1
00:00:01,252 --> 00:00:02,595
Sebelumnya, di "Arrow"...
2
00:00:02,685 --> 00:00:04,218
Kau sudah mendengar tentang "Votura"?
3
00:00:04,219 --> 00:00:06,326
Membuat seorang rentan terhadap saran
4
00:00:06,327 --> 00:00:08,472
dan tidak membuat mereka mengingat apapun tindakannya.
5
00:00:08,473 --> 00:00:10,340
Aku akan memberi tahu Ra's--
dia tetap akan membunuhnya.
6
00:00:10,342 --> 00:00:12,508
Dia membakar Arrow.
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,410
Senjata bio terdiri dari dua komponen.
8
00:00:14,412 --> 00:00:16,980
Omega yang ia miliki tidak akan berbahaya
tanpa pasangannya, Alpha.
9
00:00:16,982 --> 00:00:18,048
Aku percaya kepada ayahku.
10
00:00:18,049 --> 00:00:19,347
Dia menjelaskan kepadaku bahwa setiap nama
11
00:00:19,351 --> 00:00:21,784
dari daftar itu memiliki alasan berada di sana.
12
00:00:21,786 --> 00:00:23,553
Beberapa tahun yang lalu, aku menemukan
sebuah pesan yang ia tinggalkan kepadaku
13
00:00:23,555 --> 00:00:25,388
yang menjelaskan daftar ini.
14
00:00:25,390 --> 00:00:27,857
Bagaimana mungkin? Kau berada di pulau terpencil!
15
00:00:27,859 --> 00:00:29,859
Aku tidak mengatakan kalau
aku menemukannya di pulau.
16
00:00:29,861 --> 00:00:31,394
Chen Na Wei telah meninggalkan Hong Kong.
17
00:00:31,396 --> 00:00:32,662
Kami telah melacaknya di sini.
18
00:00:32,664 --> 00:00:34,530
Di mana kami--
19
00:00:34,532 --> 00:00:37,033
Selamat datang di rumah, Pak Queen.
20
00:01:01,658 --> 00:01:03,359
Apakah kau mempelajari semuanya
ini dalam waktu sembilan bulan?
21
00:01:03,361 --> 00:01:06,429
Malcolm adalah seorang guru yang baik.
22
00:01:07,866 --> 00:01:09,365
Apakah dia mengajarimu untuk berbuat curang?
23
00:01:09,367 --> 00:01:10,766
Tidak ada hal semacam itu.
24
00:01:10,768 --> 00:01:13,136
Hanya ada bertahan hidup dan kematian.
25
00:01:13,138 --> 00:01:14,537
Dia tidak salah.
26
00:01:19,176 --> 00:01:21,010
Ini bagus.
27
00:01:21,012 --> 00:01:22,145
Apa itu?
28
00:01:22,147 --> 00:01:23,379
Jika aku memberi tahu kau apa itu,
29
00:01:23,381 --> 00:01:25,381
kau mungkin tidak akan memakannya..
30
00:01:27,117 --> 00:01:29,819
Apakah ini aneh?
31
00:01:29,821 --> 00:01:32,155
Kau tahu, kembali bersama denganku di sini?
32
00:01:32,157 --> 00:01:34,157
Baiklah, aku pernah kembali ke sini sebelumnya.
33
00:01:34,159 --> 00:01:35,691
Kau tahu, dalam banyak hal,
34
00:01:35,693 --> 00:01:39,262
tempat ini mengingatkanku siapa aku.
35
00:01:39,264 --> 00:01:41,998
Atau, Aku menerka...
telah menjadi apa aku ini.
36
00:01:42,000 --> 00:01:45,501
Inilah mungkin mengapa Malcom menyarankan
kita berlatih di sini.
37
00:01:45,503 --> 00:01:47,403
Rasanya keren kita berada di sini, yah.
38
00:01:47,405 --> 00:01:49,539
Ini seperti benar-benar
39
00:01:49,541 --> 00:01:51,541
tidak ada lagi rahasia di antara kita.
40
00:01:51,543 --> 00:01:54,677
Yah.
41
00:01:54,679 --> 00:01:56,746
Ketika kau berada di sini...
42
00:01:56,748 --> 00:01:58,881
Pernahkah kau berpikir bahwa
kau akan menemui kami lagi?
43
00:01:58,883 --> 00:02:01,384
Pulang ke rumah lagi?
44
00:02:04,721 --> 00:02:09,492
Chen Na Wei sampai di Starling 24 jam yang lalu.
45
00:02:09,494 --> 00:02:11,827
Kami masih mencoba untuk menentukan
bagaimana dia bisa berhasil
46
00:02:11,829 --> 00:02:14,530
masuk ke dalam negeri,
tapi kami percaya dia berada di sini
47
00:02:14,532 --> 00:02:15,765
mengenai pelelangan senjata bio Omega
48
00:02:15,767 --> 00:02:17,366
untuk menjadi penawar tertinggi.
49
00:02:17,368 --> 00:02:19,802
Senjata Omega ini tidak berdaya
tanpa ada pasangannya.
50
00:02:19,804 --> 00:02:21,871
Siapa yang akan membayar untuk sebuah
virus super yang tidak berguna?
51
00:02:21,873 --> 00:02:24,340
Bangsa Rogue.
Grup teroris yang mempercayai bahwa
52
00:02:24,342 --> 00:02:27,176
mereka dapat mereplika komponen
Alpha dengan cara mereka sendiri.
53
00:02:27,178 --> 00:02:28,844
Mengapa dia harus menjualnya di sini?
54
00:02:28,846 --> 00:02:30,546
Ada sebuah perusahaan eksekutif di kota.
55
00:02:30,548 --> 00:02:32,848
Seorang pria dalam daftar gajinya Triad.
56
00:02:32,850 --> 00:02:35,084
Dia melakukan beberapa tindakan
spionase di industri
57
00:02:35,086 --> 00:02:37,253
untuk mereka selama bertahun-tahun.
58
00:02:37,255 --> 00:02:38,554
Namanya adalah Peter Kang.
59
00:02:38,556 --> 00:02:40,156
Yah, Aku tahu dia.
60
00:02:40,158 --> 00:02:42,358
Dia bekerja di perusahaan keluargaku.
61
00:02:42,360 --> 00:02:44,994
Orang itu datang ke rumahku saat Natal.
62
00:02:44,996 --> 00:02:47,063
Dan, itu, Pak Queen,
itulah tepatnya mengapa
63
00:02:47,065 --> 00:02:48,998
kau dan Pak Yamashiro tetap hidup.
64
00:02:49,000 --> 00:02:51,834
Chen Na Wei memilih satu tempat di bumi ini
65
00:02:51,836 --> 00:02:54,704
di mana kau masih digunakan untukku
dan kehebatanku.
66
00:02:54,706 --> 00:02:56,505
Tapi tidak memiliki ilusi--
67
00:02:56,507 --> 00:02:58,341
jika kau mengancam dengan
membahayakan misi ini
68
00:02:58,343 --> 00:03:01,043
dengan menghubungi siapapun
di kota Starling ini,
69
00:03:01,045 --> 00:03:03,679
Aku akan menghapus kau dan
Pak Yamashiro dari persamaan
70
00:03:03,681 --> 00:03:08,117
bersama dengan siapa aja yang menemukan
bahwa Oliver Queen masih hidup.
71
00:03:25,636 --> 00:03:27,603
Lacak di tempat.
72
00:03:27,605 --> 00:03:28,771
Sekarang apa?
73
00:03:28,773 --> 00:03:30,539
Mengikuti Kang pergi ke Chen Na Wei?
74
00:03:30,541 --> 00:03:32,708
Tidak, dia terlalu pintar untuk
menyimpan Omega kepada orangnya.
75
00:03:32,710 --> 00:03:35,077
Dia akan menyimpannya di tempat yang aman
sampai waktu pelelangan.
76
00:03:35,079 --> 00:03:36,312
Kita harus mencari tahu
77
00:03:36,314 --> 00:03:37,880
di mana pelelangan itu akan diadakan.
78
00:03:46,423 --> 00:03:48,591
Kang sedang bergerak.
79
00:04:03,473 --> 00:04:05,708
Laurel. Hei.
80
00:04:05,710 --> 00:04:08,277
Apa yang kau miliki, sayang?
Berikutnya putarkan kepadaku.
81
00:04:08,279 --> 00:04:11,681
Sersan administarasi mu memanggil,
82
00:04:11,683 --> 00:04:13,115
bertanya-tanya mengapa kau tidak bertugas.
83
00:04:13,117 --> 00:04:16,118
Yah. Ah, baiklah, ini Laurel.
84
00:04:16,120 --> 00:04:17,453
Kau tahu, anak perempuan yang tinggal.
85
00:04:17,455 --> 00:04:18,954
Apakah ada seorang bartender di kota ini
86
00:04:18,956 --> 00:04:20,389
yang belum mengetahui tentang hal itu?
87
00:04:20,391 --> 00:04:23,359
Baiklah, maafkan saya atas
telinga yang penuh belas kasihan ini.
88
00:04:23,361 --> 00:04:27,596
Ini memakan waktu lebih banyak daripada
pekerjaana firma hukum di perusahaan mewah
89
00:04:27,598 --> 00:04:31,267
untuk beberapa dari kita mendapatkan
atas kematiannya Sara.
90
00:04:31,269 --> 00:04:33,169
Aku mencintaimu, jadi aku akan berpura-pura
seolah kau tidak mengatakan itu,
91
00:04:33,171 --> 00:04:35,071
dan aku akan mengantar kau pulang.
92
00:04:35,073 --> 00:04:37,173
Jangan sekarang, sayang.
Jangan sekarang. Jangan. Tolong.
93
00:04:37,175 --> 00:04:39,075
Pukul lagi aku, Frank.
94
00:04:53,891 --> 00:04:56,092
Sampai jumpa, Frank.
95
00:04:56,094 --> 00:04:58,627
Aku mohon maaf atas semua masalah
96
00:05:06,303 --> 00:05:08,637
yang Kang telah sebabkan.
97
00:05:08,639 --> 00:05:10,172
A.R.G.U.S. telah mendeteksi semburan
data yang berasal
98
00:05:10,174 --> 00:05:11,640
dari komputer kantornya Kang.
99
00:05:11,642 --> 00:05:13,809
Tapi itu dilindungi oleh enkripsi SHACAL-4
100
00:05:13,811 --> 00:05:15,644
Oke, berpura-pura untuk beberapa saat
101
00:05:15,646 --> 00:05:17,279
seolah-olah aku tidak tahu apa itu.
102
00:05:17,281 --> 00:05:19,348
Ini artinya kita tidak bisa meretas
masuk ke dalam komputernya Kang.
103
00:05:19,350 --> 00:05:21,984
Kau perlu untuk masuk secara langsung
ke jaringan internet konsolidasinya Queen.
104
00:05:21,986 --> 00:05:23,919
Maseo, Waller cukup jelas apa yang
akan terjadi kepada orang-orang
105
00:05:23,921 --> 00:05:25,654
jika mereka menemukan aku masih hidup.
106
00:05:25,656 --> 00:05:27,823
Jadi berjalan-jalan masuk
ke dalam perusahaan keluargaku
107
00:05:27,825 --> 00:05:30,259
mungkin adalah bukan rencana terbaik.
108
00:05:30,261 --> 00:05:32,695
Kau akan pergi di malam hari. Aku tidak
punya waktu untuk membiasakan diriku
109
00:05:32,697 --> 00:05:34,096
mengenai rencana lantai kantor itu.
110
00:05:39,469 --> 00:05:42,037
Oh, ya Tuhan.
111
00:05:43,507 --> 00:05:44,907
Siapa itu?
112
00:05:48,311 --> 00:05:51,514
Itu adalah saudariku.
113
00:05:51,516 --> 00:05:53,482
Sara...
114
00:05:53,484 --> 00:05:55,117
Sara...
115
00:05:55,119 --> 00:05:58,487
Sara...
116
00:05:58,489 --> 00:06:00,055
Hei
117
00:06:00,057 --> 00:06:01,524
Hai.
118
00:06:01,526 --> 00:06:03,793
Apakah kau baik-baik saja?/
Yah kenapa?
119
00:06:03,795 --> 00:06:05,461
Kau terus memanggil nama Sara.
120
00:06:05,463 --> 00:06:08,264
Oh. Um...
121
00:06:08,266 --> 00:06:11,367
Yah, baiklah,
Aku hanya bermimpi.
122
00:06:11,369 --> 00:06:12,968
Mengapa kau tidak memberi tahuku?
123
00:06:12,970 --> 00:06:14,170
Apa?
124
00:06:14,172 --> 00:06:16,172
Kalau Sara meninggal?
125
00:06:16,174 --> 00:06:19,642
Laurel memberi tahuku.
126
00:06:19,644 --> 00:06:21,444
Oleh karena semacam kecelakaan, tapi...
127
00:06:21,446 --> 00:06:24,280
Baiklah, Aku tidak ingin mengecewakanmu
128
00:06:24,282 --> 00:06:26,348
dan Laurel tidak ingin
129
00:06:26,350 --> 00:06:28,163
siapapun tahu.
130
00:06:28,187 --> 00:06:29,352
Kenapa?
131
00:06:29,353 --> 00:06:32,588
Setelah semua yang terjadi dengan Slade,
132
00:06:32,590 --> 00:06:35,791
Sara kembali ke League of Assassins.
[ Liga Para Pembunuh Bayaran ]
133
00:06:37,461 --> 00:06:39,695
Dia punya rahasianya sendiri, Thea.
134
00:06:39,697 --> 00:06:42,064
Dan...
135
00:06:42,066 --> 00:06:43,699
Uh...
136
00:06:43,701 --> 00:06:46,202
Itu bukanlah rahasiaku untuk dibagikan.
137
00:06:46,204 --> 00:06:48,938
Apakah Liga itu yang membunuhnya?
138
00:06:51,374 --> 00:06:53,676
Ke mana kau akan pergi?
139
00:06:53,678 --> 00:06:55,711
Aku akan pergi ke...
140
00:06:55,713 --> 00:06:58,013
Berjalan-jalan. Menjernihkan kepalaku.
141
00:07:47,197 --> 00:07:48,898
Slade.
142
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
Aku memberi tahu kepada diriku bahwa
aku tidak akan kembali ke sini.
143
00:07:51,702 --> 00:07:55,004
Bahwa aku tidak akan perlu menemui kau lagi.
144
00:07:55,006 --> 00:07:57,640
Kau akan senang mengetahui kalau aku salah.
145
00:08:01,645 --> 00:08:04,480
Kau berpikir aku tidak akan keluar dari sini?
146
00:08:04,482 --> 00:08:08,484
Kau berpikir aku tidak akan membunuh
orang-orang yang kau pedulikan?
147
00:08:09,819 --> 00:08:13,055
Baiklah, aku memegang janjiku, nak.
148
00:08:13,057 --> 00:08:15,391
Aku memegang janjiku!
149
00:08:15,393 --> 00:08:18,460
Thea!
150
00:08:18,484 --> 00:08:22,484
♪ Arrow Season 3 Episode 14 ♪
The Return
Tayang Perdana 18 Februari 2015
151
00:08:22,508 --> 00:08:29,008
Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan ==
@basthiant
152
00:08:37,660 --> 00:08:39,661
Hei!
153
00:08:39,663 --> 00:08:42,364
Apinya muncul
Ollie, apa itu?
154
00:08:42,366 --> 00:08:44,333
Kita harus keluar dari pulau.
Kita dalam bahaya.
155
00:08:44,335 --> 00:08:45,968
Apa yang sedang kau bicarakan?
156
00:08:45,970 --> 00:08:48,070
Slade Wilson's di sini.
Ollie, itu konyol.
157
00:08:48,072 --> 00:08:49,938
Tidak. Dengarkan aku.
158
00:08:49,940 --> 00:08:51,273
Slade itu--
159
00:08:51,275 --> 00:08:52,841
Aku dulu tetap menjaga dia tahanan di sini!
160
00:08:52,843 --> 00:08:54,610
Apa yang kau maksud dengan "dulu"?
161
00:08:59,682 --> 00:09:01,016
Halo, Oliver.
162
00:09:01,018 --> 00:09:02,384
Kau membiarkan dia pergi!
163
00:09:02,386 --> 00:09:04,553
Kau mengatakan kepadaku kalau kau
kalah dalam duelmu dengan Ra's
164
00:09:04,555 --> 00:09:05,955
meskipun kesediaanmu untuk membunuhnya,
165
00:09:05,956 --> 00:09:07,623
karena kau ragu.
166
00:09:07,625 --> 00:09:09,358
Untukmu dan Thea
dan bahkan diriku sendiri
167
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
untuk memiliki harapan dapat bertahan dari
serangan yang berikutnya,
168
00:09:11,762 --> 00:09:13,629
kau perlu mendapatkan kembali
insting pembunuh
169
00:09:13,631 --> 00:09:15,931
yang lahir dari sebuah orang
yang perlu bertahan hidup.
170
00:09:15,933 --> 00:09:17,666
Kau gila.
171
00:09:17,668 --> 00:09:19,635
Telepon SAT mu akan berhenti bekerja
172
00:09:19,637 --> 00:09:22,604
setelah panggilan ini.
173
00:09:25,341 --> 00:09:26,642
Ollie!
174
00:09:26,644 --> 00:09:29,678
Merlyn mengatur Slade sebagai
sebuah objek pembelajaran.
175
00:09:29,680 --> 00:09:31,480
Itu gila!
176
00:09:31,482 --> 00:09:33,949
Dia pikir ini akan membantuku untuk
mendapatkan kembali naluri pembunuhku.
177
00:09:33,951 --> 00:09:35,284
Jika dia tidak duluan membunuh kita!
178
00:09:35,286 --> 00:09:37,085
Ayolah.
179
00:09:41,991 --> 00:09:46,228
Terakhir kalinya aku melihatnya,
Dia sedang berada dalam pigtails.
180
00:09:52,268 --> 00:09:54,536
Ke mana dia pergi?
181
00:10:00,677 --> 00:10:03,645
Hai, Ollie. Ayah.
182
00:10:03,647 --> 00:10:07,449
Singgah ke kantor hari ini.
183
00:10:07,451 --> 00:10:09,584
Melihat ibuku berbicara kepada Walter.
184
00:10:09,586 --> 00:10:11,987
Mulai berpikir bahwa sesuatu terjadi di sana.
185
00:10:11,989 --> 00:10:13,955
Tapi aku tidak tahu...
186
00:10:13,957 --> 00:10:15,691
Queenie.
187
00:10:15,693 --> 00:10:17,793
Pacar saudarimu?
188
00:10:17,795 --> 00:10:19,127
Ak-Aku tidak tahu.
189
00:10:19,129 --> 00:10:21,029
Kau sudah terima pesanannku?
190
00:10:21,031 --> 00:10:23,065
Kau mendapat beberapa warisan
dari kepunyaanmu?
191
00:10:25,501 --> 00:10:26,802
Apa ini?
192
00:10:26,804 --> 00:10:28,603
Apa yang kau lakukan, Tommy?
193
00:10:28,605 --> 00:10:30,205
Tentang meminta Jordan melakukan hal yang sama.
194
00:10:30,207 --> 00:10:31,707
Hanya memberi hormat kepada keluarga saya.
195
00:10:31,709 --> 00:10:33,508
Yah, maka kau melakukannya.
196
00:10:33,510 --> 00:10:36,111
Sekarang kau akan pergi menjauh
darinya secara permanen.
197
00:10:36,113 --> 00:10:37,579
Terserah.
Mm-hmm.
198
00:10:38,715 --> 00:10:42,050
Kau seharusnya membawa bunga ke sini,
199
00:10:42,052 --> 00:10:43,785
bukan untuk mencetak obat!
200
00:10:43,787 --> 00:10:45,487
Apa yang bahkan kau lakukan di sini, Tommy?
201
00:10:45,489 --> 00:10:48,323
Aku datang untuk mengucapkan
terima kasih atas kartu ulang tahunku.
202
00:10:48,325 --> 00:10:52,160
Dan untuk mengatakan kepadamu bahwa pestaku
malam ini adalah untuk 21 tahun ke atas.
203
00:10:52,162 --> 00:10:54,529
Baiklah, Aku pikir kita berdua tahu
kalau itu tidak benar.
204
00:10:54,531 --> 00:10:56,698
Oh, memang. Selama kau masih khawatir.
205
00:10:56,700 --> 00:10:59,668
Kau seharusnya tidak tumbuh begitu cepat.
206
00:10:59,670 --> 00:11:01,336
Yah, baiklah, kau bukan saudaraku.
207
00:11:01,338 --> 00:11:03,105
Kau benar, aku bukan saudaramu.
208
00:11:03,107 --> 00:11:06,074
Tapi aku memikirkan tentang dia setiap harinya.
209
00:11:06,076 --> 00:11:09,111
Untuk pertama kalinya, aku senang dia pergi.
210
00:11:09,113 --> 00:11:11,713
Kar'na melihat kau seperti ini
akan membuat dia patah hati.
211
00:11:11,715 --> 00:11:14,883
Ini lucu bagaimana Ollie kelihatannya
lebih peduli tentangku,
212
00:11:14,885 --> 00:11:18,620
sekarang saat dia meninggal,
daripada dia melakukannya saat dia hidup.
213
00:11:34,504 --> 00:11:36,605
Setiap kali aku berbicara kepada makamnya,
214
00:11:36,607 --> 00:11:38,707
ini rasanya selalu kosong.
215
00:11:38,709 --> 00:11:41,042
Itu karena dia berada di sini
untuk mengamatimu.
216
00:11:41,044 --> 00:11:42,878
Mengapa kau membawa ku ke sini?
217
00:11:44,414 --> 00:11:45,486
Untuk mendapatkan sesuatu yang kita butuhkan.
218
00:11:45,487 --> 00:11:46,764
Aku pikir kau lebih baik dengan sebuah busur.
219
00:11:46,788 --> 00:11:48,151
Ya benar.
220
00:11:48,152 --> 00:11:51,052
Ini untukmu. Hanya untuk berjaga-jaga.
221
00:11:52,455 --> 00:11:54,456
Apa ini?
222
00:11:59,095 --> 00:12:02,364
He's been here.
223
00:12:06,413 --> 00:12:08,413
Ugghhh!...
224
00:12:08,438 --> 00:12:10,705
Senang bertemu dengan mu lagi.
225
00:12:10,707 --> 00:12:13,008
Ibu Queen.
226
00:12:24,445 --> 00:12:26,274
Kau baik-baik saja?
227
00:12:26,275 --> 00:12:28,327
Yah.
228
00:12:29,499 --> 00:12:30,788
Dia tidak terluka.
229
00:12:30,789 --> 00:12:34,091
Aku tidak punya keinginan untuk
membunuh siapapun dari kalian.
230
00:12:38,896 --> 00:12:42,566
Saat ini esok hari, dua mayat akan
ditemukan di kota Starling,
231
00:12:42,568 --> 00:12:44,768
terbakar dan tidak akan dikenali.
232
00:12:44,770 --> 00:12:48,538
Dengan bukti bahwa Oliver dan Thea Queen
233
00:12:48,540 --> 00:12:51,074
telah dibunuh oleh karena
suatu kecelakaan yang mengerikan.
234
00:12:51,076 --> 00:12:54,444
Aku akan meninggalkanmu,
sama seperti caramu meninggalkanku.
235
00:12:54,446 --> 00:12:56,880
Sendiri di tempat penyucian.
236
00:12:56,882 --> 00:13:00,450
Kau meninggalkanku,
dan kau membiarkan saudariku pergi,
237
00:13:02,920 --> 00:13:05,789
Kau beruntung aku tidak menguburnya
di samping Shado.
238
00:13:05,791 --> 00:13:09,059
Apakah dia memberi tahumu tentang nya?
239
00:13:11,162 --> 00:13:12,629
Shado...
240
00:13:12,631 --> 00:13:15,365
Adalah alasan mengapa semua ini terjadi.
241
00:13:15,367 --> 00:13:16,900
Mengapa aku membunuh ibumu.
242
00:13:16,902 --> 00:13:19,302
Dia tidak perlu melakukannya.
Aku menemukan bahwa
243
00:13:19,304 --> 00:13:21,438
kau adalah seorang anak gila yang brengsek,
semuanya sesuai kehendakku sendiri.
244
00:13:21,440 --> 00:13:25,175
Baiklah, tentu dia tidak memberi tahumu.
245
00:13:25,177 --> 00:13:27,678
Saudaramu menyukai rahasianya.
246
00:13:29,881 --> 00:13:31,715
Kau selalu menyukainya.
247
00:13:31,717 --> 00:13:33,917
Itu lah siapa dirimu sebenarnya.
248
00:13:33,919 --> 00:13:37,354
Kau tahu, mungkin jika kau memberi tahuku
apa yang sebenarnya terjadi dengan Shado,
249
00:13:37,356 --> 00:13:38,855
ibumu akan tetap hidup.
250
00:13:38,857 --> 00:13:41,158
Itu sudah cukup!
Aku setuju!
251
00:13:50,168 --> 00:13:52,969
Selamat datang ke rumah, nak.
252
00:13:54,105 --> 00:13:56,139
Slade...
253
00:13:56,141 --> 00:13:58,642
Slade...
254
00:13:58,644 --> 00:14:00,210
Slade!
255
00:14:22,400 --> 00:14:24,668
Apakah kau sudah berada dalam posisi?
256
00:14:24,670 --> 00:14:26,303
Yah.
257
00:14:28,539 --> 00:14:30,240
Yah.
258
00:14:30,242 --> 00:14:31,508
Komputer perusahaan itu dilindungi
259
00:14:31,510 --> 00:14:33,143
oleh enkripsi biometrik.
260
00:14:33,145 --> 00:14:34,978
Mencari seorang pembaca sidik jari.
261
00:14:34,980 --> 00:14:37,714
Oke, tapi mengapa mereka tidak
mengeluarkanku dari penyimpanan?
262
00:14:37,716 --> 00:14:40,217
Mengapa mereka harus melakukannya?
Kau mati.
263
00:14:50,595 --> 00:14:52,796
Yah. Aku ikut.
264
00:14:52,798 --> 00:14:56,233
Program yang sudah disistemasikan ini menari
semua lalu lintas internet nya Kang.
265
00:15:00,772 --> 00:15:03,974
Dan ini masih berjalan.
266
00:15:03,976 --> 00:15:07,077
Program itu membutuhkan waktu 90 detik.
267
00:15:12,150 --> 00:15:14,084
Apa itu?
268
00:15:35,406 --> 00:15:37,974
Oliver, kau harus pergi.
269
00:15:37,976 --> 00:15:40,443
Aku belum selesai.
270
00:15:48,619 --> 00:15:50,821
Kau harus pergi. Seseorang datang.
271
00:16:09,907 --> 00:16:12,209
Kau sungguh imut.
272
00:16:14,045 --> 00:16:16,346
Sayang sekali mengetahui kau, kau tahu, mati.
273
00:16:16,348 --> 00:16:20,350
Yang mana jelas jauh lebih buruk.
Untuk mulebih daripada ini untukku.
274
00:16:20,352 --> 00:16:23,053
Aku benar-benar ingin mempelajari
275
00:16:23,055 --> 00:16:26,456
untuk berhenti berbicara kepada diriku sendiri.
276
00:16:29,060 --> 00:16:31,194
Menurut informasi yang kami ambil dari
komputernya Kang,
277
00:16:31,196 --> 00:16:33,463
bahwa pelelangannya adalah hari ini.
278
00:16:33,465 --> 00:16:35,165
- Dalam empat jam ke depan.
- Di mana?
279
00:16:35,167 --> 00:16:36,533
Mereka masih mengerjakannya.
280
00:16:36,535 --> 00:16:37,868
Program yang tersistematis
281
00:16:37,870 --> 00:16:39,803
mengambil data sebesar 2,7 gigabytes.
282
00:16:39,805 --> 00:16:41,605
Ini butuh waktu untuk bisa
masuk menembus ke dalamnya.
283
00:16:41,607 --> 00:16:44,474
Kau punya waktu kurang dari 4 jam, rupanya.
284
00:16:44,476 --> 00:16:46,309
Di mana Queen?
285
00:16:48,379 --> 00:16:51,514
Mungkin pergi memeriksa senjata kita.
286
00:16:52,783 --> 00:16:56,286
♪ You spin my head
right round ♪
287
00:16:56,288 --> 00:17:00,790
♪ right round, when you go down,
when you go down now ♪
288
00:17:00,792 --> 00:17:03,059
♪ you spin my head
right round ♪
289
00:17:03,061 --> 00:17:05,428
Ah. Terima kasih, kawan.
290
00:17:07,065 --> 00:17:08,832
Yah, tidak masalah.
291
00:17:08,834 --> 00:17:10,433
Kawan.
292
00:17:15,239 --> 00:17:17,540
Tidak ada yang seperti pesta anak orang kaya
293
00:17:17,542 --> 00:17:20,977
untuk mengingatkanku dari apa yang aku
rindukan saat tertembak di Afghanistan.
294
00:17:20,979 --> 00:17:23,813
Ketika aku menghubungkan kakakku
dengan pekerjaan pertamanya di Amerika,
295
00:17:23,815 --> 00:17:26,850
Aku entah bagaimana mengharapkan lebih banyak
ucapan syukur dan sedikit komplain.
296
00:17:26,852 --> 00:17:28,718
Oh, Sedikit komplain.
Kau kedengaran seperti Lyla.
297
00:17:28,720 --> 00:17:30,186
Kau seharusnya tidak pernah menceraikan dia.
298
00:17:30,188 --> 00:17:32,422
Kau orang bodoh tolol.
299
00:17:32,424 --> 00:17:34,758
Aku menghargai itu.
300
00:17:38,796 --> 00:17:42,966
♪ You spin my head right
round, right round ♪
301
00:17:42,968 --> 00:17:46,670
♪ when you go down,
when you go down now ♪
302
00:17:46,672 --> 00:17:49,606
♪ you spin my head
right round, right round ♪
303
00:17:49,608 --> 00:17:51,841
Apakah kau suka Sushi?
304
00:17:51,843 --> 00:17:54,577
Pernahkah kau melihat siapa saja
makan sedikit dari bagianmu?
305
00:17:54,579 --> 00:17:57,580
Aku berjanji untuk tidak menggunakan sumpit.
306
00:17:57,582 --> 00:17:59,582
Apakah kau masih menggunakan slogan itu?
307
00:18:01,285 --> 00:18:03,186
Baiklah, kelihatannya aku menakutinya.
308
00:18:03,188 --> 00:18:05,555
Oh, Itu tidak apa-apa.
Dia seorang vegetarian, ngomong-ngomong.
309
00:18:05,557 --> 00:18:07,457
Apa yang kau lakukan di sini?
310
00:18:07,459 --> 00:18:10,126
Aku dengar kau memutuskan untuk pergi
bekerja sama di San Francisco
311
00:18:10,128 --> 00:18:13,063
daripada menyelamatkan dunia di kota Starling.
312
00:18:13,065 --> 00:18:15,465
AKu menyadari bahwa mungkin dunia
tidak dapat diselamatkan.
313
00:18:15,467 --> 00:18:17,467
Apa itu?
314
00:18:17,469 --> 00:18:19,269
Aku hanya tidak percaya siapa yang ada di sini.
315
00:18:19,271 --> 00:18:21,237
Queen.
316
00:18:28,279 --> 00:18:31,581
Aku pikir aku memberi tahu kau kalau
pesta ini untuk 21 tahun ke atas.
317
00:18:31,583 --> 00:18:33,516
Jangan khawatir.
Aku datang bersiap-siap.
318
00:18:33,518 --> 00:18:35,585
Identitas Palsu.
319
00:18:35,587 --> 00:18:37,087
Laurel, bagaimana kabarmu?
320
00:18:37,089 --> 00:18:39,889
Aku sedang dalam penanganan.
Bagaimana dengan sekolah?
321
00:18:39,891 --> 00:18:41,725
Semuanya "A".
322
00:18:41,727 --> 00:18:44,127
Aku akan pergi mengambil minuman.
323
00:18:44,129 --> 00:18:46,296
Tidak beralko.hol.
Aku berjanji
324
00:18:46,298 --> 00:18:48,031
Tidak.
325
00:18:48,033 --> 00:18:49,599
Queenie.
326
00:18:49,601 --> 00:18:51,901
Bukankah ini sudah lewat waktu tidurmu?
327
00:18:51,903 --> 00:18:54,437
Mungkin aku hanya membutuhkan sesuatu
yang kecil untuk menjagaku tetap terbangun.
328
00:18:54,439 --> 00:18:55,839
Kau membawanya?
329
00:19:14,825 --> 00:19:16,659
Menjauh dari Thea Queen.
330
00:19:16,661 --> 00:19:18,828
Siapa yang kau pikir...
331
00:19:18,830 --> 00:19:20,630
Omong kosong.
332
00:19:20,632 --> 00:19:23,466
Kau Oliver Queen.
Kau seharusnya sudah mati.
333
00:19:23,468 --> 00:19:25,769
Orang-orang akan mempercayai--
334
00:19:25,771 --> 00:19:29,606
Menjauh dari saudariku.
335
00:19:29,608 --> 00:19:31,708
Seperti apa yang kau inginkan
untuk mati lagi?
336
00:19:49,660 --> 00:19:52,729
Berap orang di penjara ini?
337
00:19:52,731 --> 00:19:55,899
Mungkin ada seseorang yang bisa kita
telepon untuk meminta bantuan?
338
00:19:55,901 --> 00:19:57,267
Baiklah, Slade membunuh penjaga.
339
00:19:57,269 --> 00:19:58,968
Masih ada satu narapidana lainnya.
340
00:19:58,970 --> 00:20:00,470
Dia tidak akan banyak membantu.
341
00:20:00,472 --> 00:20:02,939
Maka bagaimana cara kita keluar dari sini?
342
00:20:02,941 --> 00:20:06,376
Ini adalah penjara Tiongkok yang dipasang
oleh 8 teknisi A.R.G.U.S.
343
00:20:06,378 --> 00:20:08,211
Tidak ada cara keluar dari sini.
344
00:20:08,213 --> 00:20:10,513
Jadi apa, kita hanya duduk di sini
dan mati kelaparan?
345
00:20:10,515 --> 00:20:12,082
Itu rencanamu?
346
00:20:12,084 --> 00:20:14,617
Aku sedang mengerjakan sebuah rencana.
347
00:20:17,755 --> 00:20:18,920
Apa yang dia maksud?
348
00:20:18,944 --> 00:20:20,424
Apa?
349
00:20:20,425 --> 00:20:23,026
Wilson. Ketika dia mengatakan bahwa
kau masih menyembunyikan sesuatu.
350
00:20:23,028 --> 00:20:24,594
Dia gila.
351
00:20:24,596 --> 00:20:27,764
Yah, aku mengerti itu.
Aku juga mengerti bagaimana
352
00:20:27,766 --> 00:20:29,232
kau bereaksi terhadap apa yang dia katakan
353
00:20:29,234 --> 00:20:32,302
bahwa kau tetap menyimpan rahasia dariku.
354
00:20:32,304 --> 00:20:35,105
Apakah dia berbicara yang sebernya?
355
00:20:35,107 --> 00:20:38,775
Aku tidak berpikir bahwa ini
adalah saat yang tepat.
356
00:20:38,777 --> 00:20:43,246
Sebenarnya, aku berpikir waktu adalah sesuatu
yang banyak kita miliki sekarang.
357
00:20:44,615 --> 00:20:46,316
Mengapa kau tidak memberitahu ku soal Sara?
358
00:20:46,318 --> 00:20:48,051
Ayolah Thea--
tidak, sekarang aku tahu
359
00:20:48,053 --> 00:20:51,387
tentang rahasiamu, semuanya telah
menjadi lebih jelas.
360
00:20:51,389 --> 00:20:54,724
Dan aku bisa memberi tahu ketika
kau menyembunyikan sesuatu dariku.
361
00:20:54,726 --> 00:20:56,793
Seperti yang kau lakukan sekarang.
362
00:20:56,795 --> 00:20:58,995
Jadi apakah ini akan membuatmu
berhenti memperlakukanku
363
00:20:58,997 --> 00:21:02,599
seperti benda kecil yang rapuh, benda kecil?
364
00:21:03,734 --> 00:21:05,235
Kecil?
365
00:21:05,237 --> 00:21:08,505
Apa?
366
00:21:08,507 --> 00:21:11,141
Penjara ini,
Semua...
367
00:21:11,143 --> 00:21:12,876
Sel-sel ini
368
00:21:12,878 --> 00:21:15,311
dibuat dari manusia.
369
00:21:15,313 --> 00:21:18,348
Semuanya dari manusia yang telah bertumbuh.
370
00:21:18,350 --> 00:21:20,683
Kemari.
371
00:21:28,926 --> 00:21:32,028
Aku tidak pernah berpikir aku berharap
aku punya lengan yang lebih panjang.
372
00:21:32,030 --> 00:21:34,464
Pasti ada sebuah jalan kita bisa melakukannya.
373
00:21:34,466 --> 00:21:36,266
Tapi ini akan sakit.
374
00:21:38,336 --> 00:21:40,603
Lakukan saja.
375
00:21:43,240 --> 00:21:45,008
Semuanya baik. Pada hitungan ketiga.
376
00:21:45,010 --> 00:21:47,544
Satu, dua, ...
377
00:21:47,546 --> 00:21:49,679
Tiga.
378
00:21:56,787 --> 00:22:00,123
Baiklah.
Ayolah.
379
00:22:00,125 --> 00:22:03,893
Atas, atas, atas,
tas, atas, atas, atas.
380
00:22:20,612 --> 00:22:22,679
Oke.
381
00:22:22,681 --> 00:22:24,113
Itu bagus.
382
00:22:24,115 --> 00:22:27,050
Kemari, kemari.
Baiklah.
383
00:22:33,306 --> 00:22:34,773
Malcom pasti sudah memberi tahu Slade
384
00:22:34,775 --> 00:22:36,107
tentang pesawat yang kita gunakan
untuk keluar dari sini.
385
00:22:36,109 --> 00:22:38,076
Ini adalah bagaimana dia berencana
untuk dapat kembali ke Starling.
386
00:22:46,786 --> 00:22:49,054
Apakah ada yang melihat siapa
yang bersama dengan Peter?
387
00:22:49,056 --> 00:22:50,589
Baiklah, beberapa saksi melihat seseorang
388
00:22:50,591 --> 00:22:51,957
pergi ke atas beberapa menit sebelum
ini terjadi.
389
00:22:51,959 --> 00:22:54,593
Pria, kulit putih atau Hispanik [orang latin],
dua puluh atau tiga puluh tiga tahun.
390
00:22:54,595 --> 00:22:56,394
Itu membuatnya cukup spesifik.
391
00:22:56,396 --> 00:22:59,364
Mungkin itu adalah sekelompok penjaga
yang melakukan pelayanan publik.
392
00:23:03,336 --> 00:23:06,037
Thea, benar?
393
00:23:06,039 --> 00:23:07,772
Yah.
394
00:23:07,774 --> 00:23:09,608
Tidakkah kau agak sedikit muda untuk
berada di pesta semacam ini?
395
00:23:09,610 --> 00:23:11,076
Aku mengundangnya.
396
00:23:11,078 --> 00:23:13,745
Oh, baiklah,
kau anak manja miliarder
397
00:23:13,747 --> 00:23:15,981
jelas tahu bagaimana mengacaukan
dirimu saat pesta.
398
00:23:15,983 --> 00:23:18,016
You got underaged girls,
you got drug dealers,
399
00:23:18,018 --> 00:23:19,518
you even have
dead drug dealers.
400
00:23:19,520 --> 00:23:21,086
Jika aku tahu dia berada di sini,
401
00:23:21,088 --> 00:23:22,621
tidak tidak akan pernah melewati
gerbang depan ini.
402
00:23:22,623 --> 00:23:24,956
Kami punya banyak orang yang
tidak diundang di sini,
403
00:23:24,958 --> 00:23:27,726
Yah, benar. Aku bisa melihatnya.
Apa yang kau lakukan di sini?
404
00:23:27,728 --> 00:23:30,462
Mereka meminta kami untuk tinggal
dan memberikan pernyataan.
405
00:23:30,464 --> 00:23:32,631
Bukan, maksudku, di pesta yang untuk
orang-orang brengsek ini,
406
00:23:32,633 --> 00:23:33,954
Tommy, Aku minta maaf--
407
00:23:33,955 --> 00:23:35,028
Wow, kau benar-benar mempunyai
408
00:23:35,029 --> 00:23:36,610
sebuah hal untuk anak-anak kaya
berandal ini, benarkah?
409
00:23:36,611 --> 00:23:38,780
Maksudku, kau pikir mungkin, mungkin saja,
410
00:23:38,781 --> 00:23:39,838
salah satu dari antara mereka yang membunuh saudarimu,
411
00:23:40,001 --> 00:23:41,195
apakah kau sudah menyembuhkan lukamu akan hal itu?
412
00:23:41,219 --> 00:23:42,008
Ayah!
413
00:23:42,009 --> 00:23:44,476
Dan bagaimana dengan kau, sayang?
414
00:23:44,478 --> 00:23:46,778
Berpakaian seperti itu. Ini lucu;
Aku tidak bisa mencari tahu
415
00:23:46,780 --> 00:23:49,106
apakah kau mengikuti jejak langkah kaki saudaramu
atau anak perempuanku yang sudah meninggal.
416
00:23:49,107 --> 00:23:50,506
Ayah, kau tahu--
417
00:23:50,508 --> 00:23:51,808
Aku hanya meneliti bagaimana satu
perjalanan kecil menggunakan boat
418
00:23:51,810 --> 00:23:53,576
dapat mengubah hidup seseorang menjadi omong kosong.
419
00:23:53,578 --> 00:23:55,111
Itu sudah cukup!
420
00:23:55,113 --> 00:23:57,046
Kami akan pergi.
421
00:23:57,048 --> 00:23:59,215
Sekarang.
422
00:24:02,086 --> 00:24:03,553
Baiklah, terima kasih untuk itu.
423
00:24:03,555 --> 00:24:05,288
Aku minta maaf, apakah aku mempermalukanmu?
424
00:24:05,290 --> 00:24:07,257
Tidak. Dirimu.
425
00:24:07,259 --> 00:24:08,925
Setidaknya aku tahu siapa diriku.
426
00:24:08,927 --> 00:24:10,393
Dan aku tidak menjadi seseorang yang
tidak seharusnya.
427
00:24:10,395 --> 00:24:12,028
Bergaul dengan playboy milyuner
428
00:24:12,030 --> 00:24:13,696
seperti semacam pencari emas?
429
00:24:13,698 --> 00:24:16,266
Mengambil sebuah pekerjaan di Sanf Francisco.
430
00:24:16,268 --> 00:24:19,002
Jadi semuanya tentang ini?
431
00:24:19,004 --> 00:24:21,537
Ketika Sara meninggal, kau mengatakan
bahwa kau ingin masuk sekolah hukum
432
00:24:21,539 --> 00:24:23,339
kar'na kau ingin membuat dunia ini
menjadi sebuah tempat yang lebih baik.
433
00:24:23,341 --> 00:24:26,442
Wethersby Posner adalah salah satu firma
434
00:24:26,444 --> 00:24:28,044
yang paling prestisius di negeri ini.
435
00:24:28,046 --> 00:24:30,413
Kau bilang kau ingin membantu orang.
436
00:24:30,415 --> 00:24:32,582
Semua yang kau lakukan di sana adalah membantu
kucing gemuk menjadi lebih gemuk.
437
00:24:32,584 --> 00:24:33,917
Kau tahu, mungkin this
wejangan ini akan
438
00:24:33,919 --> 00:24:35,118
akan sedikit menjadi lebih kredibel
439
00:24:35,120 --> 00:24:36,452
jika kau tidak begitu menyala sekarang.
440
00:24:36,454 --> 00:24:37,921
Baiklah, aku tidak perlu untuk menjadi waras
441
00:24:37,923 --> 00:24:40,156
untuk melihat apa yang kau lakukan terhadap hidupmu.
442
00:24:40,158 --> 00:24:43,026
Aku hanya berharap kau juga bisa.
443
00:24:46,297 --> 00:24:48,364
Apa yang kau pikirkan?
444
00:24:48,366 --> 00:24:49,866
Siapa saja di pesta itu bisa melihatmu!
445
00:24:49,868 --> 00:24:52,368
Yah, Aku menarik hoodie(jaket) ke
bawah untuk menutupi wajahmu.
446
00:24:52,370 --> 00:24:54,103
Penyamaran itu tidak akan bekerja
447
00:24:54,105 --> 00:24:55,939
bahkan jika kau dioleskan cat minyak di
seluruh wajahmu.
448
00:24:55,941 --> 00:24:58,541
Jadi, apa, kau datang untuk
menghukumku di bawah todongan senjata?
449
00:24:58,543 --> 00:25:01,077
Kita mendapat lokasi pelelangan dari
program scraper (pencakar).
450
00:25:01,079 --> 00:25:04,080
Kang menggunakan sebuah pabrik yang sudah mati
yang dimiliki oleh perusahaan keluargamu.
451
00:25:04,082 --> 00:25:06,616
A-Aku tidak peduli.
Aku selesai dengan misi ini.
452
00:25:06,618 --> 00:25:08,551
Oliver...
Tidak, kembali ke sini.
453
00:25:08,553 --> 00:25:12,255
Maseo, telah menunjukkanku semua rongsokan
yang telah aku tinggalkan.
454
00:25:12,257 --> 00:25:14,457
Dan jika aku pergi bersama mu malam ini
dan aku terbunuh,
455
00:25:14,459 --> 00:25:16,125
maka aku kehilangan semua kesempatan yang kumiliki
456
00:25:16,127 --> 00:25:18,962
untuk memperbaiki semua hal yang aku rusak.
457
00:25:18,964 --> 00:25:21,397
Kau tidak memiliki kesempatan itu!?
Waller akan membunuhmu--
458
00:25:21,399 --> 00:25:23,633
keluargaku banyak akal(sumber).
Kami memiliki koneksi di media.
459
00:25:23,635 --> 00:25:26,102
Harus ada sebuah cara untuk melindungi kita
460
00:25:26,104 --> 00:25:27,971
dari semua apa yang Waller lakukan.
461
00:25:27,973 --> 00:25:30,206
Dengar, Oliver,
462
00:25:30,208 --> 00:25:32,308
jika kau ingin melakukan penebusan,
463
00:25:32,310 --> 00:25:35,478
mulai dengan semua kehidupan senjata
bio Chen Na Wei akan dapat berakhir.
464
00:25:35,480 --> 00:25:37,113
Orang-orang itu asing untuk ku.
465
00:25:37,115 --> 00:25:39,649
Orang-orang ini...
466
00:25:39,651 --> 00:25:42,218
Mereka adalah temanku dan keluargaku.
467
00:25:42,220 --> 00:25:45,421
Dan mereka akan malu dengan pilihan
egoise yang kau buat ini.
468
00:25:45,423 --> 00:25:47,991
Mereka sudah malu kepadaku.
Sampai jumpa, Maseo.
469
00:25:59,136 --> 00:26:02,071
Hei! Tunggu, Aku pikir aku menemukan sebuah jalan.
470
00:26:03,407 --> 00:26:05,475
Thea?!
471
00:26:05,477 --> 00:26:07,710
Berhenti!
472
00:26:15,520 --> 00:26:16,919
Apa itu?
473
00:26:16,921 --> 00:26:18,654
Itu adalah ranjau.
474
00:26:18,656 --> 00:26:20,590
Orang gila macam apa yang meletakkan
benda itu di sana?
475
00:26:20,592 --> 00:26:22,859
Aku.
476
00:26:22,861 --> 00:26:24,127
Oh, Tuhan.
477
00:26:24,129 --> 00:26:25,862
Ahh!
478
00:26:25,864 --> 00:26:28,398
Slade's akan berada di pesawat.
Kita harus segera bergerak.
479
00:26:28,400 --> 00:26:29,732
Tidak, tidak, tidak, kita perlu istirahat,
kita perlu istirahat,
480
00:26:29,734 --> 00:26:30,767
Kita perlu istirahat untuk beberapa menit, oke?
481
00:26:30,769 --> 00:26:32,468
Slade berangkat ke--
482
00:26:32,470 --> 00:26:34,937
Dia akan membunuh kita berdua jika
kau berakhir dengan pingsan, oke?
483
00:26:34,939 --> 00:26:36,439
Oke, oke, oke.
484
00:26:36,441 --> 00:26:37,940
Beberapa menit.
485
00:26:43,414 --> 00:26:45,248
Kenapa kau tidak memberitahu ku soal Sara?
486
00:26:45,250 --> 00:26:46,682
Oh, ayolah.
487
00:26:46,684 --> 00:26:49,652
Setiap kali aku membawa nya,
kau mengakhirinya dengan menyingkirkannya.
488
00:26:49,654 --> 00:26:51,888
Karena ini bukan saatnya.
489
00:26:51,890 --> 00:26:53,589
Kita hanya perlu fokus.
490
00:26:53,591 --> 00:26:56,092
Baiklah, aku tidak fokus, oke?
491
00:26:56,094 --> 00:26:58,895
Mengetahui kalau kau menyimpan sesuatu
dariku -- lagi---
492
00:26:58,897 --> 00:27:03,299
itu membuatku menjaga semuanya
tapi fokus sekarang.
493
00:27:03,301 --> 00:27:05,034
Jadi beri tahu aku.
494
00:27:05,036 --> 00:27:06,369
Malcolm membunuh Sara.
495
00:27:06,371 --> 00:27:08,237
Tidak.
496
00:27:08,239 --> 00:27:10,440
Tidak, dia berad di Corto Maltese
bersama ku, oke?
497
00:27:10,442 --> 00:27:13,643
Dia tidak membunuhnya secara langsung.
498
00:27:13,645 --> 00:27:15,478
Dia menggunakan seseorang.
499
00:27:15,480 --> 00:27:19,282
Dia membuat mereka di bawah
pengaruh obat-obatan...
500
00:27:19,284 --> 00:27:22,051
Jadi dia tidak akan tahu apa yang ia kerjakan.
501
00:27:23,320 --> 00:27:25,455
Dia?
502
00:27:26,423 --> 00:27:28,658
Dia siapa?
503
00:27:33,797 --> 00:27:35,898
Kau membunuh Sara.
504
00:27:40,471 --> 00:27:43,106
Oh, Tuhan.
505
00:27:49,066 --> 00:27:52,972
Tidak, Sara? Tidak, dia--
dia itu temanku!
506
00:27:53,866 --> 00:27:56,199
Bagaimana mungkin kau tidak memberitahuku!?
507
00:27:56,201 --> 00:27:57,401
Karena kau bukanlah kau.
508
00:27:57,403 --> 00:27:59,369
Oh, Tuhan.
509
00:27:59,371 --> 00:28:01,338
Kau tidak bisa mengusai perbuatanmu.
510
00:28:01,340 --> 00:28:03,373
Kau tidak bisa menyalahkan dirimu.
511
00:28:03,375 --> 00:28:05,709
Kau benar soal Malcolm, oke?!
512
00:28:05,711 --> 00:28:07,711
Dia tidak mencintaiku!
513
00:28:07,713 --> 00:28:09,513
Aku seorang idiot!
514
00:28:09,515 --> 00:28:10,547
Tidak, kau bukan seorang idiot.
515
00:28:10,549 --> 00:28:13,116
Semua hal ini bersama dengan Lian Yu.
516
00:28:13,118 --> 00:28:15,085
Ini konyol!
517
00:28:15,087 --> 00:28:18,188
Dan apa yang bahkan sedang kita lakukan di sini?
518
00:28:18,190 --> 00:28:22,759
Aku bertanya diriku
pertanyaan yang jelas sama...
519
00:28:22,761 --> 00:28:27,130
lagi dan lagi.
520
00:28:27,132 --> 00:28:28,699
Slade...
521
00:28:28,701 --> 00:28:30,233
Jangan.
522
00:28:34,405 --> 00:28:36,807
Oh, yah.
523
00:28:36,809 --> 00:28:39,076
Kau telah datang jauh-jauh.
524
00:29:17,181 --> 00:29:19,750
I have yet to make good
with my promise, kid.
525
00:30:17,742 --> 00:30:20,644
Halo, Oliver.
526
00:30:20,646 --> 00:30:22,579
Aku memberi tahu diriku aku merekam
pesan ini
527
00:30:22,581 --> 00:30:24,247
untuk berjaga-jaga aku tiba-tiba mati,
528
00:30:24,249 --> 00:30:26,716
tapi aku bertanya apakah ini
tidak hanya lebih mudah
529
00:30:26,718 --> 00:30:29,519
untuk mengatakan apa yang harus
aku katakan ke kamera video.
530
00:30:29,521 --> 00:30:31,555
Aku bukan orang seperti yang
kau pikirkan, Oliver.
531
00:30:31,557 --> 00:30:34,090
Aku tidak menyelamatkan kota.
Aku gagal.
532
00:30:34,092 --> 00:30:35,492
Aku melakukan sesuatu yang sangat buruk
533
00:30:35,494 --> 00:30:38,962
dan dalam usahaku untuk membuatnya benar,
534
00:30:38,964 --> 00:30:43,033
Aku mengabaikan hati nuraniku dan
beraliansi dengan orang-orang yang mengerikan.
535
00:30:43,035 --> 00:30:44,197
Ada sebuah buku.
536
00:30:44,222 --> 00:30:46,222
Sebuah buku dengan daftar
dari semua nama mereka.
537
00:30:46,705 --> 00:30:49,873
Dan dengan orang-orang ini,
Aku selalu berkata kepada diriku
538
00:30:49,875 --> 00:30:51,441
bahwa semua yang kulakukan,
539
00:30:51,443 --> 00:30:54,878
Aku lakukan untuk keluargaku.
540
00:30:54,880 --> 00:30:57,747
Itu sebuah kebohongan.
541
00:30:57,749 --> 00:30:59,916
Karena apa bagusnya sebuah keluarga
542
00:30:59,918 --> 00:31:01,952
tanpa sebuah raga?
543
00:31:01,954 --> 00:31:04,754
Kau bisa memperbaiki kesalahanku.
544
00:31:04,756 --> 00:31:07,190
Kau...
545
00:31:07,192 --> 00:31:11,261
Bisa menjadi lebih baik dariku.
546
00:31:11,263 --> 00:31:15,565
Kau bisa menyelamatkan kota ini.
547
00:31:17,435 --> 00:31:19,836
Aku mencintaimu.
548
00:31:34,151 --> 00:31:35,452
Terima kasih semua sudah datang.
549
00:31:35,454 --> 00:31:38,822
Aku berjanji untuk salah satu dari kalian
550
00:31:38,824 --> 00:31:43,293
ini akan menjadi sesuatu
yang berharga bagi waktumu.
551
00:31:43,295 --> 00:31:44,995
Kau sudah membaca pengarahan.
552
00:31:44,997 --> 00:31:47,297
Dengan sumber daya yang tepat
553
00:31:47,299 --> 00:31:49,366
kau bisa memiliki
554
00:31:49,368 --> 00:31:51,167
Armageddon.
555
00:31:53,170 --> 00:31:55,839
Penawaran akan dimulai
556
00:31:55,841 --> 00:31:59,509
dari 50 juta dollar.
557
00:31:59,511 --> 00:32:02,612
55?
558
00:32:02,614 --> 00:32:06,082
Apakah aku mendengar 60?
559
00:32:24,535 --> 00:32:28,371
Aku punya 60 juta dollar.
560
00:32:28,373 --> 00:32:30,874
60 juta dollar satu kali...
561
00:32:30,876 --> 00:32:32,976
60 juta dollar dua kali...
562
00:32:32,978 --> 00:32:34,210
90 juta.
563
00:32:34,212 --> 00:32:36,913
Ada yang cukup peduli untuk membuatnya
ratusan juta?
564
00:32:42,688 --> 00:32:44,688
Tunggu sebentar.
565
00:32:44,690 --> 00:32:47,057
Aku tidak suka tamu yang tak diundang.
566
00:32:56,767 --> 00:32:59,736
Maaf aku terlambat/
567
00:32:59,738 --> 00:33:02,405
Sebenarnya, kau tepat waktu.
568
00:33:02,407 --> 00:33:04,040
Ayo berangkat.
569
00:33:06,544 --> 00:33:09,546
Buat panggilan!
Temukan Yamashiros untukku!
570
00:33:09,548 --> 00:33:11,114
Mereka mati malam ini.
571
00:33:37,775 --> 00:33:41,077
Kau tidak mempunyai pilihan untuk dibuat.
572
00:33:41,079 --> 00:33:43,046
Pilihan apa?
573
00:33:43,048 --> 00:33:45,749
Apakah ya atau tidak kau menjaga tanganmu.
574
00:33:48,319 --> 00:33:51,721
Ayolah,
Kau telah mendapatkannya.
575
00:33:51,723 --> 00:33:53,623
Thea, jangan!
Dia membunuh ibu!
576
00:33:53,625 --> 00:33:56,192
Dan dia akan melanjutkan untuk
membayar atas kejahatannya,
577
00:33:56,194 --> 00:33:58,361
tapi tidak seperti ini!
578
00:33:58,363 --> 00:34:00,196
Kau bukan seorang pembunuh!
579
00:34:00,198 --> 00:34:01,431
Yah, katakan itu kepada Sara!
580
00:34:01,433 --> 00:34:04,034
Apa yang terjadi pada Sara
tidak terjadi kepadamu.
581
00:34:04,036 --> 00:34:06,002
Apa yang terjadi kepadanya!
582
00:34:06,004 --> 00:34:08,705
Semua ini adalah yang Malcolm inginkan
583
00:34:08,707 --> 00:34:11,841
Dia membebaskan Slade untuk
membuktikan kalau kita pembunuh.
584
00:34:11,843 --> 00:34:14,878
karena dia ingin kau
menjadi seperti dia.\.
585
00:34:16,747 --> 00:34:18,782
Kau harus buktikan dia salah.
586
00:34:28,987 --> 00:34:33,056
Hanyalah luka tembak.
Jelas sekali kau bukan pembunuh
587
00:34:33,057 --> 00:34:36,324
tapi saudaramu tetap pembunuh, Thea.
588
00:34:36,326 --> 00:34:39,027
Yah, Kuharap itu benar.
589
00:34:44,767 --> 00:34:47,569
Dia sudah kehilangan saudarimu.
590
00:34:47,571 --> 00:34:48,537
Tidak.
591
00:34:48,539 --> 00:34:51,339
Kau bisa lihat di matanya.
592
00:34:51,341 --> 00:34:54,676
Dia sudah tersentuh oleh kegelapan.
593
00:34:54,678 --> 00:34:56,478
Apakah Merlyn yang mempengaruhinya??
594
00:34:56,480 --> 00:35:01,283
Dia seorang pria yang menarik mau melakukan
semua ini pada putrinya sendiri.
595
00:35:01,285 --> 00:35:03,318
Jadi sekarang kau telah
kehilangan ayahmu,
596
00:35:03,320 --> 00:35:05,153
ibumu,
597
00:35:05,155 --> 00:35:08,156
dan sekarang adikmu.
598
00:35:09,959 --> 00:35:12,794
Bagaimana kabar wanita berkacamata itu?
599
00:35:12,796 --> 00:35:16,164
Siapa namanya?
Felicity?
600
00:35:23,907 --> 00:35:26,475
Berapa banyak lagi kehilangan
yang bisa diterima Oliver Queen
601
00:35:26,477 --> 00:35:29,811
sebelum Oliver Queen
tidak dapat menerimanya lagi?
602
00:35:45,027 --> 00:35:46,561
Terima kasih atas perjalanan pulangnya.
603
00:35:46,563 --> 00:35:48,363
Semoga perjalananmu kembali
ke Hong Kong menyenangkan..
604
00:35:48,365 --> 00:35:51,066
Sayangnya tak semudah itu, Pak Queen.
605
00:35:51,068 --> 00:35:52,901
Apanya yang tidak.
Kau sudah memiliki Omega...
606
00:35:52,903 --> 00:35:56,071
Kau memiliki Chen Na Wei.
Semuanya sudah selesai.
607
00:35:56,073 --> 00:36:00,308
Aku mohon maaf, bukan kami berdua
yang menentukan soal itu.
608
00:36:09,919 --> 00:36:12,220
Apa dia orangnya?
609
00:36:13,956 --> 00:36:17,359
Jenderal Matthew Shrieve.
610
00:36:17,361 --> 00:36:20,729
Tindakanmu hari ini kepada negeri
sangat dihargai,
611
00:36:20,731 --> 00:36:22,130
Pak Queen.
612
00:36:22,132 --> 00:36:23,965
Oleh karena itu, ada kabar yang
613
00:36:23,967 --> 00:36:25,700
mungkin tak ingin kau dengar.
614
00:36:25,702 --> 00:36:28,203
Baiklah. Aku sudah terbiasa mendengar
kabar buruk, Jenderal.
615
00:36:28,205 --> 00:36:30,405
Kami membutuhkanmu untuk berwawancara
616
00:36:30,407 --> 00:36:33,074
Kembali ke Tiongkok.
617
00:36:34,477 --> 00:36:36,344
Setelah misi ini selesai
618
00:36:36,346 --> 00:36:39,514
dan Omega benar-benar aman
619
00:36:39,516 --> 00:36:42,751
Akan kupastikan kau bisa kemana saja
yang kau inginkan di dunia ini.
620
00:36:44,453 --> 00:36:46,955
Kedengarannya adil?
621
00:36:56,867 --> 00:37:00,168
Tommy Merlyn,
622
00:37:00,170 --> 00:37:01,836
apakah kau mengikutiku?
623
00:37:01,838 --> 00:37:03,638
Aku hanya memeriksa keadaanmu.
624
00:37:03,640 --> 00:37:05,707
Keadaan antara kau dan ayahmu kelihatannya, uh
625
00:37:05,709 --> 00:37:07,308
tampaknya sedikit tegang.
626
00:37:07,310 --> 00:37:09,310
Teman kamarmu mengatakan bahwa
627
00:37:09,312 --> 00:37:11,012
kau menerima pekerjaan di sini.
628
00:37:11,014 --> 00:37:12,881
Aku bilang padanya kalau itu tak mungkin
629
00:37:12,883 --> 00:37:15,750
kalau kau akan bekerja
untuk perusahaan sepatu.
630
00:37:15,752 --> 00:37:17,852
Ah, tadinya aku akan menerimanya.
631
00:37:17,854 --> 00:37:21,222
Tapi seseorang mengingatkanku mengapa
aku ingin menjadi pengacara nomor satu.
632
00:37:21,224 --> 00:37:23,992
Kau ingin ceritakan itu
lewat makan malam?
633
00:37:23,994 --> 00:37:27,996
Hei, hei, hei,
itu hanyalah makan malam.
634
00:37:27,998 --> 00:37:31,499
Sudah berapa banyak wanita yang
tertipu dengan kata-kata itu?
635
00:37:31,501 --> 00:37:34,903
Hanya itu 3 kata itu yang kugunakan.
636
00:37:36,539 --> 00:37:38,907
Baiklah.
637
00:37:38,909 --> 00:37:40,141
Hanya makan malam.
638
00:37:40,143 --> 00:37:42,410
Mungkin minum juga.
639
00:37:42,412 --> 00:37:45,046
Mungkin.
Baiklah.
640
00:38:06,902 --> 00:38:09,103
Ayah.
641
00:38:09,105 --> 00:38:12,140
Aku tak tahu kalau kau akan
berada di sini.
642
00:38:12,142 --> 00:38:14,809
Memangnya aku akan
berada di mana lagi?
643
00:38:14,811 --> 00:38:18,980
Aku harus memikirkan cara
untuk memberitahu Ibumu.
644
00:38:18,982 --> 00:38:21,616
Um...
645
00:38:21,618 --> 00:38:24,252
Ibu sudah tahu.
646
00:38:26,355 --> 00:38:28,923
Kau tak khawatir bagaimana
Ibumu menerima keadaannya?
647
00:38:28,925 --> 00:38:31,092
Kau tahu, kalau kau akan mabuk
mabukan malam ini...
648
00:38:31,094 --> 00:38:32,527
Benarkah?
649
00:38:32,529 --> 00:38:34,462
Benarkah?
650
00:38:34,464 --> 00:38:36,664
Apa kau akan mengambil
semua seragam Canary-mu
651
00:38:36,666 --> 00:38:38,399
untuk merampas ini dariku, hah?
652
00:38:38,401 --> 00:38:41,102
Black Canary?
Ayah!
653
00:38:41,104 --> 00:38:42,470
Jam berapa kau jadi Canary?
Bukankah kau harusnya
654
00:38:42,472 --> 00:38:43,638
beraksi di atap sekarang?
655
00:38:43,640 --> 00:38:45,607
Hei! Apakah kau ingat
656
00:38:45,609 --> 00:38:48,109
ketika aku mengambil pekerjaan
di San Franciso?
657
00:38:48,111 --> 00:38:50,411
Apakah au ingat apa yang kau katakan?
658
00:38:50,413 --> 00:38:52,814
Kau marah karena aku
tak memilih hidup
659
00:38:52,816 --> 00:38:54,282
di mana aku akan membantu orang-orang.
660
00:38:54,284 --> 00:38:56,684
Seperti yang kau sudah tahu.
661
00:38:56,686 --> 00:38:58,753
Bahkan saat itu,...
662
00:38:58,755 --> 00:39:02,357
Kau sudah tahu kalau hidupku
mengarah menjadi wanita dibalik topeng.
663
00:39:02,359 --> 00:39:05,326
Apakah kau pikir itu yang membuatku sedih?
664
00:39:09,298 --> 00:39:11,733
Alasan mengapa aku ingin
meminum ini...
665
00:39:11,735 --> 00:39:14,702
adalah karena apa yang
telah kau perbuat pada hubungan kita.
666
00:39:14,704 --> 00:39:17,272
Aku mencintai saudarimu.
Aku mencintai ibumu.
667
00:39:17,274 --> 00:39:20,675
Sangat mencintai seperti satu sama lain,
dan kau tahu semangat yang liar ini.
668
00:39:20,677 --> 00:39:22,377
Tapi kau dan aku,
kita banyak kesamaan.
669
00:39:22,379 --> 00:39:24,379
karena kita adalah salah
satu dari yang seharusnya.
670
00:39:24,381 --> 00:39:26,548
Dan kita saling percaya,
dan kita punya ikatan.
671
00:39:26,550 --> 00:39:28,483
dan kau malah memutuskannya
672
00:39:28,485 --> 00:39:32,954
Dan aku tak bisa memikirkan
bagaimana kau melakukan itu.
673
00:39:34,356 --> 00:39:37,058
Dengar, aku ingin bertahan
menghadapi semua cobaan ini.
674
00:39:37,060 --> 00:39:41,663
Maksudku, Aku harus bertahan demi Sara.
675
00:39:41,665 --> 00:39:44,799
Tapi yang telah kau perbuat
676
00:39:44,801 --> 00:39:46,968
aku tak tahu bagaimana
aku bisa melaluinya.
677
00:39:46,970 --> 00:39:49,237
Ayah, kupikir kita harus pergi ke
pertemuan,
678
00:39:49,239 --> 00:39:51,005
Yah.
679
00:39:51,007 --> 00:39:54,509
Aku akan ke pertemuan
yang ada di Jln. Broxton.
680
00:39:54,511 --> 00:39:57,011
Kau pergilah ke pertemuan
yang ada di Jln. Fourth.
681
00:40:21,604 --> 00:40:23,905
Aku perlu mandi.
682
00:40:23,907 --> 00:40:25,940
Aku perlu mandi yang lama.
683
00:40:25,942 --> 00:40:28,142
Thea.
684
00:40:28,144 --> 00:40:29,577
Aku baik-baik saja.
685
00:40:29,579 --> 00:40:31,713
Aku akan benar-benar khawatir,
686
00:40:31,715 --> 00:40:33,014
jika itu benar.
687
00:40:33,016 --> 00:40:35,817
Apa yang ingin kau dengar?
688
00:40:35,819 --> 00:40:37,585
Tidak ada.
689
00:40:37,587 --> 00:40:40,421
Dan aku tak ingin kau bilang
siapa-siapa soal ini,
690
00:40:40,423 --> 00:40:42,624
terutama Laurel.
691
00:40:42,626 --> 00:40:44,125
Dan mengapa?
692
00:40:44,127 --> 00:40:46,628
Karena dia menyayangimu
seperti adiknya sendiri
693
00:40:46,630 --> 00:40:48,563
dan kalau dia tahu, itu
akan melukai kalian berdua.
694
00:40:51,734 --> 00:40:54,602
Apa dia tahu soal Malcolm?
695
00:40:54,604 --> 00:40:56,604
Tidak.
696
00:40:56,606 --> 00:41:00,208
Tidak, itu akan semakin
memperparah keadaan
697
00:41:00,210 --> 00:41:04,445
dan terlepas semua perbuatan Malcolm...
698
00:41:04,447 --> 00:41:06,648
Kita tetap membutuhkannya.
699
00:41:06,650 --> 00:41:09,283
Aku setuju.
700
00:41:09,285 --> 00:41:11,753
Kurasa A.R.G.U.S. perlu mencari penjaga
701
00:41:11,755 --> 00:41:13,955
untuk menjadi sukarelawan
berjaga di pulau.
702
00:41:17,192 --> 00:41:19,093
Kau hampir membuat kami terbunuh.
703
00:41:19,095 --> 00:41:21,295
Aku lebih punya banyak
keyakinan pada kalian
704
00:41:21,297 --> 00:41:23,531
daripada keyakinan yang kau punya.
705
00:41:23,533 --> 00:41:25,199
How could you
do that?
706
00:41:25,201 --> 00:41:27,235
To challenge you,
to see if you both could work--
707
00:41:27,237 --> 00:41:29,270
Bagaimana kau bisa melakukan semua itu?
708
00:41:29,272 --> 00:41:31,939
Dia seharusnya tidak memberi tahumu.
709
00:41:31,941 --> 00:41:33,408
Aku mempercayaimu.
710
00:41:33,410 --> 00:41:37,545
Aku membiarkan kau masuk
ke dalam kehidupanku.
711
00:41:38,781 --> 00:41:41,749
Bagaimana kau bisa melakukan
semua ini padaku?
712
00:41:41,751 --> 00:41:44,385
Karena kau putriku, Thea,
dan aku peduli padamu.
713
00:41:44,387 --> 00:41:45,887
Oh, Tuhan. Kau gila.
714
00:41:45,889 --> 00:41:47,655
Dan itu bahkan tak benar!
715
00:41:47,657 --> 00:41:49,157
Kau tidak mengerti
716
00:41:49,159 --> 00:41:51,459
bahaya dari Ra's al Ghul!
717
00:41:51,461 --> 00:41:54,962
Berhenti!
Berhenti gunakan Ra's sebagai alasan.
718
00:41:54,964 --> 00:41:58,566
Satu-satunya orang yang
kutakuti sekarang adalah kau.
719
00:41:58,568 --> 00:42:00,635
Tolong, Jangan lakukan ini!
Tolong, berhenti.
720
00:42:00,637 --> 00:42:04,272
Aku akan membantumu
menghentikan Ra'
721
00:42:04,274 --> 00:42:07,508
karena Oliver bilang itu
yang perlu kita lakukan.
722
00:42:07,510 --> 00:42:09,744
Jadi aku akan menjadi muridmu.
723
00:42:09,746 --> 00:42:13,347
Aku akan menjadi rekanmu.
724
00:42:13,349 --> 00:42:15,083
Bahkan kalau perlu
725
00:42:15,085 --> 00:42:17,185
aku akan menjadi prajuritmu.
726
00:42:18,420 --> 00:42:21,789
Tapi aku takkan pernah jadi putrimu.
727
00:42:33,627 --> 00:42:40,127
== Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan ==
@basthiant
728
00:42:56,171 --> 00:42:57,753
Greg, gerakkan kepalamu!