1
00:00:00,600 --> 00:00:02,150
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
2
00:00:02,150 --> 00:00:03,070
แม่เธอไปไหน?
3
00:00:03,070 --> 00:00:04,370
ผู้หญิงผมขาว!
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,210
เธอจับแม่ไป!
5
00:00:06,210 --> 00:00:08,580
ส่งตัวคนฆ่าซาร่ามา
ไม่งั้นพลเมืองของสตาร์ลิ่ง
6
00:00:08,580 --> 00:00:10,880
จะได้เห็นว่าสมาพันธ์มือสังหาร
ทำอะไรได้บ้าง
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,810
ฉันจะบอกราซ
ว่าเป็นฝีมือของนาย
8
00:00:12,810 --> 00:00:14,710
เพราะเธียร์ตกอยู่ใต้
การควบคุมของนาย
9
00:00:14,720 --> 00:00:18,050
และเขาก็จะฆ่าเธออยู่ดี
เพราะเธอเป็นคนยิงธนู
10
00:00:18,050 --> 00:00:20,550
ไม่มีอะไรที่พี่ทำไม่ได้
เพื่อปกป้องเธอ
11
00:00:20,560 --> 00:00:22,520
หมายความว่าไง?
ผมฆ่าซาร่า
12
00:00:22,520 --> 00:00:25,360
ด้วยกฎของสมาพันธ์
ผมมีสิทธิท้าคุณ
13
00:00:25,360 --> 00:00:27,530
เพื่อต่อสู้
แบบตัวต่อตัว
14
00:00:27,530 --> 00:00:30,360
นายกระหายความตาย
ขนาดนั้นเลยหรือ?
15
00:00:53,290 --> 00:00:55,260
เฮ้ ฉันอยากได้การสนับสนุน
ทางอากาศ เดี๋ยวนี้!
16
00:00:55,260 --> 00:00:57,220
ไอ้บ้าสามตัวนั่น
ยิงพวกเราไปแล้วคนนึง!
17
00:00:57,230 --> 00:00:59,860
ตำรวจแค่ขอดูใบขับขี่ เพื่อน
18
00:00:59,860 --> 00:01:01,900
นายไม่เห็นจะต้อง
ไปยิงเขาเลย!
19
00:01:10,270 --> 00:01:11,640
เข้าไปใกล้อีก!
20
00:01:21,920 --> 00:01:24,620
ไม่เอาน่า! ให้ตายสิ!
21
00:01:26,350 --> 00:01:27,920
ใช่!
22
00:01:30,160 --> 00:01:31,720
นั่นแหละเขา!
23
00:01:31,730 --> 00:01:33,460
นึกว่าเขาชุดเขียวซะอีก
24
00:01:39,000 --> 00:01:40,770
มอเตอร์ไซค์คันนี้
มันยอดมาก!
25
00:01:40,770 --> 00:01:42,640
โอเค ไม่ควรจะมาสนุก
ในเวลาอย่างนี้
26
00:01:42,640 --> 00:01:43,740
โทษที!
27
00:01:43,740 --> 00:01:45,470
ไม่ คำขอโทษ
ต้องใช้ในเวลาที่
28
00:01:45,470 --> 00:01:48,070
โอลิเวอร์รู้ว่า
นายเอามอเตอร์ไซค์เขามาขี่
29
00:01:48,080 --> 00:01:51,380
โอเค เขาไปทางคุณแล้ว
เล็งที่เครื่องยนต์นะ
30
00:01:51,380 --> 00:01:53,250
นั่นไง คนชุดเขียว
31
00:01:56,450 --> 00:01:58,720
ชุดนี่มันฟิตเกินไป
32
00:01:58,720 --> 00:02:00,290
ถ้าพวกนั้นเข้าอุโมงค์ได้
เราจะพลาดพวกเขาไป
33
00:02:00,290 --> 00:02:01,990
ไม่ช่วยเล้ย
34
00:02:07,030 --> 00:02:10,360
ฉันนึกว่า
เขาจะเก่งกว่านี้ซะอีก!
35
00:02:21,110 --> 00:02:22,680
นายเป็นใครกันวะ?
36
00:02:30,450 --> 00:02:33,150
ฉันเป็นคนที่ชอบ
ปืนกล็อคมากกว่าน่ะสิ
37
00:02:33,160 --> 00:02:35,390
ผมไม่ได้พูดนะ
38
00:02:35,410 --> 00:02:39,410
# แอร์โรว์ 3x10 #
ถูกทิ้งไว้
ออกอากาศ 21 ม.ค. 2015
39
00:02:39,440 --> 00:02:43,440
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
40
00:02:43,850 --> 00:02:45,880
จับได้คนนึง หนีไปคนนึง
41
00:02:45,880 --> 00:02:47,920
แต่ถึงจะเป็นโอลิเวอร์เอง
บางครั้งก็พลาด
42
00:02:47,920 --> 00:02:49,720
มีวี่แววจะเจอ
โอลิเวอร์บ้างไหม?
43
00:02:49,720 --> 00:02:52,420
ยัง แต่ฉันสั่งให้ดาวเทียม
ลาดตระเวน ทุกดวงที่ฉันแฮ็ค
44
00:02:52,420 --> 00:02:54,120
ซึ่งก็เยอะอยู่
ค้นหาเขา
45
00:02:54,130 --> 00:02:57,060
ดังนั้น ถ้าเขาย่างเท้า
ออกที่โล่ง เราจะรู้ได้ทันที
46
00:02:57,060 --> 00:02:59,230
ถ้าเขาออกมานะ
47
00:02:59,230 --> 00:03:01,030
ก็เราทุกคน
คงคิดแบบนี้แหละ
48
00:03:01,030 --> 00:03:03,830
ฉันเปล่าคิด มันเพิ่งจะ 3 วัน
49
00:03:03,840 --> 00:03:07,040
ฉันต้องไปที่ออฟฟิศ
อีกที่นึง
50
00:03:07,040 --> 00:03:09,870
โอเค ผมรู้ว่ามันแค่ 3 วัน
51
00:03:09,880 --> 00:03:12,210
แต่ต้องนานเท่าไร
52
00:03:12,210 --> 00:03:14,740
กว่าที่เราจะเริ่ม
เป็นห่วงได้ซะที?
53
00:03:16,010 --> 00:03:18,420
ฉันนึกว่า ความสะเพร่าแบบนี้
จะมีแต่คุณควีนซะอีก
54
00:03:18,420 --> 00:03:20,480
ไม่ใช่จากคุณ
55
00:03:20,490 --> 00:03:22,220
คุณมันทื่อเกินไป
คุณควรจะเช็คกับฉัน
56
00:03:22,220 --> 00:03:23,750
ก่อนจะลักพาตัว
นักวิทยาศาสตร์คนนั้น
57
00:03:23,760 --> 00:03:25,090
เราแค่พยายามหาเบาะแส
ของโอเมก้า--
58
00:03:25,090 --> 00:03:26,990
อย่างที่คุณสั่งให้ทำ!
59
00:03:26,990 --> 00:03:30,260
ฉันสั่งให้คุณระวัง
นั่นคือวิธีปกป้องตัวคุณ
60
00:03:30,260 --> 00:03:32,200
และคนที่คุณรัก
61
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
เราต้องรวบรวมทีมช่วยเหลือ
เพื่อช่วยภรรยาผม
62
00:03:34,370 --> 00:03:35,900
จากที่ไหนล่ะ?
เรายังไม่รู้เลยว่า
63
00:03:35,900 --> 00:03:37,330
เฉียน หน่า เหวย
ไปอยู่ที่ไหน
64
00:03:37,340 --> 00:03:38,870
และเรามีเรื่องต้องกังวล
มากกว่านั้น
65
00:03:38,870 --> 00:03:41,170
เธอได้โอเมก้าไปแล้ว
ถ้าเราเจอเธอ เราก็เจอทัตซึ
66
00:03:41,170 --> 00:03:43,340
เราจะได้พาทั้งสอง
ออกมาพร้อมๆ กัน
67
00:03:43,340 --> 00:03:45,280
ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็ดีสิ
68
00:03:45,280 --> 00:03:46,910
เราได้เรียนรู้แล้วว่า
อาวุธชีวะ
69
00:03:46,910 --> 00:03:49,250
ประกอบไปด้วยองค์ประกอบ
สองส่วนด้วยกัน
70
00:03:49,250 --> 00:03:52,150
โอเมก้าที่เธอมี จะไร้ค่า
ถ้าขาดอีกส่วนหนึ่ง
71
00:03:52,150 --> 00:03:54,050
และมันอยู่ไหน?
72
00:03:54,050 --> 00:03:55,550
ตอนนี้ อยู่ในความครอบครอง
73
00:03:55,550 --> 00:03:57,390
ของทหารฮ่องกง
74
00:03:57,390 --> 00:03:59,560
อ้อ งั้นมันก็ปลอดภัย
ไม่ใช่เลย
75
00:03:59,560 --> 00:04:02,260
หนทางเดียวที่จะป้องกัน
อัลฟ่าได้ คือทำลายมันซะ
76
00:04:02,260 --> 00:04:04,590
แล้วกว่าเราจะทำได้
ภรรยาผมคงตายไปแล้ว
77
00:04:04,600 --> 00:04:07,360
อัลฟ่าถูกเก็บไว้ที่นี่
78
00:04:07,370 --> 00:04:10,230
ในห้องทดลองทหาร
พีแอลเอ
79
00:04:10,240 --> 00:04:11,840
คุณสองคนพร้อมกำลังเสริม
80
00:04:11,840 --> 00:04:14,040
ต้องเข้าไปในตัวอาคาร
เพื่อยึดหลอดแก้วนั่นมา
81
00:04:14,040 --> 00:04:16,340
มันถูกติดตั้ง
ด้วยตัวติดตามจีพีเอส
82
00:04:16,340 --> 00:04:18,710
ซึ่งคุณจะต้องปิดมัน
ก่อนทีมช่วยเหลือจะมา
83
00:04:18,710 --> 00:04:21,780
แล้วทัตซึล่ะ?
เลิกเมินผมเสียที!
84
00:04:21,780 --> 00:04:24,580
ฉันไม่ได้เมินคุณ
คุณยามาชิโร
85
00:04:24,580 --> 00:04:27,580
ฉันแค่มีสมาธิ
อยู่กับหน้าที่
86
00:04:27,590 --> 00:04:29,150
ซึ่งตอนนี้
87
00:04:29,150 --> 00:04:31,790
ไม่ใช่การช่วยเหลือ
ภรรยาของคุณ
88
00:04:39,730 --> 00:04:42,500
อา เอาล่ะ
89
00:04:42,500 --> 00:04:46,100
นี่เป็นการทดสอบถุงมือ
รหัส 37A
90
00:04:49,870 --> 00:04:53,080
ด้วยกระแสไฟ 800 โวลท์
นาน 2 วินาที
91
00:04:53,080 --> 00:04:56,450
ในอีก 5 4
92
00:04:56,450 --> 00:05:00,650
3 2 1
93
00:05:00,650 --> 00:05:03,250
โอ้ ให้ตายสิ!
94
00:05:04,660 --> 00:05:06,020
ตัวตลก งั้นหรือ?
95
00:05:06,020 --> 00:05:07,460
เป้าซ้อมน่ะ
96
00:05:07,460 --> 00:05:09,390
พวกตัวตลกนี่
ทำให้ผมกลัว ตอนยังเด็ก
97
00:05:09,390 --> 00:05:11,530
แหม คุณก็บอกไปสิ
ว่าตอนนี้คุณเป็นเจ้านายแล้ว
98
00:05:11,530 --> 00:05:13,260
ก็ คงต้องอย่างนั้น
ถ้าผมคิดออกว่าจะแยกส่วน
99
00:05:13,270 --> 00:05:14,900
เซนเซอร์ทดสอบพลังงาน
จากแรงดันได้อย่างไร
100
00:05:14,900 --> 00:05:16,970
อืม เรย์
ฉันกำลังคิดถึงเรื่อง
101
00:05:16,970 --> 00:05:18,440
ที่จะโอเวอร์คล็อก
ขดลวดแม่เหล็กน่ะหรือ?
102
00:05:18,440 --> 00:05:20,100
เพราะผมลองแล้ว
เปล่า
103
00:05:20,110 --> 00:05:22,170
เรื่องสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่
104
00:05:22,170 --> 00:05:23,840
และเรื่องที่ฉันจะช่วยคุณทำ
105
00:05:23,840 --> 00:05:26,510
หมายถึง
ช่วยเหลือเมืองนี้ ใช่ไหม?
106
00:05:26,510 --> 00:05:28,910
เสี่ยงชีวิตคุณ
107
00:05:28,910 --> 00:05:32,580
ฉันรู้ คุณอาจคิดว่า
อยู่ใต้เกราะแล้วจะปลอดภัย
108
00:05:32,580 --> 00:05:35,950
ฉันรู้ว่ามีหนังเป็นล้านเรื่อง
ที่ทำให้มันดูเหมือนง่าย
109
00:05:35,950 --> 00:05:39,020
แหม ดิแอร์โรว์กับเพื่อนๆ
ของเขา ออกไปทุกคืน
110
00:05:39,020 --> 00:05:41,360
โดยไม่มีเกราะ
111
00:05:41,360 --> 00:05:43,590
แล้ว...คืนหนึ่ง
112
00:05:43,600 --> 00:05:45,660
หวังว่าคงอีกไม่ไกล
113
00:05:45,660 --> 00:05:47,960
พวกเขาก็อาจจะ
ไม่ได้กลับมา
114
00:05:47,970 --> 00:05:50,870
ฉันไม่อยากให้มัน
เกิดขึ้นกับคุณ
115
00:05:55,140 --> 00:05:57,170
อย่าเพิ่งมองอะไร
เกินตัวไปเลยนะ
116
00:05:57,180 --> 00:05:58,780
เริ่มจากสิ่งเล็กๆ
117
00:05:58,780 --> 00:06:01,440
ดูซิว่า คุณจะทำให้
ชิปนาไนท์ตัวนี้ ทำงานได้ไหม
118
00:06:16,960 --> 00:06:20,100
ตำรวจที่ถูกยิงน่ะเหรอ?
ลูกสาม
119
00:06:20,100 --> 00:06:22,330
หมอบอกว่าเขาอาจเดินไม่ได้
อีกต่อไป และไม่แน่ว่าจะรอดไหม
120
00:06:22,330 --> 00:06:24,100
เพราะตอนนี้
เขายังลูกผีลูกคนอยู่เลย
121
00:06:24,100 --> 00:06:26,440
เอาล่ะ คุณแลนซ์
122
00:06:26,440 --> 00:06:28,670
เชิญได้
123
00:06:30,370 --> 00:06:33,910
ประชาชน ขอยื่นฟ้อง
เจอร์เมน ฟิชเชอร์
124
00:06:33,910 --> 00:06:35,750
นายฟิชเชอร์
ถูกตั้งข้อหา
125
00:06:35,750 --> 00:06:37,710
41 กระทง
จากความพยายามฆ่า
126
00:06:37,720 --> 00:06:41,720
และรวมถึง 16 กระทง
ที่พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ
127
00:06:41,720 --> 00:06:43,820
คุณจะบอกว่า
ห้ามประกันตัวงั้นสินะ?
128
00:06:43,820 --> 00:06:46,820
ด้วยอำนาจศาลที่เคารพ
129
00:06:46,830 --> 00:06:50,090
ด้วยอำนาจในฐานะทนายจำเลย
ร้องให้ยกฟ้อง ในทุกข้อหา
130
00:06:50,100 --> 00:06:53,260
ในการรับรู้ของนายฟิชเชอร์นั้น
นี่ไม่ใช่มาจากตำรวจ
131
00:06:53,270 --> 00:06:55,130
แต่มาจากศาลเตี้ย
132
00:06:55,130 --> 00:06:57,700
ด้วยสถานการณ์เหล่านี้ การจับกุม
นายฟิชเชอร์ จึงไม่สอดคล้องต้องกัน
133
00:06:57,700 --> 00:07:01,040
ถ้าพาดิแอร์โรว์มาเป็นพยาน
เราจึงจะรู้ได้แน่ชัด
134
00:07:01,040 --> 00:07:04,710
นั่นไม่จำเป็น
135
00:07:04,710 --> 00:07:07,580
เรามีอาวุธ ที่มีรอยนิ้วมือ
ของนายฟิชเชอร์
136
00:07:07,580 --> 00:07:09,150
อยู่เต็มไปหมด
ศาลที่เคารพ
137
00:07:09,150 --> 00:07:12,320
คัดค้านการเคลื่อนย้าย
คัดค้านการประกันตัว
138
00:07:12,320 --> 00:07:15,120
ขอสั่งการให้
ควบคุมตัวนายฟิชเชอร์เอาไว้
139
00:07:23,360 --> 00:07:26,200
ได้อะไรจาก
อ.า.ร์.กั.ส. บ้างหรือเปล่า
140
00:07:26,200 --> 00:07:28,630
ไลล่า ติดต่อสายของเธอทั่วโลก
141
00:07:28,630 --> 00:07:30,330
ไม่มีวี่แววของโอลิเวอร์
142
00:07:30,340 --> 00:07:32,170
และไม่รู้เลย ว่าเขาอยู่ที่ไหน
143
00:07:32,170 --> 00:07:33,770
แหม เขาจะบอกเรา
เมื่อเขากลับมาแล้ว
144
00:07:33,770 --> 00:07:36,010
กว่าจะถึงตอนนั้น
เราต้องมุ่งมั่นดูแลความสงบสุข
145
00:07:36,010 --> 00:07:38,140
มือปืนสองคนที่ยิงตำรวจ
ที่เราเล่นงานไปเมื่อคืน
146
00:07:38,140 --> 00:07:39,940
ฉันลองค้นหา
คนที่หลบหนีดูแล้ว
147
00:07:39,950 --> 00:07:41,480
โฮเซ่ แอนทอน
148
00:07:41,480 --> 00:07:43,480
แอนทอน เป็นลูกมือใหม่
ที่ทำงานในเดอะเกลด
149
00:07:43,480 --> 00:07:46,180
ซึ่งหัวหน้าของเขา
คือชายคนนี้
150
00:07:46,180 --> 00:07:49,220
ผมรู้จักหมอนี่
เขาคือแดนนี่ บริคเวลล์
151
00:07:49,220 --> 00:07:50,550
ชื่อบนท้องถนนคือ บริค
152
00:07:50,560 --> 00:07:51,920
แต่ผมคิดว่า
เขาติดคุกไอรอนไฮทส์อยู่นะ
153
00:07:51,920 --> 00:07:53,920
เคยติด
จนกระทั่งสัปดาห์ที่แล้ว
154
00:07:53,930 --> 00:07:56,090
แล้วคดีที่หมายหัวเขา
ก็ระเบิดออก
155
00:07:56,090 --> 00:07:58,230
ซึ่งฉันหมายถึง
พยานทุกๆ คน
156
00:07:58,230 --> 00:07:59,960
ต้องเจอกับอุบัติเหตุ
อะไรสักอย่าง
157
00:07:59,970 --> 00:08:02,300
ให้ทายสามครั้ง ว่าใคร
ที่ตำรวจสงสัย ในคดีเหล่านั้น
158
00:08:02,300 --> 00:08:06,200
เจอร์เมน ฟิชเชอร์ และคนที่
เพิ่งหนีออกมาได้เมื่อคืน
159
00:08:06,200 --> 00:08:08,000
โฮเซ่ แอนทอน
160
00:08:08,010 --> 00:08:09,910
เอาล่ะ พวกนี้ฆ่าพยาน
เพื่อให้บริค ได้ออกจากคุก
161
00:08:09,910 --> 00:08:12,240
แล้วก็ไปยิงตำรวจ
เพื่อ...อะไรล่ะ?
162
00:08:12,240 --> 00:08:14,780
นั่นคือสิ่งที่เรา
ต้องค้นหาต่อไป
163
00:08:14,780 --> 00:08:17,050
ผมจะออกไปลาดตระเวน
164
00:08:21,850 --> 00:08:24,290
คุณมีสีหน้า
เหมือนที่เคยเป็นเสมอ
165
00:08:24,290 --> 00:08:26,120
ก่อนที่คุณจะบอก
อะไรๆ กับโอลิเวอร์...
166
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
อย่างชาญฉลาด
167
00:08:27,930 --> 00:08:29,930
ใช่ และนี่เป็นเรื่อง
ของโอลิเวอร์
168
00:08:29,930 --> 00:08:32,300
คุณคิดว่าฉันไม่ยอมรับความจริง
169
00:08:32,300 --> 00:08:33,600
ฉันคิดว่า 4 วันก่อน
170
00:08:33,600 --> 00:08:34,830
โอลิเวอร์ท้าทาย
กับนักฆ่าที่
171
00:08:34,830 --> 00:08:36,230
ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
ให้ไปดวลกัน
172
00:08:36,230 --> 00:08:39,040
เขารอดจากเหลี่ยนหยูได้
173
00:08:39,040 --> 00:08:41,740
แล้วก็ฮ่องกง
แล้วใครจะรู้ว่ามีอะไรอีก
174
00:08:41,740 --> 00:08:46,010
เขาชนะมัลคอล์ม เมอร์ลิน
และสเลด วิลสันได้
175
00:08:46,010 --> 00:08:48,910
คุณต้องเชื่อในตัวเขา
176
00:08:48,910 --> 00:08:51,710
อ้อ ฉันเชื่อในตัวเขา เฟลิซิตี้
177
00:08:51,720 --> 00:08:54,420
มันก็แค่ ฉันกำลังเตรียมใจ
กับความเป็นไปได้
178
00:08:54,420 --> 00:08:57,490
ที่สิ่งต่างๆ ไม่เป็นไปตาม
ที่โอลิเวอร์คาดไว้
179
00:08:57,490 --> 00:09:00,660
ไม่ใช่ครั้งนี้
180
00:09:02,260 --> 00:09:05,460
เธอเองก็ควร
จะเตรียมใจไว้เช่นกัน
181
00:09:11,670 --> 00:09:15,470
ได้โปรด โอลิเวอร์ คุณอยู่ไหน?
182
00:09:54,140 --> 00:09:56,440
พวกนายถอยไปดีกว่า
183
00:09:56,450 --> 00:09:58,910
บริค เป็นเพื่อนของฉัน
184
00:09:58,910 --> 00:10:02,550
นายเป็นมากกว่าเพื่อน
แอนทอน
185
00:10:02,550 --> 00:10:04,550
นายเป็นเหมือนน้อง
186
00:10:08,160 --> 00:10:10,460
คอยระวังหลัง ให้ฉันเสมอ
187
00:10:10,460 --> 00:10:13,760
ซื่อสัตย์เสมอ
ยืนขึ้น
188
00:10:13,760 --> 00:10:16,700
ดังนั้น เมื่อพวกนั้นบอกฉัน
189
00:10:16,700 --> 00:10:19,700
ว่ามีคนเพิกเฉยคำสั่งฉัน
เพื่อหลบซ่อนตัว
190
00:10:19,700 --> 00:10:24,940
เมื่อพวกนั้นบอกฉัน
ว่าคนของฉันยิงตำรวจ...
191
00:10:24,940 --> 00:10:27,670
ฉันอัดไอ้หมอนั่น
เพราะดันบอกว่าเป็นนาย
192
00:10:27,680 --> 00:10:30,440
ผมเสียใจ
193
00:10:30,450 --> 00:10:33,580
แดนนี่ ตำรวจนั่นน่ะเหรอ?
194
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
มันเป็นอะไรที่พลาดไป
195
00:10:36,880 --> 00:10:40,220
สิ่งที่เรากำลังวางแผนอยู่
จะต้องมีสองสิ่ง
196
00:10:40,220 --> 00:10:43,560
ห้ามผิดพลาด และตำรวจ
จะต้องไม่รู้อะไร
197
00:10:43,560 --> 00:10:46,590
พวกเขายังไม่รู้ ฟิชเชอร์
จะต้องหุบปากเงียบ
198
00:10:46,600 --> 00:10:49,230
แล้วงานไซด์ไลน์นี่
ความคิดเขาหรือนายล่ะ?
199
00:11:00,570 --> 00:11:03,840
มันไม่จำเป็น
ต้องเป็นแบบนี้
200
00:11:03,850 --> 00:11:05,810
พี่ชาย!
201
00:11:05,810 --> 00:11:08,950
ศพแรกของฉัน
ก็เพราะเจ้านั่นน่ะแหละ
202
00:11:08,950 --> 00:11:10,620
นายก็รู้กฎ
203
00:11:10,620 --> 00:11:13,020
ถ้าคว่ำฉันได้ก่อน นายก็รอด
204
00:11:28,970 --> 00:11:32,740
เขาทำสัญลักษณ์
ที่ตัวฉันได้ด้วย
205
00:11:37,040 --> 00:11:39,980
ตามสบายนะ หนุ่มๆ
206
00:11:42,420 --> 00:11:46,620
ทนายของคุณ ไม่สนใจคุณ
จริงๆ หรอก คุณฟิชเชอร์
207
00:11:46,620 --> 00:11:48,860
ไม่อย่างนั้น คุณก็คง
ได้เดินออกไปแล้ว
208
00:11:48,860 --> 00:11:51,760
ใช่ เขาเหมือนคนตายมากกว่า
209
00:11:51,760 --> 00:11:53,990
เธอคิดหรือว่า จะทำให้ฉัน
กลัวได้มากกว่า บริค?
210
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
คิดใหม่ซะ
211
00:11:56,000 --> 00:11:58,530
คงดีใจมากสินะ
212
00:11:58,530 --> 00:12:02,470
ไม่ เขาไม่กลับคำ
เขายังอยากหายใจอยู่
213
00:12:10,810 --> 00:12:13,980
ตอนที่ศัตรูเป็นภูผา
เธอต้องเป็นมหาสมุทร
214
00:12:13,980 --> 00:12:16,320
และเมื่อเขาเป็นมหาสมุทร
เธอต้องเป็นภูผา
215
00:12:16,320 --> 00:12:18,220
กวีจังนะ
เปลี่ยนการจู่โจม
216
00:12:18,220 --> 00:12:20,090
อย่าเคลื่อนไหวแบบเดิม
เกินสองครั้ง
217
00:12:20,090 --> 00:12:23,520
ไม่อย่างนั้น คู่ต่อสู้
จะอ่านทางเธอได้
218
00:12:30,530 --> 00:12:32,830
แบบนี้ ใช่ไหม?
219
00:12:37,510 --> 00:12:40,610
แหม ฉันไม่แนะนำให้
ส่งข้อความระหว่างต่อสู้จริง
220
00:12:40,610 --> 00:12:42,880
โทษที
221
00:12:42,880 --> 00:12:45,180
ฉัน--ฉันนึกว่า
อาจจะเป็นออลลี่
222
00:12:45,180 --> 00:12:46,070
เขาไม่ได้กลับบ้าน
223
00:12:46,100 --> 00:12:48,240
เขาไม่โทรกลับ
หรือตอบข้อความของฉัน
224
00:12:48,620 --> 00:12:51,080
ฉันไม่ยักรู้ว่า เขาหายไป
เป็นเหมือนภาระของเธอ
225
00:12:51,090 --> 00:12:53,290
มันไม่ใช่ภาระ
มันคือความเป็นห่วงเป็นใย
226
00:12:53,290 --> 00:12:55,120
ถ้าเธอต้องการ
227
00:12:55,120 --> 00:12:56,990
ฉันจะให้คนเก่าๆ ของฉัน
228
00:12:56,990 --> 00:12:58,690
สืบหาที่อยู่ของโอลิเวอร์ให้
229
00:12:58,690 --> 00:12:59,960
จริงเหรอ?
230
00:12:59,960 --> 00:13:01,690
แน่นอน
231
00:13:01,700 --> 00:13:03,830
เขาคือครอบครัว
232
00:13:05,830 --> 00:13:08,700
ตามที่ลอเรลบอก
ทนายของฟิชเชอร์ โทรหาบริค
233
00:13:08,700 --> 00:13:10,970
ด้วยเวลาและสถานที่
ที่โทรออกไป
234
00:13:10,970 --> 00:13:12,740
สามารถตามรอย
กลับไปหาบริคได้ไหม?
235
00:13:12,740 --> 00:13:14,070
อย่างน้อย
ก็ที่ที่โทรศัพท์เขาอยู่
236
00:13:14,080 --> 00:13:16,540
จริงๆ ต้องบอกว่า
โทรศัพท์ปัจจุบัน
237
00:13:16,550 --> 00:13:18,180
มันเป็นโกดังแห่งหนึ่ง
ในเดอะเกลด
238
00:13:18,180 --> 00:13:20,110
เราจะไปตรวจกัน
239
00:13:20,120 --> 00:13:22,400
ฉันจะโทรมาจากพาล์มเมอร์เทค
ฉันสายมากแล้ว
240
00:13:23,480 --> 00:13:25,850
นี่เป็นทางเข้าเดียว
ที่หละหลวม
241
00:13:25,850 --> 00:13:28,090
เพราะที่จริง
มันไม่ถือเป็นทางเข้า
242
00:13:28,090 --> 00:13:30,590
จนกว่าเราจะทำมันขึ้นมาเอง
243
00:13:30,590 --> 00:13:32,330
ฉันจะยิงกระจกให้แตก
244
00:13:32,330 --> 00:13:34,290
นายเข้าไปเอาอัลฟ่า
245
00:13:35,660 --> 00:13:37,900
เราจะมีเวลาไม่มาก
หลังจากบุกรุก
246
00:13:37,900 --> 00:13:40,230
แค่สองนาที
ก่อนสัญญาณเตือนจะเรียกคน
247
00:13:40,240 --> 00:13:42,870
ให้ตรงมาที่ห้องทดลอง
248
00:13:42,870 --> 00:13:45,070
ฉันจะรีบตามไป
249
00:13:45,070 --> 00:13:47,870
นายโอเคนะ?
250
00:13:47,880 --> 00:13:50,180
วอลเลอร์บอกว่า
เมื่องานนี้เสร็จ
251
00:13:50,180 --> 00:13:52,780
เธอจะพาทัตซึกลับมา
252
00:13:52,780 --> 00:13:55,620
เธอโกหก
253
00:14:23,580 --> 00:14:25,110
อาาา!
254
00:14:32,250 --> 00:14:34,850
กำลังเคลื่อนไหว
อีก 30 วินาที
255
00:14:34,860 --> 00:14:36,620
รับทราบ
256
00:14:36,630 --> 00:14:39,360
ฉันเห็นโกดังเป้าหมายแล้ว
257
00:14:39,360 --> 00:14:41,590
แต่ไม่มีสัญญาณชีวิต
เฟลิซิตี้ เธอเห็นอย่างอื่นไหม?
258
00:14:41,600 --> 00:14:43,430
โกดักมีกล้องวงจรปิดไม่มาก
259
00:14:43,430 --> 00:14:45,770
แต่มีคนยกเลิกกล้อง
บนบล็อคนั้นไปจนหมด
260
00:14:45,770 --> 00:14:48,430
ซึ่งอาจแปลว่า
คุณไปถูกที่แล้ว
261
00:14:48,440 --> 00:14:50,300
แน่ใจหรือว่า ไม่ใส่ชุด
ดิแอร์โรว์ แล้วจะเวิร์ค?
262
00:14:50,310 --> 00:14:52,740
เฉพาะตอนที่ฉัน
ต้องเคลื่อนไหวหรือยิง
263
00:14:55,340 --> 00:14:57,580
ประจำตำแหน่งแล้ว
264
00:14:57,580 --> 00:15:00,880
เคลียร์
265
00:15:00,880 --> 00:15:04,550
ใช่ ฉันเจอบางอย่าง
266
00:15:06,550 --> 00:15:08,990
มันไม่ใหญ่พอที่จะเป็นบริค
267
00:15:08,990 --> 00:15:11,620
ใช่ ฉันรู้
268
00:15:11,630 --> 00:15:14,490
นี่มันอะไร?
269
00:15:16,460 --> 00:15:19,500
พวกนั้น เผาตัวติดตาม
270
00:15:19,500 --> 00:15:21,700
ใช่ ทำลายหลักฐาน
271
00:15:21,700 --> 00:15:23,770
ปกปิดข้อผิดพลาด
272
00:15:23,770 --> 00:15:26,370
หลักฐานของอะไร
273
00:15:26,370 --> 00:15:29,510
ไม่รู้สิ พวกนี้ดูเหมือน
ตัวเลขทั่วไป
274
00:15:34,450 --> 00:15:36,480
ฉันเจอไอ้นี่
275
00:15:36,480 --> 00:15:38,790
ที่ดูเหมือน
พิมพ์เขียวอุตสาหกรรม
276
00:15:38,790 --> 00:15:41,820
อืม ตัวเลขพวกนี้
ดูเหมือนจะสุ่ม
277
00:15:41,820 --> 00:15:45,290
ฉันจะรันอัลกอริธึม
เพื่อรับรู้รูปแบบได้
278
00:15:48,200 --> 00:15:50,530
โอลิเวอร์?
279
00:15:52,000 --> 00:15:54,830
โอลิเวอร์!
280
00:15:57,710 --> 00:15:59,670
นายช่วยเก็บปืนไปก่อนได้ไหม?
281
00:15:59,670 --> 00:16:01,810
มันไม่น่ากลัว
แต่ทำให้ฉันรำคาญมากกว่า
282
00:16:06,380 --> 00:16:09,650
ฉันมาที่นี่เพื่อคุย
283
00:16:11,450 --> 00:16:13,890
คิดว่าทำได้ไหม?
284
00:16:13,890 --> 00:16:15,990
คุยเรื่องอะไร?
285
00:16:15,990 --> 00:16:17,360
โอลิเวอร์
286
00:16:17,360 --> 00:16:18,620
ฉันต้องรู้ว่า...
287
00:16:18,630 --> 00:16:20,690
เขาตายแล้วหรือยัง?
288
00:16:20,700 --> 00:16:22,460
เขายังไม่ตาย
289
00:16:22,460 --> 00:16:25,400
ได้ข่าวจากเขา
ตั้งแต่เขาไปปะทะกับ
290
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
ราซ อัล กูล
หรือเปล่า?
291
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
เขายังไม่ตาย
292
00:16:31,340 --> 00:16:34,840
ถ้าเขายัง ฉันสงสัยว่า
เธอควรต้องได้ยินข่าวจากเขาแล้ว
293
00:16:34,840 --> 00:16:37,180
นอกเสียจากว่า
ราซ จับเขาขังไว้
294
00:16:37,180 --> 00:16:39,710
และนายแห่งปีศาจ
ไม่จับกุมนักโทษ
295
00:16:48,750 --> 00:16:50,690
นี่คุณจะทำอะไร?
296
00:16:50,690 --> 00:16:52,250
ฉันจะรันการวิเคราะห์รูปแบบ
297
00:16:52,260 --> 00:16:54,560
จากตัวเลขที่พวกนายได้มา
298
00:16:54,560 --> 00:16:56,660
ไม่ หมายถึง เพื่ออะไร?
299
00:16:56,660 --> 00:16:58,760
มัลคอล์ม เมอร์ลิน ไม่ได้บอก
สิ่งที่เรายังไม่รู้
300
00:16:58,760 --> 00:17:01,200
ไม่มีอะไรเปลี่ยน
301
00:17:01,200 --> 00:17:03,630
ถูกของเธอ เฟลิซิตี้
302
00:17:03,630 --> 00:17:06,100
เขาไม่ได้บอกอะไรใหม่
303
00:17:06,100 --> 00:17:08,200
แต่เขาอาจพูดถูก
เหมือนเราทุกคน
304
00:17:08,210 --> 00:17:10,410
ฉันรู้ว่าพวกคุณ
คิดว่าฉันปฏิเสธความจริง
305
00:17:10,410 --> 00:17:12,610
แต่สิ่งหนึ่งที่โอลิเวอร์
สอนฉัน -- เขาสอนเราว่า
306
00:17:12,610 --> 00:17:14,110
บางครั้ง สิ่งที่เราทำได้
307
00:17:14,110 --> 00:17:15,780
คือพยายามเดินหน้าต่อไป
308
00:17:15,780 --> 00:17:18,310
ถูกต้อง
309
00:17:18,320 --> 00:17:20,050
ฉันได้รายงาน
อัตลักษณ์ส่วนบุคคลแล้ว
310
00:17:20,050 --> 00:17:22,120
พวกเขาระบุตัว
ของศพนั่นได้แล้วหรือ?
311
00:17:22,120 --> 00:17:23,890
โฮเซ่ แอนทอน
312
00:17:23,890 --> 00:17:26,390
อาชญากรมืออาชีพ
ที่ตามติดแดนนี่ บริคเวลล์
313
00:17:26,390 --> 00:17:28,590
ผมคิดว่าบริค ไม่ให้เขาตามติด
ได้อีกแล้วล่ะ
314
00:17:31,490 --> 00:17:34,000
ทุกอย่างโอเคไหม?
315
00:17:35,600 --> 00:17:37,170
โอลิเวอร์ไปไหน?
316
00:17:39,370 --> 00:17:40,770
เขาไปสู้กับหัวหน้า
317
00:17:40,770 --> 00:17:43,100
ของสมาพันธ์มือสังหาร
อะไรนะ?
318
00:17:43,110 --> 00:17:45,810
และเราไม่ได้ข่าวของเขา
ตั้งแต่เขาไป
319
00:17:45,810 --> 00:17:47,940
ยังมีเรื่องอื่นอีก--
320
00:17:47,950 --> 00:17:50,680
มัลคอล์ม เมอร์ลิน
แวะมาทักทาย
321
00:17:50,680 --> 00:17:53,350
เขาบอกว่าโอลิเวอร์ตายแล้ว
322
00:17:53,350 --> 00:17:55,980
แล้วพวกคุณเชื่อเขางั้นหรือ?
323
00:17:55,990 --> 00:17:57,550
ฟังนะ ลอเรล
เมอร์ลินบอกว่า--
324
00:17:57,550 --> 00:17:59,420
ไม่มีเลยสักคำเดียว
ที่มัลคอล์ม เมอร์ลิน พูดแล้ว
325
00:17:59,420 --> 00:18:01,090
พวกคุณจะเชื่อถือได้
326
00:18:02,090 --> 00:18:03,430
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
327
00:18:03,430 --> 00:18:06,030
ที่ฉันได้ยินว่า
โอลิเวอร์ตายไปแล้ว
328
00:18:06,030 --> 00:18:08,460
ก่อนนี้ เขาเคยกลับมาแล้ว
329
00:18:08,470 --> 00:18:11,130
เขาจะกลับมาได้อีก
330
00:19:09,930 --> 00:19:12,530
เข้ามาแล้ว
331
00:19:35,250 --> 00:19:36,720
เจอแล้ว!
332
00:19:36,720 --> 00:19:38,950
อา!
333
00:19:41,760 --> 00:19:44,360
ทหารฮ่องกง งั้นหรือ?
334
00:19:45,930 --> 00:19:47,700
ทหารรับจ้าง
335
00:19:47,700 --> 00:19:50,170
คนของเฉียน หน่า เหวย
336
00:19:52,000 --> 00:19:53,970
มีข่าวดีไหม?
337
00:19:53,970 --> 00:19:57,110
รูปแบบตัวเลข
ตรงกันกับตัวเลขแคตาล็อก
338
00:19:57,110 --> 00:19:58,810
แคตาล็อกของอะไร?
339
00:19:58,810 --> 00:20:00,740
ถ้าฉันรู้ ฉันคงบอกไปแล้ว
340
00:20:00,740 --> 00:20:02,840
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
341
00:20:02,850 --> 00:20:05,380
เราต้อเปลี่ยนล็อค
ใหม่จริงๆ แล้วล่ะ
342
00:20:05,380 --> 00:20:07,150
นายต้องการอะไร?
343
00:20:07,150 --> 00:20:09,750
สมาพันธ์ มีกฎเกณฑ์
การดวลที่แน่นอน
344
00:20:09,750 --> 00:20:12,420
เพื่อให้เกียรติ
กับความเชื่อของพวกเขา
345
00:20:12,420 --> 00:20:15,020
ฉันไปที่นั่นมา
346
00:20:16,890 --> 00:20:18,530
และเจอสิ่งนี้
347
00:20:22,000 --> 00:20:26,200
มันเป็นธรรมเนียมของราซ
ที่จะทิ้ง
348
00:20:26,200 --> 00:20:28,400
หลักฐานของความตายไว้
349
00:20:28,410 --> 00:20:31,040
เพื่อเป็นอนุสรณ์
ให้กับคนที่ล้มลง
350
00:20:31,040 --> 00:20:34,310
เมอร์ลิน นายเห็น...
351
00:20:34,310 --> 00:20:36,380
ศพของโอลิเวอร์ไหม?
352
00:20:36,380 --> 00:20:38,250
ศพมันตกลงไปในหน้าผา
353
00:20:38,250 --> 00:20:41,350
ฉันเกรงว่า
ร่างของจะกู้ไม่ได้
354
00:20:41,350 --> 00:20:44,490
แล้วเราจะรู้ได้อย่างไร
ว่านั่นเป็นเลือดของโอลิเวอร์?
355
00:20:44,490 --> 00:20:47,690
เพราะหลังจากฉันไป
เธอจะทดสอบมัน
356
00:20:47,690 --> 00:20:50,160
และหลังจากยืนยันได้
ว่าเป็นเลือดของเขา
357
00:20:50,160 --> 00:20:52,730
เธอจะปลดปล่อยตัวเอง
จากทฤษฎีการสมคบคิด
358
00:20:52,730 --> 00:20:56,700
ที่ว่าฉันเป็นคนสร้างหลักฐาน
หรือว่ามันเป็นเรื่องโกหก
359
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
และหลังจากเวลา
ผ่านไปนานพอ
360
00:20:59,400 --> 00:21:03,370
เธอจะต้องอยู่กับ
ความจริงที่หนีไม่ได้--
361
00:21:03,370 --> 00:21:05,910
ว่าโอลิเวอร์ตายแล้ว
362
00:21:07,210 --> 00:21:10,010
นี่เป็นความผิดนาย
363
00:21:10,010 --> 00:21:12,710
โอลิเวอร์ ไปที่นั่น
ก็เพราะนาย--
364
00:21:12,720 --> 00:21:14,580
เพราะสิ่งที่นายทำกับเธียร์
365
00:21:14,580 --> 00:21:16,450
นายทำให้เธอตกเป็นเป้า
ของสมาพันธ์ เพื่อเขาจะได้
366
00:21:16,450 --> 00:21:19,720
ท้าทายราซ
เพื่อช่วยเธอเอาไว้
367
00:21:21,220 --> 00:21:22,990
นายฆ่าเขา
368
00:21:22,990 --> 00:21:25,460
ถูกของเธอ
369
00:21:25,460 --> 00:21:28,560
และฉันจะอยู่กับความผิดนั้น
370
00:21:28,570 --> 00:21:31,170
ไปจนวันสุดท้าย
371
00:21:31,170 --> 00:21:34,100
ฉันเสียใจจริงๆ
372
00:21:34,100 --> 00:21:35,970
ฉันเห็นเลยว่า
เธอรักเขาแค่ไหน
373
00:21:35,970 --> 00:21:38,570
พอเลย เมอร์ลิน
374
00:21:38,580 --> 00:21:41,410
นายกำลังสนุกกับมัน
375
00:21:41,410 --> 00:21:44,180
มิสสโม้ค พูดถูก
376
00:21:44,180 --> 00:21:47,080
ฉันจัดการเรื่องพวกนี้
377
00:21:47,080 --> 00:21:49,080
เพื่อกำจัดคำสั่งฆ่า
378
00:21:49,090 --> 00:21:51,720
ที่ราซ หมายหัวฉันเอาไว้
379
00:21:51,720 --> 00:21:53,350
โอลิเวอร์ คือหนทางนั้น
380
00:21:53,360 --> 00:21:56,290
ความตายของเขา
หมายถึงของฉัน
381
00:21:56,290 --> 00:21:58,860
ดี
382
00:22:43,240 --> 00:22:45,370
นั่นอะไร?
383
00:22:47,810 --> 00:22:50,840
ผลวิเคราะห์เลือด
บนดาบโค้ง
384
00:22:50,850 --> 00:22:52,950
มันเป็นของโอลิเวอร์
385
00:22:52,950 --> 00:22:56,720
ตรงกัน 99.997%
386
00:22:56,720 --> 00:23:00,990
ถ้าเมอร์ลินโกหก
เขาก็ชัดเจนเกินไป
387
00:23:03,660 --> 00:23:06,230
เฟลิซิตี้...
388
00:23:06,230 --> 00:23:10,330
ขอบคุณ ที่ไม่พูดว่า
"ฉันบอกแล้ว"
389
00:23:12,270 --> 00:23:14,370
ฉันต้องไปทำงาน
390
00:23:14,370 --> 00:23:15,500
เธอไม่ควรไป
391
00:23:15,500 --> 00:23:17,640
ไม่เป็นไร
392
00:23:17,640 --> 00:23:20,310
ดีใจ ที่เรารู้แล้ว
393
00:23:32,920 --> 00:23:35,390
หนีไปที่ทางออก!
ฉันจะคุ้มกันให้!
394
00:23:35,390 --> 00:23:36,760
แล้วนายล่ะ?
395
00:23:36,760 --> 00:23:38,790
เราได้อัลฟ่าแล้ว ออกไป!
แต่--
396
00:23:38,790 --> 00:23:40,660
ไปให้ไกล! ไป!
397
00:24:10,790 --> 00:24:13,130
นายได้ตัวเขาแล้ว
ทำไมไม่ยิง?
398
00:24:13,130 --> 00:24:15,160
เราต้องออกไป
399
00:24:15,160 --> 00:24:17,300
เดี๋ยวนี้
400
00:24:29,480 --> 00:24:31,550
รู้ไหม มันแปลก
401
00:24:31,550 --> 00:24:35,150
ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เห็น
เธอดื่มคนเดียว
402
00:24:35,150 --> 00:24:37,220
เธอโอเคไหม?
403
00:24:37,220 --> 00:24:38,920
ใช่
404
00:24:38,920 --> 00:24:40,790
ฉันเพิ่งได้ข่าวร้าย
ของเพื่อนคนนึง
405
00:24:40,790 --> 00:24:44,290
คนที่ฉันรู้จักหรือเปล่า?
406
00:24:44,290 --> 00:24:46,490
เธอเป็นอย่างไรบ้าง?
407
00:24:46,500 --> 00:24:48,830
ยังกลัวๆ อยู่ จริงๆ แล้วนะ
408
00:24:48,830 --> 00:24:51,260
เป็นห่วงเรื่องออลลี่
409
00:24:51,270 --> 00:24:53,500
ฉันอยากขอให้เธอช่วย
410
00:24:53,500 --> 00:24:55,700
แต่ดูเหมือนจะไม่ใช่
เวลาที่ควร
411
00:24:55,700 --> 00:24:58,470
แหม ก็ขึ้นอยู่กับหลายอย่าง
แล้วอะไรล่ะ?
412
00:24:58,470 --> 00:25:01,010
เธอกับดิแอร์โรว์ เธอ...
413
00:25:01,010 --> 00:25:03,010
สนิทกัน ใช่ไหม?
414
00:25:03,010 --> 00:25:04,640
หมายถึง นั่นคือเธอ
ที่ฉันได้เห็นในข่าว
415
00:25:04,650 --> 00:25:06,010
ใส่ฮู้ดสีแดง ใช่ไหม?
416
00:25:06,010 --> 00:25:07,250
เธียร์...
417
00:25:07,250 --> 00:25:08,920
ฟังนะ ฉันไม่ได้เจอเขา
418
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
ฉันไม่ได้ข่าวจากเขา
419
00:25:10,290 --> 00:25:13,220
เขาไม่รับสายฉันเลย
420
00:25:13,220 --> 00:25:15,360
ฉันเริ่มจะเป็นห่วงจริงจัง
421
00:25:15,360 --> 00:25:18,360
ดังนั้น...ฉันคิดว่า
บางที ดิแอร์โรว์
422
00:25:18,360 --> 00:25:20,690
อาจช่วยตามหาโอลิเวอร์ได้?
423
00:25:20,700 --> 00:25:22,900
ฉันแค่คิดว่า บางที
ถ้าเธอเจอเขา
424
00:25:22,900 --> 00:25:24,660
เธออาจขอเขาได้
425
00:25:28,500 --> 00:25:30,970
ขอบคุณ
เธอพึ่งได้จริงๆ
426
00:25:30,970 --> 00:25:34,570
ฟังนะ ฉัน--ฉันน่าจะไป
เช็คห้องเก็บของ
427
00:25:40,310 --> 00:25:43,350
เธียร์ เพิ่งขอให้ผม
คุยกับดิแอร์โรว์
428
00:25:43,350 --> 00:25:45,350
ให้ตามหาโอลิเวอร์
429
00:25:45,350 --> 00:25:46,850
แล้วนายบอกเธอ
ไปอย่างไร?
430
00:25:46,860 --> 00:25:48,360
จะอะไรได้อีก ผมโกหก
431
00:25:48,360 --> 00:25:50,860
โอลิเวอร์ ไม่อยากให้เธียร์รู้
432
00:25:50,860 --> 00:25:54,060
นั่นมันเมื่อก่อน
แต่ตอนนี้ เพื่ออะไร?
433
00:25:54,060 --> 00:25:56,260
ฉันก็คอยถามตัวเอง
แบบเดียวเหมือนกัน รอย
434
00:25:56,270 --> 00:25:58,870
แล้วทำไมคุณยังคอย
ดูหลักฐานคดีอยู่อีก?
435
00:25:58,870 --> 00:26:02,100
เพราะมันช่วยให้ฉัน
เลิกคิดถึงเรื่องโอลิเวอร์
436
00:26:02,100 --> 00:26:03,900
การทำแบบนี้ โดยไม่มีเขา
437
00:26:03,910 --> 00:26:06,270
ระหว่างที่เรารอเขา
ให้กลับมา มันก็เรื่องนึง
438
00:26:06,280 --> 00:26:08,910
แต่ทำโดยไม่มีเขาเลย
ไม่มีเขาเนี่ยนะ?
439
00:26:08,910 --> 00:26:10,510
นั่นมันอีกเรื่องนึงเลยนะ
440
00:26:10,510 --> 00:26:12,050
นายอยากให้ฉันพูดว่าไง รอย?
441
00:26:12,050 --> 00:26:13,810
ฉันมองเห็นไปข้างหน้า
ได้แค่เพียงหนึ่งนิ้ว
442
00:26:13,820 --> 00:26:16,480
และนี่คือสิ่งเดียวที่
อยู่ตรงหน้าฉันในตอนนี้
443
00:26:18,190 --> 00:26:22,890
ฉันคอยดูไฟล์นี่ และ...
444
00:26:22,890 --> 00:26:25,460
บางอย่าง มันคุ้นเคยมากๆ
445
00:26:25,460 --> 00:26:29,160
ใช่ เฟลิซิตี้ พูดว่าฟิชเชอร์
และแอนทอน เกี่ยวโยงกับบริค
446
00:26:29,160 --> 00:26:31,800
ไม่ มันมากกว่านั้น
447
00:26:35,040 --> 00:26:38,040
ฉันเคยเห็นไฟล์นี่
ที่ไหนสักแห่ง
448
00:26:38,040 --> 00:26:41,010
ที่อื่น
449
00:26:41,010 --> 00:26:43,410
นั่นมันเป็นไปได้ไหม
ที่จะบังเอิญ?
450
00:26:43,410 --> 00:26:45,280
เฮ้ ทางเดียวที่จะรู้
451
00:26:45,280 --> 00:26:46,880
นี่คุณจะทำอะไร
452
00:26:46,880 --> 00:26:48,680
ดึงเลขคดีขึ้นมาให้หมด
453
00:26:48,680 --> 00:26:51,120
ทุกคนที่เราจับได้
ในช่วงแปดเดือน
454
00:26:52,190 --> 00:26:54,420
คนพวกนี้ บางคนเราจับได้
455
00:26:54,420 --> 00:26:57,920
ใช่ และบางคน
ถูกจับโดยทางการ
456
00:26:57,930 --> 00:27:00,590
มันมีรูปแบบอยู่
457
00:27:00,600 --> 00:27:03,460
คนพวกนี้ทั้งหมด
กำลังรอการตัดสิน
458
00:27:03,470 --> 00:27:06,470
ในข้อหา--ข้อหา จงใจฆ่า
459
00:27:06,470 --> 00:27:07,570
พยายามฆ่า
460
00:27:07,570 --> 00:27:09,570
นักค้ายาข้างถนน
พวกบ้าพลัง
461
00:27:09,570 --> 00:27:13,140
ทำไมบริคจะต้อง
เอาเลขคดีพวกนี้มาด้วย?
462
00:27:21,780 --> 00:27:24,520
อา ผมแน่ใจว่าคุณสงสัย
ว่าผมกลับบ้านหรือยัง
463
00:27:24,520 --> 00:27:26,920
โชคร้ายหน่อย สำหรับผู้ช่วยผม
เพราะคำตอบคือ ยัง
464
00:27:26,920 --> 00:27:29,960
ได้อะไรจากปัญหา
นาไนท์ของเราไหม?
465
00:27:29,960 --> 00:27:31,530
ไม่
466
00:27:31,530 --> 00:27:33,790
ใช่ มันเป็นอินเตอร์เฟส
แบบทรานซ์เพล็กซ์ ใช่ไหมล่ะ?
467
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
ผมรู้ว่ามันออกแบบเว่อร์
468
00:27:35,800 --> 00:27:37,760
มันไม่...ได้ผล
469
00:27:37,770 --> 00:27:40,000
ใช่ แหม คุณเพิ่งทำได้
แค่วันเดียว เพราะฉะนั้น
470
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
ไม่ใช่ชิป
471
00:27:41,600 --> 00:27:43,940
ไม่ใช่ชุดของคุณ
472
00:27:43,940 --> 00:27:47,110
แผนของคุณ
473
00:27:48,440 --> 00:27:50,040
มันไม่ได้ผล
474
00:27:50,050 --> 00:27:51,750
คุณ--คุณทำให้รู้สึกเหมือน
475
00:27:51,750 --> 00:27:54,450
การใช้เอ็กโซสเกเลตันส่วนขยาย
เพื่อสู้กับเหล่าร้ายในเมือง
476
00:27:54,450 --> 00:27:56,250
เป็นเหมือนลูนนี่ตูน
477
00:27:56,250 --> 00:27:59,790
มันไม่นำเธอกลับมาได้
478
00:27:59,790 --> 00:28:03,160
แอนนา
479
00:28:03,160 --> 00:28:04,820
คู่หมั้นของคุณ
480
00:28:04,830 --> 00:28:06,160
ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร
481
00:28:06,160 --> 00:28:07,990
เธอไม่กลับมาแล้ว
482
00:28:08,000 --> 00:28:12,600
เมื่อเราสูญเสีย...ใครบางคน
483
00:28:12,600 --> 00:28:15,840
เมื่อพวกเขาตายไป
484
00:28:15,840 --> 00:28:18,170
พวกเขาไปแล้ว
485
00:28:18,170 --> 00:28:20,840
ตลอดกาล และไม่มีอะไร--
486
00:28:20,840 --> 00:28:24,010
ไม่มีอะไรเลย
487
00:28:24,010 --> 00:28:28,650
ที่พวกเราทำได้
เพื่อนำพวกเขากลับมา
488
00:28:28,650 --> 00:28:31,520
ดังนั้น คุณต้องหยุด
คุณจะต้องหยุด
489
00:28:31,520 --> 00:28:34,350
เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่
แอนนาต้องการ มัน--
490
00:28:34,360 --> 00:28:36,320
คุณอารมณ์เสีย ผมเข้าใจ
และถ้าคุณต้องการ
491
00:28:36,330 --> 00:28:38,060
เราคุยกันได้
492
00:28:38,060 --> 00:28:40,530
แต่อย่าบอกผมอีก
493
00:28:40,530 --> 00:28:43,060
ว่าแอนนาต้องการอะไร
494
00:28:43,070 --> 00:28:46,730
คุณต้องไม่ทำแบบนั้น
495
00:28:49,940 --> 00:28:52,970
ฉันขอโทษ
496
00:28:55,110 --> 00:28:56,780
ฉันไม่ควร...
497
00:28:56,780 --> 00:28:58,850
อยู่ที่นี่ ในเวลานี้
498
00:29:07,060 --> 00:29:08,660
อะไร?
499
00:29:08,660 --> 00:29:10,320
เราได้ข้อมูลบางอย่างของบริค
500
00:29:10,330 --> 00:29:11,760
พิมพ์เขียวที่เราเจอนั่น
501
00:29:11,760 --> 00:29:12,990
มันคือแผนผัง
502
00:29:13,000 --> 00:29:14,530
ของโกดังที่ตำรวจ
503
00:29:14,530 --> 00:29:16,200
เก็บหลักฐาน
และคดีที่ยังมีผล
504
00:29:16,200 --> 00:29:18,370
และบริค มีเลขที่
คดีพวกนั้นหมดแล้ว
505
00:29:18,370 --> 00:29:21,070
เราคิดว่า เขาพยายาม
ขโมยหรือทำหลายหลักฐาน
506
00:29:21,070 --> 00:29:22,670
เพื่อให้คดีพวกนั้น
ถูกศาลสั่งยกฟ้อง
507
00:29:22,670 --> 00:29:25,270
ใช่ ฉันจะโทรหาแลนซ์
เพื่อบอกเขา
508
00:29:25,270 --> 00:29:27,130
คดีพวกนี้จำนวนมาก
เป็นของคนที่เราจัดการ
509
00:29:27,150 --> 00:29:28,940
ใน 8 เดือนที่ผ่านมา
510
00:29:28,940 --> 00:29:32,910
มันคือทุกอย่างที่เราทำ
ตั้งแต่จัดการสเลดได้
511
00:29:32,910 --> 00:29:35,280
มันคือทุกอย่าง
ที่โอลิเวอร์ทำมา
512
00:29:35,280 --> 00:29:37,980
ฉันจะรีบไป
513
00:29:57,570 --> 00:30:00,740
สามนาที
514
00:31:16,020 --> 00:31:17,220
ปิดทางออกทั้งหมด
515
00:31:17,220 --> 00:31:19,020
ล้อมเอาไว้สองบล็อคถนน
516
00:31:23,860 --> 00:31:26,330
จอห์น มือปืน ห้านาฬิกา
517
00:31:28,360 --> 00:31:30,800
กระสุนหมด!
518
00:31:32,700 --> 00:31:35,940
เอ้า ฉันให้ยืม
519
00:31:35,940 --> 00:31:37,900
นี่คือข้อตกลง--
520
00:31:37,910 --> 00:31:40,710
นายคว่ำฉันได้ก่อน
นายรอด
521
00:31:40,710 --> 00:31:44,210
ถึงฉันจะคิดว่า
โอกาสมันน้อยเต็มที
522
00:31:52,490 --> 00:31:55,030
ฉลาดนี่
523
00:31:55,030 --> 00:31:58,030
ไม่มีใครคิดที่จะยิงหัวเลยนะ
524
00:32:11,940 --> 00:32:15,110
ยิงมาแล้ว! ส่งอีเอสยู
และกำลังเสริมมาเลย เดี๋ยวนี้!
525
00:32:17,350 --> 00:32:19,650
เฟลิซิตี้!
526
00:32:19,650 --> 00:32:22,190
ดิ๊กเกิ้ลอยู่ไหน?
ผมถูกล้อม!
527
00:32:22,190 --> 00:32:23,950
เฟลิซิตี้!
528
00:32:23,960 --> 00:32:25,320
เฟลิซิตี้!
529
00:32:26,990 --> 00:32:30,030
มี...อะไร...สั่งเสีย?
530
00:32:30,030 --> 00:32:33,260
หรือฉันบีบคอนาย
แน่นเกินไป?
531
00:32:35,670 --> 00:32:39,540
ผมว่าลูกธนู ใช้ได้ผล
กับหมอนี่ มากกว่ากระสุน
532
00:32:49,150 --> 00:32:51,120
คุณโอเคหรือเปล่า?
533
00:32:51,120 --> 00:32:53,750
ใช่ จะโอเค ถ้าหาไอ้บ้านั่นเจอ
534
00:33:02,760 --> 00:33:05,060
ให้ตายสิ!
535
00:33:07,170 --> 00:33:10,230
โอ้ พระเจ้า จอห์น!
536
00:33:10,240 --> 00:33:13,700
ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร
ฉันไม่เป็นไร
537
00:33:13,710 --> 00:33:15,510
บริคล่ะ?
538
00:33:15,510 --> 00:33:17,910
หนีไปได้ พวกนั้น
ส่งยามเข้าโรงพยาบาลไปหนึ่งคน
539
00:33:17,910 --> 00:33:20,180
ระหว่างหลบหนี แต่เขา
จะไปไหนไม่รอด
540
00:33:20,180 --> 00:33:22,280
ถ้าประตูมันไม่ปิดลงมา
เราจะได้ตัวเขาแน่
541
00:33:22,280 --> 00:33:25,420
แค่โชคร้ายน่ะ
542
00:33:25,420 --> 00:33:27,650
หรือว่าไม่ใช่
543
00:33:27,650 --> 00:33:28,520
คุณถูกล้อม
544
00:33:28,540 --> 00:33:30,260
คุณทั้งคู่นั่นแหละ
พวกนั้นจะฆ่าคุณอยู่แล้ว!
545
00:33:30,860 --> 00:33:31,960
เฟลิซิตี้...
546
00:33:31,960 --> 00:33:33,360
เธอทำงั้นหรือ?
547
00:33:33,360 --> 00:33:36,930
พวกเขามีปืนกล
คุณมีแค่ธนูกับลูกศร
548
00:33:36,930 --> 00:33:39,800
เธอปล่อยเขาไปหรือ?
549
00:33:39,800 --> 00:33:41,330
ฉันช่วยชีวิตคุณ
550
00:33:41,330 --> 00:33:45,000
เฟลิซิตี้ มันไม่ใช่เธอ
ที่ต้องตัดสินใจ
551
00:33:45,000 --> 00:33:48,170
มันไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน
ที่โอลิเวอร์ไปท้าราซ อัล กูล
552
00:33:48,170 --> 00:33:49,870
เพื่อต่อสู้จนถึงตาย เหมือนกัน!
553
00:33:49,880 --> 00:33:52,680
บริคได้หลักฐานไป
มากเท่าไร รู้ไหม เฟลิซิตี้
554
00:33:52,680 --> 00:33:55,180
แต่มันก็แค่นั้น
แลกกับคุณสองคน
555
00:33:55,180 --> 00:33:57,310
เพื่อนของฉันถูกฆ่า
ฉันตัดสินใจแล้ว
556
00:33:57,320 --> 00:34:01,350
ฉันเลือกที่จะไม่ยอม
ให้คนที่ฉันห่วงต้องตายอีกแล้ว
557
00:34:01,350 --> 00:34:02,890
เราเคยเจอเรื่องหนักมาด้วยกัน
และเราหาทางออก
558
00:34:02,890 --> 00:34:04,560
จากภาวะคับขันได้เสมอ
559
00:34:04,560 --> 00:34:06,620
ไม่
560
00:34:06,630 --> 00:34:10,060
โอลิเวอร์ทำได้
561
00:34:10,060 --> 00:34:12,900
แต่เขาไม่อยู่ที่นี่
อีกต่อไปแล้ว
562
00:34:12,900 --> 00:34:14,260
เพราะเขาตายแล้ว
563
00:34:14,270 --> 00:34:16,500
โอเค
564
00:34:16,500 --> 00:34:18,740
สิ่งสำคัญก็คือ
565
00:34:18,740 --> 00:34:21,210
ถ้าเราจะทำ "เรื่องนี้"
โดยไม่มีโอลิเวอร์
566
00:34:21,210 --> 00:34:23,770
เฟลิซิตี้ เราจะต้อง
เชื่อใจกันและกัน
567
00:34:25,240 --> 00:34:27,040
คุณไม่เข้าใจ
568
00:34:27,050 --> 00:34:31,450
ไม่มี "เรื่องนี้" ถ้าไม่มีเขา
569
00:34:33,280 --> 00:34:36,150
มันจบแล้ว ฉันพอแล้ว
570
00:35:03,660 --> 00:35:05,990
ขอโทษที
571
00:35:05,990 --> 00:35:08,660
แต่ผมไม่รู้ จะไปหาใคร
572
00:35:08,660 --> 00:35:11,130
และเขาต้องให้คุณช่วย
573
00:35:24,640 --> 00:35:28,380
ฉันทำเกินไป
574
00:35:28,380 --> 00:35:31,080
และฉันเสียใจ
575
00:35:33,650 --> 00:35:37,460
คุณอยากบอกไหม
ว่าทำไมจึงโกรธมาก?
576
00:35:40,290 --> 00:35:43,430
ฉันเสียเพื่อนไปคนนึง
577
00:35:43,430 --> 00:35:45,960
ที่จริง เขาเป็นมากกว่าเพื่อน
578
00:35:45,970 --> 00:35:48,100
เขาเป็น...
579
00:35:48,100 --> 00:35:50,740
ฉันไม่แน่ใจ
ว่าเราอยู่ในฐานะอะไร
580
00:35:50,740 --> 00:35:54,240
แต่...เขาไปแล้ว
581
00:35:54,240 --> 00:35:56,640
ผมเสียใจด้วย
582
00:35:56,640 --> 00:36:01,050
และสามเดือนก่อน
ฉันเสียเพื่อนไปอีกคน
583
00:36:01,050 --> 00:36:04,320
ฉันอายุ 25
584
00:36:04,320 --> 00:36:07,320
ฉันมีเพื่อนที่เสียไป
มากเกินไปแล้ว
585
00:36:09,520 --> 00:36:11,990
และคุณเป็นเพื่อน
586
00:36:13,360 --> 00:36:17,260
ดังนั้น ถ้าคุณอยากออกไป
587
00:36:17,260 --> 00:36:19,700
ถ้าคุณอยากฆ่าตัวตาย
588
00:36:19,700 --> 00:36:21,470
ฉันห้ามคุณไม่ได้
589
00:36:21,470 --> 00:36:24,170
แต่ฉันไม่จำเป็น ต้องช่วยคุณ
590
00:36:35,980 --> 00:36:38,880
แปดเดือน ที่จัดการเขาได้...
591
00:36:38,890 --> 00:36:42,290
แปดนาที ที่เขาหนีไป
592
00:36:42,290 --> 00:36:44,560
เสียใจด้วย
593
00:36:44,560 --> 00:36:46,660
ฉันพยายามแล้ว
594
00:36:46,660 --> 00:36:48,130
ถ้าไม่มีหลักฐาน
595
00:36:48,130 --> 00:36:50,330
ลูกขุนจะต้องปล่อยพวกเขาไป
596
00:36:50,330 --> 00:36:53,100
เขาไม่กลับมาแล้ว
597
00:36:53,100 --> 00:36:56,900
โอลิเวอร์
598
00:36:56,900 --> 00:36:58,840
ผมรู้ ว่าคุณไม่อยากเชื่อ ลอเรล
599
00:36:58,840 --> 00:37:01,770
พระเจ้า ผมก็ไม่อยาก แต่...
600
00:37:01,770 --> 00:37:05,110
เขาไม่กลับมาแล้ว
601
00:37:08,550 --> 00:37:10,820
แล้วคุณล่ะ?
602
00:37:14,950 --> 00:37:17,220
คุณจะกลับมาไหม?
603
00:37:17,220 --> 00:37:19,760
ไม่รู้สิ
604
00:37:22,160 --> 00:37:26,630
เป็นครั้งแรก นับแต่เจอ
กับโอลิเวอร์ ควีน...
605
00:37:26,630 --> 00:37:29,530
ที่ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไร
ขึ้นต่อไป
606
00:37:31,200 --> 00:37:35,010
ผมรู้ว่ามันโง่ แต่ผม...
607
00:37:35,010 --> 00:37:38,680
ยังรู้สึกว่าตัวเอง
ป็นบอดี้การ์ดของโอลิเวอร์
608
00:37:41,210 --> 00:37:44,450
ผมแค่ปกป้องเขาไม่ได้
609
00:38:01,230 --> 00:38:03,370
ตลกนะ
610
00:38:03,370 --> 00:38:06,270
เขาเป็นคนที่ห่วง
ว่าจะเกิดอะไรกับผมทุกที
611
00:38:51,050 --> 00:38:52,780
ฉันอาจฆ่าคุณก็ได้!
612
00:38:52,790 --> 00:38:55,750
ฮ่ะ น่ารักดี
ถ้าเธอคิดแบบนั้น
613
00:38:55,760 --> 00:38:58,290
ได้ข่าวของออลลี่บ้างไหม?
614
00:38:58,290 --> 00:38:59,920
เกรงว่าจะไม่
615
00:38:59,930 --> 00:39:02,490
แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่?
616
00:39:04,000 --> 00:39:06,560
เราอยู่ในอันตราย
เธียร์
617
00:39:06,570 --> 00:39:10,500
เราต้องออกจาก
สตาร์ลิ่งซิตี้ และไม่กลับมา
618
00:39:12,570 --> 00:39:14,940
ขอบใจทุกคนที่มา
619
00:39:14,940 --> 00:39:16,640
แต่เพราะว่า ฉันคือเเหตุผลเดียว
620
00:39:16,640 --> 00:39:18,880
ที่พวกนายไม่ต้อง
อยู่ในคุกอีกต่อไป
621
00:39:18,880 --> 00:39:21,810
ฉันคิดถึง
สิ่งที่พวกนายทำได้
622
00:39:21,810 --> 00:39:25,480
ฉันรู้ว่าฉันเป็นคน
เอาหลักฐานไปหมด
623
00:39:25,490 --> 00:39:28,520
แต่ก็อย่างที่เห็น
624
00:39:28,520 --> 00:39:30,960
มันไม่ได้ไปไหนไกล
625
00:39:32,260 --> 00:39:35,630
พวกนายเป็นลูกทีม
ของฉันหมดแล้วว
626
00:39:35,630 --> 00:39:38,030
และถ้าพวกนายคนใด
มีปัญหาล่ะก็
627
00:39:38,030 --> 00:39:41,370
ฉันจะส่งของขวัญ
ไปให้กับทนายรัฐฯ
628
00:39:41,370 --> 00:39:46,300
เราจะไม่ได้แค่
ทำเงินมากมายได้ด้วยกัน
629
00:39:46,310 --> 00:39:48,870
เราจะสร้างประวัติศาสตร์
630
00:39:48,880 --> 00:39:51,480
ด้วยกัน
631
00:39:51,480 --> 00:39:54,850
เราจะยึดครองเกลดส์
632
00:39:58,880 --> 00:40:01,190
นายคิดว่าบริคบ้าหรือเปล่า?
633
00:40:01,190 --> 00:40:02,890
ยึดส่วนนึงของเมือง
เลยเนี่ยนะ?
634
00:40:02,890 --> 00:40:04,320
ฉันรู้ว่าเขาบ้า
635
00:40:04,320 --> 00:40:06,390
ฉันแค่ไม่รู้ว่า
เขามีแผนอะไร
636
00:40:06,390 --> 00:40:08,760
แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
ฉันเอาด้วย
637
00:40:17,100 --> 00:40:19,640
แกเป็นใครกันวะ?
638
00:40:19,640 --> 00:40:21,810
ฉันคือผู้พิพากษา
ที่นายไม่มีวันหนีพ้น
639
00:40:23,910 --> 00:40:26,710
ทำได้ดี คุณควีน
640
00:40:26,710 --> 00:40:31,650
ฉันดีใจที่รู้ว่า ลงแรงกับคุณไป
แล้วไม่เสียเปล่า
641
00:40:31,650 --> 00:40:34,590
ถึงฉันจะผิดหวัง
ที่ได้อ่าน
642
00:40:34,590 --> 00:40:37,820
รายงานหลังปฏิบัติการ
ของ จนท. เพียร์สันก็ตาม
643
00:40:37,820 --> 00:40:40,320
คุณปล่อยให้คนของ
เฉียน หน่า เหวย หนีไปได้
644
00:40:40,330 --> 00:40:42,430
ผมลังเล มันคือความผิดพลาด
645
00:40:42,430 --> 00:40:44,360
จริง
646
00:40:44,360 --> 00:40:47,360
ตอนนี้ เราเลยไม่มีใคร
ให้สอบสวน
647
00:40:47,370 --> 00:40:51,270
คุณหมายถึงทรมาน ใช่ไหมล่ะ?
648
00:40:56,110 --> 00:40:59,410
ฉันเห็นนายกับหมอนั่น
649
00:40:59,410 --> 00:41:02,150
นายไม่ได้ลังเล
650
00:41:02,150 --> 00:41:05,420
นายเลือก ที่จะไม่ยิงเขา
651
00:41:06,720 --> 00:41:09,750
ฉันติดจีพีเอสของหลอดยานั่น
ในกระเป๋าของเขาแล้ว
652
00:41:09,760 --> 00:41:14,390
และเขาจะพาเรา
ไปหาทัตซึ
653
00:41:14,390 --> 00:41:16,630
นายจะได้ตัวเธอคืนมา มาเซโอะ
654
00:41:16,630 --> 00:41:18,100
ฉันสัญญา
655
00:41:18,100 --> 00:41:21,100
โอลิเวอร์...
656
00:41:21,100 --> 00:41:23,370
สิ่งที่นายทำ
657
00:41:23,370 --> 00:41:26,670
ฉันจะเป็นหนี้นาย
ไปตลอดกาล
658
00:41:36,050 --> 00:41:38,580
อย่าขยับ
659
00:41:38,580 --> 00:41:42,020
คุณจะทำให้แผลปริ
660
00:41:42,020 --> 00:41:43,550
โอลิเวอร์
661
00:41:43,560 --> 00:41:45,760
ทัตซึ
662
00:41:45,760 --> 00:41:47,020
นี่คุณ...
663
00:41:47,030 --> 00:41:49,460
ฉันขอให้เธอมาที่นี่...
664
00:41:53,970 --> 00:41:56,770
เพื่อที่เธอ
จะได้คืนชีพให้นาย
665
00:41:59,280 --> 00:42:05,780
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com