1
00:00:01,250 --> 00:00:02,590
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,210
เคยได้ยิน "วอทูร่า" ไหม?
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,320
ทำให้ผู้ถูกทดลอง
อ่อนไหวต่อคำแนะนำ
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,470
และไม่หลงเหลือความจำ
ในสิ่งที่ทำลงไป
5
00:00:08,470 --> 00:00:10,340
ฉันจะบอกราซ--
เขาก็จะฆ่าเธออยู่ดี
6
00:00:10,340 --> 00:00:12,500
เพราะเธอเป็นคนลงมือ
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,410
อาวุธชีวะ ประกอบไปด้วย
องค์ประกอบสองอย่าง
8
00:00:14,410 --> 00:00:16,980
โอเมก้า ที่เธอมีไร้พิษสง
ถ้าขาดอีกส่วน อัลฟ่า
9
00:00:16,980 --> 00:00:18,040
ฉันเชื่อพ่อของฉัน
10
00:00:18,040 --> 00:00:19,340
เขาบอกฉันว่า
ทุกรายชื่อ
11
00:00:19,350 --> 00:00:21,780
ที่อยู่บนรายการนั่น
มีเหตุผลของมัน
12
00:00:21,780 --> 00:00:23,550
ไม่กี่ปีก่อน ฉันเจอ
ข้อความที่เขาทิ้งไว้ให้ฉัน
13
00:00:23,550 --> 00:00:25,380
อธิบายถึงรายชื่อ
14
00:00:25,390 --> 00:00:27,850
มันเป็นไปได้อย่างไร?
ตอนนั้น นายติดเกาะ
15
00:00:27,850 --> 00:00:29,850
ฉันไม่ได้บอก
ว่าฉันเจอมันบนเกาะ
16
00:00:29,860 --> 00:00:31,390
เฉียนหน่าเหวย
ออกจากฮ่องกงแล้ว
17
00:00:31,390 --> 00:00:32,660
เราตามรอยเธอมาที่นี่
18
00:00:32,660 --> 00:00:34,530
เราอยู่ที่ไหน--
19
00:00:34,530 --> 00:00:37,030
ขอต้อนรับกลับบ้าน
คุณควีน
20
00:01:01,650 --> 00:01:03,350
เธอเรียนรู้ทั้งหมดนี้
ในเวลา 9 เดือนเนี่ยนะ
21
00:01:03,360 --> 00:01:06,420
มัลคอล์ม เป็นครูที่เก่ง
22
00:01:07,860 --> 00:01:09,360
เขาสอนให้โกงด้วย งั้นหรือ?
23
00:01:09,360 --> 00:01:10,760
ไม่มีอะไรอย่างนั้นหรอก
24
00:01:10,760 --> 00:01:13,130
มันมีแค่การอยู่รอด
หรือความตาย
25
00:01:13,130 --> 00:01:14,530
เขาพูดไม่ผิด
26
00:01:19,170 --> 00:01:21,010
อร่อยนี่
27
00:01:21,010 --> 00:01:22,140
มันคืออะไร?
28
00:01:22,140 --> 00:01:23,370
ถ้าพี่บอกเธอ ว่ามันคืออะไร
29
00:01:23,380 --> 00:01:25,380
เธออาจไม่ยอมกินมัน
30
00:01:27,110 --> 00:01:29,810
มันแปลกไหม?
31
00:01:29,820 --> 00:01:32,150
นึกออกไหม การที่ได้
กลับมาที่นี่กับฉัน
32
00:01:32,150 --> 00:01:34,150
แหม พี่เคยกลับมา
ที่นี่มาก่อนแล้ว
33
00:01:34,150 --> 00:01:35,690
รู้ไหม ที่แห่งนี้
มันเตือนให้พี่รู้
34
00:01:35,690 --> 00:01:39,260
ว่าพี่เป็นใคร
ได้มากมาย
35
00:01:39,260 --> 00:01:41,990
หรืออย่างน้อย...
พี่กลายเป็นใคร
36
00:01:42,000 --> 00:01:45,500
มันคงเป็นสาเหตุที่มัลคอล์ม
แนะนำให้เรามาฝึกที่นี่
37
00:01:45,500 --> 00:01:47,400
มันก็เจ๋งดี ที่เรามาอยู่ที่นี่
38
00:01:47,400 --> 00:01:49,530
มันเหมือนกับว่า
39
00:01:49,540 --> 00:01:51,540
ไม่มีความลับ ระหว่างเรา
อีกต่อไปแล้วจริงๆ
40
00:01:51,540 --> 00:01:54,670
ใช่
41
00:01:54,670 --> 00:01:56,740
ตอนพี่อยู่ที่นี่...
42
00:01:56,740 --> 00:01:58,880
เคยคิดไหมว่า จะได้
เจอเราอีกครั้ง?
43
00:01:58,880 --> 00:02:01,380
หรือกลับบ้านอีกครั้ง?
44
00:02:04,720 --> 00:02:09,490
เฉียนหน่าเหวย เข้าเขต
สตาร์ลิ่ง 24 ชม. ก่อน
45
00:02:09,490 --> 00:02:11,820
เรายังพยายามค้นหา
ว่าเธอทำได้ยังไง
46
00:02:11,820 --> 00:02:14,530
ที่เข้ามาในประเทศนี้ได้
แต่เราเชื่อว่าเธออยู่นี่
47
00:02:14,530 --> 00:02:15,760
เพื่อขายประมูล
อาวุธชีวะโอเมก้า
48
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
ให้กับผู้ที่ให้
ราคาสูงสุด
49
00:02:17,360 --> 00:02:19,800
โอเมก้า จะไร้ค่า
ถ้าขาดอีกส่วน
50
00:02:19,800 --> 00:02:21,870
ใครจะยอมจ่ายเงิน
เพื่อสุดยอดไวรัส ที่ไร้ค่า
51
00:02:21,870 --> 00:02:24,340
ชนชาติที่บ้าคลั่ง
กลุ่มก่อการร้ายที่เชื่อว่า
52
00:02:24,340 --> 00:02:27,170
สามารถสร้างองค์ประกอบ
อัลฟ่า ได้ด้วยตัวเอง
53
00:02:27,170 --> 00:02:28,840
ทำไมเธอจึงนำมาขายที่นี่?
54
00:02:28,840 --> 00:02:30,540
มีผู้บริหารบริษัท
สำคัญคนนึง ในเมืองนี้
55
00:02:30,540 --> 00:02:32,840
คนที่กินเงินเดือน
ของพวกไทรแอด
56
00:02:32,850 --> 00:02:35,080
เขาก่อวินาศกรรม
ทางอุตสาหกรรมมากมาย
57
00:02:35,080 --> 00:02:37,250
มาเป็นเวลาหลายปี
58
00:02:37,250 --> 00:02:38,550
เขาชื่อ ปีเตอร์ คัง
59
00:02:38,550 --> 00:02:40,150
ใช่ ผมรู้จักเขา
60
00:02:40,150 --> 00:02:42,350
เขาทำงานให้
บริษัทในครอบครัวผม
61
00:02:42,360 --> 00:02:44,990
หมอนี่ มาฉลองที่บ้าน
ในวันคริสต์มาสด้วย
62
00:02:44,990 --> 00:02:47,060
และ นั่นแหละ คุณควีน
คือสาเหตุว่าทำไม
63
00:02:47,060 --> 00:02:48,990
คุณกับคุณยามาชิโร่
จึงยังไม่ตาย
64
00:02:49,000 --> 00:02:51,830
เฉียนหน่าเหวย
เลือกที่แห่งเดียวบนโลก
65
00:02:51,830 --> 00:02:54,700
ที่คุณจะยังเป็นประโยชน์
ต่อฉันและงานของฉัน
66
00:02:54,700 --> 00:02:56,500
แต่อย่าแม้แต่จะนึก--
67
00:02:56,500 --> 00:02:58,340
ถ้าคุณคุกคาม
ด้วยการเปิดเผยภารกิจ
68
00:02:58,340 --> 00:03:01,040
โดยการติดต่อกับใครๆ
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
69
00:03:01,040 --> 00:03:03,670
ฉันจะลบคุณและคุณยามาชิโร่
ออกจากสมการไปซะ
70
00:03:03,680 --> 00:03:08,110
พร้อมกับใครก็ตาม
ที่รู้ว่าโอลิเวอร์ ควีน ยังไม่ตาย
71
00:03:25,630 --> 00:03:27,600
ติดตั้งตัวติดตาม
เรียบร้อยแล้ว
72
00:03:27,600 --> 00:03:28,770
แล้วไงต่อ?
73
00:03:28,770 --> 00:03:30,530
ตามรอยคัง
ไปหาเฉียนหน่าเหวย?
74
00:03:30,540 --> 00:03:32,700
ไม่ เธอฉลาดพอที่จะเก็บ
โอเมก้าไว้ห่างตัว
75
00:03:32,710 --> 00:03:35,070
เธอจะซ่อนเอาไว้
จนกว่าจะเริ่มประมูล
76
00:03:35,070 --> 00:03:36,310
เราจะต้องหาทาง
77
00:03:36,310 --> 00:03:37,880
รู้ให้ได้ว่าการประมูล
จะมีขึ้นที่ไหน
78
00:03:46,420 --> 00:03:48,590
คังกำลังเคลื่อนไหว
79
00:04:03,470 --> 00:04:05,700
ลอเรล เฮ้
80
00:04:05,710 --> 00:04:08,270
มีอะไรเหรอ ลูกรัก?
คราวหน้าคงพ่อแล้วสินะ
81
00:04:08,270 --> 00:04:11,680
เสมียนของพ่อโทรมา
82
00:04:11,680 --> 00:04:13,110
ถามว่าทำไม
พ่อไม่ไปทำงาน
83
00:04:13,110 --> 00:04:16,110
ใช่ อา แหม นี่คือลอเรล
84
00:04:16,120 --> 00:04:17,450
นึกออกไหม
ลูกสาว คนที่ยังอยู่ไง
85
00:04:17,450 --> 00:04:18,950
มีบาร์เทนเดอร์คนไหน
ในเมืองนี้
86
00:04:18,950 --> 00:04:20,380
ที่ยังไม่รู้เรื่องนี้บ้าง?
87
00:04:20,390 --> 00:04:23,350
แหม ขอโทษที่พ่อต้องการ
คนที่อยากรับฟัง
88
00:04:23,360 --> 00:04:27,590
มันต้องใช้มากกว่า
งานในองค์กรกฎหมายสวยหรู
89
00:04:27,590 --> 00:04:31,260
เพื่อที่เราจะได้ข้ามผ่าน
ความตายของซาร่าไปได้
90
00:04:31,260 --> 00:04:33,160
หนูรักพ่อ ดังนั้นหนูจะทำเหมือน
ว่าพ่อไม่ได้พูด
91
00:04:33,170 --> 00:04:35,070
และหนูจะพาพ่อกลับบ้าน
92
00:04:35,070 --> 00:04:37,170
ไม่ใช่ตอนนี้ ลูกรัก
ไม่ใช่ตอนนี้ ได้โปรด
93
00:04:37,170 --> 00:04:39,070
ขออีกแก้ว แฟรงค์
94
00:04:53,890 --> 00:04:56,090
แล้วเจอกัน แฟรงค์
95
00:04:56,090 --> 00:04:58,620
ขอโทษด้วย
ที่สร้างปัญหา
96
00:05:06,300 --> 00:05:08,630
คัง เข้าไปข้างในแล้ว
97
00:05:08,630 --> 00:05:10,170
อ.า.ร์.กั.ส. ตรวจจับ
คลื่นการฟุ้งกระจายของข้อมูล
98
00:05:10,170 --> 00:05:11,640
จากคอมพิวเตอร์
ในออฟฟิศของคังได้
99
00:05:11,640 --> 00:05:13,800
แต่มันเข้ารหัสเอาไว้
ในรูปแบบ SHACAL-4
100
00:05:13,810 --> 00:05:15,640
โอเค ช่วยแกล้งทำเป็นว่า
101
00:05:15,640 --> 00:05:17,270
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไรละกัน
102
00:05:17,280 --> 00:05:19,340
มันแปลว่า เราไม่สามารถ
แฮ็คเข้าคอมพิวเตอร์ของคังได้
103
00:05:19,350 --> 00:05:21,980
นายจะต้องเข้าไปในเครือข่าย
ของควีนคอนโซลิเดต โดยตรง
104
00:05:21,980 --> 00:05:23,910
มาเซโอะ วอลเลอร์พูดชัดว่า
จะเกิดอะไรขึ้นกับคนอื่น
105
00:05:23,920 --> 00:05:25,650
ถ้ารู้ว่าฉันยังไม่ตาย
106
00:05:25,650 --> 00:05:27,820
ดังนั้น การดุ่ยๆ เข้าไปใน
บริษัทของครอบครัวฉัน
107
00:05:27,820 --> 00:05:30,250
น่าจะไม่ใช่แผนที่ดีที่สุด
108
00:05:30,260 --> 00:05:32,690
นายจะต้องเข้าไปตอนกลางคืน
ฉันไม่มีเวลาทำความคุ้นเคย
109
00:05:32,690 --> 00:05:34,090
กับแบบแปลนของออฟฟิศ
110
00:05:39,460 --> 00:05:42,030
โอ้ พระเจ้า
111
00:05:43,500 --> 00:05:44,900
นั่นใคร?
112
00:05:48,310 --> 00:05:51,510
น้องสาวฉัน
113
00:05:51,510 --> 00:05:53,480
ซาร่า...
114
00:05:53,480 --> 00:05:55,110
ซาร่า...
115
00:05:55,110 --> 00:05:58,480
ซาร่า...
116
00:05:58,480 --> 00:06:00,050
เฮ้
117
00:06:00,050 --> 00:06:01,520
ฮาย
118
00:06:01,520 --> 00:06:03,790
พี่โอเคไหม?
ใช่ ทำไม?
119
00:06:03,790 --> 00:06:05,460
พี่พูดแต่ชื่อซาร่าซ้ำๆ
120
00:06:05,460 --> 00:06:08,260
โอ้ เอ่อ...
121
00:06:08,260 --> 00:06:11,360
ใช่ แหม พี่ละเมอ
122
00:06:11,360 --> 00:06:12,960
ทำไมพี่ไม่บอกฉัน?
123
00:06:12,970 --> 00:06:14,170
อะไร?
124
00:06:14,170 --> 00:06:16,170
ว่าซาร่าตายแล้ว?
125
00:06:16,170 --> 00:06:19,640
ลอเรลบอกฉัน
126
00:06:19,640 --> 00:06:21,440
ประมาณอุบัติเหตุ แต่...
127
00:06:21,440 --> 00:06:24,280
แหม พี่ไม่อยากให้เธอ
ต้องตกใจ
128
00:06:24,280 --> 00:06:26,340
และลอเรลไม่อยาก
129
00:06:26,350 --> 00:06:28,160
ให้ใครรู้
130
00:06:28,180 --> 00:06:29,350
ทำไม?
131
00:06:29,350 --> 00:06:32,580
หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น
กับสเลด
132
00:06:32,590 --> 00:06:35,790
ซาร่า กลับไปที่
สมาพันธ์มือสังหาร
133
00:06:37,460 --> 00:06:39,690
เธอมีความลับของเธอ เธียร์
134
00:06:39,690 --> 00:06:42,060
และ...
135
00:06:42,060 --> 00:06:43,690
เอ่อ...
136
00:06:43,700 --> 00:06:46,200
ความลับพวกนั้น
ไม่ใช่ของพี่ ที่จะบอกใคร
137
00:06:46,200 --> 00:06:48,930
ใช่สมาพันธ์หรือเปล่า
ที่ฆ่าเธอ?
138
00:06:51,370 --> 00:06:53,670
พี่จะไปไหน?
139
00:06:53,670 --> 00:06:55,710
พี่จะไป...
140
00:06:55,710 --> 00:06:58,010
เดินเล่น
ทำหัวให้โล่ง
141
00:07:47,190 --> 00:07:48,890
สเลด
142
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
ฉันบอกตัวเอง ว่าจะ
ไม่มีวันลงมา
143
00:07:51,700 --> 00:07:55,000
และไม่อยากเห็นหน้า
นายอีกเลย
144
00:07:55,000 --> 00:07:57,640
นายน่าจะดีใจ
ที่ได้รู้ ว่าฉันคิดผิด
145
00:08:01,640 --> 00:08:04,480
นายคิดว่า
ฉันไม่มีทางออกไปเหรอ?
146
00:08:04,480 --> 00:08:08,480
นายคิดว่า ฉันจะไม่ฆ่า
คนที่นายห่วงใยเหรอ
147
00:08:09,810 --> 00:08:13,050
แหม ฉันรักษาสัญญาเสมอ
ไอ้หนู
148
00:08:13,050 --> 00:08:15,390
ฉันรักษาสัญญาเสมอ!
149
00:08:15,390 --> 00:08:18,460
เธียร์!
150
00:08:18,480 --> 00:08:22,480
# แอร์โรว์ 3x14 #
หวนคืน
ออกอากาศ 18 ก.พ. 2015
151
00:08:22,500 --> 00:08:29,000
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
152
00:08:37,660 --> 00:08:39,660
เฮ้!
153
00:08:39,660 --> 00:08:42,360
ฟืนมันหมดน่ะ
ออลลี่ มีอะไร?
154
00:08:42,360 --> 00:08:44,330
เราต้องออกจากเกาะนี้
เราอยู่ในอันตราย
155
00:08:44,330 --> 00:08:45,960
นี่พี่พูดเรื่องอะไรอยู่?
156
00:08:45,970 --> 00:08:48,070
สเลด วิลสัน อยู่ที่นี่
ออลลี่ ตลกแล้ว
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,930
ไม่เลย ฟังพี่นะ
158
00:08:49,940 --> 00:08:51,270
สเลดเคย--
159
00:08:51,270 --> 00:08:52,840
พี่ขังเขาไว้ในคุกที่นี่!
160
00:08:52,840 --> 00:08:54,610
พี่หมายความว่าไง "เคย"
161
00:08:59,680 --> 00:09:01,010
ฮัลโหล โอลิเวอร์
162
00:09:01,010 --> 00:09:02,380
นายปล่อยเขาออกมา!
163
00:09:02,380 --> 00:09:04,550
นายบอกฉันว่า
นายแพ้การดวลกับราซ
164
00:09:04,550 --> 00:09:05,950
ถึงแม้นายจะเต็มใจ
ที่จะฆ่าเขา
165
00:09:05,950 --> 00:09:07,620
นั่นก็เพราะนายลังเล
166
00:09:07,620 --> 00:09:09,350
สำหรับนายและเธียร์
หรือแม้แต่ตัวฉันเอง
167
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
การที่จะหวังอยู่รอดได้
ในการปะทะครั้งหน้า
168
00:09:11,760 --> 00:09:13,620
นายจะต้องรื้อฟื้น
สัญชาตญาณนักฆ่า
169
00:09:13,630 --> 00:09:15,930
ให้มันเกิดจากสันดาบดิบ
ในการอยู่รอด
170
00:09:15,930 --> 00:09:17,660
นายบ้าไปแล้ว
171
00:09:17,660 --> 00:09:19,630
โทรศัพท์ดาวเทียมของนาย
จะใช้การไม่ได้
172
00:09:19,630 --> 00:09:22,600
หลังจากโทรครั้งนี้
173
00:09:25,340 --> 00:09:26,640
ออลลี่!
174
00:09:26,640 --> 00:09:29,670
เมอร์ลิน ปล่อยสเลดออกมา
เพื่อเป็นเป้าหมายการฝึก
175
00:09:29,680 --> 00:09:31,480
นั่นมันบ้าไปแล้ว!
176
00:09:31,480 --> 00:09:33,940
เขาคิดว่า มันจะช่วยให้พี่
รื้อฟื้นสัญชาตญาณนักฆ่า
177
00:09:33,950 --> 00:09:35,280
ถ้าเขาไม่ฆ่าเรา
ไปซะก่อนน่ะสิ!
178
00:09:35,280 --> 00:09:37,080
มานี่เร็ว
179
00:09:41,990 --> 00:09:46,220
ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นเธอ
เธอยังไว้หางเปียอยู่
180
00:09:52,260 --> 00:09:54,530
เธอจะไปไหน?
181
00:10:00,670 --> 00:10:03,640
ฮาย ออลลี่ พ่อ
182
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
วันนี้ แวะไปที่ออฟฟิศมา
183
00:10:07,450 --> 00:10:09,580
เห็นแม่คุยกับวอลเตอร์
184
00:10:09,580 --> 00:10:11,980
เริ่มจะคิดว่า กำลัง
จะเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
185
00:10:11,980 --> 00:10:13,950
แต่ไม่รู้สินะ...
186
00:10:13,950 --> 00:10:15,690
ควีนนี่
187
00:10:15,690 --> 00:10:17,790
แฟนน้องสาวนายเหรอ?
188
00:10:17,790 --> 00:10:19,120
ฉัน--ฉันไม่รู้
189
00:10:19,120 --> 00:10:21,020
มีของหรือเปล่า?
190
00:10:21,030 --> 00:10:23,060
เธอมีทรัพย์สมบัติ
พกติดมาหรือเปล่าล่ะ
191
00:10:25,500 --> 00:10:26,800
นี่มันอะไรกันเนี่ย?
192
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
คุณมาทำอะไร ทอมมี่?
193
00:10:28,600 --> 00:10:30,200
ฉันกำลังจะถามจอร์แดน
แบบเดียวกัน
194
00:10:30,200 --> 00:10:31,700
แค่มาแสดงความเคารพ
ให้กับครอบครัวนี้
195
00:10:31,700 --> 00:10:33,500
เหรอ เสร็จแล้วสินะ
196
00:10:33,510 --> 00:10:36,110
เอาล่ะ นายจะต้องอยู่ห่าง
จากเธอไปตลอดกาล
197
00:10:36,110 --> 00:10:37,570
เอาไงก็เอา
อือหือ
198
00:10:38,710 --> 00:10:42,050
เธอควรจะนำดอกไม้มา
199
00:10:42,050 --> 00:10:43,780
ไม่ใช่มองหายา!
200
00:10:43,780 --> 00:10:45,480
คุณมาทำอะไรที่นี่
กันแน่ ทอมมี่?
201
00:10:45,480 --> 00:10:48,320
ฉันมาเพื่อขอบคุณ
สำหรับบัตรอวยพรวันเกิด
202
00:10:48,320 --> 00:10:52,160
และมาบอกเธอว่า
งานเลี้ยงต้องอายุ 21 ขึ้นไป
203
00:10:52,160 --> 00:10:54,520
แหม ฉันว่าเรารู้ดี
ว่ามันไม่จริง
204
00:10:54,530 --> 00:10:56,690
อ้อ จริงสิ เธอควรจะ
ตระหนักไว้ว่า
205
00:10:56,700 --> 00:10:59,660
เธอไม่ควรโตเร็วเกินวัย
206
00:10:59,670 --> 00:11:01,330
ใช่ แหม
คุณไม่ใช่พี่ชายฉัน
207
00:11:01,330 --> 00:11:03,100
ถูกของเธอ ฉันไม่ใช่
208
00:11:03,100 --> 00:11:06,070
แต่ฉันนึกถึงเขาทุกวัน
209
00:11:06,070 --> 00:11:09,110
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉัน
รู้สึกดีใจ ที่เขาไม่อยู่
210
00:11:09,110 --> 00:11:11,710
เพราะการได้เห็นเธอ
ในสภาพนี้ เขาคงใจสลาย
211
00:11:11,710 --> 00:11:14,880
น่าตลก ที่ออลลี่
ดูเหมือนจะไม่สนเรื่องของฉัน
212
00:11:14,880 --> 00:11:18,620
ตอนนี้ เขาตายแล้ว
ยังห่วงฉันมากกว่าตอนเป็น
213
00:11:34,500 --> 00:11:36,600
ทุกครั้งที่ฉัน
คุยกับหลุมฝังศพพ่อ
214
00:11:36,600 --> 00:11:38,700
ฉันจะรู้สึกถึง
ความว่างเปล่าเสมอ
215
00:11:38,700 --> 00:11:41,040
นั่นเป็นเพราะเขาอยู่นี่
คอยเฝ้าดูพี่อยู่
216
00:11:41,040 --> 00:11:42,870
พี่พาฉันมาที่นี่ทำไม?
217
00:11:44,410 --> 00:11:45,480
เพื่อเอาสิ่งที่เราต้องใช้
218
00:11:45,480 --> 00:11:46,760
ฉันนึกว่าพี่ ถนัดใช้ธนู
219
00:11:46,780 --> 00:11:48,150
ใช่
220
00:11:48,150 --> 00:11:51,050
สำหรับเธอ เผื่อเอาไว้
221
00:11:52,450 --> 00:11:54,450
มีอะไร?
222
00:11:59,090 --> 00:12:02,360
เขาเคยมาที่นี่
223
00:12:06,410 --> 00:12:08,410
อั่กกก!...
224
00:12:08,430 --> 00:12:10,700
ดีใจที่ได้เจอกันอีก...
225
00:12:10,700 --> 00:12:13,000
มิสควีน
226
00:12:24,440 --> 00:12:26,270
สบายดีไหม?
227
00:12:26,270 --> 00:12:28,320
ใช่
228
00:12:29,490 --> 00:12:30,780
เธอไม่เป็นไร
229
00:12:30,780 --> 00:12:34,090
ฉันไม่มีความคิด
จะฆ่าพวกนาย
230
00:12:38,890 --> 00:12:42,560
พรุ่งนี้เช้า เวลานี้ จะมีสองศพ
ถูกพบ ในสตาร์ลิ่งซิตี้
231
00:12:42,560 --> 00:12:44,760
ถูกเผาจนจำไม่ได้
232
00:12:44,770 --> 00:12:48,530
พร้อมหลักฐานปลอม
ว่าโอลิเวอร์ และเธียร์ ควีน
233
00:12:48,540 --> 00:12:51,070
ถูกฆ่าโดยอุบัติเหตุ
น่าสยดสยอง
234
00:12:51,070 --> 00:12:54,440
ฉันจะทิ้งนายไว้ ไอ้หนู
เหมือนที่นายทิ้งฉัน
235
00:12:54,440 --> 00:12:56,880
เดียวดาย ในแดนชำระ
236
00:12:56,880 --> 00:13:00,450
นายทิ้งฉันไว้
แต่ปล่อยน้องฉันไป
237
00:13:02,920 --> 00:13:05,780
นายโชคดี ที่ฉันไม่ได้
ฝังเธอไว้ข้างชาโด
238
00:13:05,790 --> 00:13:09,050
เขาเล่าเรื่องของเธอ
ให้ฟังหรือเปล่า?
239
00:13:11,160 --> 00:13:12,620
ชาโด...
240
00:13:12,630 --> 00:13:15,360
คือสาเหตุ
ของเรื่องทั้งหมดนี้
241
00:13:15,360 --> 00:13:16,900
สาเหตุ ที่ฉันฆ่าแม่เธอ
242
00:13:16,900 --> 00:13:19,300
เขาไม่ต้องบอก
ฉันก็คิดออก
243
00:13:19,300 --> 00:13:21,430
ว่าแกมันสารเลวโรคจิต
ได้โดยไม่ต้องพึ่งใคร
244
00:13:21,440 --> 00:13:25,170
แหม แน่นอน
เขาไม่ได้บอกเธอ
245
00:13:25,170 --> 00:13:27,670
พี่ของเธอเนี่ย
เขาชอบเก็บความลับ
246
00:13:29,880 --> 00:13:31,710
นายชอบเก็บความลับ
247
00:13:31,710 --> 00:13:33,910
นั่นคือตัวตนของนาย
248
00:13:33,910 --> 00:13:37,350
รู้ไหม บางที ถ้านายบอกฉัน
ว่าเกิดอะไรกับชาโดกันแน่
249
00:13:37,350 --> 00:13:38,850
แม่ของนาย
ก็คงจะไม่ต้องตาย
250
00:13:38,850 --> 00:13:41,150
พอได้แล้ว!
กูก็ว่างั้น!
251
00:13:50,160 --> 00:13:52,960
ต้อนรับกลับบ้าน ไอ้หนู
252
00:13:54,100 --> 00:13:56,130
สเลด...
253
00:13:56,140 --> 00:13:58,640
สเลด...
254
00:13:58,640 --> 00:14:00,210
สเลด!
255
00:14:22,400 --> 00:14:24,660
นายประจำตำแหน่ง
แล้วใช่ไหม?
256
00:14:24,670 --> 00:14:26,300
ใช่
257
00:14:28,530 --> 00:14:30,240
ใช่
258
00:14:30,240 --> 00:14:31,500
คอมพิวเตอร์ของบริษัท
ถูกปกป้องไว้
259
00:14:31,510 --> 00:14:33,140
ด้วยการเข้ารหัส
การตรวจพิสูจน์บุคคล
260
00:14:33,140 --> 00:14:34,970
มองหาเครื่องอ่าน
ลายนิ้วมือ
261
00:14:34,980 --> 00:14:37,710
โอเค แต่ทำไมพวกเขา
ไม่เอาฉันออกจากสารบบ
262
00:14:37,710 --> 00:14:40,210
ทำไมจะไม่ล่ะ?
นายตายแล้ว
263
00:14:50,590 --> 00:14:52,790
ใช่ ฉันเข้าระบบแล้ว
264
00:14:52,790 --> 00:14:56,230
โปรแกรมเก็บข้อมูล จะมองหา
กระแสเครือข่ายข้อมูลของคัง
265
00:15:00,770 --> 00:15:03,970
และมันกำลังรันอยู่
266
00:15:03,970 --> 00:15:07,070
โปรแกรม น่าจะใช้เวลา
90 วินาที
267
00:15:12,150 --> 00:15:14,080
นั่นมันอะไร?
268
00:15:35,400 --> 00:15:37,970
โอลิเวอร์ นายต้องออกมา
269
00:15:37,970 --> 00:15:40,440
ฉันยังไม่เสร็จ
270
00:15:48,610 --> 00:15:50,820
นายต้องออกมา
กำลังมีคนเข้าไป
271
00:16:09,900 --> 00:16:12,200
คุณน่ารักจัง
272
00:16:14,040 --> 00:16:16,340
แย่หน่อย ที่คุณ
ตายไปแล้ว
273
00:16:16,340 --> 00:16:20,350
ซึ่งคงแย่สำหรับคุณ
มากกว่าสำหรับฉัน
274
00:16:20,350 --> 00:16:23,050
ฉันต้องหาทาง
275
00:16:23,050 --> 00:16:26,450
หยุดคุยกับตัวเองซะที
276
00:16:29,060 --> 00:16:31,190
ตามข้อมูลที่เราได้
มาจากคอมพิวเตอร์ของคัง
277
00:16:31,190 --> 00:16:33,460
การประมูล
จะมีในคืนนี้
278
00:16:33,460 --> 00:16:35,160
- ในอีก 4 ชม.
- ที่ไหน?
279
00:16:35,160 --> 00:16:36,530
ยังหาอยู่
280
00:16:36,530 --> 00:16:37,860
โปรแกรมสืบข้อมูล
281
00:16:37,870 --> 00:16:39,800
ดึงข้อมูลมาได้
2.7 กิกะไบต์
282
00:16:39,800 --> 00:16:41,600
มันจะต้องใช้เวลา
กว่าจะสืบค้นจนหมด
283
00:16:41,600 --> 00:16:44,470
คุณมีเวลาน้อยกว่า
4 ชั่วโมงแน่นอน
284
00:16:44,470 --> 00:16:46,300
ควีนไปไหน?
285
00:16:48,370 --> 00:16:51,510
คงจะเช็คอาวุธน่ะ
286
00:16:52,780 --> 00:16:56,280
* เธอทำให้ฉันหัวปั่น *
287
00:16:56,280 --> 00:17:00,790
* หมุนขึ้น หมุนลง
ตอนที่เธอยังทรง *
288
00:17:00,790 --> 00:17:03,050
* เธอทำให้ฉันหัวปั่น *
289
00:17:03,060 --> 00:17:05,420
อา ขอบใจ พวก
290
00:17:07,060 --> 00:17:08,830
ใช่ ไม่มีปัญหา
291
00:17:08,830 --> 00:17:10,430
พวก
292
00:17:15,230 --> 00:17:17,540
ไม่มีอะไรเทียบ
ปาร์ตี้ลูกคนรวย
293
00:17:17,540 --> 00:17:20,970
ทำให้ฉันนึกถึง
ตอนถูกยิงที่อัฟกานิสถาน
294
00:17:20,970 --> 00:17:23,810
ตอนที่ฉันฝากงาน
ให้พี่ชายฉันทำ
295
00:17:23,810 --> 00:17:26,850
ฉันหวังให้ขอบคุณมากหน่อย
บ่นน้อยหน่อย
296
00:17:26,850 --> 00:17:28,710
อ้อ บ่นน้อยหน่อยเหรอ
นายพูดเหมือนไลล่า
297
00:17:28,720 --> 00:17:30,180
นายไม่น่าหย่ากับเธอ
298
00:17:30,180 --> 00:17:32,420
นายมันโง่ชะมัด
299
00:17:32,420 --> 00:17:34,750
ขอบใจ แอนดี้
ขอบใจเว้ยเฮ้ย
300
00:17:38,790 --> 00:17:42,960
* เธอทำให้ฉันหัวปั่น
หมุนขึ้น หมุนลง *
301
00:17:42,960 --> 00:17:46,670
* ตอนที่เธอยังทรง *
302
00:17:46,670 --> 00:17:49,600
* เธอทำให้ฉันหัวปั่น
หมุนขึ้น หมุนลง *
303
00:17:49,600 --> 00:17:51,840
คุณชอบซูชิ หรือเปล่า?
304
00:17:51,840 --> 00:17:54,570
คุณเคยมีคนคีบไปกิน
จากตัวของคุณไหม?
305
00:17:54,570 --> 00:17:57,580
ผมสัญญา
ว่าจะไม่ใช้ตะเกียบ
306
00:17:57,580 --> 00:17:59,580
นี่คุณยังใช้
มุกเสี่ยวๆ แบบนั้นอีกเหรอ?
307
00:18:01,280 --> 00:18:03,180
แหม ดูเหมือน
ผมจะทำให้เธอกลัว
308
00:18:03,180 --> 00:18:05,550
อ้อ ถูกต้อง ว่าแต่
เธอเป็นมังสวิรัติ นี่นะ
309
00:18:05,550 --> 00:18:07,450
คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ?
310
00:18:07,450 --> 00:18:10,120
ผมได้ยินว่าคุณเลือก
จะเข้าบริษัท ในซานฟรานซิสโก
311
00:18:10,120 --> 00:18:13,060
แทนที่จะช่วยเหลือโลก
จากสตาร์ลิ่งซิตี้
312
00:18:13,060 --> 00:18:15,460
ฉันตระหนักว่า บางที
โลกอาจไม่ต้องการความช่วยเหลือ
313
00:18:15,460 --> 00:18:17,460
มีอะไร?
314
00:18:17,460 --> 00:18:19,260
ผมไม่อยากจะเชื่อ
ว่าใครมา
315
00:18:19,270 --> 00:18:21,230
ควีน
316
00:18:28,270 --> 00:18:31,580
ฉันว่า ฉันบอกเธอแล้ว
ปาร์ตี้นี้ สำหรับอายุ 21 ขึ้น
317
00:18:31,580 --> 00:18:33,510
อย่าห่วง ฉันเตรียมมาดี
318
00:18:33,510 --> 00:18:35,580
บัตรปลอม
319
00:18:35,580 --> 00:18:37,080
ลอเรล คุณเป็นไงมั่ง?
320
00:18:37,080 --> 00:18:39,880
ฉันเอาอยู่
โรงเรียนเป็นไงบ้าง?
321
00:18:39,890 --> 00:18:41,720
นักเรียน "เอ" ล้วน
322
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
ฉันต้องหาอะไรดื่มหน่อย
323
00:18:44,120 --> 00:18:46,290
ไม่มีแอลกอฮอล์
สาบานได้
324
00:18:46,290 --> 00:18:48,030
ไม่
325
00:18:48,030 --> 00:18:49,590
ควีนนี่
326
00:18:49,600 --> 00:18:51,900
นี่มันเลยเวลานอน
มาแล้วไม่ใช่เหรอ?
327
00:18:51,900 --> 00:18:54,430
บางที ฉันคงอยากได้
อะไรที่ทำให้ตื่น
328
00:18:54,430 --> 00:18:55,830
มีติดมาด้วยไหม?
329
00:19:14,820 --> 00:19:16,650
อยู่ให้ห่าง
จากเธียร์ ควีน เอาไว้
330
00:19:16,660 --> 00:19:18,820
นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร...
331
00:19:18,830 --> 00:19:20,630
ให้ตายสิ
332
00:19:20,630 --> 00:19:23,460
นายคือโอลิเวอร์ ควีน
นายน่าจะตายไปแล้วสิ
333
00:19:23,460 --> 00:19:25,760
คนอื่นๆ จะต้อง--
334
00:19:25,770 --> 00:19:29,600
อยู่ให้ห่าง
จากน้องสาวของฉัน
335
00:19:29,600 --> 00:19:31,700
นายอยากตายอีกครั้ง
แบบไหนดีล่ะ?
336
00:19:49,660 --> 00:19:52,720
ในคุกนี้ มีนักโทษกี่คน?
337
00:19:52,730 --> 00:19:55,890
บางที อาจจะมีคน
ที่เราเรียกให้ช่วยได้?
338
00:19:55,900 --> 00:19:57,260
แหม สเลดฆ่ายามไปแล้ว
339
00:19:57,260 --> 00:19:58,960
ยังมีนักโทษ
อยู่อีกคน
340
00:19:58,970 --> 00:20:00,470
แต่เขาคงไม่ช่วยอะไร
341
00:20:00,470 --> 00:20:02,930
แล้วเราจะออกจากที่นี่
ได้อย่างไร?
342
00:20:02,940 --> 00:20:06,370
นี่คือคุกคนจีน ที่ทำขึ้นใหม่
โดยช่างเทคนิค อ.า.ร์.กั.ส.
343
00:20:06,370 --> 00:20:08,210
ไม่มีทางออกจากที่นี่
344
00:20:08,210 --> 00:20:10,510
แล้วไง เราจะอยู่ที่นี่
นั่งรอให้หิวตายงั้นหรือ?
345
00:20:10,510 --> 00:20:12,080
นั่นหรือแผนของพี่?
346
00:20:12,080 --> 00:20:14,610
พี่กำลังคิดหาทางอยู่
347
00:20:17,750 --> 00:20:18,920
เขาหมายความว่าไง?
348
00:20:18,940 --> 00:20:20,420
อะไรนะ?
349
00:20:20,420 --> 00:20:23,020
วิลสัน ตอนที่เขาพูดว่า
พี่ปิดบังบางอย่าง
350
00:20:23,020 --> 00:20:24,590
เขามันบ้า
351
00:20:24,590 --> 00:20:27,760
ใช่ เรื่องนั้นฉันรู้
และฉันยังรู้ด้วย
352
00:20:27,760 --> 00:20:29,230
ว่าพี่มีปฏิกิริยายังไง
ตอนที่เขาพูด
353
00:20:29,230 --> 00:20:32,300
ว่าพี่ปิดบังความลับ
บางอย่างจากฉัน
354
00:20:32,300 --> 00:20:35,100
เขาพูดจริงหรือเปล่า?
355
00:20:35,100 --> 00:20:38,770
พี่ไม่คิดว่า
นี่เป็นเวลาที่เหมาะ
356
00:20:38,770 --> 00:20:43,240
ที่จริง ฉันคิดว่าเวลา
คือสิ่งที่เรามีเหลือเฟือ
357
00:20:44,610 --> 00:20:46,310
ทำไมพี่ไม่เล่า
ให้ฉันฟังเรื่องของซาร่า
358
00:20:46,310 --> 00:20:48,050
ไม่เอาน่า เธียร์--
ไม่ ตอนนี้ฉันรู้
359
00:20:48,050 --> 00:20:51,380
ความลับของพี่ ทุกอย่าง
มันก็กระจ่างชัดขึ้นมาก
360
00:20:51,380 --> 00:20:54,720
และฉันบอกได้เลยว่า
พี่ปิดบังความลับจากฉัน
361
00:20:54,720 --> 00:20:56,790
เหมือนที่ทำอยู่ในตอนนี้
362
00:20:56,790 --> 00:20:58,990
ดังนั้น จะต้องให้ทำอะไร
พี่จึงจะเลิกทำเหมือนฉัน
363
00:20:58,990 --> 00:21:02,590
เป็นสิ่งของชิ้นเล็กๆ
ที่บอบบาง ซะที?
364
00:21:03,730 --> 00:21:05,230
เล็กๆ?
365
00:21:05,230 --> 00:21:08,500
อะไร?
366
00:21:08,500 --> 00:21:11,140
คุกนี้ กรง...
367
00:21:11,140 --> 00:21:12,870
พวกนี้
368
00:21:12,870 --> 00:21:15,310
ถูกสร้างมาเพื่อคน
369
00:21:15,310 --> 00:21:18,340
ที่โตแล้ว
370
00:21:18,350 --> 00:21:20,680
มานี่มะ
371
00:21:28,920 --> 00:21:32,020
ฉันไม่เคยคิดว่า
จะอยากมีแขนที่ยาวขึ้น
372
00:21:32,030 --> 00:21:34,460
มีทางหนึ่ง
ที่เราจะทำได้
373
00:21:34,460 --> 00:21:36,260
แต่มันจะต้องเจ็บ
374
00:21:38,330 --> 00:21:40,600
ทำเถอะน่า
375
00:21:43,240 --> 00:21:45,000
พร้อมนะ นับถึงสาม
376
00:21:45,010 --> 00:21:47,540
1 2...
377
00:21:47,540 --> 00:21:49,670
3
378
00:21:56,780 --> 00:22:00,120
เอาล่ะ มาเร็ว
379
00:22:00,120 --> 00:22:03,890
ขึ้น ขึ้น ขึ้น
ขึ้น ขึ้น ขึ้น ขึ้น
380
00:22:20,610 --> 00:22:22,670
โอเค
381
00:22:22,680 --> 00:22:24,110
ดี
382
00:22:24,110 --> 00:22:27,050
มานี่ มานี่
เอาล่ะ
383
00:22:33,300 --> 00:22:34,770
มัลคอล์ม คงจะบอกสเลด
384
00:22:34,770 --> 00:22:36,100
เรื่องเครื่องบิน
ที่เราใช้มาที่นี่
385
00:22:36,100 --> 00:22:38,070
เขาจะต้องวางแผน
ที่จะใช้มันไปสตาร์ลิ่ง
386
00:22:46,780 --> 00:22:49,050
มีใครเห็นไหม ว่าใคร
เล่นปีเตอร์แพน กับเขาเนี่ย?
387
00:22:49,050 --> 00:22:50,580
แหม พยานสองสามคน
เห็นใครบางคน
388
00:22:50,590 --> 00:22:51,950
เดินไปชั้นบน ไม่กี่นาที
ก่อนจะเกิดเรื่อง
389
00:22:51,950 --> 00:22:54,590
ผู้ชาย ผิวขาว เหมือนคนสเปน
อายุ 20 ถึง 30
390
00:22:54,590 --> 00:22:56,390
นั่นช่วยจำกัดวงได้
391
00:22:56,390 --> 00:22:59,360
บางที คงเป็นพวกศาลเตี้ย
อยากช่วยงานสาธารณะ
392
00:23:03,330 --> 00:23:06,030
เธียร์ ใช่ไหม?
393
00:23:06,030 --> 00:23:07,770
ใช่
394
00:23:07,770 --> 00:23:09,600
นี่เธอยังเด็กไปไหม
สำหรับปาร์ตี้อย่างนี้
395
00:23:09,610 --> 00:23:11,070
ผมเชิญเธอเอง
396
00:23:11,070 --> 00:23:13,740
อ้อ แหม มหาเศรษฐี
จอมสปอยล์
397
00:23:13,740 --> 00:23:15,980
แน่ใจนะว่าพาตัวเอง
มาถูกงาน
398
00:23:15,980 --> 00:23:18,010
นี่มีทั้งเด็กผู้หญิง
อายุต่ำกว่าวัย ทั้งพ่อค้ายา
399
00:23:18,010 --> 00:23:19,510
และพ่อค้ายาที่ตายแล้ว
400
00:23:19,520 --> 00:23:21,080
ถ้าผมรู้มาก่อน
ว่าเขามาที่นี่
401
00:23:21,080 --> 00:23:22,620
เขาก็คงไม่มีทาง
ผ่านประตูหน้ามาได้แน่
402
00:23:22,620 --> 00:23:24,950
เรามีพวกแบบนี้เยอะ
ในคืนนี้
403
00:23:24,950 --> 00:23:27,720
ใช่ ใช่ อันนั้นเห็นอยู่
แล้วมาทำอะไรที่นี่?
404
00:23:27,720 --> 00:23:30,460
พวกเขาขอให้เราอยู่
เพื่อให้การ
405
00:23:30,460 --> 00:23:32,630
ไม่ หมายถึง
ในงานปาร์ตี้งี่เง่า แบบนี้
406
00:23:32,630 --> 00:23:33,950
ทอมมี่ ฉันขอโทษ--
407
00:23:33,950 --> 00:23:35,020
ว้าว นี่ลูกมี
408
00:23:35,020 --> 00:23:36,610
อะไรๆ กับพ่อเด็กเลว
คนนี้ ใช่ไหม?
409
00:23:36,610 --> 00:23:38,780
หมายถึง ลูกคิดว่า
บางที แค่บางทีนะ
410
00:23:38,780 --> 00:23:39,830
ถ้าพวกเขาสักคน
ทำให้น้องลูกต้องตาย
411
00:23:40,000 --> 00:23:41,190
ลูกคงจะเยียวยาได้
ด้วยวิธีนั้นสินะ
412
00:23:41,210 --> 00:23:42,000
พ่อ!
413
00:23:42,000 --> 00:23:44,470
แล้วเธอล่ะ
ยัยหนู?
414
00:23:44,470 --> 00:23:46,770
แต่งตัวแบบนั้น ตลกตายล่ะ
ฉันนึกไม่ออกเลย
415
00:23:46,780 --> 00:23:49,100
ถ้าเธอเดินตามรอย
พี่เธอหรือลูกสาวฉันที่ตาย
416
00:23:49,100 --> 00:23:50,500
พ่อ รู้ไหม--
417
00:23:50,500 --> 00:23:51,800
พ่อแค่อยากจะรู้
ว่าเรือเที่ยวเดียว
418
00:23:51,810 --> 00:23:53,570
ทำไมจึงทำให้ชีวิต
ของทุกคนล้มเหลวได้
419
00:23:53,570 --> 00:23:55,110
พอได้แล้ว!
420
00:23:55,110 --> 00:23:57,040
เราต้องไป
421
00:23:57,040 --> 00:23:59,210
เดี๋ยวนี้
422
00:24:02,080 --> 00:24:03,550
ดี ขอบคุณเรื่องนั้น
423
00:24:03,550 --> 00:24:05,280
โทษนะ พ่อทำให้อายหรือไง?
424
00:24:05,290 --> 00:24:07,250
ไม่ ตัวเองต่างหาก
425
00:24:07,250 --> 00:24:08,920
อย่างน้อย พ่อก็รู้
ว่าตัวเองเป็นใคร
426
00:24:08,920 --> 00:24:10,390
และพ่อไม่พยายามเป็น
คนที่ตัวเองไม่ใช่
427
00:24:10,390 --> 00:24:12,020
โดยการยุ่งเกี่ยว
กับเพลย์บอยมหาเศรษฐี
428
00:24:12,030 --> 00:24:13,690
เหมือนพวกขุดทอง
อะไรแบบนั้น
429
00:24:13,690 --> 00:24:16,260
เลือกงานใน
ซานฟรานซิสโก ซะ
430
00:24:16,260 --> 00:24:19,000
นี่ตกลง เป็นเรื่องนี้ใช่ไหม?
431
00:24:19,000 --> 00:24:21,530
ตอนที่ซาร่าตาย
ลูกบอกว่าจะเข้าโรงเรียนกฎหมาย
432
00:24:21,530 --> 00:24:23,330
เพราะลูกอยากทำให้
โลกนี้ น่าอยู่ขึ้น
433
00:24:23,340 --> 00:24:26,440
เวเธอร์สบี้ พอสเนอร์
เป็นหนึ่งในองค์กร
434
00:24:26,440 --> 00:24:28,040
ที่มีชื่อเสียงที่สุด
ในประเทศนี้
435
00:24:28,040 --> 00:24:30,410
ลูกบอกว่า อยากจะช่วยผู้คน
436
00:24:30,410 --> 00:24:32,580
แต่ตอนนี้ สิ่งที่ทำ
คือช่วยพวกมันอ้วนท้วนขึ้น
437
00:24:32,580 --> 00:24:33,910
รู้ไหม บางทีการเทศน์
ลูกในครั้งนี้
438
00:24:33,910 --> 00:24:35,110
มันคงจะน่าเชื่อถือขึ้น
439
00:24:35,120 --> 00:24:36,450
ถ้าพ่อไม่เมาขนาดนี้
440
00:24:36,450 --> 00:24:37,920
แหม พ่อไม่จำเป็น
ต้องสร่างเมา
441
00:24:37,920 --> 00:24:40,150
เพื่อดูสิ่งที่เกิดขึ้น
กับชีวิตของลูก
442
00:24:40,150 --> 00:24:43,020
พ่ออยากให้ลูก
ทำแบบนี้ได้เช่นกัน
443
00:24:46,290 --> 00:24:48,360
นี่นายคิดอะไร?
444
00:24:48,360 --> 00:24:49,860
ใครๆ ในปาร์ตี้
อาจเห็นนายก็ได้!
445
00:24:49,860 --> 00:24:52,360
ใช่ แต่ฉันดึงฮู้ด
มาคลุมหน้าไว้หมดแล้ว
446
00:24:52,370 --> 00:24:54,100
ปลอมตัวแบบนั้น
ไม่ได้ผลหรอกน่า
447
00:24:54,100 --> 00:24:55,930
ต่อให้นายพ่นสี
ไปทั่วหน้าก็เถอะ
448
00:24:55,940 --> 00:24:58,540
แล้วไง นายมาตามล่าฉัน
ด้วยการเอาปืนจ่องั้นเหรอ?
449
00:24:58,540 --> 00:25:01,070
เราได้ตำแหน่งเปิดประมูล
จากโปรแกรมสืบข้อมูลแล้ว
450
00:25:01,070 --> 00:25:04,080
คังกำลังใช้โรงงานเหล็กร้าง
ที่บริษัทครอบครัวนายเป็นเจ้าของ
451
00:25:04,080 --> 00:25:06,610
ฉัน--ฉันไม่สน
ฉันพอแล้วกับภารกิจ
452
00:25:06,610 --> 00:25:08,550
โอลิเวอร์...
ไม่ การกลับมาที่นี่
453
00:25:08,550 --> 00:25:12,250
มาเซโอะ มันแสดงให้ฉันเห็น
ว่าสิ่งที่ฉันทิ้งไว้พังลงไป
454
00:25:12,250 --> 00:25:14,450
และถ้าฉันไปกับนายคืนนี้
และฉันถูกฆ่า
455
00:25:14,450 --> 00:25:16,120
ฉันก็จะเสียโอกาส
ที่ฉันมี
456
00:25:16,120 --> 00:25:18,960
ในการแก้ไขสิ่งต่างๆ
ที่ฉันทำพังลงไป
457
00:25:18,960 --> 00:25:21,390
นายไม่มีโอกาส!
วอลเลอร์จะฆ่านาย--
458
00:25:21,390 --> 00:25:23,630
ครอบครัวของฉันทรงพลัง
เรามีเส้นสายกับสื่อ
459
00:25:23,630 --> 00:25:26,100
มันจะต้องมีหนทาง
ปกป้องตัวเราเอง
460
00:25:26,100 --> 00:25:27,970
จากสิ่งที่วอลเลอร์ทำ
461
00:25:27,970 --> 00:25:30,200
ฟังนะ โอลิเวอร์
462
00:25:30,200 --> 00:25:32,300
ถ้านายอยากไถ่บาป
463
00:25:32,310 --> 00:25:35,470
เริ่มต้นจากชีวิต ที่อาวุธ
ของเฉียนหน่าเหวยจะสังหาร
464
00:25:35,480 --> 00:25:37,110
คนพวกนั้น
คือคนแปลกหน้าสำหรับฉัน
465
00:25:37,110 --> 00:25:39,640
คนพวกนี้...
466
00:25:39,650 --> 00:25:42,210
พวกเขาคือเพื่อน
และครอบครัว
467
00:25:42,220 --> 00:25:45,420
และพวกเขาคงจะต้องขายหน้า
กับทางเลือกที่เห็นแก่ตัวของนาย
468
00:25:45,420 --> 00:25:47,990
พวกเขาอายเพราะฉันอยู่แล้ว
ลาก่อน มาเซโอะ
469
00:25:59,130 --> 00:26:02,070
เฮ้! เดี๋ยว ฉันคิดว่า
ฉันเห็นทางแล้ว
470
00:26:03,400 --> 00:26:05,470
เธียร์?
471
00:26:05,470 --> 00:26:07,710
หยุด!
472
00:26:15,520 --> 00:26:16,910
นั่นมันอะไรน่ะ?
473
00:26:16,920 --> 00:26:18,650
มันเป็นกับดัก
474
00:26:18,650 --> 00:26:20,590
ไอ้โรคจิตคนไหน
ที่วางกับดักแบบนี้?
475
00:26:20,590 --> 00:26:22,850
พี่เอง
476
00:26:22,860 --> 00:26:24,120
โอ้ พระเจ้า
477
00:26:24,120 --> 00:26:25,860
อา!
478
00:26:25,860 --> 00:26:28,390
สเลด กำลังจะขึ้นเครื่อง
เราต้องรีบ
479
00:26:28,400 --> 00:26:29,730
ไม่ ไม่ ไม่ เราต้องพักผ่อน
เราต้องพักผ่อน
480
00:26:29,730 --> 00:26:30,760
เราต้องพัก
แค่ไม่กี่นาที โอเคไหม?
481
00:26:30,760 --> 00:26:32,460
สเลดจะไป--
482
00:26:32,470 --> 00:26:34,930
เขาจะฆ่าเราทั้งคู่
ถ้าพี่สลบไปก่อน โอเค?
483
00:26:34,930 --> 00:26:36,430
โอเค โอเค โอเค
484
00:26:36,440 --> 00:26:37,940
สองนาที
485
00:26:43,410 --> 00:26:45,240
ทำไมพี่ไม่บอกฉัน
เรื่องซาร่า?
486
00:26:45,250 --> 00:26:46,680
โอ้ ไม่เอาน่า
487
00:26:46,680 --> 00:26:49,650
ทุกครั้ง ที่ฉันพูดเรื่องเธอ
พี่บ่ายเบี่ยงตลอด
488
00:26:49,650 --> 00:26:51,880
เพราะมันไม่ใช่เวลา
489
00:26:51,890 --> 00:26:53,580
เราจะต้องมีสมาธิ
490
00:26:53,590 --> 00:26:56,090
แหม ฉันไม่มี โอเคไหม?
491
00:26:56,090 --> 00:26:58,890
การได้รู้ว่าพี่ ปิดบัง
บางอย่างจากฉัน อีกครั้ง
492
00:26:58,890 --> 00:27:03,290
ทำให้ฉันไม่มีสมาธิ
ในตอนนี้
493
00:27:03,300 --> 00:27:05,030
เพราะงั้น บอกฉันมา
494
00:27:05,030 --> 00:27:06,360
มัลคอล์มฆ่าซาร่า
495
00:27:06,370 --> 00:27:08,230
ไม่
496
00:27:08,230 --> 00:27:10,440
ไม่ เขาอยู่ที่คอร์โตมอลตีส
กับฉัน โอเคไหม?
497
00:27:10,440 --> 00:27:13,640
เขาไม่ได้ฆ่าเธอ
โดยตรง
498
00:27:13,640 --> 00:27:15,470
เขาใช้ใครบางคน
499
00:27:15,480 --> 00:27:19,280
เขาทำให้ต้องตกอยู่
ใต้ฤทธิ์ของยา...
500
00:27:19,280 --> 00:27:22,050
เพื่อที่เธอจะไม่รู้
ว่าทำอะไรลงไป
501
00:27:23,320 --> 00:27:25,450
เธอ?
502
00:27:26,420 --> 00:27:28,650
เธอนี่ใคร?
503
00:27:33,790 --> 00:27:35,890
เธอฆ่าซาร่า
504
00:27:40,470 --> 00:27:43,100
โอ้ พระเจ้า
505
00:27:49,060 --> 00:27:52,970
ไม่ ซาร่า? ไม่ เธอ--
เธอเป็นเพื่อนฉัน!
506
00:27:53,860 --> 00:27:56,190
พี่ไม่บอกฉันได้ยังไง?
507
00:27:56,200 --> 00:27:57,400
เพราะเธอไม่เป็นเธอ
508
00:27:57,400 --> 00:27:59,360
โอ้ พระเจ้า
509
00:27:59,370 --> 00:28:01,330
เธอขาดการควบคุม
พฤติกรรมของตัวเอง
510
00:28:01,340 --> 00:28:03,370
เธอโทษตัวเองไม่ได้
511
00:28:03,370 --> 00:28:05,700
พี่พูดถูก เรื่องมัลคอล์ม
โอเคไหม?
512
00:28:05,710 --> 00:28:07,710
เขาไม่ได้รักฉัน!
513
00:28:07,710 --> 00:28:09,510
ฉันมันโง่
514
00:28:09,510 --> 00:28:10,540
ไม่ ไม่ใช่
515
00:28:10,540 --> 00:28:13,110
เรื่องเหลี่ยนหยู บ้าๆ นี่
516
00:28:13,110 --> 00:28:15,080
มันไร้สาระ!
517
00:28:15,080 --> 00:28:18,180
แล้วเรามาทำบ้า
อะไรกันที่นี่?
518
00:28:18,190 --> 00:28:22,750
ฉันถามตัวเอง
แบบเดียวกันเปี๊ยบ...
519
00:28:22,760 --> 00:28:27,130
ซ้ำแล้วซ้ำอีก
520
00:28:27,130 --> 00:28:28,690
สเลด...
521
00:28:28,700 --> 00:28:30,230
อย่า
522
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
อ้อ ใช่
523
00:28:36,800 --> 00:28:39,070
ดั้นด้นมาไกลนี่นะ
524
00:29:17,180 --> 00:29:19,750
ฉันยังมีคำสัญญา
ที่ต้องรักษา ไอ้หนู
525
00:30:17,740 --> 00:30:20,640
ฮัลโหล โอลิเวอร์
526
00:30:20,640 --> 00:30:22,570
พ่อบอกตัวเอง
ให้บันทึกข้อความไว้
527
00:30:22,580 --> 00:30:24,240
เผื่อพ่อต้องจากไป
กระทันหัน
528
00:30:24,240 --> 00:30:26,710
แต่พ่อแปลกใจ
ว่ามันไม่ง่ายแบบนั้น
529
00:30:26,710 --> 00:30:29,510
ที่จะพูดสิ่งที่ต้องพูด
ต่อหน้ากล้องวิดีโอ
530
00:30:29,520 --> 00:30:31,550
พ่อไม่ใช่คนที่ลูกคิด
โอลิเวอร์
531
00:30:31,550 --> 00:30:34,090
พ่อไม่ได้ช่วยเมืองนี้
พ่อทำให้มันผิดหวัง
532
00:30:34,090 --> 00:30:35,490
พ่อทำสิ่งที่น่ากลัว
533
00:30:35,490 --> 00:30:38,960
และในความพยายาม
ที่จะแก้ไขมันนั้น
534
00:30:38,960 --> 00:30:43,030
พ่อเมินเฉยต่อสติสัมปชัญญะ
และไปตกลงกับคนที่เลวร้าย
535
00:30:43,030 --> 00:30:44,190
มีหนังสือเล่มหนึ่ง
536
00:30:44,220 --> 00:30:46,220
หนังสือ ที่มีชื่อ
ของพวกเขาทั้งหมด
537
00:30:46,700 --> 00:30:49,870
และกับคนพวกนี้
พ่อบอกับตัวเองว่า
538
00:30:49,870 --> 00:30:51,440
ทุกสิ่งที่พ่อทำลงไป
539
00:30:51,440 --> 00:30:54,870
ทำเพื่อครอบครัว
540
00:30:54,880 --> 00:30:57,740
มันเป็นเรื่องโกหก
541
00:30:57,740 --> 00:30:59,910
เพราะครอบครัว
จะมีค่าอะไร
542
00:30:59,910 --> 00:31:01,950
ถ้าไร้จิตวิญญาณ
543
00:31:01,950 --> 00:31:04,750
ลูกแก้ไขความผิดพลาด
ของพ่อได้
544
00:31:04,750 --> 00:31:07,190
ลูก...
545
00:31:07,190 --> 00:31:11,260
เป็นได้มากกว่า
ที่พ่อเคยเป็น
546
00:31:11,260 --> 00:31:15,560
ลูกช่วยเมืองนี้ได้
547
00:31:17,430 --> 00:31:19,830
พ่อรักลูกนะ
548
00:31:34,150 --> 00:31:35,450
ขอบคุณทุกคนที่มา
549
00:31:35,450 --> 00:31:38,820
ฉันสัญญาว่า
พวกคุณคนใดคนหนึ่ง
550
00:31:38,820 --> 00:31:43,290
จะรู้สึกว่า
มันคุ้มค่าคุ้มเวลา
551
00:31:43,290 --> 00:31:44,990
พวกคุณได้ฟังข้อสรุปมาแล้ว
552
00:31:44,990 --> 00:31:47,290
ด้วยหลักทรัพย์ที่เหมาะสม
553
00:31:47,290 --> 00:31:49,360
คุณจะได้เป็นเจ้าของ...
554
00:31:49,360 --> 00:31:51,160
อาร์มาเกดอน
555
00:31:53,170 --> 00:31:55,830
การประมูลจะเริ่มต้น
556
00:31:55,840 --> 00:31:59,500
ที่ 50 ล้านเหรียญ
557
00:31:59,510 --> 00:32:02,610
55
558
00:32:02,610 --> 00:32:06,080
มีใครบอก 60 ใช่ไหม?
559
00:32:24,530 --> 00:32:28,370
ตกลงที่ 60 ล้าน
560
00:32:28,370 --> 00:32:30,870
ครั้งที่หนึ่ง
561
00:32:30,870 --> 00:32:32,970
ครั้งที่สอง
562
00:32:32,970 --> 00:32:34,210
90 ล้าน
563
00:32:34,210 --> 00:32:36,910
มีใครอยากที่จะ
เกทับที่ 100 บ้าง
564
00:32:42,680 --> 00:32:44,680
รอสักครู่
565
00:32:44,690 --> 00:32:47,050
ฉันไม่ชอบ
แขกที่ไม่ได้รับเชิญ
566
00:32:56,760 --> 00:32:59,730
โทษที ฉันมาช้า
567
00:32:59,730 --> 00:33:02,400
ที่จริง นายมาถูกเวลาเป๊ะ
568
00:33:02,400 --> 00:33:04,040
ไปกันเถอะ
569
00:33:06,540 --> 00:33:09,540
โทรเดี๋ยวนี้!
ตามหาพวกยามาชิโร่
570
00:33:09,540 --> 00:33:11,110
คืนนี้ พวกมันต้องตาย
571
00:33:37,770 --> 00:33:41,070
นายมีสิทธิ์เลือก
572
00:33:41,070 --> 00:33:43,040
เลือกอะไร?
573
00:33:43,040 --> 00:33:45,740
ว่านายอยากจะเก็บแขน
เอาไว้หรือเปล่า
574
00:33:48,310 --> 00:33:51,720
เอาเลยสิ
เธอทำได้แล้วนี่
575
00:33:51,720 --> 00:33:53,620
เธียร์ อย่า!
เขาฆ่าแม่!
576
00:33:53,620 --> 00:33:56,190
และเขาจะต้องชดใช้
กรรมของเขา
577
00:33:56,190 --> 00:33:58,360
แต่ไม่ใช่แบบนี้!
578
00:33:58,360 --> 00:34:00,190
เธอไม่ใช่นักฆ่า!
579
00:34:00,190 --> 00:34:01,430
ใช่ ไปบอกกับซาร่าสิ!
580
00:34:01,430 --> 00:34:04,030
สิ่งที่เกิดกับซาร่า
ไม่ใช่ความผิดเธอ!
581
00:34:04,030 --> 00:34:06,000
แต่สิ่งที่เกิดกับเขานี่สิ!
582
00:34:06,000 --> 00:34:08,700
ทั้งหมดนี้
คือสิ่งที่มัลคอล์มต้องการ
583
00:34:08,700 --> 00:34:11,840
เขาปล่อยสเลด
เพื่อพิสูจน์ว่า เราคือนักฆ่า
584
00:34:11,840 --> 00:34:14,870
เพราะเขาต้องการให้เธอ
เป็นเหมือนกันกับเขา
585
00:34:16,740 --> 00:34:18,780
เธอจะต้องพิสูจน์
ว่าเธอไม่ใช่
586
00:34:28,980 --> 00:34:33,050
แผลถาก
เธอไม่ใช่นักฆ่าจริงๆ
587
00:34:33,050 --> 00:34:36,320
เหมือนพี่ชายเธอ เธียร์
588
00:34:36,320 --> 00:34:39,020
ใช่ ฉันก็อยาก
ให้มันเป็นจริง
589
00:34:44,760 --> 00:34:47,560
น้องสาวนาย เธอหลงทาง
590
00:34:47,570 --> 00:34:48,530
ไม่ ไม่ใช่
591
00:34:48,530 --> 00:34:51,330
นายก็เห็น ในตาของเธอ
592
00:34:51,340 --> 00:34:54,670
เธอได้สัมผัสกับความมืด
593
00:34:54,670 --> 00:34:56,470
เป็นเพราะเมอร์ลิน ใช่ไหม?
594
00:34:56,480 --> 00:35:01,280
เป็นคนที่น่าสนใจ
ที่ทำแบบนี้กับลูกสาวตัวเองได้
595
00:35:01,280 --> 00:35:03,310
เอาล่ะ ตอนนี้
นายเสียพ่อนาย
596
00:35:03,320 --> 00:35:05,150
แม่นาย
597
00:35:05,150 --> 00:35:08,150
แล้วตอนนี้
น้องสาวนาย
598
00:35:09,950 --> 00:35:12,790
สาวคนที่สวมแว่น
เป็นไงบ้างล่ะ?
599
00:35:12,790 --> 00:35:16,160
เธอชื่ออะไรนะ?
เฟลิซิตี้
600
00:35:23,900 --> 00:35:26,470
ต้องมีสักกี่คน
ที่โอลิเวอร์ ควีน เสียไป
601
00:35:26,470 --> 00:35:29,810
ก่อนจะไม่มี
โอลิเวอร์ ควีน อีกต่อไป?
602
00:35:45,020 --> 00:35:46,560
ขอบคุณ ที่พากลับบ้าน
603
00:35:46,560 --> 00:35:48,360
ขอให้เดินทางกลับฮ่องกง
อย่างปลอดภัย
604
00:35:48,360 --> 00:35:51,060
ฉันเกรงว่ามันจะ
ไม่ง่ายอย่างนั้น คุณควีน
605
00:35:51,060 --> 00:35:52,900
ทำไมจะไม่
คุณได้โอเมก้า
606
00:35:52,900 --> 00:35:56,070
คุณได้ตัวเฉียนหน่าเหวย
มันจบแล้ว
607
00:35:56,070 --> 00:36:00,300
ฉันเสียใจ ที่ต้องบอกว่า
มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา
608
00:36:09,910 --> 00:36:12,220
นี่เหรอเขา?
609
00:36:13,950 --> 00:36:17,350
นายพลแมธิว ชรีฟ
610
00:36:17,360 --> 00:36:20,720
วันนี้ คุณได้ช่วย
ประเทศนี้ไว้
611
00:36:20,730 --> 00:36:22,130
คุณควีน
612
00:36:22,130 --> 00:36:23,960
นั่นแปลว่า
ผมมีข่าวบางอย่าง
613
00:36:23,960 --> 00:36:25,700
ที่คุณคงจะไม่อยากฟัง
614
00:36:25,700 --> 00:36:28,200
แหม ท่านนายพล
ผมชินกับมันแล้วล่ะ
615
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
เรากำลังจะสรุปงาน
เพื่อให้คุณ
616
00:36:30,400 --> 00:36:33,070
กลับไปทำที่จีน
617
00:36:34,470 --> 00:36:36,340
และเมื่องานนั้นเสร็จลง
618
00:36:36,340 --> 00:36:39,510
และโอเมก้า
ปลอดภัยแล้ว
619
00:36:39,510 --> 00:36:42,750
ผมจะทำให้แน่ใจว่า
คุณไปที่ไหนก็ได้ตามต้องการ
620
00:36:44,450 --> 00:36:46,950
ยุติธรรมดีไหม?
621
00:36:56,860 --> 00:37:00,160
ทอมมี่ เมอร์ลิน
622
00:37:00,170 --> 00:37:01,830
คุณแอบตามฉันหรือนี่?
623
00:37:01,830 --> 00:37:03,630
แค่มาเช็คดู
624
00:37:03,640 --> 00:37:05,700
เรื่องคุณกับพ่อคุณนั่น
มันแบบว่า เอ่อ
625
00:37:05,700 --> 00:37:07,300
กดดัน
626
00:37:07,310 --> 00:37:09,310
เพื่อนร่วมห้องคุณ
บอกผมว่า
627
00:37:09,310 --> 00:37:11,010
คุณกำลังเลือกงานที่นี่
628
00:37:11,010 --> 00:37:12,880
ผมจะบอกว่า
มันเป็นไปไม่ได้
629
00:37:12,880 --> 00:37:15,750
ที่คุณจะทำงาน
ให้กับฝ่ายยุติธรรม
630
00:37:15,750 --> 00:37:17,850
อา ฉันจะทำ
631
00:37:17,850 --> 00:37:21,220
แล้วก็มีคนมาเตือนฉันว่า
ทำไมฉันจึงเป็นทนายตั้งแต่แรก
632
00:37:21,220 --> 00:37:23,990
คุณอยากคุยเรื่องนี้
ระหว่างมื้อเย็นไหม?
633
00:37:23,990 --> 00:37:27,990
เฮ้ เฮ้ เฮ้
มันก็แค่มื้อเย็น
634
00:37:27,990 --> 00:37:31,490
มีสาวๆ กี่คน
ที่คุณใช้สามคำนี้?
635
00:37:31,500 --> 00:37:34,900
ก็ผมพูดได้แค่
สามคำนี้เท่านั้น
636
00:37:36,530 --> 00:37:38,900
ก็ได้
637
00:37:38,900 --> 00:37:40,140
แค่ มื้อ เย็น
638
00:37:40,140 --> 00:37:42,410
ไปกันเถอะ
อาจมีดื่มหน่อยนะ
639
00:37:42,410 --> 00:37:45,040
ก็อาจจะ
โอเค
640
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
พ่อ
641
00:38:09,100 --> 00:38:12,140
หนูไม่คิดว่าพ่อ จะอยู่ที่นี่
642
00:38:12,140 --> 00:38:14,800
พ่อจะไปอยู่ที่ไหนได้?
643
00:38:14,810 --> 00:38:18,980
ต้องคิดหาวิธี
บอกแม่ของลูกเรื่องนี้
644
00:38:18,980 --> 00:38:21,610
เอ่อ...
645
00:38:21,610 --> 00:38:24,250
แม่รู้แล้ว
646
00:38:26,350 --> 00:38:28,920
ลูกไม่เป็นห่วงหัวใจแม่
บ้างหรือไงทีนี้
647
00:38:28,920 --> 00:38:31,090
รู้ไหม ถ้าคืนนี้พ่อจะดื่ม
648
00:38:31,090 --> 00:38:32,520
หนูว่าพ่อคงทำไปแล้ว
649
00:38:32,520 --> 00:38:34,460
จริงเหรอ?
650
00:38:34,460 --> 00:38:36,660
นี่ลูกจะสวมหน้ากาก
รวมกับพวกนักบิด
651
00:38:36,660 --> 00:38:38,390
แล้วมาฉกมันไปจากพ่อ
ใช่ไหมล่ะ?
652
00:38:38,400 --> 00:38:41,100
แบล็คคานารี่?
พ่อ!
653
00:38:41,100 --> 00:38:42,470
เข้ากะไหนล่ะเนี่ย หือ?
ตอนนี้ น่าจะไปวิ่ง
654
00:38:42,470 --> 00:38:43,630
อยู่บนดาดฟ้าแล้ว
ไม่ใช่เหรอ?
655
00:38:43,640 --> 00:38:45,600
เฮ้! จำได้ไหม
656
00:38:45,600 --> 00:38:48,100
ตอนที่หนูกำลังจะเลือกงาน
บริษัท ในซานฟรานซิสโก?
657
00:38:48,110 --> 00:38:50,410
จำได้ไหม พ่อพูดกับหนูว่าไง?
658
00:38:50,410 --> 00:38:52,810
พ่อโกรธ เพราะหนู
ไม่ได้เลือกเส้นทางชีวิต
659
00:38:52,810 --> 00:38:54,280
ที่สามารถช่วยเหลือ
ผู้คนได้
660
00:38:54,280 --> 00:38:56,680
มันเหมือนกับพ่อรู้
661
00:38:56,680 --> 00:38:58,750
ตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว
662
00:38:58,750 --> 00:39:02,350
พ่อรู้ ว่าชีวิตหนู
จะต้องมุ่งหน้า เพื่อหน้ากากนั้น
663
00:39:02,350 --> 00:39:05,320
ลูกคิดว่า นั่นหรือ
ที่ทำให้พ่อหัวใจสลาย?
664
00:39:09,290 --> 00:39:11,730
สาเหตุที่พ่อ
อยากจะเปิดขวดนี้
665
00:39:11,730 --> 00:39:14,700
แล้วคลานเข้าไปอยู่ในนั้น
เป็นเพราะสิ่งที่ลูกทำกับเรา
666
00:39:14,700 --> 00:39:17,270
พ่อรักน้อง
พ่อรักแม่
667
00:39:17,270 --> 00:39:20,670
เรารักกันมาก และรู้ไหม
จิตวิญญาณเสรี
668
00:39:20,670 --> 00:39:22,370
แต่ลูกกับพ่อ
เรามีบางอย่างที่มากกว่านั้น
669
00:39:22,370 --> 00:39:24,370
เพราะเรามีสิ่งที่
คล้ายคลึงกัน
670
00:39:24,380 --> 00:39:26,540
และเราเชื่อใจกัน
เราผูกพันกัน
671
00:39:26,550 --> 00:39:28,480
แต่ลูกทำลายมัน
672
00:39:28,480 --> 00:39:32,950
และพ่อไม่รู้ว่า
ลูกทำแบบนั้นกับเราได้ไง
673
00:39:34,350 --> 00:39:37,050
ฟังนะ พ่อจะต้อง
รอดจากสถานการณ์นี้ได้
674
00:39:37,060 --> 00:39:41,660
หมายถึง พ่อต้องทำ
เพราะนี่คือลูกสาวของพ่อ
675
00:39:41,660 --> 00:39:44,790
แต่สิ่งที่ลูกทำ
676
00:39:44,800 --> 00:39:46,960
พ่อไม่รู้ว่า
พ่อจะผ่านพ้นไปได้ยังไง
677
00:39:46,970 --> 00:39:49,230
พ่อ หนูว่าเรา
ต้องเข้ากลุ่มสัมพันธ์
678
00:39:49,230 --> 00:39:51,000
ใช่
679
00:39:51,000 --> 00:39:54,500
พ่อจะไปกลุ่ม
ที่ถนนบร็อกซ์ตัน
680
00:39:54,510 --> 00:39:57,010
ลูกไปถนนสาย 4
681
00:40:21,600 --> 00:40:23,900
ฉันอยากอาบน้ำ
682
00:40:23,900 --> 00:40:25,940
สัก 10 ครั้ง
683
00:40:25,940 --> 00:40:28,140
เธียร์
684
00:40:28,140 --> 00:40:29,570
ฉันไม่เป็นไร
685
00:40:29,570 --> 00:40:31,710
พี่จะรู้สึกเป็นกังวลจริงๆ
686
00:40:31,710 --> 00:40:33,010
ถ้ามันจริงอย่างที่พูด
687
00:40:33,010 --> 00:40:35,810
แล้วพี่อยากได้ยิน
แบบไหนล่ะ?
688
00:40:35,810 --> 00:40:37,580
เปล่า
689
00:40:37,580 --> 00:40:40,420
แต่พี่ไม่อยากให้เธอ
บอกเรื่องนี้กับใคร
690
00:40:40,420 --> 00:40:42,620
โดยเฉพาะลอเรล
691
00:40:42,620 --> 00:40:44,120
ทำไมต้องทำแบบนั้น?
692
00:40:44,120 --> 00:40:46,620
เพราะเค้ารักเธอ
เหมือนน้องสาว
693
00:40:46,630 --> 00:40:48,560
และมันจะทำร้าย
เธอทั้งสองคนมากไป
694
00:40:51,730 --> 00:40:54,600
เธอรู้เรื่องของ
มัลคอล์มหรือเปล่า
695
00:40:54,600 --> 00:40:56,600
ไม่
696
00:40:56,600 --> 00:41:00,200
ไม่ มันจะยิ่งทำให้
สิ่งต่างๆ ซับซ้อนขึ้น
697
00:41:00,210 --> 00:41:04,440
และไม่ว่า เขาจะทำ
เรื่องทั้งหมดนี้ลงไป
698
00:41:04,440 --> 00:41:06,640
เราก็ยังต้องมีเขา
699
00:41:06,650 --> 00:41:09,280
เห็นด้วย
700
00:41:09,280 --> 00:41:11,750
ฉันเดาว่า อ.า.ร์.กั.ส.
คงกำลังรับสมัครยาม
701
00:41:11,750 --> 00:41:13,950
เพื่ออาสาทำหน้าที่
เฝ้าเกาะนั้นไว้
702
00:41:17,190 --> 00:41:19,090
นายเกือบทำให้เราตาย
703
00:41:19,090 --> 00:41:21,290
ฉันแค่มีศรัทธาในนาย
และลูกสาวของฉันมากกว่า
704
00:41:21,290 --> 00:41:23,530
ที่นายจะมีให้กับตัวเอง
705
00:41:23,530 --> 00:41:25,190
คุณทำแบบนั้นได้ไง
706
00:41:25,200 --> 00:41:27,230
เพื่อเป็นแรงจูงใจให้เธอ
เพื่อดูว่าเธอสองคนสามารถ--
707
00:41:27,230 --> 00:41:29,270
คุณทำให้ฉัน
ฆ่าเพื่อนคนนึงได้ไง?
708
00:41:29,270 --> 00:41:31,930
เขาไม่ควรจะบอกเธอ
ถึงเรื่องนั้น
709
00:41:31,940 --> 00:41:33,400
ฉันเชื่อใจคุณ
710
00:41:33,410 --> 00:41:37,540
ฉันยอมให้คุณ
เข้ามาในชีวิตฉัน
711
00:41:38,780 --> 00:41:41,740
คุณทำแบบนั้น
กับฉันได้ยังไง?
712
00:41:41,750 --> 00:41:44,380
เพราะเธอเป็นลูกสาวฉัน
เธียร์ และฉันเป็นห่วงเธอ
713
00:41:44,380 --> 00:41:45,880
โอ้ พระเจ้า
บ้าไปแล้ว
714
00:41:45,880 --> 00:41:47,650
และไม่มีความจริง
แม้เพียงเศษเสี้ยว!
715
00:41:47,650 --> 00:41:49,150
เธอไม่เข้าใจ
716
00:41:49,150 --> 00:41:51,450
อันตรายที่เราเผชิญ
จากราซอัลกูล!
717
00:41:51,460 --> 00:41:54,960
หยุดเถอะ!
หยุดใช้เขาเป็นข้ออ้าง
718
00:41:54,960 --> 00:41:58,560
ตอนนี้ คนคนเดียว
ที่ฉันกลัว คือคุณ
719
00:41:58,560 --> 00:42:00,630
ได้โปรด อย่าทำแบบนี้--
โปรดหยุด
720
00:42:00,630 --> 00:42:04,270
ฉันจะทำงานกับคุณ
เพื่อหยุดยั้งราซ
721
00:42:04,270 --> 00:42:07,500
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่
พี่ชายฉันบอก ว่าเราต้องทำ
722
00:42:07,510 --> 00:42:09,740
ดังนั้น ฉันจะเป็น
นักเรียนของคุณ
723
00:42:09,740 --> 00:42:13,340
ฉันจะเป็นคู่หูคุณ
724
00:42:13,340 --> 00:42:15,080
หรือแม้จะต้องทำ
725
00:42:15,080 --> 00:42:17,180
ฉันจะเป็นทหารให้คุณ
726
00:42:18,420 --> 00:42:21,780
แต่ฉันจะไม่มีวัน
เป็นลูกสาวคุณอีกเลย
727
00:42:33,620 --> 00:42:40,120
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com
728
00:42:56,170 --> 00:42:57,750
ซับไทยจาก "บนเฟลเดอร์"
ซับไทยสายคุณภาพ ที่เร็วที่สุดในโลก