1 00:00:01,244 --> 00:00:02,574 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,575 --> 00:00:06,310 Hai mai sentito di una pianta, la Votura? Rende i soggetti estremamente suggestionabili 3 00:00:06,311 --> 00:00:08,483 e non conservano ricordi delle loro azioni. 4 00:00:08,484 --> 00:00:10,501 - Lo dirò a Ra's. - E lui la ucciderà ugualmente. 5 00:00:10,502 --> 00:00:11,774 E' lei che ha scoccato le frecce. 6 00:00:11,775 --> 00:00:14,106 L'arma chimica è composta di due componenti. 7 00:00:14,107 --> 00:00:17,139 Omega, che ha lei, è innocua senza la sua controparte, Alpha. 8 00:00:17,140 --> 00:00:20,530 Io mi fido di mio padre. E lui mi ha spiegato che ogni nome su questa lista, 9 00:00:20,531 --> 00:00:21,789 ha motivo di esserci. 10 00:00:21,790 --> 00:00:24,179 Diversi anni fa, trovai un messaggio 11 00:00:24,180 --> 00:00:25,438 in cui mi spiegava la lista. 12 00:00:25,439 --> 00:00:27,776 Com'è possibile? Eri su un'isola deserta. 13 00:00:27,777 --> 00:00:29,945 Non ho detto di averlo trovato sull'isola. 14 00:00:29,946 --> 00:00:32,840 Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong. L'abbiamo rintracciata qui. 15 00:00:33,308 --> 00:00:34,445 Dove siamo? 16 00:00:34,525 --> 00:00:36,378 Bentornato a casa, signor Queen. 17 00:00:34,721 --> 00:00:36,945 {\an8}BENVENUTI A STARLING CITY 18 00:00:40,774 --> 00:00:44,774 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x14 - The Return 19 00:00:45,006 --> 00:00:50,006 Traduzione: RemediosBuendia, neveraflip, Annina2411, Jolly Roger, marko988, bimbaZen. 20 00:00:50,216 --> 00:00:53,216 Synch-check: Jolly Roger. Revisione: bimbaZen. 21 00:00:53,347 --> 00:00:55,347 www.subsfactory.it 22 00:01:01,610 --> 00:01:03,097 Hai imparato tutto in soli nove mesi? 23 00:01:03,098 --> 00:01:04,680 Malcolm è un buon maestro. 24 00:01:08,019 --> 00:01:09,292 Ti ha insegnato a imbrogliare? 25 00:01:09,293 --> 00:01:10,970 Non ci sono imbrogli. 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,041 Si tratta solo di sopravvivere o morire. 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,787 Non ha torto. 28 00:01:19,995 --> 00:01:21,266 E' buono. 29 00:01:21,412 --> 00:01:24,745 - Che cos'è? - Se te lo dicessi, forse non lo mangeresti. 30 00:01:28,537 --> 00:01:29,763 E' strano? 31 00:01:30,583 --> 00:01:33,751 - Essere tornato qui, insieme a me? - Beh, ci sono già tornato, prima d'ora. 32 00:01:34,775 --> 00:01:37,510 Sai, sotto diversi aspetti, questo posto mi ricorda... 33 00:01:37,737 --> 00:01:38,965 chi sono. 34 00:01:39,168 --> 00:01:40,390 O, credo... 35 00:01:41,085 --> 00:01:42,464 chi sono diventato. 36 00:01:42,759 --> 00:01:45,119 Forse per questo Malcolm ci ha suggerito di allenarci qui. 37 00:01:45,120 --> 00:01:47,320 Però è figo essere qui. 38 00:01:47,381 --> 00:01:48,730 E' come se... 39 00:01:48,869 --> 00:01:51,621 non ci fossero davvero più segreti tra di noi. 40 00:01:52,016 --> 00:01:53,016 Già. 41 00:01:54,692 --> 00:01:56,147 Quando eri qui... 42 00:01:56,967 --> 00:01:59,155 hai mai pensato di rivederci? 43 00:01:59,156 --> 00:02:00,689 Di tornare a casa? 44 00:02:05,952 --> 00:02:09,782 Chen Na Wei è atterrata a Starling 24 ore fa. 45 00:02:09,930 --> 00:02:12,633 Dobbiamo ancora comprendere come ha fatto a entrare nel paese, 46 00:02:12,634 --> 00:02:15,237 ma crediamo sia venuta per vendere all'asta... 47 00:02:15,238 --> 00:02:17,140 l'arma chimica Omega al miglior offerente. 48 00:02:17,141 --> 00:02:19,759 Omega è innocua senza la sua controparte. 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,691 Chi pagherebbe per un super virus inutile? 50 00:02:21,692 --> 00:02:22,878 Stati canaglia. 51 00:02:22,879 --> 00:02:26,555 Gruppi terroristici che credono di poter replicare la componente Alpha da soli. 52 00:02:26,561 --> 00:02:28,161 Perché deve venderla proprio qui? 53 00:02:28,173 --> 00:02:30,181 C'è un dirigente d'azienda in città. 54 00:02:30,462 --> 00:02:32,768 Un uomo sul libro paga della Triade. 55 00:02:32,769 --> 00:02:36,796 Ha svolto parecchi compiti di spionaggio industriale per conto loro, negli anni. 56 00:02:37,129 --> 00:02:38,531 Si chiama Peter Kang. 57 00:02:38,532 --> 00:02:40,114 Sì, lo conosco. 58 00:02:40,721 --> 00:02:43,424 Lavora per l'azienda della mia famiglia. Quel tipo è venuto... 59 00:02:43,425 --> 00:02:44,940 a casa mia per Natale! 60 00:02:44,941 --> 00:02:49,304 Ed è per questo, signor Queen, che lei e il signor Yamashiro siete ancora vivi. 61 00:02:49,305 --> 00:02:52,331 Chen Na Wei ha scelto l'unico posto al mondo in cui il suo respirare... 62 00:02:52,332 --> 00:02:54,842 può ancora essere utile a me e al mio superiore. 63 00:02:54,843 --> 00:02:56,487 Ma non si faccia illusioni. 64 00:02:56,488 --> 00:03:00,822 Se mette a repentaglio la missione contattando qualcuno a Starling City... 65 00:03:00,823 --> 00:03:03,712 cancellerò lei e il signor Yamashiro dall'equazione, 66 00:03:03,713 --> 00:03:07,566 insieme a chiunque venga a sapere che Oliver Queen è ancora vivo. 67 00:03:26,392 --> 00:03:28,880 - Il rilevatore di posizione è fissato. - E adesso? 68 00:03:28,881 --> 00:03:30,454 Seguiamo Kang da Chen Na Wei? 69 00:03:30,455 --> 00:03:32,615 No, è troppo furba per portarsi Omega addosso. 70 00:03:32,616 --> 00:03:34,904 La terrà in un posto sicuro fino al momento dell'asta. 71 00:03:34,905 --> 00:03:37,074 Dobbiamo scoprire dove si terrà l'asta. 72 00:03:46,566 --> 00:03:48,032 Kang è in movimento. 73 00:04:03,435 --> 00:04:04,535 Laurel. 74 00:04:04,923 --> 00:04:08,115 Ehi. Che prendi, tesoro? Il prossimo lo offro io. 75 00:04:09,816 --> 00:04:13,107 Uno dei tuoi agenti mi ha chiamato, chiedendomi come mai non fossi in servizio. 76 00:04:13,164 --> 00:04:14,164 Sì. 77 00:04:14,409 --> 00:04:15,968 Beh, lei è Laurel. 78 00:04:15,969 --> 00:04:17,469 Sai, la figlia che è ancora viva. 79 00:04:17,743 --> 00:04:20,661 C'è almeno un barista in città che ancora non lo sa? 80 00:04:20,662 --> 00:04:23,638 Beh, scusa se cerco un po' di comprensione. 81 00:04:24,582 --> 00:04:27,657 Ad alcuni di noi serve più di un lavoro in uno studio legale elegante... 82 00:04:27,658 --> 00:04:30,041 per superare la morte di Sara. 83 00:04:31,636 --> 00:04:35,126 Ti voglio bene, quindi fingerò che tu non l'abbia detto, e ti accompagno a casa. 84 00:04:35,127 --> 00:04:37,015 Non ora, tesoro. Non ora. No, per favore. 85 00:04:37,016 --> 00:04:38,421 Un altro giro, Frank. 86 00:04:54,157 --> 00:04:55,292 Ci vediamo, Frank. 87 00:04:56,703 --> 00:04:58,343 Perdoni il disturbo. 88 00:05:07,048 --> 00:05:08,320 Kang sta entrando. 89 00:05:08,321 --> 00:05:11,554 L'ARGUS ha individuato un traffico di dati provenienti dal computer di Kang. 90 00:05:11,555 --> 00:05:14,358 Ma sono protetti da una chiave di codifica SHACAL-4. 91 00:05:14,359 --> 00:05:17,033 Okay, fingiamo per un attimo che io non sappia cosa sia. 92 00:05:17,178 --> 00:05:19,323 Significa che non possiamo hackerare il suo computer. 93 00:05:19,324 --> 00:05:22,156 Dovrai entrare direttamente sulla rete della Queen Consolidated. 94 00:05:22,157 --> 00:05:25,590 Maseo, la Waller è stata chiara su cosa accadrebbe se qualcuno scopre che sono vivo. 95 00:05:25,591 --> 00:05:28,320 Quindi farmi una passeggiata nell'azienda di famiglia... 96 00:05:28,639 --> 00:05:30,970 - non mi sembra l'idea migliore. - Entrerai di notte. 97 00:05:30,971 --> 00:05:34,383 Io non ho tempo di familiarizzare con le piantine dell'ufficio. 98 00:05:40,772 --> 00:05:42,185 Oddio! 99 00:05:43,862 --> 00:05:44,962 Chi è? 100 00:05:48,341 --> 00:05:49,695 E' mia sorella. 101 00:05:53,678 --> 00:05:54,778 Sara. 102 00:05:56,599 --> 00:05:57,699 Sara. 103 00:05:59,329 --> 00:06:00,710 - Ehi. - Ehi! 104 00:06:02,048 --> 00:06:03,649 - Stai bene? - Sì, perché? 105 00:06:03,650 --> 00:06:05,807 Continuavi a ripetere il nome di Sara. 106 00:06:08,644 --> 00:06:10,345 Sì, beh, stavo... 107 00:06:10,346 --> 00:06:11,574 stavo sognando. 108 00:06:11,579 --> 00:06:12,991 Perché non me l'hai detto? 109 00:06:13,135 --> 00:06:14,135 Cosa? 110 00:06:14,276 --> 00:06:15,438 Della morte di Sara? 111 00:06:17,569 --> 00:06:18,793 Me l'ha detto Laurel. 112 00:06:19,776 --> 00:06:21,591 Tipo per sbaglio, ma... 113 00:06:22,317 --> 00:06:24,140 Beh, non volevo sconvolgerti... 114 00:06:24,229 --> 00:06:26,326 e inoltre, Laurel non voleva... 115 00:06:26,920 --> 00:06:28,211 che nessuno lo sapesse. 116 00:06:28,460 --> 00:06:29,460 Perché? 117 00:06:29,799 --> 00:06:32,032 Dopo tutto quello che era successo con Slade 118 00:06:33,485 --> 00:06:35,728 Sara era tornata nella Lega degli Assassini. 119 00:06:37,618 --> 00:06:39,600 Aveva i suoi segreti, Thea. 120 00:06:40,387 --> 00:06:41,387 E... 121 00:06:44,088 --> 00:06:46,323 non essendo miei, non potevo condividerli. 122 00:06:46,510 --> 00:06:48,335 E' stata la Lega a ucciderla? 123 00:06:52,615 --> 00:06:54,632 - Dove stai andando? - Vado a... 124 00:06:56,053 --> 00:06:58,027 fare una passeggiata, per schiarirmi le idee. 125 00:07:47,334 --> 00:07:48,334 Slade! 126 00:07:49,507 --> 00:07:51,740 Mi ero promesso di non venire più qua giù. 127 00:07:52,025 --> 00:07:54,213 Che non avrei dovuto più rivederti. 128 00:07:55,689 --> 00:07:57,523 Sarai felice di sapere che mi sbagliavo. 129 00:08:02,153 --> 00:08:04,255 Pensi che non uscirò di qui? 130 00:08:05,101 --> 00:08:08,217 Pensi che non ucciderò coloro a cui tieni? 131 00:08:10,759 --> 00:08:13,017 Beh, io mantengo le mie promesse, ragazzo. 132 00:08:14,304 --> 00:08:16,357 Io mantengo le mie promesse! 133 00:08:38,298 --> 00:08:39,298 Ehi! 134 00:08:39,408 --> 00:08:40,669 Il fuoco si era spento. 135 00:08:41,093 --> 00:08:42,099 Ollie, cosa c'è? 136 00:08:42,128 --> 00:08:44,105 Dobbiamo andarcene dall'isola, siamo in pericolo. 137 00:08:44,116 --> 00:08:45,362 Di cosa stai parlando? 138 00:08:45,363 --> 00:08:46,444 Slade Wilson è qui. 139 00:08:46,474 --> 00:08:49,437 - Ollie, è ridicolo. - Non lo è, credimi. 140 00:08:49,982 --> 00:08:52,219 - Slade era... - Lo stavo tenendo prigioniero qui. 141 00:08:52,375 --> 00:08:53,982 Cosa intendi con "stavo"? 142 00:08:59,768 --> 00:09:00,768 Salve, Oliver. 143 00:09:00,798 --> 00:09:02,597 - L'hai liberato tu. - Mi hai detto... 144 00:09:02,598 --> 00:09:04,244 di aver perso il duello con Ra's... 145 00:09:04,475 --> 00:09:07,073 malgrado la volontà di ucciderlo, perché hai esitato. 146 00:09:07,074 --> 00:09:09,058 Se tu e Thea, e anche io stesso, 147 00:09:09,088 --> 00:09:11,342 vogliamo una speranza di sopravvivere al prossimo scontro... 148 00:09:11,372 --> 00:09:15,515 hai bisogno di riacquistare quell'impulso omicida nato dall'istinto di sopravvivenza. 149 00:09:15,545 --> 00:09:16,696 Sei malato. 150 00:09:18,094 --> 00:09:20,986 Il tuo telefono satellitare smetterà di funzionare al termine della chiamata. 151 00:09:25,110 --> 00:09:26,110 Ollie! 152 00:09:27,004 --> 00:09:29,406 Merlyn ha liberato Slade per darmi una lezione pratica. 153 00:09:29,664 --> 00:09:30,921 Ma è da pazzi! 154 00:09:30,922 --> 00:09:33,274 Pensa che mi aiuterà a riacquistare il mio istinto omicida. 155 00:09:33,304 --> 00:09:35,746 - Se non ci uccide prima lui. - Forza, dobbiamo muoverci. 156 00:09:42,899 --> 00:09:45,693 - L'ultima volta che la vidi aveva le trecce. - Aspetta qui, okay? 157 00:09:52,110 --> 00:09:53,455 Dove sta andando? 158 00:10:00,899 --> 00:10:01,996 Ciao Ollie. 159 00:10:02,702 --> 00:10:03,702 Papà. 160 00:10:04,526 --> 00:10:06,363 Oggi sono passata in ufficio. 161 00:10:07,325 --> 00:10:11,326 Ho visto la mamma parlare con Walter, penso che stia succedendo qualcosa tra quei due. 162 00:10:12,882 --> 00:10:14,434 - Ma non saprei... - Queenie. 163 00:10:15,826 --> 00:10:17,435 E' il ragazzo di tua sorella? 164 00:10:18,562 --> 00:10:20,459 - Io, io non lo so. - Hai la mia consegna? 165 00:10:20,712 --> 00:10:22,705 Tu hai un po' di quella tua eredità? 166 00:10:25,983 --> 00:10:27,897 - Cosa diavolo succede? - Che ci fai qui, Tommy? 167 00:10:27,898 --> 00:10:29,799 Stavo per domandare a Jordan la stessa cosa. 168 00:10:29,800 --> 00:10:31,305 Portavo solo i miei omaggi. 169 00:10:31,306 --> 00:10:32,716 Già, e l'hai proprio fatto. 170 00:10:32,875 --> 00:10:34,630 Da ora starai lontano da lei... 171 00:10:34,646 --> 00:10:35,779 per sempre. 172 00:10:35,808 --> 00:10:36,908 Come ti pare. 173 00:10:39,756 --> 00:10:43,228 Dovresti portarci dei fiori in questo posto, non andare in cerca di una dose. 174 00:10:43,229 --> 00:10:45,216 Ma cosa ci fai qui, Tommy? 175 00:10:45,217 --> 00:10:48,099 Ero venuto per ringraziarti per il biglietto di auguri. 176 00:10:48,519 --> 00:10:51,705 E per avvisarti che la festa di stasera è riservata a chi ha più di ventun anni. 177 00:10:51,802 --> 00:10:54,778 - Beh, sappiamo entrambi che non è vero. - Oh, lo è. 178 00:10:54,808 --> 00:10:56,493 Per quanto ti riguarda. 179 00:10:56,887 --> 00:10:59,132 Non dovresti crescere troppo in fretta. 180 00:10:59,133 --> 00:11:00,875 Già, beh, non sei mio fratello. 181 00:11:01,428 --> 00:11:05,500 Hai ragione, non lo sono. Ma penso a lui ogni singolo giorno. 182 00:11:05,748 --> 00:11:08,630 E per la prima volta, sono contento che non sia qui. 183 00:11:08,939 --> 00:11:11,315 Perché se ti vedesse così, gli si spezzerebbe il cuore. 184 00:11:12,544 --> 00:11:16,860 E' divertente come Ollie sembri preoccuparsi di me da morto più di quando facesse da vivo. 185 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 ROBERT QUEEN. LEADER, MARITO, PADRE E PILASTRO DELLA NOSTRA GRANDE CITTA' 186 00:11:34,350 --> 00:11:37,693 Ogni volta che parlavo alla sua tomba, sembrava sempre così vuota. 187 00:11:38,391 --> 00:11:40,391 Era perché era qui, a prendersi cura di te. 188 00:11:40,648 --> 00:11:42,331 Perché mi hai portata qui? 189 00:11:43,911 --> 00:11:45,337 Per prendere qualcosa di utile. 190 00:11:45,582 --> 00:11:48,247 - Pensavo fossi più bravo con l'arco. - E' vero, infatti è per te. 191 00:11:48,474 --> 00:11:49,662 Per ogni eventualità. 192 00:11:52,258 --> 00:11:53,258 Cosa c'è? 193 00:11:59,796 --> 00:12:00,826 E' stato qui. 194 00:12:07,978 --> 00:12:09,826 Piacere di rivederla... 195 00:12:10,989 --> 00:12:12,571 signorina Queen. 196 00:12:24,856 --> 00:12:25,856 Stai bene? 197 00:12:26,273 --> 00:12:27,273 Sì. 198 00:12:29,290 --> 00:12:30,790 Non l'ho toccata. 199 00:12:30,820 --> 00:12:33,817 Non voglio uccidere nessuno dei due. 200 00:12:38,835 --> 00:12:42,326 A quest'ora domani, due corpi saranno rinvenuti a Starling City... 201 00:12:42,629 --> 00:12:44,520 bruciati e non identificabili... 202 00:12:44,550 --> 00:12:47,250 con prove sufficienti che Oliver... 203 00:12:47,464 --> 00:12:50,730 e Thea Queen sono rimasti uccisi in qualche terribile incidente. 204 00:12:50,760 --> 00:12:54,286 Ti lascerò, ragazzo, esattamente come mi hai lasciato tu... 205 00:12:55,125 --> 00:12:57,464 - da solo in Purgatorio. - Allora lascia solo me... 206 00:12:57,465 --> 00:12:59,231 e lascia andare mia sorella. 207 00:13:02,655 --> 00:13:05,602 Sei fortunato che non l'abbia sepolta vicino a Shado. 208 00:13:06,122 --> 00:13:07,917 Ti ha raccontato di lei? 209 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Shado... 210 00:13:12,772 --> 00:13:15,146 è il motivo per cui sta succedendo tutto questo. 211 00:13:15,176 --> 00:13:18,014 - La causa per cui ho ucciso vostra madre. - Non ce n'era bisogno. 212 00:13:18,044 --> 00:13:21,397 Ho capito da sola che sei uno psicopatico figlio di puttana. 213 00:13:22,194 --> 00:13:23,995 Ma certo, che non te l'ha detto... 214 00:13:25,134 --> 00:13:27,327 tuo fratello adora i suoi segreti. 215 00:13:30,074 --> 00:13:31,450 L'hai sempre fatto... 216 00:13:32,209 --> 00:13:33,690 sei fatto così. 217 00:13:33,730 --> 00:13:36,911 Sai, se mi avessi detto cos'è davvero successo a Shado, 218 00:13:36,912 --> 00:13:40,791 - tua madre sarebbe ancora viva. Concordo! - Ora basta! 219 00:13:50,451 --> 00:13:52,468 Bentornato a casa, ragazzo. 220 00:13:54,269 --> 00:13:55,269 Slade... 221 00:13:56,052 --> 00:13:57,052 Slade... 222 00:13:58,370 --> 00:13:59,793 Slade! 223 00:14:23,186 --> 00:14:24,386 Sei in posizione? 224 00:14:29,321 --> 00:14:31,077 - Sì. - I computer della compagnia sono protetti 225 00:14:31,078 --> 00:14:32,807 da una crittografia biometrica. 226 00:14:33,126 --> 00:14:34,713 Cerca un lettore di impronte. 227 00:14:34,714 --> 00:14:37,693 D'accordo. Ma perché non mi hanno tolto dal database? 228 00:14:37,933 --> 00:14:40,001 Perché avrebbero dovuto? Sei morto. 229 00:14:51,065 --> 00:14:52,717 Giusto. Sono dentro. 230 00:14:52,718 --> 00:14:56,186 Il crawler è programmato per analizzare i contenuti della rete di Kang. 231 00:15:01,213 --> 00:15:03,355 Sta funzionando. 232 00:15:03,901 --> 00:15:05,875 Dovrebbe metterci 90 secondi. 233 00:15:07,259 --> 00:15:08,735 ROBERT QUEEN - PRIVATO 234 00:15:12,171 --> 00:15:13,371 Questo cos'è? 235 00:15:14,229 --> 00:15:15,229 PER OLIVER PER THEA 236 00:15:36,448 --> 00:15:37,732 Oliver, devi andartene. 237 00:15:37,733 --> 00:15:38,933 Non ho finito. 238 00:15:48,262 --> 00:15:50,559 Devi andartene, sta arrivando qualcuno. 239 00:16:09,671 --> 00:16:10,871 Quanto sei carino. 240 00:16:13,920 --> 00:16:16,558 E' un peccato che sia anche... beh, sai... morto. 241 00:16:17,313 --> 00:16:19,821 Il che è sicuramente peggio per te, che per me. 242 00:16:21,093 --> 00:16:23,198 Devo assolutamente smetterla... 243 00:16:23,311 --> 00:16:25,924 di parlare da sola. 244 00:16:28,792 --> 00:16:32,801 Stando alle informazioni sul PC di Kang, l'asta si terrà stasera. 245 00:16:33,454 --> 00:16:35,167 - Tra 4 ore. - Dove? 246 00:16:35,168 --> 00:16:36,713 Ci stanno ancora lavorando. 247 00:16:36,762 --> 00:16:39,707 Il crawler ha scaricato 2,7GB di dati... 248 00:16:39,954 --> 00:16:41,302 ci andrà del tempo per analizzarli. 249 00:16:41,303 --> 00:16:43,619 A quanto pare, avete meno di 4 ore. 250 00:16:45,105 --> 00:16:46,305 Dov'è Queen? 251 00:16:48,811 --> 00:16:50,697 Probabilmente a controllare le armi. 252 00:17:04,019 --> 00:17:05,219 Grazie, bello! 253 00:17:07,139 --> 00:17:08,339 Figurati... 254 00:17:09,561 --> 00:17:10,561 bello. 255 00:17:16,099 --> 00:17:17,663 Niente come le feste dei figli di papà 256 00:17:17,667 --> 00:17:20,923 mi ricorda cosa mi sono perso per andare a farmi sparare in Afghanistan. 257 00:17:20,924 --> 00:17:23,369 Quando ho procurato a mio fratello il suo primo lavoro negli USA, 258 00:17:23,370 --> 00:17:25,497 mi aspettavo più gratitudine... 259 00:17:25,547 --> 00:17:27,418 - e meno lamentele. - Meno lamentele? 260 00:17:27,422 --> 00:17:28,531 Sembri Lyla. 261 00:17:28,532 --> 00:17:30,070 Non avresti mai dovuto divorziare. 262 00:17:30,139 --> 00:17:31,339 Che idiota! 263 00:17:32,708 --> 00:17:34,561 Grazie, Andy, lo apprezzo. 264 00:17:50,492 --> 00:17:51,951 Ti piace il sushi? 265 00:17:51,952 --> 00:17:53,682 Hai mai permesso a qualcuno... 266 00:17:53,753 --> 00:17:57,091 di mangiarlo direttamente da te? Prometto di non usare le bacchette. 267 00:17:57,112 --> 00:17:59,017 Usi ancora quella battuta? 268 00:18:01,377 --> 00:18:03,228 Accidenti, l'ho spaventata. 269 00:18:03,555 --> 00:18:05,443 Non c'è problema, tanto era vegana. 270 00:18:05,964 --> 00:18:07,584 Che ci fai qui? 271 00:18:07,585 --> 00:18:10,828 Ho sentito che vuoi andare a lavorare in azienda a San Francisco, invece di... 272 00:18:10,874 --> 00:18:12,743 salvare il mondo da Starling City. 273 00:18:12,744 --> 00:18:15,444 Ho capito che forse il mondo non può essere salvato. 274 00:18:16,264 --> 00:18:17,343 Che c'è? 275 00:18:17,344 --> 00:18:19,290 Non riesco a credere a chi ho appena visto. 276 00:18:20,038 --> 00:18:21,038 Queen. 277 00:18:28,489 --> 00:18:31,022 Credevo di averti detto che la festa è per soli maggiorenni. 278 00:18:31,033 --> 00:18:33,511 Non preoccuparti, mi sono attrezzata. 279 00:18:33,668 --> 00:18:34,868 Documenti falsi. 280 00:18:35,372 --> 00:18:37,053 Come stai, Laurel? 281 00:18:37,054 --> 00:18:38,254 Me la cavo... 282 00:18:38,823 --> 00:18:40,023 come va a scuola? 283 00:18:40,260 --> 00:18:41,660 Prendo sempre ottimi voti. 284 00:18:42,295 --> 00:18:43,624 Vado a prendermi un drink... 285 00:18:44,405 --> 00:18:46,324 analcolico, giuro! 286 00:18:48,148 --> 00:18:49,148 Queenie... 287 00:18:50,819 --> 00:18:51,926 non dovresti essere a letto? 288 00:18:51,927 --> 00:18:54,401 Magari mi serve qualcosa che mi tenga sveglia... 289 00:18:54,402 --> 00:18:55,602 ce l'hai? 290 00:19:14,647 --> 00:19:16,427 Stai lontano da Thea Queen. 291 00:19:16,428 --> 00:19:17,628 Chi ti credi... 292 00:19:18,628 --> 00:19:19,828 Porca puttana! 293 00:19:20,819 --> 00:19:22,027 Sei Oliver Queen! 294 00:19:22,221 --> 00:19:23,628 Dovresti essere morto. 295 00:19:23,931 --> 00:19:25,762 Le persone non crederanno... 296 00:19:26,475 --> 00:19:29,443 Stai lontano da mia sorella! 297 00:19:30,050 --> 00:19:31,446 Vuoi morire di nuovo? 298 00:19:50,779 --> 00:19:52,698 Quante persone ci sono in questa prigione? 299 00:19:52,699 --> 00:19:55,487 Magari possiamo chiedere aiuto a qualcuno... 300 00:19:55,488 --> 00:19:58,590 Beh, Slade ha ucciso la guardia, e c'è solo un altro detenuto. 301 00:19:59,323 --> 00:20:00,458 E non ci sarà d'aiuto. 302 00:20:00,459 --> 00:20:02,615 E come dovremmo uscire di qui? 303 00:20:02,616 --> 00:20:06,297 E' una prigione cinese, riadattata da otto tecnici dell'ARGUS, 304 00:20:06,298 --> 00:20:07,801 non c'è modo di uscire di qui. 305 00:20:07,809 --> 00:20:10,790 Quindi dovremmo rimanere qui a morire di fame? 306 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 E' questo, il tuo piano? 307 00:20:12,910 --> 00:20:14,654 Ci sto lavorando su. 308 00:20:17,798 --> 00:20:19,019 Cosa intendeva? 309 00:20:19,020 --> 00:20:20,552 - Cosa? - Wilson... 310 00:20:20,553 --> 00:20:22,922 quando hai detto che stai ancora nascondendo qualcosa. 311 00:20:23,307 --> 00:20:24,675 E' pazzo... 312 00:20:24,676 --> 00:20:27,642 Sì, l'avevo notato. Così come ho notato... 313 00:20:27,643 --> 00:20:31,447 come hai reagito quando ha detto che mi tieni nascosto qualcosa. 314 00:20:33,650 --> 00:20:35,050 Stava dicendo la verità? 315 00:20:36,505 --> 00:20:38,974 Non abbiamo tempo per discuterne, ora. 316 00:20:39,583 --> 00:20:43,182 Direi che il tempo è l'unica cosa che abbiamo, ora. 317 00:20:44,381 --> 00:20:46,074 Perché non mi hai detto di Sara? 318 00:20:46,089 --> 00:20:48,784 - Dai, Thea... - No, ora che so il tuo segreto, 319 00:20:48,806 --> 00:20:51,578 mi risulta tutto più chiaro! 320 00:20:51,736 --> 00:20:54,526 E lo capisco, quando mi nascondi qualcosa. 321 00:20:54,536 --> 00:20:56,761 Come stai facendo adesso, per esempio. 322 00:20:56,762 --> 00:20:59,457 Quindi di cos'hai bisogno per smettere di trattarmi come... 323 00:20:59,458 --> 00:21:02,369 un oggettino minuscolo e fragile? 324 00:21:04,132 --> 00:21:05,238 Minuscolo? 325 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 Come? 326 00:21:08,716 --> 00:21:10,306 Questa prigione, queste... 327 00:21:11,928 --> 00:21:13,087 celle... 328 00:21:13,337 --> 00:21:14,956 sono state costruite per gli uomini. 329 00:21:16,041 --> 00:21:18,647 Per uomini nel pieno della maturità. Vieni. 330 00:21:29,763 --> 00:21:32,079 Non pensavo che avrei desiderato braccia più lunghe. 331 00:21:32,109 --> 00:21:33,920 Ci sarebbe uno modo per farlo. 332 00:21:35,019 --> 00:21:36,269 Ma farà male. 333 00:21:39,496 --> 00:21:40,564 Fallo e basta. 334 00:21:42,923 --> 00:21:43,923 Okay. 335 00:21:43,953 --> 00:21:45,741 Al tre. Uno... 336 00:21:46,703 --> 00:21:47,703 due... 337 00:21:48,809 --> 00:21:49,809 tre. 338 00:21:52,885 --> 00:21:53,900 Stai bene? 339 00:21:54,324 --> 00:21:55,324 Sì. 340 00:21:57,279 --> 00:21:58,279 Bene. 341 00:22:00,915 --> 00:22:03,082 Su, su, su, su, su, su, su. 342 00:22:23,241 --> 00:22:24,324 Molto bene. 343 00:22:24,354 --> 00:22:27,445 Vieni qui, vieni qui. E' tutto a posto. 344 00:22:33,809 --> 00:22:36,271 Malcolm avrà detto a Slade dell'aereo con cui siamo venuti. 345 00:22:36,301 --> 00:22:38,415 E' così che vuole tornare a Starling. 346 00:22:47,655 --> 00:22:49,201 Hanno visto chi lo ha fatto volare? 347 00:22:49,231 --> 00:22:52,355 Dei testimoni hanno visto qualcuno diretto al piano di sopra. 348 00:22:52,385 --> 00:22:55,255 Maschio, bianco o ispanico, tra i 20 e i 30 anni. 349 00:22:55,642 --> 00:22:57,074 Questo restringe il campo. 350 00:22:57,438 --> 00:22:59,703 Magari è un vigilante che rende un servizio pubblico. 351 00:23:00,445 --> 00:23:01,445 Come no. 352 00:23:04,771 --> 00:23:05,998 Thea, giusto? 353 00:23:06,794 --> 00:23:09,976 - Sì. - Non sei troppo piccola per queste feste? 354 00:23:10,006 --> 00:23:11,226 L'ho invitata io. 355 00:23:12,127 --> 00:23:16,476 Beh, voi miliardari viziati di sicuro sapete come organizzare una festa. 356 00:23:16,847 --> 00:23:19,940 Ci sono ragazze minorenni, ci sono spacciatori, addirittura spacciatori morti. 357 00:23:19,970 --> 00:23:23,220 Se avessi saputo che era qui, non gli avrei fatto passare il cancello. 358 00:23:23,250 --> 00:23:24,834 C'erano molti imbucati, stasera. 359 00:23:24,864 --> 00:23:27,925 Sì, giusto. L'ho notato. Che ci fai qui? 360 00:23:28,872 --> 00:23:30,955 Ci hanno chiesto di lasciare una dichiarazione. 361 00:23:31,091 --> 00:23:33,099 No, intendo alla festa di questo coglione. 362 00:23:33,273 --> 00:23:37,105 - Tommy, sono mortificata... - Però, hai un debole per questi ricconi, eh? 363 00:23:37,135 --> 00:23:40,909 Insomma, uno pensa: magari le è passata dopo che uno di loro le ammazza la sorella. 364 00:23:40,939 --> 00:23:41,939 Papa! 365 00:23:43,506 --> 00:23:45,947 E tu che mi dici, tesoro? Vestita così. E' buffo. 366 00:23:45,977 --> 00:23:49,105 Non capisco se segui le orme di tuo fratello, o quelle della mia defunta figlia. 367 00:23:49,135 --> 00:23:50,847 - Papà, lo sai... - No, no. Dico solo 368 00:23:50,877 --> 00:23:53,779 che un viaggetto in barca può mandare la vita di tutti in merda. 369 00:23:53,809 --> 00:23:55,938 - E'... - No, basta! Non parlare così. 370 00:23:55,968 --> 00:23:57,022 Ce ne andiamo. 371 00:23:57,423 --> 00:23:58,431 Immediatamente. 372 00:24:02,461 --> 00:24:03,636 Beh, ti ringrazio. 373 00:24:03,666 --> 00:24:05,847 - Scusa, ti ho messa in imbarazzo? - Non me... 374 00:24:06,499 --> 00:24:08,794 - ma te stesso. - Almeno io so ancora chi sono. 375 00:24:09,226 --> 00:24:12,093 E non diventerò qualcuno che non sono. Vai in giro con playboy miliardari 376 00:24:12,123 --> 00:24:13,651 come una cercatrice d'oro. 377 00:24:13,681 --> 00:24:16,234 Accettando un lavoro da venduta a San Francisco. 378 00:24:17,779 --> 00:24:19,006 Si tratta di questo? 379 00:24:19,128 --> 00:24:23,772 Quando Sara morì, dicesti di voler studiare Legge per rendere il mondo un posto migliore. 380 00:24:24,802 --> 00:24:28,059 Wethersby Posner è uno degli studi legali migliori del paese. 381 00:24:28,089 --> 00:24:29,849 Dicesti che volevi aiutare le persone. 382 00:24:30,559 --> 00:24:32,893 Là contribuiresti solo a rimpinguare le loro casse. 383 00:24:32,923 --> 00:24:36,643 Sai, questo sermone sarebbe un po' più credibile, se non fossi così sbronzo. 384 00:24:36,673 --> 00:24:39,742 Non ho bisogno di essere sobrio per vedere cosa ne stai facendo della tua vita. 385 00:24:40,949 --> 00:24:42,570 Vorrei solo che lo vedessi anche tu. 386 00:24:47,017 --> 00:24:48,374 Che ti passava per la testa? 387 00:24:48,404 --> 00:24:51,343 - Poteva vederti chiunque alla festa. - Esatto, infatti mi sono messo... 388 00:24:51,373 --> 00:24:53,176 il cappuccio in testa per coprire il viso. 389 00:24:53,206 --> 00:24:55,858 Il cappuccio non funzionerebbe neanche con del cerone in faccia. 390 00:24:55,888 --> 00:24:58,676 E quindi, vieni a punirmi puntandomi la pistola contro? 391 00:24:58,706 --> 00:25:01,017 Abbiamo estratto dal programma il luogo dell'asta. 392 00:25:01,047 --> 00:25:04,449 Kang sta usando un'acciaieria abbandonata che apparteneva all'azienda della tua famiglia. 393 00:25:04,995 --> 00:25:07,335 Non... non mi interessa. Ho chiuso con la missione. 394 00:25:07,365 --> 00:25:10,340 - Oliver... - No, tornare qui, Maseo, mi ha mostrato... 395 00:25:10,370 --> 00:25:13,449 tutti i danni che mi sono lasciato alle spalle. E se vengo con te, stasera... 396 00:25:13,450 --> 00:25:16,495 e vengo ucciso, allora perderò l'unica occasione che ho di... 397 00:25:16,525 --> 00:25:18,722 sistemare tutto quello che ho danneggiato. 398 00:25:18,752 --> 00:25:20,199 Non ce l'hai quell'occasione. 399 00:25:20,229 --> 00:25:22,721 - La Waller ti ucciderà... - La mia famiglia è facoltosa. 400 00:25:22,751 --> 00:25:25,364 Abbiamo contatti nei media. Ci deve essere un modo... 401 00:25:25,394 --> 00:25:27,976 per proteggerci da qualunque cosa voglia fare la Waller. 402 00:25:28,729 --> 00:25:30,438 Senti, Oliver... 403 00:25:30,468 --> 00:25:32,396 se vuoi fare ammenda... 404 00:25:32,426 --> 00:25:35,245 inizia con le vite che l'arma biologica di Chen Na potrebbe spegnere. 405 00:25:35,275 --> 00:25:37,214 Quelle persone sono estranei, per me. 406 00:25:38,449 --> 00:25:39,540 Queste persone... 407 00:25:40,714 --> 00:25:42,495 sono miei amici, la mia famiglia. 408 00:25:42,525 --> 00:25:45,404 E si vergognerebbero della scelta egoistica che vuoi prendere. 409 00:25:45,434 --> 00:25:47,101 Si vergognano già di me. 410 00:25:49,002 --> 00:25:50,245 Addio, Maseo. 411 00:26:00,040 --> 00:26:02,184 Ehi, aspetta. Credo di aver trovato un passaggio. 412 00:26:04,237 --> 00:26:05,282 Thea! 413 00:26:06,002 --> 00:26:07,002 Ferma! 414 00:26:14,426 --> 00:26:15,563 Oddio. 415 00:26:15,593 --> 00:26:18,017 - Ma che diavolo era? - Era una trappola a innesco. 416 00:26:18,313 --> 00:26:20,661 Che razza di psicopatico piazza un affare del genere? 417 00:26:21,896 --> 00:26:23,684 - Io? - Oddio. 418 00:26:26,495 --> 00:26:28,351 Slade sta andando all'aeroplano. Muoviamoci. 419 00:26:28,381 --> 00:26:30,972 No, no, no, dobbiamo riposare. Solo per qualche minuto, okay? 420 00:26:31,002 --> 00:26:34,972 - Slade sta... - Se svieni ci ammazzerà entrambi, okay? 421 00:26:35,002 --> 00:26:37,866 Okay, va bene. Un paio di minuti. 422 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Perché non mi avevi detto di Sara? 423 00:26:46,005 --> 00:26:47,006 E dai. 424 00:26:47,007 --> 00:26:49,930 Ogni volta che la nomino, cambi argomento. 425 00:26:50,145 --> 00:26:53,647 Perché non è il momento giusto, ora dobbiamo solo concentrarci. 426 00:26:53,648 --> 00:26:55,179 Non ci riesco, okay? 427 00:26:56,223 --> 00:26:59,362 Sapere che c'è qualcos'altro che mi nascondi... 428 00:27:00,166 --> 00:27:02,527 mi fa stare tutt'altro che concentrata. 429 00:27:03,960 --> 00:27:05,030 Quindi dimmelo. 430 00:27:05,031 --> 00:27:06,504 Malcolm ha ucciso Sara. 431 00:27:07,731 --> 00:27:10,976 No, no, era con me a Corto Maltese, okay? 432 00:27:11,242 --> 00:27:13,008 Non l'ha uccisa lui direttamente. 433 00:27:14,036 --> 00:27:15,619 Ha usato qualcun altro. 434 00:27:16,027 --> 00:27:18,507 Ha messo questa persona sotto l'effetto della droga... 435 00:27:19,708 --> 00:27:22,108 in modo che lei non fosse consapevole delle sue azioni. 436 00:27:24,180 --> 00:27:25,180 Lei? 437 00:27:27,087 --> 00:27:28,200 Lei? Chi? 438 00:27:34,365 --> 00:27:35,739 Hai ucciso tu Sara. 439 00:27:39,774 --> 00:27:41,812 Oddio. Oddio. 440 00:27:49,532 --> 00:27:51,600 No, Sara? No, era... 441 00:27:51,803 --> 00:27:53,141 era mia amica! 442 00:27:53,972 --> 00:27:57,211 - Come hai potuto nascondermelo? - Perché non eri in te! 443 00:27:57,765 --> 00:27:58,991 Oddio! 444 00:27:58,992 --> 00:28:03,007 Non avevi il controllo delle tue azioni, non puoi sentirti in colpa! 445 00:28:03,178 --> 00:28:05,429 Avevi ragione su Malcolm, okay? 446 00:28:05,430 --> 00:28:07,057 Non gli importa di me! 447 00:28:08,088 --> 00:28:09,781 - Sono un'idiota. - No, non è vero. 448 00:28:09,782 --> 00:28:12,310 Tutta questa faccenda con Lian Yu... 449 00:28:12,711 --> 00:28:16,124 è ridicola, che diavolo ci facciamo in questo posto? 450 00:28:18,778 --> 00:28:22,526 Continuo a ripetermi la stessa, identica domanda... 451 00:28:23,538 --> 00:28:26,654 da moltissimo tempo. 452 00:28:26,863 --> 00:28:27,863 Slade... 453 00:28:29,173 --> 00:28:30,307 non farlo. 454 00:28:34,719 --> 00:28:35,719 Oh, sì. 455 00:28:36,448 --> 00:28:37,962 Ne hai fatta di strada. 456 00:29:16,928 --> 00:29:20,007 Devo pur sempre mantenere le mie promesse, ragazzo. 457 00:30:18,740 --> 00:30:19,882 Ciao, Oliver. 458 00:30:20,237 --> 00:30:23,945 Pensavo di registrare questo messaggio, in caso di una mia morte prematura... 459 00:30:25,217 --> 00:30:29,536 ma ora mi chiedo se non sia perché dirlo davanti a una videocamera è più facile. 460 00:30:29,537 --> 00:30:31,478 Non sono l'uomo che credi, Oliver. 461 00:30:31,480 --> 00:30:33,633 Non ho salvato la città, l'ho tradita. 462 00:30:33,888 --> 00:30:37,103 E ho fatto qualcosa di terribile, per cercare... 463 00:30:37,729 --> 00:30:42,583 di rimediare. Ho ignorato la mia coscienza e stretto alleanza con bruttissime persone. 464 00:30:43,015 --> 00:30:44,229 C'è un'agenda. 465 00:30:45,083 --> 00:30:47,041 Un'agenda in cui sono scritti i nomi. 466 00:30:47,171 --> 00:30:48,231 Di queste persone. 467 00:30:48,232 --> 00:30:49,787 Mi sono sempre detto... 468 00:30:50,054 --> 00:30:51,503 che tutto quello che ho fatto... 469 00:30:52,389 --> 00:30:53,910 l'ho fatto per la mia famiglia. 470 00:30:56,048 --> 00:30:57,275 E' una menzogna. 471 00:30:57,566 --> 00:30:59,392 Perché a che serve una famiglia... 472 00:31:00,135 --> 00:31:01,481 se non hai l'anima? 473 00:31:02,048 --> 00:31:03,660 Puoi rimediare ai miei errori. 474 00:31:05,953 --> 00:31:06,953 Puoi... 475 00:31:07,718 --> 00:31:09,464 riuscire a essere migliore di me. 476 00:31:11,891 --> 00:31:14,818 Puoi salvare questa città. 477 00:31:16,910 --> 00:31:18,110 Ti voglio bene. 478 00:31:33,943 --> 00:31:35,363 Grazie per essere venuti. 479 00:31:35,518 --> 00:31:38,139 Vi assicuro che almeno uno di voi... 480 00:31:38,682 --> 00:31:40,507 sarà pienamente ricompensato. 481 00:31:43,218 --> 00:31:44,762 Avete letto la descrizione. 482 00:31:45,087 --> 00:31:46,905 Con i giusti mezzi... 483 00:31:47,402 --> 00:31:48,833 porterete a casa... 484 00:31:49,843 --> 00:31:51,007 Armageddon. 485 00:31:54,254 --> 00:31:55,684 L'asta partirà... 486 00:31:55,685 --> 00:31:58,289 da 50 milioni di dollari. 487 00:32:00,747 --> 00:32:01,747 55? 488 00:32:03,057 --> 00:32:04,582 Qualcuno rilancia a 60? 489 00:32:25,205 --> 00:32:27,909 Siamo a 60 milioni di dollari. 490 00:32:28,592 --> 00:32:29,900 60 e uno... 491 00:32:30,736 --> 00:32:32,500 60 e due... 492 00:32:32,501 --> 00:32:33,708 90 milioni! 493 00:32:34,173 --> 00:32:36,414 Qualcuno vuole arrivare a 100? 494 00:32:42,411 --> 00:32:43,589 Un attimo solo. 495 00:32:45,102 --> 00:32:46,851 Non gradisco gli ospiti indesiderati. 496 00:32:46,852 --> 00:32:48,066 Uccidetelo. 497 00:32:57,552 --> 00:32:58,897 Scusa il ritardo. 498 00:32:59,519 --> 00:33:02,137 In realtà, sei arrivato al momento giusto. 499 00:33:02,669 --> 00:33:03,710 Andiamo. 500 00:33:06,378 --> 00:33:07,652 Fa' la telefonata. 501 00:33:07,653 --> 00:33:09,312 Trovami gli Yamashiro. 502 00:33:09,313 --> 00:33:10,843 Devono morire stasera. 503 00:33:38,265 --> 00:33:39,877 Sei davanti a una scelta. 504 00:33:41,869 --> 00:33:42,969 Che scelta? 505 00:33:42,971 --> 00:33:45,511 Se vuoi tenerti la mano oppure no. 506 00:33:48,902 --> 00:33:51,315 Forza, te lo sei guadagnato. 507 00:33:51,316 --> 00:33:53,356 - Non farlo, Thea! - Ha ucciso mamma! 508 00:33:53,357 --> 00:33:56,282 E continuerà a pagare per quello che ha fatto... 509 00:33:56,283 --> 00:33:57,621 ma non così! 510 00:33:58,609 --> 00:34:01,083 - Non sei un'assassina! - Vallo a dire a Sara. 511 00:34:01,084 --> 00:34:03,744 Non sei responsabile per quello che è successo a Sara. 512 00:34:03,745 --> 00:34:05,974 Mentre lo sarai, per quello che gli succederà. 513 00:34:06,496 --> 00:34:08,584 E' esattamente quello che vuole Malcolm. 514 00:34:08,585 --> 00:34:09,959 Ha liberato Slade... 515 00:34:10,174 --> 00:34:12,776 per dimostrare che siamo assassini, perché vuole... 516 00:34:12,777 --> 00:34:14,440 farti diventare come lui. 517 00:34:16,603 --> 00:34:18,540 Devi dimostrargli che si sbaglia. 518 00:34:29,267 --> 00:34:30,684 Una ferita superficiale. 519 00:34:31,089 --> 00:34:33,139 E' evidente che non sei un'assassina... 520 00:34:33,140 --> 00:34:34,775 come tuo fratello, Thea. 521 00:34:36,258 --> 00:34:38,102 Sì, vorrei tanto che fosse così. 522 00:34:45,582 --> 00:34:47,357 E' smarrita, tua sorella. 523 00:34:47,358 --> 00:34:48,574 No, non è vero. 524 00:34:49,066 --> 00:34:50,786 Glielo si legge negli occhi. 525 00:34:51,760 --> 00:34:53,784 L'oscurità l'ha toccata. 526 00:34:55,074 --> 00:34:56,401 E' opera di Merlyn? 527 00:34:56,982 --> 00:34:59,870 Ha un bel coraggio, per fare una cosa del genere a sua figlia. 528 00:35:01,111 --> 00:35:03,176 Quindi hai perso tuo padre... 529 00:35:03,942 --> 00:35:05,024 tua madre... 530 00:35:05,208 --> 00:35:06,931 e ora anche la tua sorellina. 531 00:35:10,070 --> 00:35:11,779 Come sta la ragazza con gli occhiali? 532 00:35:12,928 --> 00:35:14,085 Come si chiama? 533 00:35:14,898 --> 00:35:15,898 Felicity. 534 00:35:23,993 --> 00:35:26,330 Quante persone può perdere Oliver Queen... 535 00:35:26,739 --> 00:35:29,568 prima di non essere più se stesso? 536 00:35:44,965 --> 00:35:46,483 Grazie del passaggio a casa. 537 00:35:46,740 --> 00:35:48,434 Buon viaggio di ritorno a Hong Kong. 538 00:35:48,435 --> 00:35:53,038 - Temo non sia così semplice, signor Queen. - Col cavolo! Avete l'Omega... 539 00:35:53,296 --> 00:35:54,629 avete Chen Na Wei. 540 00:35:54,725 --> 00:35:57,115 - E' finita. - Mi spiace dirlo... 541 00:35:57,145 --> 00:35:59,571 che questo non dipende da nessuno di noi due. 542 00:36:09,853 --> 00:36:10,953 E' lui? 543 00:36:14,290 --> 00:36:15,929 Generale Matthew Shrieve. 544 00:36:18,376 --> 00:36:20,785 Oggi ha reso un grande servizio al suo paese... 545 00:36:21,315 --> 00:36:22,415 signor Queen. 546 00:36:22,528 --> 00:36:23,617 Detto questo... 547 00:36:23,621 --> 00:36:25,559 ho delle notizie che non le piacerà sentire. 548 00:36:25,791 --> 00:36:27,918 Sa, generale, ormai ci sono abituato. 549 00:36:28,480 --> 00:36:30,137 Dobbiamo chiamarla a rapporto. 550 00:36:31,594 --> 00:36:32,761 In Cina. 551 00:36:34,381 --> 00:36:35,748 Una volta fatto questo... 552 00:36:36,884 --> 00:36:38,387 e aver messo l'Omega al sicuro... 553 00:36:39,552 --> 00:36:42,264 farò in modo che lei vada ovunque voglia andare nel mondo. 554 00:36:44,439 --> 00:36:45,541 Le sembra equo? 555 00:36:50,143 --> 00:36:51,143 Sì. 556 00:36:58,062 --> 00:36:59,228 Tommy Merlyn. 557 00:37:00,230 --> 00:37:01,478 Mi stai pedinando? 558 00:37:01,655 --> 00:37:02,841 Ti tengo soltanto d'occhio. 559 00:37:03,490 --> 00:37:05,154 Il rapporto con tuo padre mi è sembrato... 560 00:37:06,003 --> 00:37:07,202 mi è sembrato teso. 561 00:37:08,728 --> 00:37:11,508 La tua coinquilina mi ha detto che hai accettato un lavoro qui. Ho detto che 562 00:37:11,519 --> 00:37:12,661 non poteva essere vero. 563 00:37:12,982 --> 00:37:15,472 Ma che avresti lavorato per uno studio importante. 564 00:37:16,379 --> 00:37:17,379 Dovevo. 565 00:37:17,834 --> 00:37:20,877 Ma poi qualcuno mi ha fatto ricordare il motivo per cui sono diventata avvocato. 566 00:37:21,967 --> 00:37:23,593 Me ne vuoi parlare a cena? 567 00:37:23,936 --> 00:37:24,936 Ehi... 568 00:37:25,108 --> 00:37:26,785 è solo una cena. 569 00:37:28,219 --> 00:37:31,320 Con quante ragazze hai usato queste tre paroline? 570 00:37:31,526 --> 00:37:33,986 Solo le uniche tre paroline che dico. 571 00:37:37,011 --> 00:37:38,011 D'accordo. 572 00:37:38,868 --> 00:37:39,968 Solo una cena. 573 00:37:40,195 --> 00:37:41,582 - Andiamo. - Qualcosa da bere? 574 00:37:42,910 --> 00:37:44,144 - Forse. - D'accordo. 575 00:38:07,781 --> 00:38:08,781 Papà. 576 00:38:10,671 --> 00:38:12,063 Non sapevo che saresti venuto qui. 577 00:38:12,185 --> 00:38:13,481 Dove altro dovrei essere? 578 00:38:14,791 --> 00:38:17,180 Devo trovare il modo di dirlo a tua madre. 579 00:38:22,162 --> 00:38:23,296 Lo sa già. 580 00:38:26,436 --> 00:38:28,266 Non avevi paura che cedesse il cuore a lei, allora. 581 00:38:29,561 --> 00:38:31,980 Sai, sei avessi voluto bere, lo avresti già fatto. 582 00:38:32,613 --> 00:38:33,613 Davvero? 583 00:38:34,577 --> 00:38:36,833 Vai a prendere maschera e manganello e... 584 00:38:36,839 --> 00:38:38,080 me la porti via? 585 00:38:39,191 --> 00:38:40,411 - Black Canary? - Papà! 586 00:38:40,546 --> 00:38:43,401 Quando comincia il tuo turno? Non dovresti stare già in giro per i tetti, a quest'ora? 587 00:38:43,425 --> 00:38:44,425 Ehi! 588 00:38:44,838 --> 00:38:47,643 Ricordi quando accettai quel lavoro aziendale a San Francisco? 589 00:38:47,797 --> 00:38:49,472 Ricordi cosa mi dicesti? 590 00:38:50,269 --> 00:38:53,701 Eri furioso perché scelsi una vita in cui non avrei aiutato la gente. 591 00:38:54,665 --> 00:38:55,849 Era come se lo sapessi. 592 00:38:56,461 --> 00:38:57,944 Di già, persino allora. 593 00:38:58,996 --> 00:39:01,877 Sapevi che la mia vita era da sempre diretta verso quella maschera. 594 00:39:02,509 --> 00:39:04,901 Credi che sia per questo che sono tanto lacerato? 595 00:39:09,075 --> 00:39:10,175 Il motivo... 596 00:39:10,478 --> 00:39:14,301 per cui voglio annegare in questa bottiglia è dovuto a quello che hai fatto a noi. 597 00:39:15,168 --> 00:39:16,991 Amavo tua sorella. Amavo tua madre. 598 00:39:17,229 --> 00:39:20,076 Così simili l'una all'altra, due spiriti liberi. 599 00:39:20,352 --> 00:39:22,121 Ma tu e io condividevamo qualcosa di più, 600 00:39:22,286 --> 00:39:23,836 perché noi eravamo quelli simili. 601 00:39:24,222 --> 00:39:25,768 E c'era una fiducia, c'era un legame... 602 00:39:26,163 --> 00:39:27,296 che tu hai spezzato. 603 00:39:28,402 --> 00:39:29,535 E non so... 604 00:39:30,685 --> 00:39:32,308 come hai potuto farci questo. 605 00:39:34,796 --> 00:39:36,512 Guarda, io voglio sopravvivere a tutto questo. 606 00:39:37,362 --> 00:39:39,165 Cioè, devo, è la mia piccolina. 607 00:39:42,091 --> 00:39:43,278 Ma quello che hai fatto tu... 608 00:39:44,772 --> 00:39:46,391 non so come farò a superarlo. 609 00:39:46,951 --> 00:39:48,765 Papà, credo che dovremmo andare a un incontro. 610 00:39:49,182 --> 00:39:50,182 Già. 611 00:39:52,475 --> 00:39:53,827 Io vado a quello sulla Broxton. 612 00:39:55,307 --> 00:39:56,547 Tu vai a quello sulla Quarta. 613 00:40:22,344 --> 00:40:23,560 Devo fare una doccia. 614 00:40:23,561 --> 00:40:24,880 Devo fare dieci docce. 615 00:40:27,018 --> 00:40:28,018 Thea. 616 00:40:28,174 --> 00:40:30,369 - Sto bene. - Sarei davvero... 617 00:40:30,729 --> 00:40:32,428 molto preoccupato se fosse vero. 618 00:40:32,908 --> 00:40:34,136 Cosa vuoi sentirti dire? 619 00:40:35,814 --> 00:40:36,814 Nulla. 620 00:40:38,076 --> 00:40:41,178 E non voglio che tu ne parli a nessuno, soprattutto... 621 00:40:41,552 --> 00:40:42,552 a Laurel. 622 00:40:42,646 --> 00:40:43,807 E perché mai? 623 00:40:43,961 --> 00:40:45,542 Perché ti vuole bene come a una sorella... 624 00:40:45,624 --> 00:40:48,055 e farebbe troppo male a entrambe. 625 00:40:52,641 --> 00:40:53,971 Sa di Malcolm? 626 00:40:54,575 --> 00:40:55,575 No. 627 00:40:57,200 --> 00:41:00,181 No, complicherebbe le cose e... 628 00:41:00,371 --> 00:41:01,371 nonostante... 629 00:41:01,711 --> 00:41:03,211 tutto quello che ha fatto... 630 00:41:05,047 --> 00:41:06,248 abbiamo ancora bisogno di lui. 631 00:41:07,634 --> 00:41:08,737 Sono d'accordo. 632 00:41:09,188 --> 00:41:13,658 Credo che l'ARGUS stia cercando nuove guardie per svolgere servizio volontario sull'isola. 633 00:41:17,223 --> 00:41:18,808 Ci hai quasi fatti uccidere. 634 00:41:18,913 --> 00:41:22,948 Semplicemente, ho più fiducia in te e in mia figlia di quanta ne abbiate in voi stessi. 635 00:41:23,304 --> 00:41:24,709 Come hai potuto farlo? 636 00:41:24,963 --> 00:41:26,903 Per mettervi alla prova. Per vedere se riuscivate... 637 00:41:26,904 --> 00:41:28,921 Come hai potuto farmi uccidere un'amica? 638 00:41:29,734 --> 00:41:31,461 Non avrebbe dovuto dirtelo. 639 00:41:31,683 --> 00:41:33,150 Mi fidavo di te. 640 00:41:34,063 --> 00:41:36,799 Ti ho permesso di entrare nella mia vita. 641 00:41:39,738 --> 00:41:42,802 - Come hai potuto farmi questo? - Perché sei mia figlia, Thea... 642 00:41:42,821 --> 00:41:44,224 - e tengo a te. - Oddio... 643 00:41:44,230 --> 00:41:45,379 sei malato. 644 00:41:45,555 --> 00:41:47,232 E non è neanche vero! 645 00:41:47,295 --> 00:41:48,795 Non capisci... 646 00:41:48,988 --> 00:41:51,224 il pericolo che costituisce Ra's al Ghul! 647 00:41:51,227 --> 00:41:54,474 Ma basta! Smettila di usarlo come scusa. 648 00:41:55,263 --> 00:41:58,235 L'unica persona di cui ho paura adesso sei tu. 649 00:41:58,236 --> 00:42:00,035 - Per favore, non farlo... - Basta. 650 00:42:01,394 --> 00:42:03,894 Lavorerò con te per fermare Ra’s. 651 00:42:04,553 --> 00:42:07,143 Perché mio fratello dice che dobbiamo farlo. 652 00:42:07,618 --> 00:42:09,133 Pertanto, sarò tua allieva. 653 00:42:10,547 --> 00:42:11,742 Sarò tua socia. 654 00:42:13,461 --> 00:42:14,914 Se sarò obbligata... 655 00:42:15,087 --> 00:42:16,642 sarò il tuo soldato. 656 00:42:18,294 --> 00:42:19,669 Ma mai più... 657 00:42:19,790 --> 00:42:21,192 sarò tua figlia. 658 00:42:31,323 --> 00:42:36,323 www.subsfactory.it