1 00:00:01,252 --> 00:00:02,595 Sebelum ini dalam "Arrow"... 2 00:00:02,685 --> 00:00:04,218 Kamu pernah dengar pasal "Votura"? 3 00:00:04,219 --> 00:00:06,326 Mampu membuatkan penerimanya mudah terpengaruh pada suruhan 4 00:00:06,327 --> 00:00:08,472 atau hilang ingatan atas perkara yang dilakukannya. 5 00:00:08,473 --> 00:00:10,340 - Saya akan beritahu Ra's. - Dia akan tetap membunuh dia. 6 00:00:10,342 --> 00:00:12,508 Dia yang lepaskan anah panah. 7 00:00:12,510 --> 00:00:14,410 Senjata biologi itu terdiri dari dia komponen. 8 00:00:14,412 --> 00:00:16,980 Omega tidak berguna jika digunakan tanpa pasangannya, Alpha. 9 00:00:16,982 --> 00:00:18,048 Saya percayakan ayah saya. 10 00:00:18,049 --> 00:00:19,347 Dia jelaskan pada saya, bahawa setiap nama 11 00:00:19,351 --> 00:00:21,784 dalam senarai itu ada sebabnya. 12 00:00:21,786 --> 00:00:23,553 Beberapa tahun lalu saya temui satu pesanan yang dia tinggalkan untuk saya 13 00:00:23,555 --> 00:00:25,388 yang menjelaskan senarai itu. 14 00:00:25,390 --> 00:00:27,857 Macam mana ianya boleh berlaku? Kamu berada di pulau terpencil! 15 00:00:27,859 --> 00:00:29,859 Saya tak kata saya temuinya di pulau terpencil. 16 00:00:29,861 --> 00:00:31,394 Chen Na Wei sudah meninggalkan Hong Kong. 17 00:00:31,396 --> 00:00:32,662 Kami mengesannya ke sini. 18 00:00:32,664 --> 00:00:34,530 Di mana kita... 19 00:00:34,532 --> 00:00:37,033 Selamat pulang Encik Queen. 20 00:00:37,035 --> 00:00:43,535 Subtitle by : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 21 00:00:43,559 --> 00:00:46,559 Uploaded at : subscene.com 22 00:01:01,658 --> 00:01:03,359 Kamu pelajari semua ni dalam sembilan bulan? 23 00:01:03,361 --> 00:01:06,429 Malcolm adalah guru yang baik. 24 00:01:07,866 --> 00:01:09,365 Dia ajar kamu menipu? 25 00:01:09,367 --> 00:01:10,766 Mana ada benda macam tu. 26 00:01:10,768 --> 00:01:13,136 Hanya ada hidup atau mati. 27 00:01:13,138 --> 00:01:13,937 Tak salah apa yang dia kata. 28 00:01:19,176 --> 00:01:21,010 Ini memang sedap. 29 00:01:21,012 --> 00:01:22,145 Apa benda ni? 30 00:01:22,147 --> 00:01:23,379 Kalau saya beritahu kamu apa dia 31 00:01:23,381 --> 00:01:25,381 kamu mungkin tak mahu memakannya 32 00:01:27,117 --> 00:01:29,819 Ianya pelik ke? 33 00:01:29,821 --> 00:01:32,155 Kamu tahu, kembali ke sini dengan saya? 34 00:01:32,157 --> 00:01:34,157 Saya pernah balik semula ke sini sebelum ini. 35 00:01:34,159 --> 00:01:35,691 Kamu tahu, banyak caranya, 36 00:01:35,693 --> 00:01:39,262 tempat ni mengingatkan saya siapa saya. 37 00:01:39,264 --> 00:01:41,998 atau, saya rasa.. siapa saya jadi sekarang. 38 00:01:42,000 --> 00:01:45,501 Itu mungkin sebabnya kenapa Malcolm cadangkan kita berlatih di sini. 39 00:01:45,503 --> 00:01:47,403 Macam seronok pula kita berada di sini kan. 40 00:01:47,405 --> 00:01:49,539 Macam tidak ada lagi 41 00:01:49,541 --> 00:01:51,541 rahsia antara kita lagi. 42 00:01:51,543 --> 00:01:54,677 Ya. 43 00:01:54,679 --> 00:01:56,746 Masa kamu di sini 44 00:01:56,748 --> 00:01:58,881 ada tak kamu rasa akan berjumpa kami lagi? 45 00:01:58,883 --> 00:02:01,384 Pulang semula? 46 00:02:04,721 --> 00:02:09,492 Chen Na Wei sudah mendarat ke Starling 24 jam yang lalu. 47 00:02:09,494 --> 00:02:11,827 Kami masih cuba menentukan bagaimana dia boleh 48 00:02:11,829 --> 00:02:14,530 memasuki negara ini, tapi kami percaya dia ke sini 49 00:02:14,532 --> 00:02:15,765 untuk melelong senjata biologi Omega 50 00:02:15,767 --> 00:02:17,366 kepada pembida tertinggi. 51 00:02:17,368 --> 00:02:19,802 Omega tak berguna tanpa pasangannya. 52 00:02:19,804 --> 00:02:21,871 Siapa yang sanggup membayar untuk virus-super yang tak berguna? 53 00:02:21,873 --> 00:02:24,340 Negara jahat. Kumpulan jahat yang percaya 54 00:02:24,342 --> 00:02:27,176 mereka boleh meniru komponen Alpa mereka sendiri. 55 00:02:27,178 --> 00:02:28,844 Kenapa dia nak menjualnya di sini? 56 00:02:28,846 --> 00:02:30,546 Ada seorang eksekutif korporat di bandar ini. 57 00:02:30,548 --> 00:02:32,848 Seorang yang digaji oleh Triad. 58 00:02:32,850 --> 00:02:35,084 Dia telah melakukan beberapa pengintipan industri 59 00:02:35,086 --> 00:02:37,253 untuk mereka selama bertahun-tahun. 60 00:02:37,255 --> 00:02:38,554 Nama dia ialah Peter Kang. 61 00:02:38,556 --> 00:02:40,156 Ya, saya kenal dia. 62 00:02:40,158 --> 00:02:42,358 Dia berkerja dengan syarikat keluarga saya. 63 00:02:42,360 --> 00:02:44,994 Orang ni datang sambut Krismas di rumah saya. 64 00:02:44,996 --> 00:02:47,063 Dan itulah, Encik Queen, sebab sebenar 65 00:02:47,065 --> 00:02:48,998 kamu dan Encik Yamashiro masih dibiarkan hidup. 66 00:02:49,000 --> 00:02:51,834 Chen Na Wei pilih satu-satunya tempat dalam dunia 67 00:02:51,836 --> 00:02:54,704 di mana kamu masih berguna untuk saya dan orang atasan saya. 68 00:02:54,706 --> 00:02:56,505 Tapi jangan berangan.. 69 00:02:56,507 --> 00:02:58,341 jika kamu mengancam untuk menjejaskan misi ini 70 00:02:58,343 --> 00:03:01,043 dengan menghubungi sesiapa pun di Starling City, 71 00:03:01,045 --> 00:03:03,679 saya akan singkirkan kamu dan Encik Yamashiro dari perkara ini, 72 00:03:03,681 --> 00:03:08,117 bersama-sama dengan sesiapa jua yang mendapat tahu Oliver Queen masih hidup. 73 00:03:25,636 --> 00:03:27,603 Alat pengesan sudah dipasangkan. 74 00:03:27,605 --> 00:03:28,771 Sekarang apa pula? 75 00:03:28,773 --> 00:03:30,539 Ekori Kang kepada Chen Na Wei? 76 00:03:30,541 --> 00:03:32,708 Jangan, dia terlalu bijak untuk membawa Omega sendiri. 77 00:03:32,710 --> 00:03:35,077 Dia tentu menyimpannya di tempat selamat hingga waktu lelongan. 78 00:03:35,079 --> 00:03:36,312 Kita kena kenal pasti 79 00:03:36,314 --> 00:03:37,880 di mana tempat lelongan itu nanti. 80 00:03:46,423 --> 00:03:48,591 Kang sedang bergerak. 81 00:04:03,473 --> 00:04:05,708 Laurel. Hei. 82 00:04:05,710 --> 00:04:08,277 Apa yang kamu mahukan, buah hatiku? Kali ni saya belanja. 83 00:04:08,279 --> 00:04:11,681 Rakan Sarjan ayah telefon, 84 00:04:11,683 --> 00:04:13,115 hairan kenapa ayah tak datang bekerja. 85 00:04:13,117 --> 00:04:16,118 Ya. Ah, baiklah, yang ini Laurel. 86 00:04:16,120 --> 00:04:17,453 Kamu tahu, anak perempuan yang masih hidup. 87 00:04:17,455 --> 00:04:18,954 Ada ke pelayan bar dalam bandar ini 88 00:04:18,956 --> 00:04:20,389 yang belum lagi tahu pasal tu? 89 00:04:20,391 --> 00:04:23,359 Kalau begitu, maafkan ayah kerana mencari simpati di sini. 90 00:04:23,361 --> 00:04:27,596 Ianya memerlukan lebih dari bekerja dengan syarikat guaman terkenal 91 00:04:27,598 --> 00:04:31,267 bagi sesetengah orang dari kita untuk melupakan kematian Sara. 92 00:04:31,269 --> 00:04:33,169 Saya sayangkan ayah, jadi saya buat-buat tak dengar apa yang ayah katakan tu 93 00:04:33,171 --> 00:04:35,071 dan saya nak hantarkan ayah pulang. 94 00:04:35,073 --> 00:04:37,173 Bukan sekarang, buah hati. Bukan sekarang. Tolonglah. 95 00:04:37,175 --> 00:04:39,075 Bagi saya lagi, Frank. 96 00:04:53,891 --> 00:04:56,092 Lain kali, Frank. 97 00:04:56,094 --> 00:04:58,627 Maafkan saya atas semua masalah ini. 98 00:05:06,303 --> 00:05:08,637 Kang sedang menuju ke dalam. 99 00:05:08,639 --> 00:05:10,172 A.R.G.U.S. telah mengesan pemindahan data yang berasal 100 00:05:10,174 --> 00:05:11,640 dari komputer di pejabat Kang. 101 00:05:11,642 --> 00:05:13,809 Tetapi ianya dilindungi penyulitan "SHACAL-4". 102 00:05:13,811 --> 00:05:15,644 Baiklah, pura-pura sekejap 103 00:05:15,646 --> 00:05:17,279 macam saya tak tahu apa bendanya tu. 104 00:05:17,281 --> 00:05:19,348 Maksudnya, kita tak dapat godam komputer Kang. 105 00:05:19,350 --> 00:05:21,984 Kamu perlu memasuki rangkaian Queen Consolidated secara terus. 106 00:05:21,986 --> 00:05:23,919 Maseo, Waller dah menjelaskan apa akan berlaku pada orang 107 00:05:23,921 --> 00:05:25,654 yang tahu bahawa saya masih hidup. 108 00:05:25,656 --> 00:05:27,823 Jadi berlegar masuk ke dalam syarikat keluarga saya 109 00:05:27,825 --> 00:05:30,259 mungkin bukan cadangan yang baik. 110 00:05:30,261 --> 00:05:32,695 Kamu masuk waktu malam. Saya tak ada masa nak terangkan kamu 111 00:05:32,697 --> 00:05:34,096 tentang pelan pejabat. 112 00:05:39,469 --> 00:05:42,037 Oh, Tuhanku. 113 00:05:43,507 --> 00:05:44,907 Siapa dia tu? 114 00:05:48,311 --> 00:05:51,514 Itu adik perempuan saya. 115 00:05:51,516 --> 00:05:53,482 Sara... 116 00:05:53,484 --> 00:05:55,117 Sara... 117 00:05:55,119 --> 00:05:58,487 Sara... 118 00:05:58,489 --> 00:06:00,055 Hei. 119 00:06:00,057 --> 00:06:01,524 Hai. 120 00:06:01,526 --> 00:06:03,793 - Kamu tak apa-apa? - Ya, kenapa? 121 00:06:03,795 --> 00:06:05,461 Kamu asyik menyebut nama Sara. 122 00:06:05,463 --> 00:06:08,264 Oh. Ermm. 123 00:06:08,266 --> 00:06:11,367 Ya, nampaknya, saya bermimpi. 124 00:06:11,369 --> 00:06:12,968 Kenapa kamu tak beritahu saya? 125 00:06:12,970 --> 00:06:14,170 Apa? 126 00:06:14,172 --> 00:06:16,172 Yang Sara dah mati? 127 00:06:16,174 --> 00:06:19,642 Laurel yang beritahu saya. 128 00:06:19,644 --> 00:06:21,444 Secara tak sengaja, tapi.. 129 00:06:21,446 --> 00:06:24,280 Begini, saya tak mahu kamu kecewa, 130 00:06:24,282 --> 00:06:26,348 dan Laurel juga tak mahu 131 00:06:26,350 --> 00:06:28,163 sesiapa pun tahu. 132 00:06:28,187 --> 00:06:29,352 Kenapa? 133 00:06:29,353 --> 00:06:32,588 Selepas semua yang berlaku dengan Slade, 134 00:06:32,590 --> 00:06:35,791 Sara kembali semula pada "League of Assassins". 135 00:06:37,461 --> 00:06:39,695 Dia pun ada rahsianya sendiri Thea. 136 00:06:39,697 --> 00:06:42,064 Dan... 137 00:06:42,066 --> 00:06:43,699 Ah... 138 00:06:43,701 --> 00:06:46,202 Ianya bukannya rahsia saya untuk dikongsikan. 139 00:06:46,204 --> 00:06:48,938 Adakah liga itu yang membunuh dia? 140 00:06:51,374 --> 00:06:53,676 Ke mana kamu nak pergi? 141 00:06:53,678 --> 00:06:55,711 Saya nak pergi, 142 00:06:55,713 --> 00:06:58,013 jalan-jalan, lapangkan fikiran. 143 00:07:47,197 --> 00:07:48,898 Slade. 144 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 Saya dah cakap dengan diri sendiri yang saya takkan kembali ke sini. 145 00:07:51,702 --> 00:07:55,004 Yang saya takkan jumpa kamu lagi. 146 00:07:55,006 --> 00:07:57,640 Kamu tentu gembira bila tahu saya dah silap. 147 00:08:01,645 --> 00:08:04,480 Kamu ingat saya takkan dapat keluar dari sini? 148 00:08:04,482 --> 00:08:08,484 Kami ingat saya takkan dapat bunuh orang yang kamu sayangi? 149 00:08:09,819 --> 00:08:13,055 Nampaknya, saya akan kotakan janji saya budak mentah. 150 00:08:13,057 --> 00:08:15,391 Saya akan kotakan janji saya! 151 00:08:15,393 --> 00:08:18,460 Thea! 152 00:08:18,484 --> 00:08:22,984 Subtitle by: mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 153 00:08:23,008 --> 00:08:28,008 Uploaded at: subscene.com 154 00:08:37,660 --> 00:08:39,661 Hei! 155 00:08:39,663 --> 00:08:42,364 Unggun api terpadam. Ollie, apa yang berlaku? 156 00:08:42,366 --> 00:08:44,333 Kita perlu tinggalkan pulau ini. Kita dalam bahaya. 157 00:08:44,335 --> 00:08:45,968 Apa yang kamu cakapkan ni? 158 00:08:45,970 --> 00:08:48,070 - Slade Wilson ada di sini. - Ollie, itu mengarutlah. 159 00:08:48,072 --> 00:08:49,938 Ianya tidak. Dengar cakap saya ni. 160 00:08:49,940 --> 00:08:51,273 Slade kan dah.. 161 00:08:51,275 --> 00:08:52,841 Saya pernah penjarakan dia di sini. 162 00:08:52,843 --> 00:08:54,610 Apa maksud kamu "pernah"? 163 00:08:59,682 --> 00:09:01,016 Hello, Oliver. 164 00:09:01,018 --> 00:09:01,984 Kamu dah bebaskan dia. 165 00:09:01,986 --> 00:09:04,553 Kamu beritahu saya yang kamu kalah dalam pertarungan dengan Ra 166 00:09:04,555 --> 00:09:05,955 walaupun kamu sanggup untuk bunuh dia 167 00:09:06,056 --> 00:09:07,123 kerana kamu teragak-agak. 168 00:09:07,125 --> 00:09:08,858 Untuk kamu dan Thea dan bahkan saya 169 00:09:08,860 --> 00:09:11,260 mempunyai peluang untuk terus hidup bagi menghadapi cabaran seterusnya, 170 00:09:11,262 --> 00:09:13,129 kamu perlu dapatkan semula naluri membunuh kamu 171 00:09:13,131 --> 00:09:15,431 lahir sebagai primal perlu untuk hidup. 172 00:09:15,633 --> 00:09:17,366 Kamu sudah gila. 173 00:09:17,668 --> 00:09:19,635 Telefon satelit kamu akan berhenti berfungsi 174 00:09:19,637 --> 00:09:22,604 selepas panggilan ini. 175 00:09:25,341 --> 00:09:26,642 Ollie! 176 00:09:26,644 --> 00:09:29,678 Merlyn bebaskan Slade sebagai bahan latihan kita. 177 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Itu memang gila! 178 00:09:30,682 --> 00:09:33,249 Dia fikir ia akan membantu saya dapatkan semula naluri membunuh saya. 179 00:09:33,251 --> 00:09:34,584 Itu kalau dia tak bunuh kita dulu. 180 00:09:34,586 --> 00:09:36,385 Dia takkan dapat. Mari pergi. 181 00:09:41,991 --> 00:09:46,228 Kali terakhir saya nampak dia, dia masih bertocang. 182 00:09:52,268 --> 00:09:54,536 Ke mana dia nak pergi? 183 00:10:00,677 --> 00:10:03,645 Hai, Ollie.. ayah. 184 00:10:03,647 --> 00:10:07,449 Ada singgah di pejabat tadi. 185 00:10:07,451 --> 00:10:09,584 Nampak ibu bercakap dengan Walter. 186 00:10:09,586 --> 00:10:11,987 Mula terfikir yang sesuatu dah berlaku di sana. 187 00:10:11,989 --> 00:10:13,955 Ayah saya tak tahu... 188 00:10:13,957 --> 00:10:15,691 Queenie. 189 00:10:15,693 --> 00:10:17,793 Teman lelaki adik perempuan kamu? 190 00:10:17,795 --> 00:10:19,127 Sa.. saya tak tahu. 191 00:10:19,129 --> 00:10:21,029 Kamu ada penghantaran saya? 192 00:10:21,031 --> 00:10:23,065 Kamu ada benda yang kamu warisi tu? 193 00:10:25,501 --> 00:10:26,602 Apa kejadahnya ni? 194 00:10:26,604 --> 00:10:28,003 Apa yang kamu buat di sini Tommy? 195 00:10:28,005 --> 00:10:29,605 Saya pun nak tanya Jordan benda yang sama. 196 00:10:29,607 --> 00:10:31,107 Cuma memberi penghormatan pada keluarga ni. 197 00:10:31,409 --> 00:10:32,508 Ya, dan dah buat. 198 00:10:32,810 --> 00:10:35,411 Sekarang kamu pergi jauhkan diri dari dia, selamanya. 199 00:10:35,913 --> 00:10:36,979 Apa-apa je lah. 200 00:10:38,715 --> 00:10:41,650 Kamu sepatutnya membawa bunga ke sini, 201 00:10:41,652 --> 00:10:42,985 bukannya untuk mendapatkan dadah! 202 00:10:43,087 --> 00:10:44,287 Apa halnya kamu ke sini Tommy? 203 00:10:44,989 --> 00:10:47,823 Saya datang untuk ucapkan terima kasih untuk kad harijadi saya. 204 00:10:48,325 --> 00:10:51,960 Dan nak beritahu kamu parti saya malam ini untuk 21 dan ke atas. 205 00:10:51,962 --> 00:10:54,029 Nampaknya, saya rasa kita berdua tahu yang itu tidak benar. 206 00:10:54,031 --> 00:10:56,098 Oh, itu benar. Untuk untuk pengetahuan kamu. 207 00:10:56,700 --> 00:10:59,068 Kamu tak sepatutnya dewasa terlalu cepat. 208 00:10:59,170 --> 00:11:00,836 Ya, namun, kamu bukannya abang saya. 209 00:11:01,338 --> 00:11:03,105 Betul kata kamu. Bukan, saya bukan. 210 00:11:03,107 --> 00:11:05,674 Tapi saya teringatkan dia hari demi hari. 211 00:11:05,776 --> 00:11:08,011 Untuk pertama kali, saya senang hati dia dah tak ada. 212 00:11:08,013 --> 00:11:10,913 Sebab dia akan berasa sedih kalau lihat kamu begini. 213 00:11:11,715 --> 00:11:14,883 Kelakar pula bagaimana Ollie lebih mengambil berat tentang saya 214 00:11:14,885 --> 00:11:18,620 masa dia dah mati daripada masa dia masih hidup. 215 00:11:34,504 --> 00:11:38,707 Setiap kali saya bercakap di pusaranya, saya sentiasa rasa macam kosong. 216 00:11:38,709 --> 00:11:40,742 Sebabnya dia di sini memerhatikan kamu. 217 00:11:40,744 --> 00:11:42,278 Kenapa kamu bawa saya ke sini? 218 00:11:43,614 --> 00:11:44,886 Untuk dapatkan sesuatu yang kita perlukan. 219 00:11:45,487 --> 00:11:46,764 Saya ingat kamu lebih handal menggunakan panah 220 00:11:46,788 --> 00:11:48,151 Memanglah. 221 00:11:48,152 --> 00:11:51,052 Ianya untuk kamu. Kalau ada apa-apa. 222 00:11:52,455 --> 00:11:54,456 Apa yang tak kena? 223 00:11:59,095 --> 00:12:02,364 Dia ada datang sini. 224 00:12:08,038 --> 00:12:10,305 Bagus dapat jumpa kamu lagi... 225 00:12:10,707 --> 00:12:13,008 Cik Queen. 226 00:12:24,445 --> 00:12:26,274 Kamu tak apa-apa? 227 00:12:26,275 --> 00:12:28,327 Ya. 228 00:12:29,499 --> 00:12:30,788 Dia tak cerdera apa-apa. 229 00:12:30,789 --> 00:12:34,091 Saya tak berhasrat untuk membunuh sesiapa dari kamu. 230 00:12:38,896 --> 00:12:42,566 Pada waktu ini esok, akan ada dua mayat ditemui di Starling City, 231 00:12:42,568 --> 00:12:44,768 dibakar rentung tanpa dapat dikenal pasti 232 00:12:44,770 --> 00:12:48,538 dengan bukti yang banyak menunjukkan bahawa Oliver dan Thea Queen 233 00:12:48,540 --> 00:12:51,074 telah terbunuh dalam suatu kemalangan ngeri. 234 00:12:51,076 --> 00:12:54,444 Saya akan tinggalkan kamu, budak mentah, sama seperti kamu tinggalkan saya. 235 00:12:54,446 --> 00:12:56,880 Bersendirian di Purgatory. 236 00:12:56,882 --> 00:13:00,450 Kamu tinggalkan saya, dan kamu biarkan adik saya pergi. 237 00:13:02,920 --> 00:13:05,789 Kamu bernasib baik saya tidak kebumikan dia sebelah Shado. 238 00:13:05,791 --> 00:13:09,059 Dia ada ceritakan pada kamu tentang dia? 239 00:13:11,162 --> 00:13:12,629 Shado... 240 00:13:12,631 --> 00:13:15,365 ..ialah sebab semua ini berlaku. 241 00:13:15,367 --> 00:13:16,900 Kenapa saya bunuh ibu kamu. 242 00:13:16,902 --> 00:13:18,002 Dia tak perlu ceritakan. 243 00:13:18,004 --> 00:13:20,038 Saya dah tahu kamu ni gila 244 00:13:20,039 --> 00:13:21,215 dengan sendirinya. 245 00:13:21,240 --> 00:13:24,975 Begitu, tentulah dia tak beritahu kamu. 246 00:13:25,177 --> 00:13:27,678 Abang kamu suka akan rahsianya. 247 00:13:29,881 --> 00:13:31,715 Kamu sentiasa begitu. 248 00:13:31,717 --> 00:13:33,917 Kerana itulah kamu. 249 00:13:33,919 --> 00:13:37,354 Kamu tahu, mungkin kalau kamu beritahu saya apa sebenarnya berlaku pada Shado, 250 00:13:37,356 --> 00:13:38,855 ibu kamu tentunya masih hidup. 251 00:13:38,857 --> 00:13:41,158 - Cukuplah tu! - Saya setuju! 252 00:13:50,168 --> 00:13:52,969 Selamat pulang, budak mentah. 253 00:13:54,105 --> 00:13:56,139 Slade... 254 00:13:56,141 --> 00:13:58,642 Slade... 255 00:13:58,644 --> 00:14:00,210 Slade! 256 00:14:22,400 --> 00:14:24,668 Kamu sudah berada di tempat sepatutnya? 257 00:14:28,539 --> 00:14:30,240 Ya. 258 00:14:30,242 --> 00:14:33,143 Komputer syarikat dilindungi oleh penyulitan biometrik. 259 00:14:33,145 --> 00:14:34,978 Cari pengimbas cap jari. 260 00:14:34,980 --> 00:14:37,714 Baiklah, tapi bukankah mereka dah keluarkan saya dari senarai? 261 00:14:37,716 --> 00:14:40,217 Kenapa mereka perlu? Kamu dah mati. 262 00:14:50,595 --> 00:14:52,796 Ya. Saya dah dapat masuk. 263 00:14:52,798 --> 00:14:56,233 Pepijat itu diprogramkan untuk mencari kesemua aliran jaringan milik Kang. 264 00:15:00,772 --> 00:15:03,974 Dan ianya sedang berjalan. 265 00:15:03,976 --> 00:15:07,077 Program itu akan mengambil masa 90 saat. 266 00:15:12,150 --> 00:15:14,084 Apa tu? 267 00:15:35,406 --> 00:15:37,974 Oliver, kamu perlu beredar. 268 00:15:37,976 --> 00:15:40,443 Saya belum selesai. 269 00:15:48,619 --> 00:15:50,821 Kamu kena beredar. Ada seseorang datang. 270 00:16:09,907 --> 00:16:12,209 Kamu nampak comel. 271 00:16:14,045 --> 00:16:16,346 Sayangnya kamu, kamu tahu, dah mati. 272 00:16:16,348 --> 00:16:19,950 Yang mana tentunya lebih teruk bagi kamu daripada saya. 273 00:16:20,352 --> 00:16:23,053 Saya memang kena belajar 274 00:16:23,055 --> 00:16:26,456 untuk berhenti bercakap dengan diri sendiri. 275 00:16:29,060 --> 00:16:31,194 Menurut maklumat yang kita ambil dari komputer Kang, 276 00:16:31,196 --> 00:16:33,463 lelongan itu akan berlangsung malam ini. 277 00:16:33,465 --> 00:16:35,165 - Dalam masa empat jam. - Di mana? 278 00:16:35,167 --> 00:16:36,533 Mereka masih usahakannya. 279 00:16:36,535 --> 00:16:39,803 Program pepijat itu mengumpul 2.7 gigabait data. 280 00:16:39,805 --> 00:16:41,605 Mengambil masa sedikit untuk mencarinya. 281 00:16:41,607 --> 00:16:44,474 Kamu ada kurang dari empat jam, nampaknya. 282 00:16:44,476 --> 00:16:46,309 Mana Queen? 283 00:16:48,379 --> 00:16:51,514 Mungkin sedang memeriksa senjata kami. 284 00:17:03,061 --> 00:17:05,428 Ah, terima kasih, kawan. 285 00:17:07,065 --> 00:17:08,832 Ya, tak ada masalah. 286 00:17:08,834 --> 00:17:10,433 Kawan. 287 00:17:15,239 --> 00:17:17,540 Tak ada parti anak orang kaya 288 00:17:17,542 --> 00:17:19,204 yang mengingatkan saya tentang apa yang saya 289 00:17:19,229 --> 00:17:20,977 inginkan semasa sedang ditembak di Afghanistan. 290 00:17:20,979 --> 00:17:23,813 Bila saya libatkan abang saya dengan kerja pertamanya dalam negara 291 00:17:23,815 --> 00:17:26,850 saya entah bagaimana harapkan lebih berterima kasih dan kurang merungut. 292 00:17:26,852 --> 00:17:28,718 Oh, kurang merungut. Kamu berbunyi macam Lyla. 293 00:17:28,720 --> 00:17:30,186 Kamu tak patut ceraikan dia. 294 00:17:30,188 --> 00:17:32,422 Kesilapan besar kamu. 295 00:17:32,424 --> 00:17:34,758 Terima kasih Andy. Saya hargainya. 296 00:17:50,308 --> 00:17:51,841 Kamu suka tak Sushi? 297 00:17:51,843 --> 00:17:54,577 Pernah tak ada sesiapa yang tolong makankan untuk kamu? 298 00:17:54,579 --> 00:17:57,580 Sa.. saya janji saya takkan gunakan penyepit. 299 00:17:57,582 --> 00:17:59,582 Kamu masih gunakan ayat tu? 300 00:18:01,285 --> 00:18:03,186 Nampaknya, saya dah takut dia. 301 00:18:03,188 --> 00:18:05,555 Oh, itu tak mengapa, dia tak makan benda hidup pun. 302 00:18:05,557 --> 00:18:07,457 Apa kamu buat di sini? 303 00:18:07,459 --> 00:18:10,126 Saya dengar kamu putuskan untuk sertai sebuah korporat di San Francisco 304 00:18:10,128 --> 00:18:13,063 daripada menyelamatkan dunia di Starling City. 305 00:18:13,065 --> 00:18:15,465 Saya menyedari yang mungkin dunia dah tak boleh diselamatkan. 306 00:18:15,467 --> 00:18:17,467 Apa dia? 307 00:18:17,469 --> 00:18:19,269 Saya cuma susah nak percaya siapa yang datang sini. 308 00:18:19,271 --> 00:18:21,237 Queen. 309 00:18:28,279 --> 00:18:31,581 Saya ingat saya dah maklumkan kamu parti ni untuk 21 tahun and ke atas. 310 00:18:31,583 --> 00:18:33,516 Janganlah risau. Saya datang dengan bersedia. 311 00:18:33,518 --> 00:18:35,585 ID palsu. 312 00:18:35,587 --> 00:18:37,087 Laurel, kamu apa khabar? 313 00:18:37,089 --> 00:18:39,889 Saya macam biasa. Bagaimana persekolahan? 314 00:18:39,891 --> 00:18:41,725 Pelajar semua "A". 315 00:18:41,727 --> 00:18:44,127 Saya nak dapatkan minuman. 316 00:18:44,129 --> 00:18:46,296 Bukan yang beralkohol, I bersumpah. 317 00:18:48,033 --> 00:18:49,599 Queenie. 318 00:18:49,601 --> 00:18:51,901 Bukankah dah lepas masa tidur kamu? 319 00:18:51,903 --> 00:18:54,437 Mungkin saya perlukan sedikit, sesuatu yang buat saya terjaga. 320 00:18:54,439 --> 00:18:55,839 Kamu ada bawa? 321 00:19:14,825 --> 00:19:16,659 Jauhkan diri dari Thea Queen. 322 00:19:16,661 --> 00:19:18,828 Kamu fikir kamu ni.. 323 00:19:18,830 --> 00:19:20,630 Alamak.. 324 00:19:20,632 --> 00:19:23,466 Kamu ni Oliver Queen. Kamu sepatutnya sudah mati. 325 00:19:23,468 --> 00:19:25,769 Orang akan percaya.. 326 00:19:25,771 --> 00:19:29,606 Stay away from my sister. 327 00:19:29,608 --> 00:19:31,708 Bagaimana cara kamu mahu mati lagi? 328 00:19:49,660 --> 00:19:52,729 Ada berapa orang dalam penjara ni? 329 00:19:52,731 --> 00:19:55,899 Mungkin ada seseorang yang kita boleh panggil untuk tolong? 330 00:19:55,901 --> 00:19:57,267 Nampaknya, Slade dah bunuh pengawal. 331 00:19:57,269 --> 00:19:58,968 Ada seorang lagi tahanan. 332 00:19:58,970 --> 00:20:00,470 Dia takkan dapat membantu. 333 00:20:00,472 --> 00:20:02,939 Kalau begitu, bagaimana kita nak keluar dari sini? 334 00:20:02,941 --> 00:20:06,376 Ini penjara China dipasang kelengkapan baru oleh lapan juruteknik A.R.G.U.S. 335 00:20:06,378 --> 00:20:08,211 Takkan ada cara untuk keluar dari sini. 336 00:20:08,213 --> 00:20:10,513 Jadi apa? Kita cuma duduk di sini dan mati kebuluran? 337 00:20:10,515 --> 00:20:12,082 Itu rancangan kamu? 338 00:20:12,084 --> 00:20:14,617 Saya sedang memikirkan rancangan. 339 00:20:17,755 --> 00:20:18,920 Apa yang dia maksudkan? 340 00:20:18,944 --> 00:20:20,424 Apa? 341 00:20:20,425 --> 00:20:23,026 Wilson. Bila dia kata kamu masih menyembunyikan sesuatu. 342 00:20:23,028 --> 00:20:24,594 Dia tu gila. 343 00:20:24,596 --> 00:20:26,063 Ya, saya perasan yang tu. 344 00:20:26,088 --> 00:20:27,764 Saya juga perasan bagaimana 345 00:20:27,766 --> 00:20:29,232 reaksi kamu bila dia cakap 346 00:20:29,234 --> 00:20:32,302 kamu ada menyimpan rahsia dari saya. 347 00:20:32,304 --> 00:20:35,105 Adakah dia bercakap benar? 348 00:20:35,107 --> 00:20:38,775 Saya tak rasa sekarang ni adalah masa yang sesuai. 349 00:20:38,777 --> 00:20:43,246 Sebenarnya saya rasa masa adalah apa yang kita ada waktu sekarang ni. 350 00:20:44,615 --> 00:20:46,316 Kenapa kamu tak beritahu saya tentang Sara? 351 00:20:46,318 --> 00:20:48,051 - Sudah la Thea.. - Tak, sekarang saya dah tahu 352 00:20:48,053 --> 00:20:51,387 tentang rahsia kamu, semuanya nampak semakin jelas. 353 00:20:51,389 --> 00:20:54,724 Dan saya boleh agak bila kamu sembunyikan sesuatu dari saya, 354 00:20:54,726 --> 00:20:56,793 macam yang kamu sedang buat sekarang! 355 00:20:56,795 --> 00:20:58,995 Jadi apa yang diperlukan untuk buatkan kamu berhenti melayan saya 356 00:20:58,997 --> 00:21:02,599 macam si halus, mudah rosak, objek kecil? 357 00:21:03,734 --> 00:21:05,235 Halus? 358 00:21:05,237 --> 00:21:08,505 Apa? 359 00:21:08,507 --> 00:21:12,876 Penjara ini, ruang ini... 360 00:21:12,878 --> 00:21:15,311 ianya dibina untuk lelaki. 361 00:21:15,313 --> 00:21:18,348 Lelaki yang cukup matang. 362 00:21:18,350 --> 00:21:20,683 Mari sini. 363 00:21:28,926 --> 00:21:32,028 Saya tak pernah sangka saya akan inginkan tangan yang panjang. 364 00:21:32,030 --> 00:21:34,464 Ada cara untuk kita lakukannya. 365 00:21:34,466 --> 00:21:36,266 Tapi ianya akan menyakitkan. 366 00:21:38,336 --> 00:21:40,603 Buat sajalah. 367 00:21:43,240 --> 00:21:45,008 Semuanya akan baik. Dalam kiraan tiga. 368 00:21:45,010 --> 00:21:47,544 1, 2... 369 00:21:47,546 --> 00:21:49,679 3. 370 00:21:52,962 --> 00:21:54,062 Kamu tak apa-apa? 371 00:21:54,086 --> 00:21:56,386 Ya, ya.. Hargh.. Ha.. 372 00:21:56,787 --> 00:22:00,123 Baiklah. Ke mari. 373 00:22:00,125 --> 00:22:03,893 Atas, atas, atas, atas, atas, atas, atas. 374 00:22:24,115 --> 00:22:27,050 Mari sini, Mari sini. 375 00:22:33,306 --> 00:22:34,773 Malcolm mungkin dah beritahu Slade 376 00:22:34,775 --> 00:22:36,107 tentang kapal terbang yang kita guna untuk ke sini. 377 00:22:36,109 --> 00:22:38,076 Itu tentu rancangan dia untuk kembali ke Starling. 378 00:22:46,786 --> 00:22:49,054 Ada sesiapa nampak siapa yang campakkan dia? 379 00:22:49,056 --> 00:22:50,589 Ada beberapa saksi kata nampak seseorang 380 00:22:50,591 --> 00:22:51,957 naik ke atas beberapa minit sebelum ia terjadi. 381 00:22:51,959 --> 00:22:54,593 Lelaki, kulit putih atau Sepanyol, 20an atau 30an. 382 00:22:54,595 --> 00:22:56,394 Itu mengecilkan kemungkinan. 383 00:22:56,396 --> 00:22:59,364 Mungkin penegak keadilan sendiri yang membuat khidmat masyarakat. 384 00:23:03,336 --> 00:23:06,037 Kamu Thea, kan? 385 00:23:06,039 --> 00:23:07,772 Ya. 386 00:23:07,774 --> 00:23:09,608 Bukankah kamu terlalu muda untuk hadiri parti macam ni? 387 00:23:09,610 --> 00:23:11,076 Saya yang jemput dia. 388 00:23:11,078 --> 00:23:13,745 Oh, nampaknya, kamu anak manja jutawan 389 00:23:13,747 --> 00:23:15,981 tentu tahu bagaimana nak berparti. 390 00:23:15,983 --> 00:23:18,016 Kamu ada budak perempuan bawah umur, kamu ada pengedar dadah, 391 00:23:18,018 --> 00:23:19,518 bahkan kamu ada pengedar dadah yang dah mati. 392 00:23:19,520 --> 00:23:21,086 Kalau saya tahu dia ada di sini, 393 00:23:21,088 --> 00:23:22,621 dia takkan dapat lepasi pagar depan. 394 00:23:22,623 --> 00:23:24,956 Kami ada ramai jemputan malam ni. 395 00:23:24,958 --> 00:23:26,592 Ya, betullah tu. Saya boleh nampak. 396 00:23:26,617 --> 00:23:27,726 Apa kamu buat di sini? 397 00:23:27,728 --> 00:23:30,462 Mereka minta kami tunggu di sini dan berikan keterangan. 398 00:23:30,464 --> 00:23:32,631 Bukan, maksud saya, di parti orang tak berakal ni? 399 00:23:32,633 --> 00:23:33,954 Tommy, maafkan saya.. 400 00:23:33,955 --> 00:23:35,028 Wow, kamu betul-betul 401 00:23:35,029 --> 00:23:36,610 sukakan jenis budak jahat yang kaya, kan? 402 00:23:36,611 --> 00:23:38,780 Maksud saya, kamu fikir, mungkin, cuma mungkin 403 00:23:38,781 --> 00:23:39,838 seorang dari mereka dah buat adik kamu terbunuh 404 00:23:40,001 --> 00:23:41,195 akan buatkan kamu lupakannya. 405 00:23:41,219 --> 00:23:42,008 Ayah! 406 00:23:42,009 --> 00:23:44,476 Bagaimana dengan kamu, buah hati? 407 00:23:44,478 --> 00:23:46,778 Berpakaian macam tu. Ia kelakar bila saya tak dapat pastikan 408 00:23:46,780 --> 00:23:48,023 samada kamu mencontohi abang kamu atau 409 00:23:48,048 --> 00:23:49,106 anak perempuan saya yang dah mati. 410 00:23:49,107 --> 00:23:50,006 Ayah, ayah tahu tak.. 411 00:23:50,008 --> 00:23:51,808 Tak, tak tak.. Ayah hanya memikirkan bagaimana satu perjalanan bot 412 00:23:51,810 --> 00:23:53,576 mampu menukarkan hidup semua orang macam sampah. 413 00:23:53,678 --> 00:23:55,511 Itu dah cukup! Ayah jangan begini pada saya. 414 00:23:55,513 --> 00:23:57,046 Mari kita pergi. 415 00:23:57,048 --> 00:23:59,215 Sekarang juga. 416 00:24:02,086 --> 00:24:03,553 Terima kasih untuk tadi. 417 00:24:03,555 --> 00:24:05,288 Maafkan ayah, adakah ayah memalukan kamu? 418 00:24:05,290 --> 00:24:07,257 Tidak. Ayah sendiri. 419 00:24:07,259 --> 00:24:08,925 Sekurang-kurangnya ayah tahu siapa ayah. 420 00:24:08,927 --> 00:24:10,393 Ayah tak jadi sseorang yang bukan ayah. 421 00:24:10,395 --> 00:24:12,028 Bergaul dengan jutawan kaki perempuan 422 00:24:12,030 --> 00:24:13,696 lebih kurang macam pisau cukur? 423 00:24:13,698 --> 00:24:16,266 Melepaskan kerja untuk kerja di San Francisco. 424 00:24:16,268 --> 00:24:19,002 Semua ni disebabkan perkara tu ke? 425 00:24:19,004 --> 00:24:21,537 Kamu kata kamu mahu lanjutkan pelajaran dalam perundangan 426 00:24:21,539 --> 00:24:23,339 sebab kamu mahu jadikan dunia tempat yang lebih baik. 427 00:24:23,341 --> 00:24:26,442 Wethersby Posner adalah salah sebuah 428 00:24:26,444 --> 00:24:28,044 firma yang berprestij di negara ini. 429 00:24:28,046 --> 00:24:30,413 Kamu kata kamu mahu menolong orang. 430 00:24:30,415 --> 00:24:32,582 Apa yang akan kamu buat di sana ialah menolong yang kaya semakin kaya. 431 00:24:32,584 --> 00:24:33,917 Ayah tahu, mungkin ceramah ni akan 432 00:24:33,919 --> 00:24:35,118 lebih meyakinkan 433 00:24:35,120 --> 00:24:36,452 kalau ayah tidak dipengaruhi apa-apa sekarang. 434 00:24:36,454 --> 00:24:37,921 Ayah tak perlu waras 435 00:24:37,923 --> 00:24:40,156 untuk melihat apa yang kamu buat dengan hidup kamu. 436 00:24:40,158 --> 00:24:43,026 Ayah cuma berharap kamu pun melihatnya boleh juga. 437 00:24:46,297 --> 00:24:48,364 Apa yang kamu fikirkan? 438 00:24:48,366 --> 00:24:49,866 Sesiapa pun di parti itu boleh nampak kamu! 439 00:24:49,868 --> 00:24:52,368 Ya, saya tarik penutup kepala ke bawah untuk lindungi muka saya. 440 00:24:52,370 --> 00:24:54,103 Penyamaran itu takkan berjaya 441 00:24:54,105 --> 00:24:55,939 walaupun kamu sapukan cat gris seluruh muka kamu. 442 00:24:55,941 --> 00:24:58,541 Jadi, apa, kamu datang dan cucuk saya dengan muncung pistol? 443 00:24:58,543 --> 00:25:01,077 Kita dah dapat lokasi lelongan dari program penggarap tu. 444 00:25:01,079 --> 00:25:04,080 Kang gunakan kilang besi terbengkalai milik syarikat keluarga kamu. 445 00:25:04,082 --> 00:25:06,616 Sa.. saya tak peduli. Saya rasa dah cukup dengan misi ini. 446 00:25:06,618 --> 00:25:08,551 - Oliver... - Tidak, pulang ke sini 447 00:25:08,553 --> 00:25:12,255 Maseo, telah menunjukkan saya semua kemusnahan yang saya dah tinggalkan. 448 00:25:12,257 --> 00:25:14,457 Dan kalau saya ikut kamu malam ni dan saya terbunuh, 449 00:25:14,459 --> 00:25:16,125 saya akan kehilangan satu-satunya peluang yang saya ada 450 00:25:16,127 --> 00:25:18,962 untuk memperbetulkan semua yang saya dah rosakkan. 451 00:25:18,964 --> 00:25:21,397 Kamu takkan ada peluang tu. Waller akan bunuh kamu. 452 00:25:21,399 --> 00:25:23,633 Keluarga saya ada banyak sumber. Kami ada hubungan dengan media. 453 00:25:23,635 --> 00:25:26,102 Tentu ada cara untuk lindungi kita 454 00:25:26,104 --> 00:25:27,971 dari apa pun yang Waller buat. 455 00:25:27,973 --> 00:25:30,206 Tengoklah, Oliver, 456 00:25:30,208 --> 00:25:32,308 kalau kamu mahu menebus kesilapan, 457 00:25:32,310 --> 00:25:35,478 mulakan dengan nyawa yang Chen Na Wei akan ambil dengan senjata biologinya. 458 00:25:35,480 --> 00:25:37,113 Mereka semua bukannya ada kena mengena dengan saya. 459 00:25:37,115 --> 00:25:39,649 Orang-orang di sini.. 460 00:25:39,651 --> 00:25:42,218 Mereka adalah kawan saya dan keluarga saya. 461 00:25:42,220 --> 00:25:45,421 Dan mereka akan malu dengan pilihan pentingkan diri yang kamu buat ini. 462 00:25:45,423 --> 00:25:47,991 Mereka dah pun malu dengan saya. Selamat tinggal, Maseo. 463 00:25:59,136 --> 00:26:02,071 Hei! Tunggu, saya rasa saya jumpa satu laluan. 464 00:26:03,407 --> 00:26:05,475 Thea?! 465 00:26:05,477 --> 00:26:07,710 Stop! 466 00:26:15,520 --> 00:26:16,919 Apa bendanya tu? 467 00:26:16,921 --> 00:26:18,654 Ianya jerangkap samar. 468 00:26:18,656 --> 00:26:20,590 Orang sakit jiwa jenis apa yang memasangnya di situ? 469 00:26:20,592 --> 00:26:22,859 Saya. 470 00:26:22,861 --> 00:26:24,127 Oh, God. 471 00:26:24,129 --> 00:26:25,862 Ahh! 472 00:26:25,864 --> 00:26:27,567 Slade akan sampai ke tempat kapal terbang. 473 00:26:27,592 --> 00:26:28,398 Kita perlu bergerak. 474 00:26:28,400 --> 00:26:29,732 Tidak, tidak, tidak, kita perlu berehat, kita perlu berehat, 475 00:26:29,734 --> 00:26:30,767 untuk beberapa minit je, boleh? 476 00:26:30,769 --> 00:26:32,468 Kalau Slade dapat... 477 00:26:32,470 --> 00:26:34,937 Dia akan bunuh kita berdua kalau kamu pengsan nanti, betul? 478 00:26:34,939 --> 00:26:36,439 Baiklah, baiklah, baiklah. 479 00:26:36,441 --> 00:26:37,940 Beberapa minit. 480 00:26:43,414 --> 00:26:45,248 Kenapa kamu tak beritahu saya pasal Sara? 481 00:26:45,250 --> 00:26:46,682 Oh, takkan lah. 482 00:26:46,684 --> 00:26:49,652 Setiap kali saya timbulkan pasal dia, kamu cuba elakkannya. 483 00:26:49,654 --> 00:26:51,888 Sebab ia bukanlah masanya. 484 00:26:51,890 --> 00:26:53,589 Kita cuma perlu tumpukan perhatian. 485 00:26:53,591 --> 00:26:56,092 Nampaknya, saya tidak, paham? 486 00:26:56,094 --> 00:26:58,895 Mengetahui yang kamu menyimpan rahsia dari saya, 487 00:26:58,897 --> 00:27:03,299 buatkan saya fikir semuanya kecuali tumpuan. 488 00:27:03,301 --> 00:27:05,034 Jadi beritahulah saya. 489 00:27:05,036 --> 00:27:06,369 Malcolm bunuh Sara. 490 00:27:06,371 --> 00:27:08,237 Tak. 491 00:27:08,239 --> 00:27:10,440 Tak, dia bersama saya di Corto Maltese, ingat? 492 00:27:10,442 --> 00:27:13,643 Dia bukan bunuh dia sendiri. 493 00:27:13,645 --> 00:27:15,478 Dia gunakan seseorang. 494 00:27:15,480 --> 00:27:19,282 Dia buatkannya bawah pengaruh sejenis bahan.. 495 00:27:19,284 --> 00:27:22,051 supaya "dia" takkan tahu apa yang "dia" lakukan. 496 00:27:23,320 --> 00:27:25,455 Dia? ("She") 497 00:27:26,423 --> 00:27:28,658 Dia siapa? 498 00:27:33,797 --> 00:27:35,898 Kamu yang bunuh Sara. 499 00:27:40,471 --> 00:27:43,106 Oh, Tuhan. 500 00:27:49,066 --> 00:27:52,972 Tidak, Sara? Tidak, dia.. dia kawan saya! 501 00:27:53,866 --> 00:27:56,199 Kenapa kamu tak beritahu saya? 502 00:27:56,201 --> 00:27:57,401 Sebab kamu bukan kamu waktu tu. 503 00:27:57,403 --> 00:27:59,369 Oh, Tuhan. 504 00:27:59,371 --> 00:28:01,338 Kamu tak dapat kawal tindakan kamu. 505 00:28:01,340 --> 00:28:03,373 Kamu tak boleh salahkan diri kamu. 506 00:28:03,375 --> 00:28:05,709 Kamu memang betul tentang Malcolm. 507 00:28:05,711 --> 00:28:07,711 Dia tak sayang saya. 508 00:28:07,713 --> 00:28:09,513 Saya memang bodoh. 509 00:28:09,515 --> 00:28:10,547 Tidak, kamu tidak. 510 00:28:10,549 --> 00:28:13,116 Semua benda ni dengan Lian Yu. 511 00:28:13,118 --> 00:28:15,085 Ini mengarut! 512 00:28:15,087 --> 00:28:18,188 Dan kenapa pula kita datang ke sini? 513 00:28:18,190 --> 00:28:22,759 Saya pun bertanyakan soalan yang sama... 514 00:28:22,761 --> 00:28:27,130 lagi dan lagi. 515 00:28:27,132 --> 00:28:28,699 Slade... 516 00:28:28,701 --> 00:28:30,233 Jangan. 517 00:28:34,405 --> 00:28:36,807 Oh, ya. 518 00:28:36,809 --> 00:28:39,076 Kamu datang dari jauh. 519 00:29:17,181 --> 00:29:19,750 Saya belum lagi tunaikan janji saya, budak mentah. 520 00:30:17,742 --> 00:30:20,644 Helo, Oliver. 521 00:30:20,646 --> 00:30:22,579 Ayah bagi tahu diri ayah sendiri yang ayah rekodkan pesanan ini 522 00:30:22,581 --> 00:30:24,247 kalau-kalau ayah mati tiba-tiba, tapi.. 523 00:30:24,249 --> 00:30:26,716 ayah terfikir bukankah lebih mudah 524 00:30:26,718 --> 00:30:29,519 untuk meluahkannya dengan kamera video. 525 00:30:29,521 --> 00:30:31,555 Ayah bukanlah seperti yang kamu fikirkan, Oliver. 526 00:30:31,557 --> 00:30:34,090 Ayah tak selamatkan bandar kita, ayah kecewakannya. 527 00:30:34,092 --> 00:30:35,492 Ayah dah buat sesuatu yang tak baik, 528 00:30:35,494 --> 00:30:38,962 dan dalam usaha memperbetulkannya, 529 00:30:38,964 --> 00:30:43,033 ayah I tak pedulikan suara hati dan bersekongkol dengan orang jahat. 530 00:30:43,035 --> 00:30:44,197 Ada sebuah buku. 531 00:30:44,222 --> 00:30:46,222 Buku yang mengandungi nama mereka. 532 00:30:46,705 --> 00:30:49,873 Dan dengan orang-orang ini, ayah selalu mengingatkan diri ayah, 533 00:30:49,875 --> 00:30:51,441 bahawa setiap yang ayah buat, 534 00:30:51,743 --> 00:30:54,978 ayah lakukannya untuk keluarga ayah. 535 00:30:54,980 --> 00:30:57,747 Itu sebenarnya satu penipuan. 536 00:30:57,749 --> 00:30:59,916 Sebab apalah gunanya sebuah keluarga 537 00:30:59,918 --> 00:31:01,952 tanpa penjiwaan? 538 00:31:01,954 --> 00:31:04,754 Kamu boleh betulkan kesilapan ayah. 539 00:31:05,756 --> 00:31:06,890 Kamu... 540 00:31:07,192 --> 00:31:11,261 Boleh jadi lebih baik dari ayah. 541 00:31:11,263 --> 00:31:15,565 Kamu boleh selamatkan bandar ini. 542 00:31:17,435 --> 00:31:19,836 Ayah sayangkan kamu. 543 00:31:34,151 --> 00:31:35,452 Terima kasih kepada semua yang hadir. 544 00:31:35,454 --> 00:31:38,822 Saya berjanji salah seorang dari anda, 545 00:31:38,824 --> 00:31:43,293 ianya berbaloi dengan masa yang anda luangkan. 546 00:31:43,295 --> 00:31:44,995 Anda tentu sudah membaca penerangannya, 547 00:31:44,997 --> 00:31:47,297 dengan sumber yang sesuai, 548 00:31:47,299 --> 00:31:49,366 anda boleh memiliki, 549 00:31:49,368 --> 00:31:51,167 Hari Perhitungan. 550 00:31:53,170 --> 00:31:55,839 Pembidaan bermula 551 00:31:55,841 --> 00:31:59,509 dengan 50 juta dolar. 552 00:31:59,511 --> 00:32:02,612 55? 553 00:32:02,614 --> 00:32:06,082 Adakah saya akan dengar 60? 554 00:32:24,535 --> 00:32:28,371 Saya ada 60 juta dolar. 555 00:32:28,373 --> 00:32:30,874 Kiraan satu, 556 00:32:30,876 --> 00:32:32,976 kiraan dua, 557 00:32:32,978 --> 00:32:34,210 90 juta! 558 00:32:34,212 --> 00:32:36,913 Ada yang kisah untuk jadikanya genap seratus? 559 00:32:42,688 --> 00:32:44,688 Tunggu sebentar. 560 00:32:44,690 --> 00:32:46,957 Saya tak suka tetamu tak diundang. 561 00:32:46,960 --> 00:32:47,860 (Bunuh dia) 562 00:32:56,767 --> 00:32:59,736 Maaf saya terlewat. 563 00:32:59,738 --> 00:33:02,405 Sebenarnya kamu tepat pada masanya. 564 00:33:02,407 --> 00:33:04,040 Mari pergi. 565 00:33:06,544 --> 00:33:09,546 Buat panggilan. Carikan saya Yamashiro. 566 00:33:09,548 --> 00:33:11,114 Mereka akan mati malam ini. 567 00:33:37,775 --> 00:33:41,077 Kamu ada pilihan untuk dibuat. 568 00:33:41,079 --> 00:33:43,046 Pilihan apa? 569 00:33:43,048 --> 00:33:45,749 Sama kamu mahu atau tidak kekalkan tangan kamu. 570 00:33:48,319 --> 00:33:51,721 Teruskanlah, kalau begitu. Kamu berhak dapatkannya. 571 00:33:51,723 --> 00:33:52,610 Thea, jangan! 572 00:33:52,625 --> 00:33:53,613 Dia bunuh ibu! 573 00:33:53,625 --> 00:33:56,192 Dan dia akan terus menanggung kesalahannya. 574 00:33:56,194 --> 00:33:58,361 Tapi bukan begini. 575 00:33:58,363 --> 00:34:00,196 Kamu bukan pembunuh. 576 00:34:00,198 --> 00:34:01,431 Beritahulah pada Sara macam tu. 577 00:34:01,433 --> 00:34:04,034 Apa yang berlaku pada Sara bukannya sebab kamu. 578 00:34:04,036 --> 00:34:06,002 Apa yang akan berlaku pada dia, barulah kamu. 579 00:34:06,004 --> 00:34:08,705 Semua ni adalah apa yang Malcolm mahukan. 580 00:34:08,707 --> 00:34:11,841 Dia bebaskan Slade untuk buktikan yang kita adalah pembunuh 581 00:34:11,843 --> 00:34:14,878 sebab dia mahukan kamu jadi macam dia. 582 00:34:16,747 --> 00:34:18,782 Kamu perlu buktikan pada dia yang kamu bukan. 583 00:34:28,987 --> 00:34:33,056 Luka pada tubuh. Jelas sekali kamu bukan pembunuh 584 00:34:33,057 --> 00:34:36,324 seperti abang kamu, Thea. 585 00:34:36,326 --> 00:34:39,027 Ya, saya harap itulah yang sebenarnya. 586 00:34:44,767 --> 00:34:47,569 Dia sudah tersasar, adik perempuan kamu. 587 00:34:47,571 --> 00:34:48,537 Tidak, dia tidak. 588 00:34:48,539 --> 00:34:51,339 Kamu boleh lihat dari sinar matanya. 589 00:34:51,341 --> 00:34:54,676 Dia telah disentuh oleh kegelapan. 590 00:34:54,678 --> 00:34:55,878 Adakah oleh Merlyn? 591 00:34:57,180 --> 00:34:58,176 Dia seorang lelaki yang menarik 592 00:34:58,201 --> 00:35:00,383 sanggup buat begitu pada anaknya sendiri. 593 00:35:01,085 --> 00:35:03,118 Jadi sekarang kamu kehilangan bapa kamu, 594 00:35:03,320 --> 00:35:05,153 ibu kamu, 595 00:35:05,155 --> 00:35:08,156 dan sekarang, adik perempuan kamu. 596 00:35:09,959 --> 00:35:12,794 Bagaimana dengan gadis bercermin mata tu? 597 00:35:12,796 --> 00:35:16,164 Apa nama dia? Felicity. 598 00:35:23,907 --> 00:35:26,475 Berapa ramai orang yang Oliver Queen sanggup kehilangan 599 00:35:26,477 --> 00:35:29,811 sebelum tak ada lagi Oliver Queen? 600 00:35:45,027 --> 00:35:46,561 Terima kasih untuk perjalanan pulang. 601 00:35:46,563 --> 00:35:48,363 Semoga penerbangan yang baik balik ke Hong Kong. 602 00:35:48,365 --> 00:35:51,066 Saya tak rasa ianya semudah itu Encik Queen. 603 00:35:51,068 --> 00:35:52,901 Apa halnya tidak pula. Kamu dah dapatkan semula Omega. 604 00:35:52,903 --> 00:35:56,071 Kamu dah dapat Chen Na Wei. Ia dah berakhir. 605 00:35:56,073 --> 00:36:00,608 Saya minta maaf untuk katakan, ianya bukan pilihan salah seorang dari kita. 606 00:36:09,919 --> 00:36:12,220 Ini orangnya? 607 00:36:13,956 --> 00:36:17,359 Jeneral Matthew Shrieve. 608 00:36:17,361 --> 00:36:20,729 Kamu dah berbakti pada negara kamu hari ni. 609 00:36:20,731 --> 00:36:22,130 Encik Queen. 610 00:36:22,132 --> 00:36:23,965 Kata-kata itu, saya ada berita 611 00:36:23,967 --> 00:36:25,700 yang kamu tak mahu dengar. 612 00:36:25,702 --> 00:36:28,203 Nampaknya Jeneral, saya dah terbiasa dengannya sekarang. 613 00:36:28,205 --> 00:36:30,405 Kami perlu soal balas kamu. 614 00:36:30,407 --> 00:36:33,074 Kembali ke China. 615 00:36:34,477 --> 00:36:36,344 Selesai sahaja itu, 616 00:36:36,346 --> 00:36:39,514 dan Omega diselamatkan, 617 00:36:39,516 --> 00:36:42,751 saya akan pastikan kamu pergi ke mana saja dalam dunia yang kamu mahu pergi. 618 00:36:44,453 --> 00:36:46,955 Adil tak bunyinya? 619 00:36:56,867 --> 00:37:00,168 Tommy Merlyn. 620 00:37:00,170 --> 00:37:01,836 Kamu ni menghendap saya ke? 621 00:37:01,838 --> 00:37:03,638 Cuma periksa keadaan kamu. 622 00:37:03,640 --> 00:37:05,707 Perkara dengan ayah kamu tu nampak ah.. 623 00:37:05,709 --> 00:37:07,308 nampak tegang. 624 00:37:07,780 --> 00:37:09,280 Rakan sebilik kamu beritahu saya 625 00:37:09,312 --> 00:37:11,012 yang kamu berkerja di sini 626 00:37:11,014 --> 00:37:12,881 saya cakap itu tak mungkin betul 627 00:37:12,883 --> 00:37:15,750 memandangkan kamu akan bekerja dengan firma terkemuka. 628 00:37:15,752 --> 00:37:17,852 Ha.. itu dulu. 629 00:37:17,854 --> 00:37:21,222 Dan kemudian seseorang ingatkan saya tujuan utama saya ingin jadi peguam. 630 00:37:21,224 --> 00:37:23,992 Kamu nak ceritakan tentangnya sambil makan malam? 631 00:37:23,994 --> 00:37:27,996 Hei, hei, hei, makan malam sahaja. 632 00:37:27,998 --> 00:37:31,499 Berapa ramai gadis yang kamu ada gunakan tiga perkataan tu? 633 00:37:31,501 --> 00:37:34,903 Itu sahajalah tiga patah perkataan yang saya cakapkan. 634 00:37:36,539 --> 00:37:38,907 Baiklah. 635 00:37:38,909 --> 00:37:40,141 Cuma makan malam. 636 00:37:40,143 --> 00:37:40,993 Let's go. 637 00:37:41,018 --> 00:37:42,410 Mungkin minum-minum. 638 00:37:42,412 --> 00:37:43,649 Mungkin 639 00:37:43,674 --> 00:37:44,771 Ok. 640 00:38:06,902 --> 00:38:09,103 Ayah. 641 00:38:09,105 --> 00:38:12,140 Saya tak tahu yang ayah akan berada di sini. 642 00:38:12,142 --> 00:38:14,809 Mana lagi ayah nak pergi. 643 00:38:14,811 --> 00:38:18,980 Kena fikirkan cara nak beritahu ibu kamu tentang perkara ini. 644 00:38:18,982 --> 00:38:21,616 Emm... 645 00:38:21,618 --> 00:38:24,252 Dia dah pun tahu. 646 00:38:26,355 --> 00:38:28,923 Kamu tak risau yang hatinya tak boleh terima pula. 647 00:38:28,925 --> 00:38:31,092 Ayah tahu kan, kalau ayah nak mimum yang itu 648 00:38:31,094 --> 00:38:32,527 ayah tentu dah meminumnya sekarang. 649 00:38:32,529 --> 00:38:34,462 Ye ke? 650 00:38:34,464 --> 00:38:36,664 Adakah kamu nak pakai topeng dan pemukul kamu 651 00:38:36,666 --> 00:38:38,399 dan merampasnya dari ayah, hah? 652 00:38:38,401 --> 00:38:39,630 "Black Canary"? 653 00:38:39,855 --> 00:38:40,602 Ayah! 654 00:38:40,604 --> 00:38:41,870 Bila waktu bertugas kamu bermula, hah? 655 00:38:41,872 --> 00:38:43,238 Bukan ke sepatutnya berlari atas bumbung sekarang? 656 00:38:43,340 --> 00:38:45,307 Hei! Ayah ingat tak lagi 657 00:38:45,309 --> 00:38:47,809 masa saya menerima pekerjaan korporat di San Francisco? 658 00:38:48,111 --> 00:38:50,411 Ayah ingat tak lagi apa yang ayah cakapkan pada saya? 659 00:38:50,413 --> 00:38:52,814 Ayah marah sebab saya tak pilih cara hidup 660 00:38:52,816 --> 00:38:54,282 yang membolehkan saya menolong orang. 661 00:38:54,284 --> 00:38:56,684 Macam ayah dah tahu.. 662 00:38:56,686 --> 00:38:58,753 sebenarnya, walaupun pada masa tu. 663 00:38:58,755 --> 00:39:02,357 Ayah dah tahu yang hidup saya akan sentiasa ke arah bertopeng. 664 00:39:02,359 --> 00:39:05,326 Kamu fikir sebab tu ayah kecewa sangat? 665 00:39:09,298 --> 00:39:11,733 Sebab kenapa ayah mahu sangat buka botol ini 666 00:39:11,735 --> 00:39:14,702 dan mahu merangkak di dalamnya ialah sebab apa yang kamu buat pada kami. 667 00:39:14,704 --> 00:39:17,272 Ayah sayang adik kamu. Ayah sayang ibu kamu. 668 00:39:17,274 --> 00:39:20,675 Sangat suka antara kami, dan kamu tahulah, semangat liar ni. 669 00:39:20,677 --> 00:39:22,377 Tapi kamu dan ayah, kita ada lebih dari itu, 670 00:39:22,379 --> 00:39:24,379 sebab kita ni yang hampir serupa. 671 00:39:24,381 --> 00:39:26,548 Dan kita ada kepercayaan, dan kita ada pertalian, 672 00:39:26,550 --> 00:39:28,483 dan kamu rosakkannya. 673 00:39:28,485 --> 00:39:32,954 Dan ayah tak tahu kenapa kamu sanggup lakukannya pada kami. 674 00:39:34,356 --> 00:39:37,058 Lihat, ayah akan terus hadapi hidup ini. 675 00:39:37,060 --> 00:39:41,663 Maksud ayah, ayah perlu, ianya anak perempuan ayah. 676 00:39:41,665 --> 00:39:44,799 Tapi apa yang kamu dah lakukan, 677 00:39:44,801 --> 00:39:46,968 Ayah tak tahu bagaimana ayah nak hidup dengannya. 678 00:39:46,970 --> 00:39:49,237 Ayah, saya kita perlu pergi hadiri perjumpaan. 679 00:39:49,239 --> 00:39:51,005 Ya. 680 00:39:51,007 --> 00:39:54,509 Ayah akan pergi yang berada di Broxton. 681 00:39:54,511 --> 00:39:57,011 Kamu pergi yang berada di Fourth. 682 00:40:21,604 --> 00:40:23,905 Saya perlu mandi. 683 00:40:23,907 --> 00:40:25,940 Saya perlukan 10 kali mandi. 684 00:40:25,942 --> 00:40:28,142 Thea. 685 00:40:28,144 --> 00:40:29,577 Saya baik je. 686 00:40:29,579 --> 00:40:31,713 Saya akan sangat, sangat risau 687 00:40:31,715 --> 00:40:33,014 kalau ianya betul. 688 00:40:33,016 --> 00:40:35,817 Apa yang kamu mahu dengar? 689 00:40:35,819 --> 00:40:37,585 Tak ada-apa. 690 00:40:37,587 --> 00:40:40,421 Dan saya tak mahu kamu beritahu sesiapa tentang hal ni 691 00:40:40,423 --> 00:40:42,624 terutamanya Laurel. 692 00:40:42,626 --> 00:40:44,125 Kenapa pula begitu? 693 00:40:44,127 --> 00:40:46,628 Sebab dia sayangkan kamu macam adiknya sendiri, 694 00:40:46,630 --> 00:40:48,563 dan ianya akan sangat mengecewakan kamu berdua. 695 00:40:51,734 --> 00:40:54,602 Adakah dia tahu pasal Malcolm? 696 00:40:54,604 --> 00:40:56,604 Tidak. 697 00:40:56,606 --> 00:40:58,808 Tidak, itu akan hanya merumitkan keadaan, 698 00:40:58,810 --> 00:40:59,477 and.. 699 00:40:59,502 --> 00:41:03,645 walaupun semua perkara yang dia pernah lakukan, 700 00:41:04,447 --> 00:41:06,348 kita masih perlukan dia. 701 00:41:07,750 --> 00:41:09,283 Saya setuju. 702 00:41:09,285 --> 00:41:11,753 Saya rasa A.R.G.U.S. sedang mencari beberapa pengawal 703 00:41:11,755 --> 00:41:13,955 yang tawarkan diri untuk tugasan di kawasan pulau. 704 00:41:17,192 --> 00:41:19,093 Kamu hampir buatkan kami terbunuh. 705 00:41:19,095 --> 00:41:21,295 Saya mempunyai lebih keyakinan pada kamu dan anak perempuan saya 706 00:41:21,297 --> 00:41:23,531 daripada keyakinan kamu pada diri kamu sendri. 707 00:41:23,533 --> 00:41:25,199 Bagaimana ayah sanggup buat begitu? 708 00:41:25,201 --> 00:41:27,235 Untuk mencabar kamu, untuk melihat samada kamu boleh berkerjasama.. 709 00:41:27,237 --> 00:41:29,270 Bagaimana ayah sanggup buat saya bunuh seorang kawan? 710 00:41:29,272 --> 00:41:31,939 Dia tak sepatutnya beritahu kamu tentang itu. 711 00:41:31,941 --> 00:41:33,408 Saya percayakan ayah. 712 00:41:33,410 --> 00:41:37,545 Saya benarkan ayah dalam hidup saya. 713 00:41:38,781 --> 00:41:41,149 Bagaimana ayah sanggup buat begini pada saya? 714 00:41:41,151 --> 00:41:42,435 Sebab kamu adalah anak perempuan ayah, 715 00:41:42,460 --> 00:41:43,709 Thea, dan ayah ambil berat tentang kamu. 716 00:41:43,787 --> 00:41:45,287 Oh, Tuhan, itu memang menggilakan. 717 00:41:45,889 --> 00:41:47,655 Dan jauh sekali dari betul. 718 00:41:47,657 --> 00:41:49,157 Kamu tidak faham 719 00:41:49,159 --> 00:41:51,459 bahaya yang kita hadapi dari Ra's al Ghul! 720 00:41:51,461 --> 00:41:54,962 Hentikanlah! Berhenti gunakan dia sebagai alasan. 721 00:41:54,964 --> 00:41:58,566 Satu-satunya orang saya saya takutkan sekarang ni adalah ayah. 722 00:41:58,568 --> 00:42:00,635 - Tolong jangan buat begini.. - Tolonglah hentikan. 723 00:42:00,637 --> 00:42:04,272 Saya akan berkerjasama dengan kamu untuk hentikan Ra’s. 724 00:42:04,274 --> 00:42:07,508 Sebab itulah apa yang abang saya kata kita perlu lakukan. 725 00:42:07,510 --> 00:42:09,744 Jadi saya akan jadi murid kamu. 726 00:42:09,746 --> 00:42:13,347 Saya akan jadi teman kamu. 727 00:42:13,349 --> 00:42:15,083 Bahkan, kalau saya terpaksa, 728 00:42:15,085 --> 00:42:17,185 saya akan jadi tentera kamu. 729 00:42:18,420 --> 00:42:21,789 Tapi, takkan sekali pun lagi, saya jadi anak perempuan kamu. 730 00:42:33,627 --> 00:42:40,127 Subtitle by : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 731 00:42:40,151 --> 00:42:42,151 Uploaded at: subscene.com