. 71 00:03:58,044 --> 00:04:00,211 Oh, Jadi Alpha berada di tempat aman. / Itu jauh dari kata aman. 72 00:04:00,213 --> 00:04:02,913 Satu-satunya cara mengamankan keberadaan Alpha adalah dengan menghancurkannya. 73 00:04:02,915 --> 00:04:05,249 Dan saat kita melakukan itu, Istriku akan dibunuh. 74 00:04:05,251 --> 00:04:08,019 Alpha disimpan di sini... 75 00:04:08,021 --> 00:04:10,888 ...di laboratorium Tentara Militer Pembebasan Rakyat China. 76 00:04:10,890 --> 00:04:14,692 Kalian dibantu pasukan, akan ke sana dan mengambil Alpha. 77 00:04:14,694 --> 00:04:16,994 Benda itu diberi alat pelacak... 78 00:04:16,996 --> 00:04:19,363 ...yang perlu kalian matikan sebelum berhasil keluar. 79 00:04:19,365 --> 00:04:22,433 Dan bagaimana dengan Tatsu? Berhenti mengabaikanku! 80 00:04:22,435 --> 00:04:25,236 Aku tak mengabaikanmu, Tn. Yamashiro. 81 00:04:25,238 --> 00:04:28,239 Aku hanya berkonsentrasi pada tugas yang ada... 82 00:04:28,241 --> 00:04:29,807 ...yang mana pada saat ini... 83 00:04:29,809 --> 00:04:32,443 ...bukan pada menyelamatkan istrimu. 84 00:04:40,385 --> 00:04:43,154 Baiklah. 85 00:04:43,156 --> 00:04:46,757 Ini adalah Tes Dorongan dari Bagian Pelindung Tangan, 37A. 86 00:04:50,529 --> 00:04:53,731 Ledakan pada tegangan 800 Volt. 87 00:04:53,733 --> 00:04:57,101 Dalam hitungan lima, empat... 88 00:04:57,103 --> 00:05:01,305 ...tiga, dua, satu! 89 00:05:01,307 --> 00:05:03,908 Sial! 90 00:05:05,310 --> 00:05:08,112 Badut-badut? / Bukan, Sasaran latihan. 91 00:05:08,114 --> 00:05:10,047 Saat masih kecil, Badut selalu membuatku ketakutan. 92 00:05:10,049 --> 00:05:12,183 Kau bisa tunjukkan siapa yang berkuasa sekarang. 93 00:05:12,185 --> 00:05:13,918 Itu bisa terjadi kalau aku bisa cari cara memodulasi... 94 00:05:13,920 --> 00:05:15,553 ...sensor energi yang terhubung dengan tubuh. 95 00:05:15,555 --> 00:05:17,621 Ray, Aku sudah berpikir banyak. 96 00:05:17,623 --> 00:05:19,090 Tentang menaikkan kumparan magnetik-nya? 97 00:05:19,092 --> 00:05:20,758 Aku sudah mencoba itu. / Bukan. 98 00:05:20,760 --> 00:05:22,827 Tentang apa yang sedang kau perbuat. 99 00:05:22,829 --> 00:05:24,495 Dan tentang aku membantumu melakukan semua ini. 100 00:05:24,497 --> 00:05:27,164 Maksudmu, menyelamatkan kota? 101 00:05:27,166 --> 00:05:29,567 Kau merisikokan nyawamu. 102 00:05:29,569 --> 00:05:33,237 Kutahu kau pikir kau akan merasa aman berada di dalam pelindung itu. 103 00:05:33,239 --> 00:05:36,607 Kutahu banyak film yang membuat semua itu terlihat mudah. 104 00:05:36,609 --> 00:05:39,677 Arrow dan rekannya berjuang tiap malam... 105 00:05:39,679 --> 00:05:42,012 ...tanpa baju pelindung. 106 00:05:42,014 --> 00:05:44,248 Dan suatu hari... 107 00:05:44,250 --> 00:05:46,317 ...suatu saat jauh di masa yang akan datang... 108 00:05:46,319 --> 00:05:48,619 ...mereka bisa saja tidak selamat. 109 00:05:48,621 --> 00:05:51,522 Aku tak ingin itu semua terjadi padamu. 110 00:05:55,794 --> 00:05:57,828 Mari kita jangan terlalu berpikiran jauh. 111 00:05:57,830 --> 00:05:59,430 Mari mulai dengan hal kecil. 112 00:05:59,432 --> 00:06:02,099 Mari kita coba membuat chip kecil ini bisa berfungsi. 113 00:06:09,324 --> 00:06:13,024 Ayah, Aku akan berusaha semampuku. Oke, Persidangan akan segera dimulai. 114 00:06:17,616 --> 00:06:20,751 Polisi yang dia tembak? Dia seorang ayah tiga anak. 115 00:06:20,753 --> 00:06:22,987 Dokter bilang dia lumpuh, dan itupun kalau dia berhasil selamat. 116 00:06:22,989 --> 00:06:24,755 Karena sekarang, dia dalam keadaan koma. 117 00:06:24,757 --> 00:06:29,326 Baiklah, Ny. Lance, giliran Anda. 118 00:06:31,029 --> 00:06:34,565 Kasus Masyarakat melawan Jermaine Fisher. 119 00:06:34,567 --> 00:06:36,400 Tn. Fisher didakwa dengan... 120 00:06:36,402 --> 00:06:38,369 ...total 41 pembunuhan berencana... 121 00:06:38,371 --> 00:06:42,373 ...termasuk 16 pembunuhan berencana pada petugas kepolisian. 122 00:06:42,375 --> 00:06:44,475 Jadi maksud anda, Tn. Fisher tak diperbolehkan keluar dengan jaminan? 123 00:06:44,477 --> 00:06:47,478 Tepat sekali, Yang Mulia. 124 00:06:47,480 --> 00:06:50,748 Sama seperti terdakwa yang menolak semua tuduhan. 125 00:06:50,750 --> 00:06:53,918 Tn. Fisher ditangkap bukan oleh petugas kepolisian... 126 00:06:53,920 --> 00:06:55,786 ...melainkan ditangkap para orang yang main hakim sendiri. 127 00:06:55,788 --> 00:06:58,355 Keadaan penangkapan Tn. Fisher tidaklah berhubungan. 128 00:06:58,357 --> 00:07:01,692 Bawa Arrow sebagai saksi, dan kita akan lihat kedepannya. 129 00:07:01,694 --> 00:07:05,362 Itu tak perlu. 130 00:07:05,364 --> 00:07:09,800 Kami punya senjata di mana terdapat sidik jari Tn. Fisher, Yang Mulia. 131 00:07:09,802 --> 00:07:12,970 Permintaan penolakan ditolak, Permintaan keluar dengan jaminan ditolak. 132 00:07:12,972 --> 00:07:15,773 Bawa Tn. Fisher kembali ke tahanan. 133 00:07:24,015 --> 00:07:26,851 Bagaimana dengan A.R.G.U.S.? 134 00:07:26,853 --> 00:07:29,286 Lyla menghubungi semua kontak-nya dari seluruh dunia. 135 00:07:29,288 --> 00:07:30,988 Tak ada tanda-tanda keberadaan Oliver. 136 00:07:30,990 --> 00:07:32,823 Dan aku tak tahu di mana dia mungkin berada sekarang. 137 00:07:32,825 --> 00:07:34,425 Dia akan memberitahu kita saat dia kembali ke sini. 138 00:07:34,427 --> 00:07:36,660 Sampai itu terjadi, Kita harus berkonsentrasi menyelesaikan masalah ini. 139 00:07:36,662 --> 00:07:38,796 Dua penembak polisi yang kita kejar semalam... 140 00:07:38,798 --> 00:07:40,598 Aku sedang berusaha mencari satu orang yang berhasil kabur. 141 00:07:40,600 --> 00:07:42,132 Jose Anton. 142 00:07:42,134 --> 00:07:44,134 Anton merupakan salah seorang pekerja di Glades,... 143 00:07:44,136 --> 00:07:46,837 ...yang mana dipimpin oleh pria ini. 144 00:07:46,839 --> 00:07:49,874 Aku mengenal orang ini. Dia Danny Brickwell. 145 00:07:49,876 --> 00:07:51,208 Julukannya Brick. 146 00:07:51,210 --> 00:07:52,576 Tapi kupikir dia ada di penjara Iron Heights. 147 00:07:52,578 --> 00:07:54,578 Itu benar, sampai seminggu yang lalu. 148 00:07:54,580 --> 00:07:56,747 Dan kasusnya 'meledak'... 149 00:07:56,749 --> 00:07:58,883 ...dan yang kumaksudkan ialah semua saksinya... 150 00:07:58,885 --> 00:08:00,618 ...mendapat kecelakaan yang fatal. 151 00:08:00,620 --> 00:08:02,953 Orang-orang yang dicurigai polisi sebagai pelakunya. 152 00:08:02,955 --> 00:08:06,857 Jermaine Fisher dan pria yang berhasil kabur semalam. 153 00:08:06,859 --> 00:08:08,659 Jose Anton. 154 00:08:08,661 --> 00:08:10,561 Jadi mereka membunuh saksi-saksi itu untuk membebaskan Brick dari penjara... 155 00:08:10,563 --> 00:08:12,897 ...dan kemudian menembak polisi, untuk tujuan apa? 156 00:08:12,899 --> 00:08:15,432 Itulah yang harus kita cari tahu. 157 00:08:15,434 --> 00:08:17,701 Aku akan menyisir jalanan. 158 00:08:22,507 --> 00:08:24,942 Kau punya raut muka yang sama... 159 00:08:24,944 --> 00:08:26,777 ...seperti saat sebelum kau akan beritahu sesuatu pada Oliver... 160 00:08:26,779 --> 00:08:28,579 ...hal yang bijak. 161 00:08:28,581 --> 00:08:30,581 Benar, dan ini mengenai Oliver. 162 00:08:30,583 --> 00:08:32,950 Kau pikir aku dalam penyangkalan. 163 00:08:32,952 --> 00:08:34,251 Kupikir empat hari yang lalu... 164 00:08:34,253 --> 00:08:35,486 ...Oliver menantang... 165 00:08:35,488 --> 00:08:36,887 ...bertarung dengan pembunuh terhebat di dunia. 166 00:08:36,889 --> 00:08:39,690 Dia berhasil selamat dari Lian Yu. 167 00:08:39,692 --> 00:08:42,393 Dan Hong Kong, dan tempat apapun selanjutnya. 168 00:08:42,395 --> 00:08:46,664 Dia mengalahkan Malcolm Merlyn, dan Slade Wilson. 169 00:08:46,666 --> 00:08:49,567 Kau harus memiliki keyakinan padanya. 170 00:08:49,569 --> 00:08:52,369 Aku selalu punya keyakinan padanya, Felicity. 171 00:08:52,371 --> 00:08:55,072 Hanya saja aku mempersiapkan diriku pada kemungkinan bahwa... 172 00:08:55,074 --> 00:08:58,142 ...keadaan tak berjalan sesuai keinginan Oliver. 173 00:08:58,144 --> 00:09:01,312 Tidak untuk kali ini. 174 00:09:02,914 --> 00:09:06,116 Kau pun harus mempersiapkan dirimu. 175 00:09:12,324 --> 00:09:16,126 Oliver, Di mana kau? 176 00:09:54,397 --> 00:09:59,167 Sebaiknya kalian mundur. Brick teman baikku. 177 00:09:59,169 --> 00:10:02,804 Kau lebih dari sekadar teman, Anton. 178 00:10:02,806 --> 00:10:04,806 Kau sudah seperti saudaraku. 179 00:10:08,410 --> 00:10:10,712 Kau selalu mendukungku. 180 00:10:10,714 --> 00:10:14,015 Kau selalu setia. Berdirilah. 181 00:10:14,017 --> 00:10:16,951 Jadi saat mereka memberitahuku... 182 00:10:16,953 --> 00:10:19,954 ...kalau seseorang mengabaikan perintahku untuk bersembunyi... 183 00:10:19,956 --> 00:10:25,193 Saat mereka bilang salah satu anak buahku menembak polisi... 184 00:10:25,195 --> 00:10:27,929 ...aku menghajar orang yang mengatakan kau orangnya. 185 00:10:27,931 --> 00:10:30,698 Maafkan aku. 186 00:10:30,700 --> 00:10:33,835 Danny, Polisi itu? 187 00:10:33,837 --> 00:10:35,837 Itu hanyalah salah paham. 188 00:10:37,139 --> 00:10:40,475 Yang kita rencanakan di sini membutuhkan dua hal. 189 00:10:40,477 --> 00:10:43,811 Tak ada kesalahan, dan Polisi tak boleh tahu apa-apa. 190 00:10:43,813 --> 00:10:46,848 Mereka tak tahu apa-apa. Fisher takkan bilang apapun. 191 00:10:46,850 --> 00:10:49,484 Apa pekerjaan sampingan ini adalah idemu atau idenya? 192 00:11:00,829 --> 00:11:04,098 Kau tak perlu melakukan ini! 193 00:11:04,100 --> 00:11:06,067 Kawan! 194 00:11:06,069 --> 00:11:09,203 Aku membunuh korban pertamaku dengan pistol itu! 195 00:11:09,205 --> 00:11:10,872 Kau tahu aturannya! 196 00:11:10,874 --> 00:11:13,274 Kau membunuhku duluan, Kau bisa bebas pergi. 197 00:11:29,224 --> 00:11:32,994 Paling tidak darahnya berhasil mengenaiku. 198 00:11:37,299 --> 00:11:40,234 Kalian urus sisanya, kawan-kawan. 199 00:11:42,671 --> 00:11:46,874 Pengacaramu tak terlalu mementingkanmu, Tn. Fisher. 200 00:11:46,876 --> 00:11:49,110 Kalau tidak, Kau pasti sudah bebas dari tempat ini. 201 00:11:49,112 --> 00:11:52,013 Yeah, Jadi orang mati. 202 00:11:52,015 --> 00:11:54,248 Kau pikir kau lebih menakutiku daripada Brick? 203 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 Coba pikirkan kembali. 204 00:11:56,252 --> 00:11:58,786 Semoga harimu menyenangkan. 205 00:11:58,788 --> 00:12:02,724 Tidak, Dia tak mau mengaku. Dia masih ingin hidup panjang. 206 00:12:11,066 --> 00:12:14,235 Saat lawanmu adalah gunung, Kau haruslah menjadi lautan. 207 00:12:14,237 --> 00:12:16,571 Saat dia menjadi lautan, Kau harus menjadi gunung. 208 00:12:16,573 --> 00:12:18,473 Kau bagaikan penyair. Ubah seranganmu. 209 00:12:18,475 --> 00:12:20,341 Jangan lakukan gerakan yang sama lebih dari dua kali. 210 00:12:20,343 --> 00:12:23,778 Kalau tidak, lawanmu dapat membaca gerakanmu. 211 00:12:30,786 --> 00:12:33,087 Seperti itukah? 212 00:12:37,761 --> 00:12:40,862 Aku tak menyarankan ber-SMS saat bertarung. 213 00:12:40,864 --> 00:12:45,433 Maaf. Kupikir itu tadi dari Ollie. 214 00:12:45,435 --> 00:12:46,328 Dia belakangan ini tidak pernah pulang. 215 00:12:46,351 --> 00:12:48,493 Dia tak membalas telepon atau SMS-ku. 216 00:12:48,872 --> 00:12:51,339 Aku tak tahu kalau ketidakhadirannya membebani dirimu. 217 00:12:51,341 --> 00:12:53,541 Bukannya membebani, Tapi membuatku khawatir. 218 00:12:53,543 --> 00:12:57,245 Kalau kau mau, aku bisa meminta rekan lamaku... 219 00:12:57,247 --> 00:12:58,946 ...untuk mencari keberadaan Oliver. 220 00:12:58,948 --> 00:13:01,949 Benarkah? / Tentu saja. 221 00:13:01,951 --> 00:13:04,085 Dia sudah kuanggap keluarga. 222 00:13:06,088 --> 00:13:08,956 Menurut Laurel, Pengacara Fisher menghubungi Brick... 223 00:13:08,958 --> 00:13:11,225 ...dengan waktu dan tempat saat panggilan dilakukan. 224 00:13:11,227 --> 00:13:12,994 Apa kau bisa lacak keberadaan Brick? 225 00:13:12,996 --> 00:13:14,328 Paling tidak keberadaan teleponnya. 226 00:13:14,330 --> 00:13:18,432 Telepon buangannya berada di sebuah gudang di Glades. 227 00:13:18,434 --> 00:13:20,368 Kami akan memeriksanya. 228 00:13:20,370 --> 00:13:22,651 Aku akan membantu kalian dari Palmer Tech. Aku sudah sangat terlambat. 229 00:13:23,739 --> 00:13:26,107 Ini satu-satunya jalur masuk yang mudah. 230 00:13:26,109 --> 00:13:28,342 Karena sebenarnya ini bukannya jalur masuk. 231 00:13:28,344 --> 00:13:30,845 Tidak sampai kita jadikan itu sebagai jalur masuk. 232 00:13:30,847 --> 00:13:32,580 Akan kutembak kacanya. 233 00:13:32,582 --> 00:13:34,549 Kau akan masuk dan mencari keberadaan Alpha. 234 00:13:35,918 --> 00:13:38,152 Kita takkan punya banyak waktu setelah berhasil masuk. 235 00:13:38,154 --> 00:13:40,488 Paling lama dua menit sampai alarm mengundang polisi kemari. 236 00:13:40,490 --> 00:13:45,326 Menuju langsung ke laboratorium. Aku tepat dibelakangmu. 237 00:13:45,328 --> 00:13:48,129 Kau baik-baik saja? 238 00:13:48,131 --> 00:13:50,431 Waller bilang kalau kita berhasil melakukan ini... 239 00:13:50,433 --> 00:13:53,034 ...dia akan menyelamatkan Tatsu. 240 00:13:53,036 --> 00:13:55,870 Dia bohong. 241 00:14:32,507 --> 00:14:35,109 Aku sedang bergerak ke sana! Paling lama 30 detik! 242 00:14:35,111 --> 00:14:36,878 Baiklah. 243 00:14:36,880 --> 00:14:39,614 Aku melihat gudangnya. 244 00:14:39,616 --> 00:14:41,849 Tak ada tanda-tanda kehidupan. Felicity, Kau melihat hal yang aneh? 245 00:14:41,851 --> 00:14:43,684 Gudangnya tak punya CCTV... 246 00:14:43,686 --> 00:14:46,020 ...tapi seseorang mematikan semua CCTV jalan di sekitar gudang... 247 00:14:46,022 --> 00:14:48,689 ...yang mana berarti kalian di tempat yang tepat. 248 00:14:48,691 --> 00:14:50,558 Kau yakin tak membawa pakaian Arrow adalah ide yang bagus? 249 00:14:50,560 --> 00:14:52,994 Hanya di saat aku butuh bergerak atau menembak. 250 00:14:55,597 --> 00:14:57,832 Aku sudah dalam posisi. 251 00:14:57,834 --> 00:15:01,135 Aman. 252 00:15:01,137 --> 00:15:04,805 Yeah, Aku dapat sesuatu. 253 00:15:06,808 --> 00:15:09,243 Itu bukanlah Brick. 254 00:15:09,245 --> 00:15:11,879 Yeah, Aku tahu. 255 00:15:11,881 --> 00:15:14,749 Apa ini? 256 00:15:16,718 --> 00:15:19,754 Mereka membakar telepon buangan mereka. 257 00:15:19,756 --> 00:15:21,956 Yeah, Membakar barang bukti... 258 00:15:21,958 --> 00:15:24,025 ...membebaskan mereka dari tuduhan. 259 00:15:24,027 --> 00:15:26,627 Bukti apa? 260 00:15:26,629 --> 00:15:29,764 Entahlah. Ini terlihat seperti kumpulan angka. 261 00:15:34,703 --> 00:15:36,737 Aku menemukan ini. 262 00:15:36,739 --> 00:15:39,040 Seperti cetak biru perusahaan. 263 00:15:39,042 --> 00:15:42,076 Dari kelihatannya, Ini angka-angka acak. 264 00:15:42,078 --> 00:15:45,546 Aku bisa jalankan algoritma pengenalan pola. 265 00:15:48,450 --> 00:15:55,089 Oliver? 266 00:15:57,960 --> 00:15:59,927 Apa kau bisa turunkan senjatamu? 267 00:15:59,929 --> 00:16:02,063 Mereka tak mengganggu dan menakutiku. 268 00:16:06,635 --> 00:16:09,904 Aku kemari untuk berbicara dengan kalian. 269 00:16:11,707 --> 00:16:14,141 Apa itu tak bisa kita lakukan? 270 00:16:14,143 --> 00:16:17,611 Membicarakan soal apa? / Oliver. 271 00:16:17,613 --> 00:16:20,948 Aku perlu tahu... Apa Oliver masih hidup? 272 00:16:20,950 --> 00:16:22,717 Dia masih hidup. 273 00:16:22,719 --> 00:16:28,055 Apa kalian sudah mendengar kabar darinya sejak dia pergi menghadapi Ra's al Ghul? 274 00:16:28,057 --> 00:16:29,857 Oliver masih hidup. 275 00:16:31,593 --> 00:16:35,096 Kalau dia masih hidup, Seharusnya kau sudah dengar kabar darinya sekarang. 276 00:16:35,098 --> 00:16:37,431 Kecuali Ra's menahannya. 277 00:16:37,433 --> 00:16:39,967 Kepala Iblis tak pernah menahan siapapun. 278 00:16:49,006 --> 00:16:50,940 Apa yang kamu lakukan? 279 00:16:50,942 --> 00:16:52,509 Aku sedang menjalankan algoritma pengenal pola... 280 00:16:52,511 --> 00:16:54,811 ...pada angka-angka yang kalian temukan. 281 00:16:54,813 --> 00:16:56,913 Tidak, Maksudku, Apa gunanya? 282 00:16:56,915 --> 00:16:59,015 Malcolm Merlyn hanya mengatakan apa yang kita telah ketahui. 283 00:16:59,017 --> 00:17:03,887 Tak ada yang berubah. / Kau benar, Felicity. 284 00:17:03,889 --> 00:17:08,458 Dia tak memberitahu sesuatu yang baru. Tapi dia mungkin ada benarnya. 285 00:17:08,460 --> 00:17:10,660 Aku tahu kalian pikir aku dalam penyangkalan. 286 00:17:10,662 --> 00:17:12,862 Tapi kalau ada satu hal yang diajarkan Oliver... 287 00:17:12,864 --> 00:17:14,364 ...adalah terkadang, yang dapat kau lakukan... 288 00:17:14,366 --> 00:17:16,032 ...adalah terus melangkah maju. 289 00:17:16,034 --> 00:17:18,568 Baiklah. 290 00:17:18,570 --> 00:17:20,303 Aku dapat laporan dari petugas otopsi. 291 00:17:20,305 --> 00:17:22,372 Apa mereka berhasil mengidentifikasi mayatnya? 292 00:17:22,374 --> 00:17:24,140 Jose Anton. 293 00:17:24,142 --> 00:17:26,643 Catatan kriminal, dan ada hubungan dengan Danny Brickwell. 294 00:17:26,645 --> 00:17:28,845 Kupikir Brick sudah memutus hubungan kerja mereka dengan jelas. 295 00:17:31,749 --> 00:17:34,250 Semuanya baik-baik saja? 296 00:17:35,853 --> 00:17:37,420 Di mana Oliver? 297 00:17:39,623 --> 00:17:41,024 Dia pergi melawan... 298 00:17:41,026 --> 00:17:43,359 ...Pemimpin Liga Para Pembunuh. / Apa? 299 00:17:43,361 --> 00:17:46,062 Dan kami belum dengar kabar darinya sejak dia pergi. 300 00:17:46,064 --> 00:17:50,934 Dan ada hal lain juga. Malcolm Merlyn mampir kemari tadi. 301 00:17:50,936 --> 00:17:56,239 Katanya Oliver sudah meninggal. / Dan kalian mempercayainya? 302 00:17:56,241 --> 00:17:57,807 Dengar, Laurel. Merlyn bilang-- 303 00:17:57,809 --> 00:18:01,344 Tak ada satu hal pun yang kita bisa percaya dari perkataan Merlyn. 304 00:18:02,346 --> 00:18:06,282 Ini bukan pertama kali kudengar kalau Oliver meninggal. 305 00:18:06,284 --> 00:18:11,387 Dia berhasil kembali sebelumnya. Dia akan kembali lagi. 306 00:19:10,180 --> 00:19:12,782 Aku sudah berhasil masuk. 307 00:19:35,506 --> 00:19:36,973 Aku menemukan Alpha! 308 00:19:42,012 --> 00:19:44,614 Mereka tentara militer Hong Kong? 309 00:19:46,183 --> 00:19:47,951 Bukan, TRIAD. 310 00:19:47,953 --> 00:19:50,420 Anggota Chien Na Wei. 311 00:19:52,256 --> 00:19:54,223 Ada perkembangan? 312 00:19:54,225 --> 00:19:57,360 Pola angkanya konsisten dengan teknik mengkatalog susunan angka. 313 00:19:57,362 --> 00:19:59,062 Katalog macam apa? 314 00:19:59,064 --> 00:20:00,997 Kalau kutahu, Aku pasti sudah memberitahumu. 315 00:20:00,999 --> 00:20:03,099 Maaf kalau aku mengganggu kalian. 316 00:20:03,101 --> 00:20:05,635 Kita benar-benar harus mengganti kunci pintunya. 317 00:20:05,637 --> 00:20:07,403 Apa yang kau inginkan? 318 00:20:07,405 --> 00:20:10,006 Liga mengenal hal semacam pertempuran... 319 00:20:10,008 --> 00:20:12,675 ...di lakukan ditempat yang sakral. 320 00:20:12,677 --> 00:20:15,278 Aku pergi ke sana. 321 00:20:17,147 --> 00:20:18,781 Dan menemukan ini. 322 00:20:22,252 --> 00:20:26,456 Ini adalah ciri khas Ra's, meninggalkan... 323 00:20:26,458 --> 00:20:28,658 ...instrumen pembawa kematian... 324 00:20:28,660 --> 00:20:31,294 ...sebagai penghormatan bagi yang gugur. 325 00:20:31,296 --> 00:20:34,564 Merlyn, Apa kau melihat... 326 00:20:34,566 --> 00:20:36,632 ...mayat Oliver? 327 00:20:36,634 --> 00:20:38,501 Jatuh ke jurang. 328 00:20:38,503 --> 00:20:41,604 Jasadnya tak mungkin dapat diselamatkan. 329 00:20:41,606 --> 00:20:44,741 Lalu bagaimana kita tahu kalau itu adalah darah Oliver. 330 00:20:44,743 --> 00:20:47,944 Karena setelah aku pergi, Kalian akan memeriksanya. 331 00:20:47,946 --> 00:20:50,413 Dan setelah kalian mengkonfirmasi kalau itu adalah darah Oliver... 332 00:20:50,415 --> 00:20:52,982 ...kalian akan berpikiran dengan dugaan-dugaan... 333 00:20:52,984 --> 00:20:56,953 ...soal cara aku menaruh darahnya di situ, atau soal bagaimana aku membohongi kalian. 334 00:20:56,955 --> 00:20:59,655 Dan setelah beberapa saat... 335 00:20:59,657 --> 00:21:03,626 ...tersisa satu fakta yang ada di dalam pikiran kalian... 336 00:21:03,628 --> 00:21:06,162 ...bahwa, Oliver Queen sudah tiada. 337 00:21:07,464 --> 00:21:10,266 Ini semua salahmu. 338 00:21:10,268 --> 00:21:12,969 Oliver pergi ke tempat itu karena perbuatanmu. 339 00:21:12,971 --> 00:21:14,837 Karena apa yang kau perbuat pada Thea. 340 00:21:14,839 --> 00:21:16,706 Kau menjadikan Thea target Liga sehingga Oliver harus... 341 00:21:16,708 --> 00:21:19,976 ...menantang Ra's untuk menyelamatkan Thea. 342 00:21:21,478 --> 00:21:23,246 Kau membunuh Oliver. 343 00:21:23,248 --> 00:21:25,715 Kau benar. 344 00:21:25,717 --> 00:21:31,421 Dan aku harus menanggung rasa bersalah itu seumur hidupku. 345 00:21:31,423 --> 00:21:34,357 Aku benar-benar turut berduka. 346 00:21:34,359 --> 00:21:36,225 Aku bisa lihat betapa kau menyayanginya. 347 00:21:36,227 --> 00:21:38,828 Hentikan, Merlyn. 348 00:21:38,830 --> 00:21:41,664 Kau menikmati semua ini. 349 00:21:41,666 --> 00:21:44,434 Ny. Smoak benar. 350 00:21:44,436 --> 00:21:51,970 Aku dalang dibalik masalah ini untuk menyelamatkan diriku dari Ra's al Ghul. 351 00:21:51,976 --> 00:21:53,609 Oliver adalah caranya. 352 00:21:53,611 --> 00:21:59,115 Kematiannya berarti kematianku juga. / Bagus. 353 00:22:43,694 --> 00:22:45,827 Apa itu? 354 00:22:48,264 --> 00:22:53,401 Hasil tes darah pada pedang itu. Cocok dengan darah Oliver. 355 00:22:53,403 --> 00:22:57,172 Tingkat kecocokan 99,997%. 356 00:22:57,174 --> 00:23:01,443 Kalau Merlyn bohong, Dia benar-benar pandai kali ini. 357 00:23:04,113 --> 00:23:06,681 Felicity... 358 00:23:06,683 --> 00:23:10,785 Terima kasih tak mengatakan kalau aku memang dalam penyangkalan. 359 00:23:12,722 --> 00:23:14,823 Aku harus pergi bekerja. 360 00:23:14,825 --> 00:23:15,957 Kau tak perlu pergi. 361 00:23:15,959 --> 00:23:18,093 Tak apa. 362 00:23:18,095 --> 00:23:20,762 Aku senang kita mengetahuinya. 363 00:23:33,375 --> 00:23:35,844 Pergilah ke jalur keluar. Aku akan melindungimu! 364 00:23:35,846 --> 00:23:37,212 Bagaimana denganmu? 365 00:23:37,214 --> 00:23:39,247 Kau harus bawa Alpha keluar! 366 00:23:39,249 --> 00:23:41,116 Cepatlah! 367 00:24:11,247 --> 00:24:13,581 Kau sudah berhasil menangkapnya. Mengapa kau tak menghabisinya? 368 00:24:13,583 --> 00:24:15,617 Kita perlu keluar dari sini. 369 00:24:15,619 --> 00:24:17,752 Sekarang juga. 370 00:24:29,932 --> 00:24:32,000 Kau tahu, Aneh sekali kelihatannya. 371 00:24:32,002 --> 00:24:35,603 Aku tak pernah berpikir akan melihatmu minum sendirian. 372 00:24:35,605 --> 00:24:37,672 Kau baik-baik saja? 373 00:24:37,674 --> 00:24:39,374 Yeah. 374 00:24:39,376 --> 00:24:41,242 Aku baru saja dapat kabar buruk soal temanku. 375 00:24:41,244 --> 00:24:44,746 Apa dia aku kenal? 376 00:24:44,748 --> 00:24:46,948 Bagaimana keadaanmu? 377 00:24:46,950 --> 00:24:49,284 Masih khawatir. 378 00:24:49,286 --> 00:24:51,719 Khawatir soal keadaan Ollie. 379 00:24:51,721 --> 00:24:53,955 Aku tadi ingin minta bantuanmu. 380 00:24:53,957 --> 00:24:56,157 Tapi tampaknya waktunya tak tepat. 381 00:24:56,159 --> 00:24:58,927 Tergantung. Apa yang bisa kubantu? 382 00:24:58,929 --> 00:25:01,462 Kau dan Arrow, Kau-- 383 00:25:01,464 --> 00:25:03,464 Kalian cukup dekat, 'kan? 384 00:25:03,466 --> 00:25:05,099 Maksudku, Kau-lah yang kulihat di berita-berita... 385 00:25:05,101 --> 00:25:06,467 ...pria bertudung merah? 386 00:25:06,469 --> 00:25:07,702 Thea... 387 00:25:07,704 --> 00:25:09,370 Dengar, Aku tak pernah melihatnya. 388 00:25:09,372 --> 00:25:10,738 Aku tak pernah mendengar kabarnya. 389 00:25:10,740 --> 00:25:13,675 Dia tak menjawab telponku. 390 00:25:13,677 --> 00:25:15,810 Aku sangat khawatir. 391 00:25:15,812 --> 00:25:18,813 Jadi, Kupikir Arrow bisa... 392 00:25:18,815 --> 00:25:21,149 ...mencari tahu keberadaan Oliver? 393 00:25:21,151 --> 00:25:23,351 Mungkin kalau kau menemui Arrow... 394 00:25:23,353 --> 00:25:25,119 ...kau bisa menanyakannya? 395 00:25:28,958 --> 00:25:31,426 Terima kasih. 396 00:25:31,428 --> 00:25:35,029 Aku sebaiknya ke tempat penyimpanan. 397 00:25:40,769 --> 00:25:43,805 Thea baru saja memintaku berbicara kepada Arrow... 398 00:25:43,807 --> 00:25:45,807 ...soal mencari keberadaan Oliver. 399 00:25:45,809 --> 00:25:47,308 Dan apa yang kau katakan? 400 00:25:47,310 --> 00:25:48,810 Apa lagi? Aku bohong padanya. 401 00:25:48,812 --> 00:25:51,312 Oliver tak mau Thea tahu. 402 00:25:51,314 --> 00:25:54,515 Itu kan dulu. Tapi sekarang, Apa gunanya? 403 00:25:54,517 --> 00:25:56,718 Aku terus menanyakan diriku hal yang sama, Roy. 404 00:25:56,720 --> 00:25:59,320 Lalu mengapa kau tetap memeriksa barang-barang bukti ini? 405 00:25:59,322 --> 00:26:02,557 Karena itu membantu mengalihkan pikiranku. 406 00:26:02,559 --> 00:26:04,359 Melakukan semua ini tanpa dia... 407 00:26:04,361 --> 00:26:06,728 ...di saat kita menunggunya kembali adalah hal yang biasa. 408 00:26:06,730 --> 00:26:09,364 Tapi melakukan semua ini tanpa dia, di saat dia takkan kembali lagi? 409 00:26:09,366 --> 00:26:10,965 Itu hal yang sangat berbeda. 410 00:26:10,967 --> 00:26:12,500 Kau ingin aku berkata apa, Roy? 411 00:26:12,502 --> 00:26:14,269 Aku tak berpikiran jauh ke depan. 412 00:26:14,271 --> 00:26:16,938 Dan masalah Brick ini adalah hal yang bisa kupikirkan sekarang. 413 00:26:18,641 --> 00:26:23,344 Aku terus memeriksa data ini, dan-- 414 00:26:23,346 --> 00:26:25,914 ...ada sesuatu yang terlihat familiar. 415 00:26:25,916 --> 00:26:29,617 Benar, Felicity bilang kalau Fisher dan Anton ada hubungan dengan Brick. 416 00:26:29,619 --> 00:26:32,253 Tidak, Ini lebih dari sekadar itu. 417 00:26:35,491 --> 00:26:41,462 Aku pernah melihat data ini di suatu tempat. 418 00:26:41,464 --> 00:26:43,865 Mungkinkan itu hanya kebetulan saja? 419 00:26:43,867 --> 00:26:45,733 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 420 00:26:45,735 --> 00:26:47,335 Apa yang kau lakukan? 421 00:26:47,337 --> 00:26:49,137 Menampilkan semua kasus... 422 00:26:49,139 --> 00:26:51,572 ...orang-orang yang kita tangani dalam delapan bulan terakhir. 423 00:26:52,641 --> 00:26:54,876 Beberapa di antaranya adalah orang-orang yang kita tangkap. 424 00:26:54,878 --> 00:26:58,379 Yeah, Dan yang lainnya, ditangkap oleh para pihak berwajib. 425 00:26:58,381 --> 00:27:01,049 Ada sebuah pola di sini. 426 00:27:01,051 --> 00:27:03,918 Semua orang-orang ini sedang menunggu persidangan... 427 00:27:03,920 --> 00:27:06,921 ...atas penyerangan, penyerangan berencana, pembunuhan... 428 00:27:06,923 --> 00:27:08,022 ...pembunuhan berencana. 429 00:27:08,024 --> 00:27:10,024 Hakim jalanan, preman. 430 00:27:10,026 --> 00:27:13,594 Mengapa Brick memiliki daftar semua kasus ini? 431 00:27:22,237 --> 00:27:24,973 Kuyakin kau bertanya-tanya apa aku akan pulang. 432 00:27:24,975 --> 00:27:27,375 Sayangnya untuk asistenku, Jawabannya adalah tidak. 433 00:27:27,377 --> 00:27:30,411 Apa kau sudah berhasil memperbaiki chip-nya? 434 00:27:30,413 --> 00:27:31,980 Belum. 435 00:27:31,982 --> 00:27:34,248 Yeah, Antarmukanya berantakan, 'kan? 436 00:27:34,250 --> 00:27:36,250 Aku tahu desainku payah. 437 00:27:36,252 --> 00:27:38,219 Ini takkan berhasil. 438 00:27:38,221 --> 00:27:40,455 Yeah, Kau baru mencobanya sehari, Jadi-- 439 00:27:40,457 --> 00:27:42,056 Bukan masalah chip-nya. 440 00:27:42,058 --> 00:27:44,392 Bukan masalah pakaianmu. 441 00:27:44,394 --> 00:27:47,562 Tapi rencanamu. 442 00:27:48,897 --> 00:27:50,498 Rencanamu takkan berhasil. 443 00:27:50,500 --> 00:27:52,200 Kau membuatnya kedengaran bahwa... 444 00:27:52,202 --> 00:27:54,902 ...menggunakan eksoskeleton yang dikembangkan, untuk menyelamatkan kota... 445 00:27:54,904 --> 00:27:56,704 ...adalah sebuah ide yang gila. 446 00:27:56,706 --> 00:28:00,241 Semua ini takkan menghidupkan dia kembali. 447 00:28:00,243 --> 00:28:03,611 Anna. 448 00:28:03,613 --> 00:28:05,279 Tunanganmu. 449 00:28:05,281 --> 00:28:06,614 Aku tahu siapa Anna. 450 00:28:06,616 --> 00:28:08,449 Dia takkan bisa hidup lagi. 451 00:28:08,451 --> 00:28:13,054 Di saat kita kehilangan seseorang... 452 00:28:13,056 --> 00:28:16,290 Di saat seseorang meninggal... 453 00:28:16,292 --> 00:28:18,626 ...mereka sudah tiada... 454 00:28:18,628 --> 00:28:21,295 ...selamanya, dan tak ada... 455 00:28:21,297 --> 00:28:24,465 Tidak ada... 456 00:28:24,467 --> 00:28:29,103 Tidak ada yang bisa kita perbuat untuk menghidupkan dia kembali. 457 00:28:29,105 --> 00:28:31,973 Jadi kau harus berhenti... 458 00:28:31,975 --> 00:28:34,809 ...karena itu bukanlah yang diinginkan Anna. Itu-- 459 00:28:34,811 --> 00:28:36,778 Kau marah, Aku bisa melihatnya. Dan kalau kau mau... 460 00:28:36,780 --> 00:28:38,513 ...kita bisa membicarakannya. 461 00:28:38,515 --> 00:28:43,518 Tapi jangan pernah memberitahuku apa yang diinginkan Anna. 462 00:28:43,520 --> 00:28:47,188 Kau tak berhak melakukan itu. 463 00:28:50,392 --> 00:28:53,428 Maafkan aku. 464 00:28:55,564 --> 00:28:57,231 Seharusnya aku-- 465 00:28:57,233 --> 00:28:59,300 ...tak berada di sini sekarang. 466 00:29:07,510 --> 00:29:09,110 Apa? 467 00:29:09,112 --> 00:29:10,778 Kami dapat sesuatu soal Brick. 468 00:29:10,780 --> 00:29:12,213 Cetak biru yang kami temukan? 469 00:29:12,215 --> 00:29:13,448 Itu adalah skema bangunan... 470 00:29:13,450 --> 00:29:14,982 ...di bangunan milik kepolisian, tempat mereka... 471 00:29:14,984 --> 00:29:16,651 ...menaruh bukti fisik dan bukti dari kasus-kasus yang masih berjalan. 472 00:29:16,653 --> 00:29:18,820 Dan Brick punya daftar kasus. 473 00:29:18,822 --> 00:29:21,522 Kami rasa dia berusaha mencuri dan menghancurkan barang bukti... 474 00:29:21,524 --> 00:29:23,124 ...untuk membuat kasus-kasus itu tidak dilanjutkan di pengadilan. 475 00:29:23,126 --> 00:29:25,726 Baiklah, Akan kuhubungi Lance. 476 00:29:25,728 --> 00:29:27,580 Kebanyakan kasus-kasus ini melibatkan orang-orang yang ditangkap... 477 00:29:27,604 --> 00:29:29,398 ...dalam delapan bulan terakhir. 478 00:29:29,399 --> 00:29:33,367 Ini berkaitan dengan semua hal yang telah kita lakukan sejak kita hentikan Slade. 479 00:29:33,369 --> 00:29:35,736 Ini semua hal yang dikerjakan Oliver selama ini. 480 00:29:35,738 --> 00:29:38,439 Aku segera ke sana. 481 00:29:58,026 --> 00:30:01,195 Tiga menit waktu kalian. 482 00:31:16,472 --> 00:31:17,672 Tutup semua jalur keluar. 483 00:31:17,674 --> 00:31:19,473 Dan buat batas pengaman dalam jarak dua blok. 484 00:31:24,313 --> 00:31:26,781 John, Ada penembak di arah jam 5-mu. 485 00:31:28,817 --> 00:31:31,252 Aku kehabisan peluru! 486 00:31:33,155 --> 00:31:36,390 Ini, Gunakan punyaku. 487 00:31:36,392 --> 00:31:38,359 Jadi ini kesepakatannya. 488 00:31:38,361 --> 00:31:41,162 Kau berhasil membunuhku, Kau bisa keluar dengan selamat. 489 00:31:41,164 --> 00:31:44,665 Aku khawatir denganmu. 490 00:31:52,746 --> 00:31:55,280 Kau pintar. 491 00:31:55,282 --> 00:31:58,283 Tak ada yang berpikir langsung menembak ke kepala. 492 00:32:12,198 --> 00:32:15,367 Ada tembakan! Kirimkan Tim Tanggap Darurat sekarang! 493 00:32:17,604 --> 00:32:19,905 Felicity! 494 00:32:19,907 --> 00:32:22,441 Di mana Diggle? Aku terpojok. 495 00:32:22,443 --> 00:32:24,209 Felicity! 496 00:32:24,211 --> 00:32:25,577 Felicity! 497 00:32:27,247 --> 00:32:30,282 Ada kata-kata terakhir? 498 00:32:30,284 --> 00:32:33,519 Apa tanganku terlalu ketat mencekik lehermu? 499 00:32:35,922 --> 00:32:39,791 Kurasa panah lebih berguna pada orang ini daripada peluru. 500 00:32:49,402 --> 00:32:51,370 Kau baik-baik saja? 501 00:32:51,372 --> 00:32:54,006 Yeah, Setelah kita temukan mereka. 502 00:33:03,016 --> 00:33:05,317 Sialan! 503 00:33:07,420 --> 00:33:10,489 Astaga, John! 504 00:33:10,491 --> 00:33:13,959 Tak apa. Aku baik-baik saja. 505 00:33:13,961 --> 00:33:15,761 Brick? 506 00:33:15,763 --> 00:33:18,163 Mereka berhasil kabur, dan menyebabkan satu petugas luka... 507 00:33:18,165 --> 00:33:20,432 ...saat mereka kabur, tapi petugas itu akan segera baikan. 508 00:33:20,434 --> 00:33:22,534 Kalau pintu itu tak tertutup, Kita pasti bisa menangkapnya. 509 00:33:22,536 --> 00:33:25,671 Mungkin kita belum beruntung. 510 00:33:25,673 --> 00:33:27,906 Kecuali semua itu bukan sekedar nasib buruk. 511 00:33:27,908 --> 00:33:28,773 Kalian terpojok. 512 00:33:28,797 --> 00:33:30,515 Mereka akan membunuh kalian. 513 00:33:31,111 --> 00:33:32,211 Felicity... 514 00:33:32,213 --> 00:33:33,612 Kau melakukan semua itu? 515 00:33:33,614 --> 00:33:37,182 Mereka membawa senapan. Kalian hanya membawa busur dan panah. 516 00:33:37,184 --> 00:33:40,052 Kau melepaskan mereka? 517 00:33:40,054 --> 00:33:41,587 Aku menyelamatkan kalian. 518 00:33:41,589 --> 00:33:45,257 Felicity, Itu bukan keputusanmu. 519 00:33:45,259 --> 00:33:48,427 Itu juga bukan keputusanku membiarkan Oliver pergi menantang Ra's al Ghul... 520 00:33:48,429 --> 00:33:50,128 ...untuk bertarung sampai mati! 521 00:33:50,130 --> 00:33:52,931 Brick memiliki banyak barang bukti, Felicity. 522 00:33:52,933 --> 00:33:55,434 Dan antara itu atau kalian berdua. 523 00:33:55,436 --> 00:33:57,569 Sudah terlalu banyak aku kehilangan teman. Jadi aku mengambil keputusan. 524 00:33:57,571 --> 00:34:01,607 Aku memilih agar tak ada lagi orang yang kukasihi meninggal. 525 00:34:01,609 --> 00:34:03,141 Kita sudah pernah berada di saat-saat sulit sebelumnya, dan kita berhasil... 526 00:34:03,143 --> 00:34:04,810 ...melalui semuanya. 527 00:34:04,812 --> 00:34:06,878 Tidak. 528 00:34:06,880 --> 00:34:10,315 Oliver yang berhasil melalui semuanya. 529 00:34:10,317 --> 00:34:13,151 Tapi dia tak ada di sini lagi... 530 00:34:13,153 --> 00:34:14,519 ...karena dia sudah meninggal. 531 00:34:14,521 --> 00:34:16,755 Baiklah. 532 00:34:16,757 --> 00:34:18,991 Intinya adalah... 533 00:34:18,993 --> 00:34:21,460 ...kalau kita akan melakukan ini semua tanpa Oliver... 534 00:34:21,462 --> 00:34:24,029 ...Felicity, kita harus saling percaya. 535 00:34:25,498 --> 00:34:27,299 Kalian tak mengerti. 536 00:34:27,301 --> 00:34:31,703 Tak ada semua ini tanpa Oliver. 537 00:34:33,539 --> 00:34:36,408 Semuanya selesai. Aku selesai. 538 00:35:03,910 --> 00:35:06,245 Maafkan aku. 539 00:35:06,247 --> 00:35:08,914 Tapi aku tak tahu harus ke mana lagi. 540 00:35:08,916 --> 00:35:11,383 Dan dia membutuhkan bantuanmu. 541 00:35:24,898 --> 00:35:28,634 Tadi itu aku kelewat batas... 542 00:35:28,636 --> 00:35:31,337 ...dan aku minta maaf. 543 00:35:33,907 --> 00:35:37,710 Kau ingin beritahu alasan kau begitu marah? 544 00:35:40,547 --> 00:35:43,682 Aku kehilangan temanku. 545 00:35:43,684 --> 00:35:46,218 Dia lebih dari sekadar teman sebenarnya. 546 00:35:46,220 --> 00:35:48,354 Dia-- 547 00:35:48,356 --> 00:35:50,990 Aku tak yakin kami ini apa namanya... 548 00:35:50,992 --> 00:35:54,493 ...tapi dia telah tiada. 549 00:35:54,495 --> 00:35:56,896 Aku turut berduka. 550 00:35:56,898 --> 00:36:01,300 Dan tiga bulan yang lalu, Temanku yang lain juga meninggal. 551 00:36:01,302 --> 00:36:04,570 Aku baru 25 tahun. 552 00:36:04,572 --> 00:36:07,573 Aku sudah banyak sekali kehilangan teman-temanku. 553 00:36:09,776 --> 00:36:12,244 Dan kau adalah temanku. 554 00:36:13,613 --> 00:36:17,516 Jadi kalau kau ingin melakukan semua ini... 555 00:36:17,518 --> 00:36:19,952 Kalau kau ingin membunuh dirimu... 556 00:36:19,954 --> 00:36:21,720 ...aku takkan menghentikanmu... 557 00:36:21,722 --> 00:36:24,423 ...tapi aku tak harus membantumu. 558 00:36:36,237 --> 00:36:39,138 Butuh delapan bulan untuk menangkap mereka... 559 00:36:39,140 --> 00:36:42,541 ...dan hanya butuh delapan menit untuk membebaskan mereka semua. 560 00:36:42,543 --> 00:36:44,810 Maafkan aku. 561 00:36:44,812 --> 00:36:46,912 Aku sudah berusaha. 562 00:36:46,914 --> 00:36:50,583 Tapi tanpa barang bukti, Hakim harus melepaskan mereka. 563 00:36:50,585 --> 00:36:53,352 Dia takkan kembali lagi. 564 00:36:53,354 --> 00:36:57,156 Oliver. 565 00:36:57,158 --> 00:36:59,091 Aku tahu kau tak mau mempercayainya, Laurel. 566 00:36:59,093 --> 00:37:02,027 Aku pun begitu. 567 00:37:02,029 --> 00:37:05,364 Tapi dia takkan kembali lagi. 568 00:37:08,802 --> 00:37:11,070 Bagaimana denganmu? 569 00:37:15,208 --> 00:37:17,476 Apa kau akan kembali lagi? 570 00:37:17,478 --> 00:37:20,012 Entahlah. 571 00:37:22,415 --> 00:37:26,885 Untuk pertama kalinya sejak aku bertemu dengan Oliver Queen... 572 00:37:26,887 --> 00:37:29,788 ...aku tak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 573 00:37:31,458 --> 00:37:35,260 Kutahu ini terdengar konyol, tetapi... 574 00:37:35,262 --> 00:37:38,931 ...aku masih sering memikirkan diriku sebagai pengawal Oliver. 575 00:37:41,468 --> 00:37:44,703 Aku tak bisa melindunginya. 576 00:38:01,488 --> 00:38:03,622 Lucu sekali. 577 00:38:03,624 --> 00:38:06,525 Oliver malah khawatir sesuatu hal terjadi padaku. 578 00:38:51,304 --> 00:38:53,038 Aku bisa saja membunuhmu! 579 00:38:53,040 --> 00:38:56,008 Lucu sekali kau berpikiran begitu. 580 00:38:56,010 --> 00:38:58,544 Kau dengar kabar soal Ollie? 581 00:38:58,546 --> 00:39:00,179 Sayangnya tidak. 582 00:39:00,181 --> 00:39:02,748 Lalu kau sedang apa di sini? 583 00:39:04,250 --> 00:39:06,819 Kita dalam bahaya, Thea. 584 00:39:06,821 --> 00:39:10,756 Kita perlu meninggalkan Starling City selamanya. 585 00:39:12,826 --> 00:39:15,194 Terima kasih sudah datang. 586 00:39:15,196 --> 00:39:16,895 Tapi melihat aku satu-satunya alasan... 587 00:39:16,897 --> 00:39:19,131 ...kalian bebas dari penjara sekarang... 588 00:39:19,133 --> 00:39:22,067 ...aku rasa paling tidak itu yang bisa kalian lakukan. 589 00:39:22,069 --> 00:39:25,738 Akulah yang menghilangkan semua barang bukti yang memberatkan kalian. 590 00:39:25,740 --> 00:39:28,774 Tapi seperti yang kalian lihat... 591 00:39:28,776 --> 00:39:31,210 ...barang buktinya masih ada di sini. 592 00:39:32,512 --> 00:39:35,881 Kalian adalah bagian dari anggotaku sekarang. 593 00:39:35,883 --> 00:39:38,283 Dan kalau ada yang tak bersedia... 594 00:39:38,285 --> 00:39:41,620 ...aku bisa kirimkan barang itu ke kantor Jaksa Wilayah. 595 00:39:41,622 --> 00:39:46,558 Bersama-sama, Kita tak hanya akan menghasilkan uang yang banyak. 596 00:39:46,560 --> 00:39:49,128 Kita akan menciptakan sejarah. 597 00:39:49,130 --> 00:39:51,730 Bersama-sama,... 598 00:39:51,732 --> 00:39:55,100 ...kita akan menguasai Glades. 599 00:39:59,139 --> 00:40:01,440 Kau pikir Brick sudah gila? 600 00:40:01,442 --> 00:40:03,142 Menguasai seluruh isi kota? 601 00:40:03,144 --> 00:40:04,576 Aku tahu dia itu gila. 602 00:40:04,578 --> 00:40:06,645 Aku tak tahu apa rencananya... 603 00:40:06,647 --> 00:40:09,014 ...tapi apapun itu, aku ikut. 604 00:40:17,357 --> 00:40:19,892 Siapa kau? 605 00:40:19,894 --> 00:40:22,060 Aku adalah keadilan yang tak dapat kau hindari. 606 00:40:24,164 --> 00:40:26,965 Kerja yang bagus, Tn. Queen. 607 00:40:26,967 --> 00:40:31,904 Senang tahu kalau kau tak sepenuhnya sia-sia bagiku. 608 00:40:31,906 --> 00:40:34,840 Walaupun aku kecewa setelah membaca... 609 00:40:34,842 --> 00:40:38,076 ...laporan agen Pierson. 610 00:40:38,078 --> 00:40:40,579 Kau membiarkan salah seorang anak buah Chien Na Wei kabur. 611 00:40:40,581 --> 00:40:42,681 Aku ragu. Itu sebuah kesalahan. 612 00:40:42,683 --> 00:40:44,616 Itu benar-benar sebuah kesalahan. 613 00:40:44,618 --> 00:40:47,619 Sekarang kita tak punya seseorang untuk diinterogasi. 614 00:40:47,621 --> 00:40:51,523 Maksudmu untuk disiksa, benarkan? 615 00:40:56,362 --> 00:40:59,665 Aku melihatmu dengan pria itu. 616 00:40:59,667 --> 00:41:02,401 Kau bukannya ragu. 617 00:41:02,403 --> 00:41:05,671 Kau memutuskan untuk tak menembaknya. 618 00:41:06,973 --> 00:41:10,008 Aku menaruh pelacak yang kuambil dari Alpha, ke dalam sakunya. 619 00:41:10,010 --> 00:41:14,646 Dan dia akan menuntun kita untuk menemukan Tatsu. 620 00:41:14,648 --> 00:41:16,882 Kita akan mendapatkan Tatsu. 621 00:41:16,884 --> 00:41:18,350 Aku berjanji. 622 00:41:18,352 --> 00:41:21,353 Oliver... 623 00:41:21,355 --> 00:41:23,622 Atas semua yang kau lakukan... 624 00:41:23,624 --> 00:41:26,925 ...aku berutang budi padamu selamanya. 625 00:41:36,303 --> 00:41:38,837 Jangan bergerak. 626 00:41:38,839 --> 00:41:42,274 Jahitanmu bisa terbuka... 627 00:41:42,276 --> 00:41:43,809 ...Oliver. 628 00:41:43,811 --> 00:41:46,011 Tatsu. 629 00:41:46,013 --> 00:41:47,279 Bagaimana-- 630 00:41:47,281 --> 00:41:49,715 Aku memintanya kemari... 631 00:41:54,220 --> 00:41:57,022 ...agar dia bisa menghidupkanmu kembali. 632 00:41:57,047 --> 00:42:07,047 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com