1 00:00:00,604 --> 00:00:02,158 Tập trước trong "Arrow"... 2 00:00:02,159 --> 00:00:03,076 Mẹ con đâu rồi?! 3 00:00:03,076 --> 00:00:04,376 Người phụ nữ tóc trắng! 4 00:00:04,378 --> 00:00:06,211 Cô ta đã bắt mẹ đi! 5 00:00:06,213 --> 00:00:08,580 Đem kẻ đã giết Sara đến, hoặc người dân Starling 6 00:00:08,582 --> 00:00:10,882 sẽ thấy League of Assassins có khả năng làm gì. 7 00:00:10,884 --> 00:00:12,817 Ta sẽ nói với Ra's đấy là do ngươi làm, 8 00:00:12,819 --> 00:00:14,719 rằng Thea bị ngươi kiểm soát. 9 00:00:14,721 --> 00:00:18,056 Và lão vẫn sẽ giết con bé. Nó là người đã bắn mũi tên. 10 00:00:18,058 --> 00:00:20,558 Không có gì mà anh không làm để bảo vệ em. 11 00:00:20,560 --> 00:00:22,527 - Điều đó có nghĩa là gì? - Tôi đã giết Sara. 12 00:00:22,529 --> 00:00:25,363 Theo luật của hội, tôi có quyền thách thức ông 13 00:00:25,365 --> 00:00:27,532 xét xử bằng một trận đấu tay đôi. 14 00:00:27,534 --> 00:00:30,368 Ngươi thèm được chết thế à? 15 00:00:53,292 --> 00:00:55,260 Này, tôi muốn hộ trợ trên không ngay! 16 00:00:55,262 --> 00:00:57,228 Mấy tên khốn này, chúng bắn hạ một người của chúng ta! 17 00:00:57,230 --> 00:00:59,864 Tên cớm đó chỉ định kiểm tra bằng lái tao thôi mà, 18 00:00:59,866 --> 00:01:01,900 mày không cần phải bắn hắn! 19 00:01:10,276 --> 00:01:11,643 Đưa tôi tới gần hơn! 20 00:01:21,922 --> 00:01:24,622 Thôi nào! Chết tiệt! 21 00:01:26,358 --> 00:01:27,926 Ngon rồi! 22 00:01:30,162 --> 00:01:31,729 Là hắn! 23 00:01:31,731 --> 00:01:33,465 Tao cứ tưởng hắn màu xanh. 24 00:01:39,004 --> 00:01:40,772 Cái xe này chơi vãi. 25 00:01:40,774 --> 00:01:42,640 Được rồi, không phải lúc chơi bời vui vẻ đâu. 26 00:01:42,642 --> 00:01:43,741 Xin lỗi! 27 00:01:43,743 --> 00:01:45,477 Không, xin lỗi là điều cậu sẽ làm 28 00:01:45,479 --> 00:01:48,079 khi Oliver biết cậu lấy xe của anh ấy đi. 29 00:01:48,081 --> 00:01:51,382 Ok, tôi để hắn đi lên trước rồi. Nhắm vào phần động cơ đi. 30 00:01:51,384 --> 00:01:53,251 Đấy là tên màu xanh đó. 31 00:01:56,455 --> 00:01:58,723 Bộ đồ này bó quá. 32 00:01:58,725 --> 00:02:00,291 Nếu chúng đến đường hầm. Chúng ta sẽ mất dấu đấy. 33 00:02:00,293 --> 00:02:01,993 Cô chẳng giúp được gì cả. 34 00:02:07,032 --> 00:02:10,368 Tao cứ tưởng hắn phải giỏi lắm! 35 00:02:21,113 --> 00:02:22,680 Mày là thằng nào vậy? 36 00:02:30,456 --> 00:02:33,158 Tôi thuộc kiểu người hợp với khẩu Glock hơn. 37 00:02:33,160 --> 00:02:35,393 Tôi có nói gì đâu. 38 00:02:35,417 --> 00:02:39,417 ♪ Arrow 3x10 ♪ Left Behind 39 00:02:39,441 --> 00:02:43,441 == Arrow TV Series Fanpage == www.facebook.com/ArrowFanpage 40 00:02:43,851 --> 00:02:45,888 Bắt một, chạy thoát một, 41 00:02:45,889 --> 00:02:47,923 Nhưng kể cả Oliver thì cũng có tỉ lệ trúng là .500 lần. 42 00:02:47,925 --> 00:02:49,724 Có may mắn gì kh tìm kiếm Oliver không? 43 00:02:49,726 --> 00:02:52,427 Vẫn chưa, nhưng tôi có tất cả vệ tinh trinh sát tôi có thể hack, 44 00:02:52,429 --> 00:02:54,129 nghĩa là rất nhiều, đang tìm kiếm anh ta. 45 00:02:54,131 --> 00:02:57,065 Nên ngay giây phút anh ấy đi ra ngoài, chúng ta sẽ biết. 46 00:02:57,067 --> 00:02:59,234 Nếu anh ấy đi ra ngoài à. 47 00:02:59,236 --> 00:03:01,036 Đấy là điều mà tất cả chúng ta đều nghĩ tới. 48 00:03:01,038 --> 00:03:03,838 Tôi thì không. Mới chỉ có 3 ngày. 49 00:03:03,840 --> 00:03:07,042 Tôi phải quay về văn phòng một chút. 50 00:03:07,044 --> 00:03:09,878 Được rồi, tôi biết là mới chỉ có 3 ngày thôi, 51 00:03:09,880 --> 00:03:12,213 nhưng phải bao lâu nữa 52 00:03:12,215 --> 00:03:14,749 trước khi chúng ta bắt đầu lo lắng? 53 00:03:16,018 --> 00:03:18,420 Tôi đã cho rằng sai lầm này là do anh Queen, 54 00:03:18,422 --> 00:03:20,488 chứ không phải do anh. 55 00:03:20,490 --> 00:03:22,223 Các anh đã quá liều lĩnh. Các anh phải báo cáo với tôi 56 00:03:22,225 --> 00:03:23,758 trước khi bắt cóc nhà khoa học đó. 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,093 Chúng tôi chỉ lần theo dấu của Omega-- 58 00:03:25,095 --> 00:03:26,995 như cô đã ra lệnh! 59 00:03:26,997 --> 00:03:30,265 Tôi ra lệnh cho các anh phải thận trọng. Đó là cách các anh tự bảo vệ mình. 60 00:03:30,267 --> 00:03:32,200 Và những người thân yêu của mình. 61 00:03:32,202 --> 00:03:34,369 Chúng ta cần triệu tập một đội để giải cứu vợ tôi. 62 00:03:34,371 --> 00:03:35,904 Từ đâu? Chúng ta không biết 63 00:03:35,906 --> 00:03:37,339 vị trí của Chien Na Wei, 64 00:03:37,341 --> 00:03:38,873 và chúng ta có mối quan tâm cấp thiết hơn. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,176 Cô ta có Omega. Chúng ta tìm cô ta, là có thể tìm Tatsu. 66 00:03:41,178 --> 00:03:43,345 chúng ta sẽ đưa 2 người họ ra dù ở nơi nào. 67 00:03:43,347 --> 00:03:45,280 Giá mà nó chỉ đơn giản như thế. 68 00:03:45,282 --> 00:03:46,915 Chúng tôi đã tìm hiểu được vũ khí sinh học 69 00:03:46,917 --> 00:03:49,250 thực sự gồm có 2 thành phần. 70 00:03:49,252 --> 00:03:52,153 The Omega của cô ta là vô hại khi không có phần bản sao, Alpha. 71 00:03:52,155 --> 00:03:54,055 Và nó ở đâu? 72 00:03:54,057 --> 00:03:55,557 Hiện nay đang thuộc sở hữu 73 00:03:55,559 --> 00:03:57,392 bởi quân đội Hong Kong. 74 00:03:57,394 --> 00:03:59,561 - Ồ, vậy là nó sẽ an toàn. - Phải hơn thế. 75 00:03:59,563 --> 00:04:02,263 Cách duy nhất để an toàn cho bản sao Alpha là phá hủy nó. 76 00:04:02,265 --> 00:04:04,599 Và khi chúng ta làm thế, vợ tôi sẽ bị giết. 77 00:04:04,601 --> 00:04:07,369 Alpha đang được giữ ở đây, 78 00:04:07,371 --> 00:04:10,238 trong phòng thí nghiệm của quân đội PLA 79 00:04:10,240 --> 00:04:11,840 2 người các anh, với đội hỗ trợ, 80 00:04:11,842 --> 00:04:14,042 sẽ đột nhập vào cơ sở và thu hồi nó. 81 00:04:14,044 --> 00:04:16,344 nó được đánh dấu bởi bộ phát GPS, 82 00:04:16,346 --> 00:04:18,713 các anh sẽ cần phải vô hiệu hóa nó trước khi lấy. 83 00:04:18,715 --> 00:04:21,783 Còn Tatsu thì sao? Đừng lờ tôi đi nữa! 84 00:04:21,785 --> 00:04:24,586 Tôi đâu có lờ anh đâu, anh Yamashiro. 85 00:04:24,588 --> 00:04:27,589 Tôi chỉ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt, 86 00:04:27,591 --> 00:04:29,157 Nghĩa là, vào lúc này, 87 00:04:29,159 --> 00:04:31,793 sẽ không tìm vợ anh. 88 00:04:39,735 --> 00:04:42,504 Ahh. Được rồi. 89 00:04:42,506 --> 00:04:46,107 Đây sẽ là thử nghiệm găng tay tạo xung, 37 Alpha. 90 00:04:49,879 --> 00:04:53,081 2 giây phát nổ ở 800 volts. 91 00:04:53,083 --> 00:04:56,451 Trong 5, 4, 92 00:04:56,453 --> 00:05:00,655 3, 2, 1. 93 00:05:00,657 --> 00:05:03,258 Ôi, chết tiệt! 94 00:05:04,660 --> 00:05:06,027 Hề à? 95 00:05:06,029 --> 00:05:07,462 Mục tiêu thực hành thôi. 96 00:05:07,464 --> 00:05:09,397 Mấy tên hề luôn làm tôi sợ hồi còn nhỏ. 97 00:05:09,399 --> 00:05:11,533 Giờ thì anh cho chúng biết ai mới là ông trùm đây. 98 00:05:11,535 --> 00:05:13,268 Tôi sẽ làm thế, nếu tôi có thể tìm ra cách điều chỉnh 99 00:05:13,270 --> 00:05:14,903 tensor ứng suất - năng lượng. 100 00:05:14,905 --> 00:05:16,971 Hmm. Ray, Tôi đã suy nghĩ. 101 00:05:16,973 --> 00:05:18,440 Về việc ép xung các cuộn dây từ tính hả? 102 00:05:18,442 --> 00:05:20,108 - Vì tôi đã thử nó rồi. - Không phải. 103 00:05:20,110 --> 00:05:22,177 Về những gì anh đang làm. 104 00:05:22,179 --> 00:05:23,845 và về việc tôi giúp anh thực hiện. 105 00:05:23,847 --> 00:05:26,514 Ý cô là, cứu thành phố? 106 00:05:26,516 --> 00:05:28,917 Mạo hiểm mạng sống của anh. 107 00:05:28,919 --> 00:05:32,587 Tôi biết anh nghĩ rằng anh sẽ an toàn khi ở bên trong bộ giáp đó. 108 00:05:32,589 --> 00:05:35,957 Tôi biết là có hàng triệu bộ film biến chuyện đó trông có vẻ dễ dàng. 109 00:05:35,959 --> 00:05:39,027 Chà, Arrow và cộng sự của anh ta ra ngoài đó hàng đêm, 110 00:05:39,029 --> 00:05:41,362 không cần áo giáp. 111 00:05:41,364 --> 00:05:43,598 Nhưng...đến một đêm, 112 00:05:43,600 --> 00:05:45,667 Hy vọng rất là xa trong tương lai, 113 00:05:45,669 --> 00:05:47,969 họ không quay trở lại nữa. 114 00:05:47,971 --> 00:05:50,872 Tôi không muốn chuyện đó xảy ra với anh. 115 00:05:55,144 --> 00:05:57,178 Đừng nói trước điều gì cả. 116 00:05:57,180 --> 00:05:58,780 Bắt đầu từ cái nhỏ nhất. 117 00:05:58,782 --> 00:06:01,449 Hãy xem liệu cô có làm con Nanite chip hoạt động được không. 118 00:06:08,573 --> 00:06:10,573 Bố, con sẽ làm tất cả những gì có thể. 119 00:06:16,966 --> 00:06:20,101 Viên cảnh sát bị hắn bắn. Là bố của 3 đứa con. 120 00:06:20,103 --> 00:06:22,337 Bác sĩ nói anh ta sẽ không thể đi được nữa, và đấy là nếu như anh ta còn sống. 121 00:06:22,339 --> 00:06:24,105 Vì bây giờ, chỉ là 50/50. 122 00:06:24,107 --> 00:06:26,441 Được rồi, Cô Lance, 123 00:06:26,443 --> 00:06:28,676 Mời cô nói. 124 00:06:30,379 --> 00:06:33,915 Người dân đối đầu với Jermaine Fisher. 125 00:06:33,917 --> 00:06:35,750 Anh Fisher bị cáo buộc 126 00:06:35,752 --> 00:06:37,719 41 án giết người, 127 00:06:37,721 --> 00:06:41,723 bao gồm 16 tội giết sĩ quan cảnh sát. 128 00:06:41,725 --> 00:06:43,825 Vậy ý cô là không cho bảo lãnh? 129 00:06:43,827 --> 00:06:46,828 Phản đối kịch liệt, Thưa quý tòa. 130 00:06:46,830 --> 00:06:50,098 Bị cáo bác bỏ mạnh mẽ các cáo buộc. 131 00:06:50,100 --> 00:06:53,268 Anh Fisher đây bị bắt không phải là do cảnh sát, 132 00:06:53,270 --> 00:06:55,136 mà là do "kẻ ngoài vòng pháp luật". 133 00:06:55,138 --> 00:06:57,705 Trường hợp bị bắt của Fisher là không liên quan. 134 00:06:57,707 --> 00:07:01,042 Đưa Arrow ra làm nhân chứng và chúng ta sẽ rõ mọi chuyện. 135 00:07:01,044 --> 00:07:04,712 Điều đó là không cần thiết. 136 00:07:04,714 --> 00:07:07,582 Chúng tôi có vũ khí với dấu vân tay của anh Fisher 137 00:07:07,584 --> 00:07:09,150 trên nó, Thưa Quý Tòa. 138 00:07:09,152 --> 00:07:12,320 Đơn xin bãi bỏ bị từ chối, xin bảo lãnh bị từ chối, 139 00:07:12,322 --> 00:07:15,123 Vui lòng đưa anh Fisher về trại giam. 140 00:07:23,365 --> 00:07:26,201 Chuyện với A.R.G.U.S. thế nào ? 141 00:07:26,203 --> 00:07:28,636 Lyla đã khai thác mọi mối quan hệ khắp thế giới. 142 00:07:28,638 --> 00:07:30,338 Không có dấu vết của Oliver. 143 00:07:30,340 --> 00:07:32,173 và không biết được cậu ấy có thể ở đâu. 144 00:07:32,175 --> 00:07:33,775 Anh ấy sẽ nói với chúng ta khi anh ấy trở về. 145 00:07:33,777 --> 00:07:36,010 Cho đến lúc đó, chúng ta nên tập trung tiếp tục công việc. 146 00:07:36,012 --> 00:07:38,146 2 kẻ bắn cảnh sát chúng ta bắt tối qua. 147 00:07:38,148 --> 00:07:39,948 Tôi đã tìm tên chạy thoát. 148 00:07:39,950 --> 00:07:41,482 Jose Anton. 149 00:07:41,484 --> 00:07:43,484 Anton thuộc băng nhóm mới hoạt động ở khu Glades, 150 00:07:43,486 --> 00:07:46,187 cầm đầu chúng là quý ông này. 151 00:07:46,189 --> 00:07:49,224 Tôi biết gã đó. Hắn là Danny Brickwell. 152 00:07:49,226 --> 00:07:50,558 Tên đường phố là Brick. 153 00:07:50,560 --> 00:07:51,926 Nhưng tôi tưởng hắn đang ở Iron Heights. 154 00:07:51,928 --> 00:07:53,928 Đúng vậy. Cho đến tuần trước. 155 00:07:53,930 --> 00:07:56,097 và sau đó vụ án của hắn cũng tiêu tùng. 156 00:07:56,099 --> 00:07:58,233 Ý tôi là mọi nhân chứng 157 00:07:58,235 --> 00:07:59,968 đều gặp tai nạn tử vong. 158 00:07:59,970 --> 00:08:02,303 3 phỏng đoán của cảnh sát cho rằng nghi phạm dính tới vụ án. 159 00:08:02,305 --> 00:08:06,207 Jermaine Fisher và tên chúng ta để xổng mất. 160 00:08:06,209 --> 00:08:08,009 Jose Anton. 161 00:08:08,011 --> 00:08:09,911 Vậy là chúng giết nhân chứng để có thể đưa Brick ra khỏi tù, 162 00:08:09,913 --> 00:08:12,247 và sau đó bắn cảnh sát để...làm gì? 163 00:08:12,249 --> 00:08:14,782 Đó là điều chúng ta phải tìm ra. 164 00:08:14,784 --> 00:08:17,051 Tôi sẽ ra phố. 165 00:08:21,857 --> 00:08:24,292 Anh luôn có kiểu nhìn đó 166 00:08:24,294 --> 00:08:26,127 ngay trước khi anh định nói vài điều với...Oliver 167 00:08:26,129 --> 00:08:27,929 Đầy triết lý. 168 00:08:27,931 --> 00:08:29,931 Phải, và đây là về Oliver. 169 00:08:29,933 --> 00:08:32,300 Anh nghĩ là tôi đang tự kiềm chế à. 170 00:08:32,302 --> 00:08:33,601 Tôi nghĩ là 4 ngày trước, 171 00:08:33,603 --> 00:08:34,836 Oliver đã thách đấu tay đôi với 172 00:08:34,838 --> 00:08:36,237 sát thủ bậc nhất thế giới. 173 00:08:36,239 --> 00:08:39,040 Anh ấy đã sống sót trên đảo Luyện Ngục. 174 00:08:39,042 --> 00:08:41,743 Và Hồng Kông, và có chúa mới biết đâu nữa. 175 00:08:41,745 --> 00:08:46,014 Anh ấy đã đánh bại Malcolm Merlyn và Slade Wilson. 176 00:08:46,016 --> 00:08:48,917 Anh phải tin vào anh ấy. 177 00:08:48,919 --> 00:08:51,719 Tôi có tin vào cậu ấy, Felicity. 178 00:08:51,721 --> 00:08:54,422 Chỉ là, tôi đang chuẩn bị tinh thần cho khả năng 179 00:08:54,424 --> 00:08:57,492 chuyện đó không diễn ra như ý của Oliver. 180 00:08:57,494 --> 00:09:00,662 Lần này thì không. 181 00:09:02,264 --> 00:09:05,466 Cô cũng phải tự chuẩn bị tình thần đi. 182 00:09:11,674 --> 00:09:15,476 Xin anh đấy, Oliver, anh đang ở đâu? 183 00:09:54,147 --> 00:09:56,448 Bọn mày tốt nhất nên tránh ra. 184 00:09:56,450 --> 00:09:58,917 Brick là bạn của tao. 185 00:09:58,919 --> 00:10:02,554 Cậu còn hơn là một người bạn, Anton. 186 00:10:02,556 --> 00:10:04,556 Cậu giống một người anh em hơn. 187 00:10:08,160 --> 00:10:10,462 Luôn hỗ trợ cho ta. 188 00:10:10,464 --> 00:10:13,765 Luôn trung thành. Đứng lên. 189 00:10:13,767 --> 00:10:16,701 Thế nên khi chúng báo với ta rằng 190 00:10:16,703 --> 00:10:19,704 có người mặc kệ lệnh của ta là phải án binh bất động i; 191 00:10:19,706 --> 00:10:24,943 khi chúng nói rằng một người trong băng đã bắn một tên cớm... 192 00:10:24,945 --> 00:10:27,679 ta đã đập kẻ đã nói đó là cậu. 193 00:10:27,681 --> 00:10:30,448 Tôi xin lỗi. 194 00:10:30,450 --> 00:10:33,585 Danny, tên cớm đó... 195 00:10:33,587 --> 00:10:35,587 Là một sai lầm. 196 00:10:36,889 --> 00:10:40,225 Kế hoạch của chúng ta yêu cầu 2 điều. 197 00:10:40,227 --> 00:10:43,561 không có sai lầm, và bọn cớm không biết gì. 198 00:10:43,563 --> 00:10:46,598 Chúng không biết đâu. Fisher sẽ không nói gì đâu. 199 00:10:46,600 --> 00:10:49,234 Việc ngoài lệ này là ý của hắn hay của cậu? 200 00:11:00,579 --> 00:11:03,848 Chuyện không đến mức phải như thế này. 201 00:11:03,850 --> 00:11:05,817 Người anh em! 202 00:11:05,819 --> 00:11:08,953 Ta đã đánh mất cơ thể đầu tiên của mình với thứ đó. 203 00:11:08,955 --> 00:11:10,622 Cậu biết luật rồi đấy, 204 00:11:10,624 --> 00:11:13,024 hạ gục ta trước, cậu sẽ sống sót ra khỏi đây. 205 00:11:28,974 --> 00:11:32,744 Hắn bắn ta thật chứ. 206 00:11:37,049 --> 00:11:39,984 Của các cậu đấy, các chàng trai. 207 00:11:42,421 --> 00:11:46,624 Có vẻ như luật sư không hề làm vì lợi ích của anh rồi, anh Fisher. 208 00:11:46,626 --> 00:11:48,860 Nếu không, anh đã tự do đi ra khỏi đây. 209 00:11:48,862 --> 00:11:51,763 Ờ, như người chết thì đúng hơn. 210 00:11:51,765 --> 00:11:53,998 Cô nghĩ cô đe dọa tôi sợ hơn là Brick ư? 211 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Nghĩ lại đi. 212 00:11:56,002 --> 00:11:58,536 Anh sẽ có những ngày thật đẹp từ bây giờ. 213 00:11:58,538 --> 00:12:02,474 Không, hắn không ho he. Hắn như kiểu hồi hộp quá. 214 00:12:10,816 --> 00:12:13,985 Khi đối thủ của con như ngọn núi, thì con phải như biển cả. 215 00:12:13,987 --> 00:12:16,321 Khi hắn là biển, thì con phải là núi. 216 00:12:16,323 --> 00:12:18,223 - Thật thi vị. - Thay đổi đòn tấn công. 217 00:12:18,225 --> 00:12:20,091 Không bao giờ dùng 1 chiêu 2 lần. 218 00:12:20,093 --> 00:12:23,528 Nếu không, đối thủ sẽ đọc được đòn thế của con. 219 00:12:30,536 --> 00:12:32,837 Kiểu như này đúng không? 220 00:12:37,511 --> 00:12:40,612 Ta không khuyến khích nhắn tin trong trận đấu thật sự đâu. 221 00:12:40,614 --> 00:12:42,881 Con Xin lỗi. 222 00:12:42,883 --> 00:12:45,183 Con..con nghĩ đó có thể là Ollie. 223 00:12:45,185 --> 00:12:46,078 Anh ấy vẫn chưa về nhà. 224 00:12:46,101 --> 00:12:48,243 Vẫn chưa trả lời bất kì tin nhắn hay cuộc gọi của con cả. 225 00:12:48,622 --> 00:12:51,089 Ta không nhận ra sự vắng mặt của cậu ta là gánh nặng với con. 226 00:12:51,091 --> 00:12:53,291 Không phải gánh nặng, mà là lo lắng. 227 00:12:53,293 --> 00:12:55,126 Nếu con muốn, 228 00:12:55,128 --> 00:12:56,995 Ta có thể nhờ vài cộng sự cũ 229 00:12:56,997 --> 00:12:58,696 tìm xem Oliver đang ở đâu. 230 00:12:58,698 --> 00:12:59,964 Bố sẽ làm chứ? 231 00:12:59,966 --> 00:13:01,699 Tất nhiên rồi. 232 00:13:01,701 --> 00:13:03,835 Cậu ta cũng là người trong gia đình mà. 233 00:13:05,838 --> 00:13:08,706 Theo lời Laurel, luật sư của Fisher đã gọi cho Brick 234 00:13:08,708 --> 00:13:10,975 với thời gian và địa điểm của cuộc gọi đi. 235 00:13:10,977 --> 00:13:12,744 Cô có thể tìm cuộc gọi dẫn đến chỗ của Brick không? 236 00:13:12,746 --> 00:13:14,078 Ít nhất là vị trí điện thoại của hắn. 237 00:13:14,080 --> 00:13:16,548 Điện thoại đã bị đốt thì chính xác hơn. 238 00:13:16,550 --> 00:13:18,182 Đó là tại một nhà kho ở khu Glades. 239 00:13:18,184 --> 00:13:20,118 Chúng ta sẽ kiểm tra. 240 00:13:20,120 --> 00:13:22,401 Tôi sẽ nói chuyện với các anh từ Palmer Tech. Tôi muộn xừ nó rồi. 241 00:13:23,489 --> 00:13:25,857 Đây là lối vào khả thi nhất. 242 00:13:25,859 --> 00:13:28,092 Bởi vì nó không phải là lối vào thực sự. 243 00:13:28,094 --> 00:13:30,595 Cho đến khi chúng ta tạo ra. 244 00:13:30,597 --> 00:13:32,330 Tôi sẽ bắn vỡ kính. 245 00:13:32,332 --> 00:13:34,299 Cậu vào và tìm lọ Alpha. 246 00:13:35,668 --> 00:13:37,902 Chúng ta không có nhiều thời gian khi đã vào đâu. 247 00:13:37,904 --> 00:13:40,238 Cao nhất là 2 phút trước khi báo động gây chú ý. 248 00:13:40,240 --> 00:13:42,874 Tới thẳng phòng thí nghiệm. 249 00:13:42,876 --> 00:13:45,076 Tôi sẽ vào ngay sau cậu. 250 00:13:45,078 --> 00:13:47,879 Anh ổn chứ? 251 00:13:47,881 --> 00:13:50,181 Waller nói khi nào chúng ta xong việc, 252 00:13:50,183 --> 00:13:52,784 cô ta sẽ cứu Tatsu. 253 00:13:52,786 --> 00:13:55,620 Cô ta nói dối đấy. 254 00:14:23,583 --> 00:14:25,116 Ahh! 255 00:14:32,257 --> 00:14:34,859 Đang di chuyển. 30 giây nữa. 256 00:14:34,861 --> 00:14:36,628 Đã rõ. 257 00:14:36,630 --> 00:14:39,364 Tôi đã thấy mục tiêu nhà kho. 258 00:14:39,366 --> 00:14:41,599 Nhưng không có dấu hiệu sự sống, Felicity, cô thấy gì khác không? 259 00:14:41,601 --> 00:14:43,434 Nhà kho không có bất kì camera nào, 260 00:14:43,436 --> 00:14:45,770 nhưng ai đó đã vô hiệu hóa cam giao thông ở khu vực đó, 261 00:14:45,772 --> 00:14:48,439 nghĩa là chắc chắn các anh đang ở đúng nơi rồi. 262 00:14:48,441 --> 00:14:50,308 Anh chắc là bỏ bộ Arrow đi là ý hay chứ? 263 00:14:50,310 --> 00:14:52,744 Chỉ lúc nào tôi cần di chuyển hoặc bắn thôi. 264 00:14:55,347 --> 00:14:57,582 Vào vị trí. 265 00:14:57,584 --> 00:15:00,885 Trống. 266 00:15:00,887 --> 00:15:04,555 Tôi thấy cái gì đó này. 267 00:15:06,558 --> 00:15:08,993 Nó chưa đủ lớn để là Brick được. 268 00:15:08,995 --> 00:15:11,629 Tôi biết. 269 00:15:11,631 --> 00:15:14,499 Gì đây? 270 00:15:16,468 --> 00:15:19,504 Chúng đốt thứ của chúng. 271 00:15:19,506 --> 00:15:21,706 Phải, đốt bằng chứng, 272 00:15:21,708 --> 00:15:23,775 dọn dẹp phần còn lại. 273 00:15:23,777 --> 00:15:26,377 Bằng chứng về cái gì? 274 00:15:26,379 --> 00:15:29,514 Tôi không biết. Trông chúng chỉ là mấy con số. 275 00:15:34,453 --> 00:15:36,487 Tôi thấy cái này. 276 00:15:36,489 --> 00:15:38,790 Trông nó giống như bản thiết kế công nghiệp nào đó. 277 00:15:38,792 --> 00:15:41,826 Hmm. Mấy con số này y hết mấy dẫy số ngẫu nhiên vậy. 278 00:15:41,828 --> 00:15:45,296 Tôi sẽ chạy thuật toán nhận dạng mẫu. 279 00:15:48,200 --> 00:15:50,535 Oliver? 280 00:15:52,004 --> 00:15:54,839 Oliver ?! 281 00:15:57,710 --> 00:15:59,677 Anh có thể bỏ súng đi được không? 282 00:15:59,679 --> 00:16:01,813 Nó không làm ta sợ đâu chỉ làm khó chịu thôi. 283 00:16:06,385 --> 00:16:09,654 Ta đến đây chỉ để nói chuyện. 284 00:16:11,457 --> 00:16:13,891 Chuyện đó có thể được không? 285 00:16:13,893 --> 00:16:15,993 Nói về cái gì? 286 00:16:15,995 --> 00:16:17,361 Oliver. 287 00:16:17,363 --> 00:16:18,629 Ta cần phải biết... 288 00:16:18,631 --> 00:16:20,698 là cậu ta còn sống không? 289 00:16:20,700 --> 00:16:22,467 Anh ấy vẫn sống. 290 00:16:22,469 --> 00:16:25,403 Các người có nghe tin gì kể từ khi cậu ta 291 00:16:25,405 --> 00:16:27,805 đối mặt với Ra's Al Ghul không? 292 00:16:27,807 --> 00:16:29,607 Anh ấy vẫn còn sống. 293 00:16:31,343 --> 00:16:34,846 Nếu vậy, ta nghi là các người đã nghe được tin từ cậu ta rồi. 294 00:16:34,848 --> 00:16:37,181 Trừ khi Ra's bắn cậu ta làm tù binh, 295 00:16:37,183 --> 00:16:39,717 mà Quỷ Vương thì không bắt tù binh bao giờ. 296 00:16:48,756 --> 00:16:50,690 Cô đang làm gì thế? 297 00:16:50,692 --> 00:16:52,259 Tôi đang chạy phân tích mẫu vẽ 298 00:16:52,261 --> 00:16:54,561 với danh sách số mà cậu đã tìm được. 299 00:16:54,563 --> 00:16:56,663 Không, ý tôi là, có nghĩa lý gì? 300 00:16:56,665 --> 00:16:58,765 Malcolm Merlyn đâu có nói điều gì mà chúng ta chưa biết đâu. 301 00:16:58,767 --> 00:17:01,201 Chẳng có gì thay đổi cả. 302 00:17:01,203 --> 00:17:03,637 Cô nói đúng, Felicity. 303 00:17:03,639 --> 00:17:06,106 Hắn chẳng có tin gì mới cả. 304 00:17:06,108 --> 00:17:08,208 Nhưng hắn có thể cũng đã đúng. 305 00:17:08,210 --> 00:17:10,410 Tôi biết 2 người nghĩ tôi đang tự kiềm chế. 306 00:17:10,412 --> 00:17:12,612 Nhưng nếu có điều gì Oliver đã dạy tôi...dạy chúng ta... 307 00:17:12,614 --> 00:17:14,114 là đôi khi, tất cả những gì chúng ta có thể làm 308 00:17:14,116 --> 00:17:15,782 là tiếp tục tiến lên phía trước. 309 00:17:15,784 --> 00:17:18,318 Được rồi. 310 00:17:18,320 --> 00:17:20,053 Tôi đã nhận được báo cáo pháp y. 311 00:17:20,055 --> 00:17:22,122 Họ có xác định được thi thể không? 312 00:17:22,124 --> 00:17:23,890 Jose Anton. 313 00:17:23,892 --> 00:17:26,393 Tội phạm có liên quan tới Danny Brickwell. 314 00:17:26,395 --> 00:17:28,595 Tôi nghĩ Brick cắt đứt mối quan hệ khá kỹ lượng. 315 00:17:31,499 --> 00:17:34,000 Mọi chuyển ổn cả chứ? 316 00:17:35,603 --> 00:17:37,170 Oliver đâu rồi? 317 00:17:39,373 --> 00:17:40,774 Cậu ấy đã đi đấu với lãnh đạo 318 00:17:40,776 --> 00:17:43,109 của League of Assassins. - Cái gì ?! 319 00:17:43,111 --> 00:17:45,812 Và chúng tôi vẫn chưa nghe được tin của cậu ấy kể từ lúc đi. 320 00:17:45,814 --> 00:17:47,948 Còn chuyện nữa... 321 00:17:47,950 --> 00:17:50,684 Malcolm Merlyn đã tới đây để nói chuyện. 322 00:17:50,686 --> 00:17:53,353 Hắn nói Oliver đã chết. 323 00:17:53,355 --> 00:17:55,989 Và mọi người lại tin hắn? 324 00:17:55,991 --> 00:17:57,557 Nghe này, Laurel, Merlyn đã nói 325 00:17:57,559 --> 00:17:59,426 Không có điều gì mà Malcolm Merlyn nói 326 00:17:59,428 --> 00:18:01,094 mà chúng ta có thể tin cả. 327 00:18:02,096 --> 00:18:03,430 Đây không phải lần đầu tiên 328 00:18:03,432 --> 00:18:06,032 tôi nghe tin là Oliver đã chết. 329 00:18:06,034 --> 00:18:08,468 Lần trước anh ấy đã trở về 330 00:18:08,470 --> 00:18:11,137 Anh ấy sẽ trở về tiếp. 331 00:19:09,930 --> 00:19:12,532 Trống. 332 00:19:35,256 --> 00:19:36,723 Tìm thấy rồi! 333 00:19:36,725 --> 00:19:38,958 Aah! 334 00:19:41,762 --> 00:19:44,364 Quân sự Hong Kong à? 335 00:19:45,933 --> 00:19:47,701 Tam Hoàng. 336 00:19:47,703 --> 00:19:50,170 Người của Chien Na Wey 337 00:19:52,006 --> 00:19:53,973 Có may mắn gì không? 338 00:19:53,975 --> 00:19:57,110 Các mẫu số là phù hợp với số của danh mục. 339 00:19:57,112 --> 00:19:58,812 Kiểu danh mục gì thế? 340 00:19:58,814 --> 00:20:00,747 Tôi mà biết, tôi sẽ nói cho cậu ngay. 341 00:20:00,749 --> 00:20:02,849 Xin lỗi vì đã gián đoạn. 342 00:20:02,851 --> 00:20:05,385 Chúng ta thật sự phải thay ổ khóa đi. 343 00:20:05,387 --> 00:20:07,153 Ngươi muốn gì? 344 00:20:07,155 --> 00:20:09,756 Hội thực hiện các nghi lễ ý nghĩa như đấu tay đôi 345 00:20:09,758 --> 00:20:12,425 trên vùng đất thiêng liêng của mình. 346 00:20:12,427 --> 00:20:15,028 Ta đã đến đó. 347 00:20:16,897 --> 00:20:18,531 Và tìm thấy thứ này. 348 00:20:22,002 --> 00:20:26,206 Tục lệ của Ra's là để lại phía sau 349 00:20:26,208 --> 00:20:28,408 vũ khí chết người 350 00:20:28,410 --> 00:20:31,044 như đài tưởng niệm để tưởng nhớ người đã gục ngã. 351 00:20:31,046 --> 00:20:34,314 Merlyn, ngươi có thấy... 352 00:20:34,316 --> 00:20:36,382 thi thể của Olver không? 353 00:20:36,384 --> 00:20:38,251 Nó đã rơi xuống một hẻm núi. 354 00:20:38,253 --> 00:20:41,354 Ta e là, thi hài của cậu ta sẽ không toàn vẹn. 355 00:20:41,356 --> 00:20:44,491 Vậy thì làm sao chúng ta biết đó là máu của Oliver? 356 00:20:44,493 --> 00:20:47,694 Bởi vì sau khi ta đi, các người sẽ kiểm tra nó. 357 00:20:47,696 --> 00:20:50,163 Và sau khi xác nhận đó là máu của cậu ta, 358 00:20:50,165 --> 00:20:52,732 các người sẽ dốc hết khả năng tìm ra các giả thuyết âm mưu 359 00:20:52,734 --> 00:20:56,703 như ta đã lên kế hoạch thế nào hay đã nói dối ra sao. 360 00:20:56,705 --> 00:20:59,405 Và sau khi thời gian trôi qua đủ lâu, 361 00:20:59,407 --> 00:21:03,376 các người sẽ chỉ còn lại một sự thật không thể lảng tránh... 362 00:21:03,378 --> 00:21:05,912 là Oliver Queen đã chết. 363 00:21:07,214 --> 00:21:10,016 Đây là lỗi của ông. 364 00:21:10,018 --> 00:21:12,719 Oliver đến đó là do ông... 365 00:21:12,721 --> 00:21:14,587 Vì những gì ông đã làm với Thea. 366 00:21:14,589 --> 00:21:16,456 Ông biến con bé thành mục tiêu của Liên Minh buộc anh ấy phải 367 00:21:16,458 --> 00:21:19,726 thách đấu với Ra's để cứu con bé. 368 00:21:21,228 --> 00:21:22,996 Ông đã giết anh ấy. 369 00:21:22,998 --> 00:21:25,465 Cô nói đúng. 370 00:21:25,467 --> 00:21:28,568 Và ta sẽ phải sống với tội lỗi đó 371 00:21:28,570 --> 00:21:31,171 trong suốt những ngày còn lại của mình. 372 00:21:31,173 --> 00:21:34,107 Thật sự rất xin lỗi. 373 00:21:34,109 --> 00:21:35,975 Ta có thể thấy cô yêu cậu ta nhiều đến thế nào. 374 00:21:35,977 --> 00:21:38,578 Kiệm lời đi, Merlyn. 375 00:21:38,580 --> 00:21:41,414 Ngươi đang mừng vi chuyện này. 376 00:21:41,416 --> 00:21:44,184 Cô Smoak nói đúng. 377 00:21:44,186 --> 00:21:47,086 Ta đã dàn xếp 378 00:21:47,088 --> 00:21:49,088 để loại bỏ lệnh xử tử 379 00:21:49,090 --> 00:21:51,724 mà Ra's đã đặt cho ta. 380 00:21:51,726 --> 00:21:53,359 Oliver nằm trong dàn xếp đó. 381 00:21:53,361 --> 00:21:56,296 Cái chết của cậu ấy là do ta. 382 00:21:56,298 --> 00:21:58,865 Tốt. 383 00:22:43,244 --> 00:22:45,377 Cái gì vậy? 384 00:22:47,814 --> 00:22:50,849 Kết quả phân tích mẫu máu trên thanh mã tấu. 385 00:22:50,851 --> 00:22:52,951 Là của Oliver. 386 00:22:52,953 --> 00:22:56,722 Khớp 99,997% 387 00:22:56,724 --> 00:23:00,993 Nếu Merlyn nói dối, hắn đã tính kĩ lưỡng vê nó. 388 00:23:03,663 --> 00:23:06,231 Felicity... 389 00:23:06,233 --> 00:23:10,335 Cám ơn vì không nói "tôi đã bảo mà". 390 00:23:12,272 --> 00:23:14,373 Tôi phải đi làm. 391 00:23:14,375 --> 00:23:15,507 Cô thực sự không cần đi đâu. 392 00:23:15,509 --> 00:23:17,643 Không sao đâu. 393 00:23:17,645 --> 00:23:20,312 Mừng vì giờ chúng ta biết rồi. 394 00:23:32,925 --> 00:23:35,394 Chạy đến lối ra! Tôi sẽ yểm trợ cậu! 395 00:23:35,396 --> 00:23:36,762 Còn anh thì sao? 396 00:23:36,764 --> 00:23:38,797 Cậu lấy lọ Alpha ra khỏi đây! Nhưng... 397 00:23:38,799 --> 00:23:40,666 Xa khỏi bọn chúng! Đi! 398 00:24:10,797 --> 00:24:13,131 Cậu đã có được hắn. Tại sao lại không bắn? 399 00:24:13,133 --> 00:24:15,167 Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 400 00:24:15,169 --> 00:24:17,302 Đi ngay. 401 00:24:29,482 --> 00:24:31,550 Thật là kì lạ. 402 00:24:31,552 --> 00:24:35,153 Em không nghĩ là thấy anh uống một mình 403 00:24:35,155 --> 00:24:37,222 Anh không sao chứ? 404 00:24:37,224 --> 00:24:38,924 Yeah. 405 00:24:38,926 --> 00:24:40,792 Anh mới nghe vài tin xấu về bạn của mình. 406 00:24:40,794 --> 00:24:44,296 Có ai mà em biết không? 407 00:24:44,298 --> 00:24:46,498 Em thế nào rồi? 408 00:24:46,500 --> 00:24:48,834 Thực ra vẫn hoang mang. 409 00:24:48,836 --> 00:24:51,269 Lo lắng về Ollie. 410 00:24:51,271 --> 00:24:53,505 Em đang định xin sự giúp đỡ của anh, 411 00:24:53,507 --> 00:24:55,707 nhưng có vẻ như đây không phải lúc. 412 00:24:55,709 --> 00:24:58,477 Nó còn tùy. Em muốn giúp gì? 413 00:24:58,479 --> 00:25:01,012 Anh và Arrow, bọn anh... 414 00:25:01,014 --> 00:25:03,014 bọn anh thân thiết với nhau, phải không? 415 00:25:03,016 --> 00:25:04,649 Ý em là, là anh em thấy trên thời sự 416 00:25:04,651 --> 00:25:06,017 trong mũ màu đỏ phải không? 417 00:25:06,019 --> 00:25:07,252 Thea... 418 00:25:07,254 --> 00:25:08,920 Nghe này, em vẫn chưa gặp anh ấy, 419 00:25:08,922 --> 00:25:10,288 chưa nghe được tìn gì từ anh ấy, 420 00:25:10,290 --> 00:25:13,225 anh ấy không trả lời cuộc gọi nào cả. 421 00:25:13,227 --> 00:25:15,360 Em thực sự bắt đầu cảm thấy rất lo lắng. 422 00:25:15,362 --> 00:25:18,363 Thế nên...em nghĩ Arrow 423 00:25:18,365 --> 00:25:20,699 có thể tìm được Oliver? 424 00:25:20,701 --> 00:25:22,901 Em nghĩ có thể thôi nên khi anh gặp anh ấy, 425 00:25:22,903 --> 00:25:24,669 anh có thể hỏi giúp. 426 00:25:28,508 --> 00:25:30,976 Cám ơn anh. Anh thật là tuyệt vời. 427 00:25:30,978 --> 00:25:34,579 Anh...anh nên kiểm tra nhà kho. 428 00:25:40,319 --> 00:25:43,355 Thea vừa nhờ tôi nói với Arrow 429 00:25:43,357 --> 00:25:45,357 về việc đi tìm Oliver. 430 00:25:45,359 --> 00:25:46,858 Và cậu đã nói gì với cô ấy? 431 00:25:46,860 --> 00:25:48,360 Nói gì nữa? Tôi nói dối. 432 00:25:48,362 --> 00:25:50,862 Oliver không muốn Thea biết. 433 00:25:50,864 --> 00:25:54,065 Đó là lúc trước. Nhưng giờ, có ý nghĩa gì? 434 00:25:54,067 --> 00:25:56,268 Tôi cũng tự hỏi mình câu hỏi tương tự, Roy. 435 00:25:56,270 --> 00:25:58,870 Thế sao anh cứ xem bằng chứng các vụ án thế? 436 00:25:58,872 --> 00:26:02,107 Bởi vì nó giúp tôi không nghĩ về Oliver. 437 00:26:02,109 --> 00:26:03,909 Làm việc này mà không có anh ấy 438 00:26:03,911 --> 00:26:06,278 trong khi chờ anh ấy trở về là 1 chuyện, 439 00:26:06,280 --> 00:26:08,914 nhưng làm mọi chuyện mà không có anh ấy, không có anh ấy ư? 440 00:26:08,916 --> 00:26:10,515 Lại là một chuyện hoàn toàn khác. 441 00:26:10,517 --> 00:26:12,050 Cậu muốn tôi nói gì với câu, Roy? 442 00:26:12,052 --> 00:26:13,819 Tôi chỉ thấy 1 inch trước mặt mình thôi 443 00:26:13,821 --> 00:26:16,488 và đấy là điều duy nhất ở ngay trước mặt tôi bây giờ. 444 00:26:18,191 --> 00:26:22,894 Tôi cứ nhìn vào tài liệu này, và... 445 00:26:22,896 --> 00:26:25,464 Có điều gì đó cảm giác rất quen. 446 00:26:25,466 --> 00:26:29,167 Felicity đã nói rằng Fisher và Anton có dính líu tới Brick. 447 00:26:29,169 --> 00:26:31,803 Không, còn hơn thế. 448 00:26:35,041 --> 00:26:38,043 Tôi đã thấy nó ở... 449 00:26:38,045 --> 00:26:41,012 đâu đó. 450 00:26:41,014 --> 00:26:43,415 Cơ hội đó là một sự trùng hợp là gì? 451 00:26:43,417 --> 00:26:45,283 Chỉ có một cách để tìm ra. 452 00:26:45,285 --> 00:26:46,885 Anh làm gì vậy? 453 00:26:46,887 --> 00:26:48,687 Đưa số của vụ án 454 00:26:48,689 --> 00:26:51,122 với tất cả những kẻ chúng ta đã bắt trong 8 tháng qua. 455 00:26:52,191 --> 00:26:54,426 Vài trong số chúng là do chúng ta bắt. 456 00:26:54,428 --> 00:26:57,929 Và số còn lại là nhờ các nhà chức trách. 457 00:26:57,931 --> 00:27:00,599 Các đường ở đây. 458 00:27:00,601 --> 00:27:03,468 Tất cả những kẻ đang chờ đợi xét xử 459 00:27:03,470 --> 00:27:06,471 vì tội hành hung - cố ý hành hung, giết người, 460 00:27:06,473 --> 00:27:07,572 giết người không thành. 461 00:27:07,574 --> 00:27:09,574 Tội pham đường phố. Bọn chân tay. 462 00:27:09,576 --> 00:27:13,144 Tại sao Brick lại có danh sách các số vụ án. 463 00:27:21,787 --> 00:27:24,523 Tôi chắc là cô đang tự hỏi tại sao tôi chưa về nhà. 464 00:27:24,525 --> 00:27:26,925 Thật không may cho trợ lý của tôi câu trả lời là không. 465 00:27:26,927 --> 00:27:29,961 Có may mắn gì với vấn đề của Nanite không? 466 00:27:29,963 --> 00:27:31,530 Không. 467 00:27:31,532 --> 00:27:33,798 Là do giao diện phức tạp phải không? 468 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Tôi biết là thiết kế của tôi khá tệ. 469 00:27:35,802 --> 00:27:37,769 Nó không...thực hiện được. 470 00:27:37,771 --> 00:27:40,005 Phải rồi, do cô mới gặp nó có một ngày thôi. 471 00:27:40,007 --> 00:27:41,606 Không phải con chip. 472 00:27:41,608 --> 00:27:43,942 Không phải bộ đồ của anh. 473 00:27:43,944 --> 00:27:47,112 Là kế hoạch của anh. 474 00:27:48,447 --> 00:27:50,048 Nó sẽ không được việc. 475 00:27:50,050 --> 00:27:51,750 Cô...cô nói như thể 476 00:27:51,752 --> 00:27:54,452 sử dụng một khung xương cường hóa để bắt tội phạm và cứu thành phố 477 00:27:54,454 --> 00:27:56,254 là một ý tưởng ngu ngốc vậy. 478 00:27:56,256 --> 00:27:59,791 Nó sẽ không đưa cô ấy trở về đâu. 479 00:27:59,793 --> 00:28:03,161 Anna. 480 00:28:03,163 --> 00:28:04,829 Hôn thê của anh. 481 00:28:04,831 --> 00:28:06,164 Tôi biết cô ấy là ai. 482 00:28:06,166 --> 00:28:07,999 Cô ấy sẽ không sống lại đâu. 483 00:28:08,001 --> 00:28:12,604 Khi chúng ta mất đi...ai đó, 484 00:28:12,606 --> 00:28:15,840 khi ai đó chết đi, 485 00:28:15,842 --> 00:28:18,176 Là họ đã ra đi. 486 00:28:18,178 --> 00:28:20,845 Mãi mãi, và không có gì-- 487 00:28:20,847 --> 00:28:24,015 không có điều gì 488 00:28:24,017 --> 00:28:28,653 không có điều gì chúng ta có thể làm để đem họ trở về. 489 00:28:28,655 --> 00:28:31,523 Vậy nên anh phải dừng lại, anh phải thôi ngay đi 490 00:28:31,525 --> 00:28:34,359 bởi vì đó không phải điều Anna muốn. Đó là... 491 00:28:34,361 --> 00:28:36,328 Cô đang buồn. Tôi có thể thấy. Và nếu cô muốn, 492 00:28:36,330 --> 00:28:38,063 chúng ta có thể nói về nó. 493 00:28:38,065 --> 00:28:40,532 Nhưng đừng bao giờ nói 494 00:28:40,534 --> 00:28:43,068 Anna muốn gì lần nữa. 495 00:28:43,070 --> 00:28:46,738 Cô không cần phải làm thế. 496 00:28:49,942 --> 00:28:52,978 Tôi xin lỗi. 497 00:28:55,114 --> 00:28:56,781 Tôi không nên... 498 00:28:56,783 --> 00:28:58,850 ở đây lúc này. 499 00:29:07,060 --> 00:29:08,660 Sao vậy? 500 00:29:08,662 --> 00:29:10,328 Bọn tôi có thông tin của Brick. 501 00:29:10,330 --> 00:29:11,763 Bản thiết kế chúng ta tìm được. 502 00:29:11,765 --> 00:29:12,998 Nó là biểu đồ 503 00:29:13,000 --> 00:29:14,532 cho nhà kho nơi cảnh sát 504 00:29:14,534 --> 00:29:16,201 lưu trữ các bằng trứng và hồ sơ vụ án đang làm. 505 00:29:16,203 --> 00:29:18,370 Và Brick có một danh sách số của vụ án. 506 00:29:18,372 --> 00:29:21,072 Bọn tôi nghĩ có thể hắn đang định đánh cắp hoặc thủ tiêu bằng chứng 507 00:29:21,074 --> 00:29:22,674 để những vụ án đó không phải ra tòa xét xử. 508 00:29:22,676 --> 00:29:25,276 Tôi sẽ gọi báo cho ông Lance. 509 00:29:25,278 --> 00:29:27,130 Rất nhiều vụ là của những kẻ chúng ta đã bắt 510 00:29:27,154 --> 00:29:28,948 trong vòng tám tháng qua. 511 00:29:28,949 --> 00:29:32,917 Đây là mọi thứ chúng ta đã làm kẻ từ khi đánh bại Slade. 512 00:29:32,919 --> 00:29:35,286 Đây là mọi thứ mà Oliver đã làm. 513 00:29:35,288 --> 00:29:37,989 Tôi sẽ đến ngay. 514 00:29:57,576 --> 00:30:00,745 Ba phút. 515 00:31:16,022 --> 00:31:17,222 Đóng mọi lối thoát. 516 00:31:17,224 --> 00:31:19,023 Bao quanh chu vi 2 dãy nhà. 517 00:31:23,863 --> 00:31:26,331 John, góc 5 giờ của anh. 518 00:31:28,367 --> 00:31:30,802 Tôi hết đạn rồi! 519 00:31:32,705 --> 00:31:35,940 Đây, dùng của ta đi. 520 00:31:35,942 --> 00:31:37,909 Giờ nghe luật đây... 521 00:31:37,911 --> 00:31:40,712 ngươi hạ được ta, thì ngươi còn sống ra khỏi đây. 522 00:31:40,714 --> 00:31:44,215 Dù ta cũng không hy vọng gì cho cơ hội của ngươi. 523 00:31:52,496 --> 00:31:55,030 Thông minh lắm. 524 00:31:55,032 --> 00:31:58,033 Chưa một ai nghĩ về việc làm cú xuyên đầu cả. 525 00:32:11,948 --> 00:32:15,117 Có đấu súng! Tôi cần đội phòng chống khẩn cấp và hỗ trợ tới ngay! 526 00:32:17,354 --> 00:32:19,655 Felicity! 527 00:32:19,657 --> 00:32:22,191 Diggle ở đâu? Tôi bì bao vây rồi! 528 00:32:22,193 --> 00:32:23,959 Felicity! 529 00:32:23,961 --> 00:32:25,327 Felicity! 530 00:32:26,997 --> 00:32:30,032 Có lời...trăn trối...gì không? 531 00:32:30,034 --> 00:32:33,269 Hay tại tay ta tóm cổ ngươi chặt quá? 532 00:32:35,672 --> 00:32:39,541 Tôi đoán là tên có tác dụng tốt hơn là đạn với gã này. 533 00:32:49,152 --> 00:32:51,120 Anh không sao chứ? 534 00:32:51,122 --> 00:32:53,756 Tôi sẽ không sao, sau khi chúng ta tìm được thằng khốn này. 535 00:33:02,766 --> 00:33:05,067 Chết tiệt! 536 00:33:07,170 --> 00:33:10,239 Ôi Chúa ơi, John! 537 00:33:10,241 --> 00:33:13,709 Được rồi. Không sao đâu. Tôi ổn. Tôi ổn. 538 00:33:13,711 --> 00:33:15,511 Brick thì sao? 539 00:33:15,513 --> 00:33:17,913 Đã chạy thoát. Chúng cho một bảo vệ vào viện 540 00:33:17,915 --> 00:33:20,182 trong lúc đi ra, nhưng anh ta sẽ không sao. 541 00:33:20,184 --> 00:33:22,284 Nếu không phải do cửa đóng, chúng ta đã tóm được hắn. 542 00:33:22,286 --> 00:33:25,421 Không may thôi. 543 00:33:25,423 --> 00:33:27,656 Trừ khi là không phải. 544 00:33:27,658 --> 00:33:28,523 Cô đã chặn lại. 545 00:33:28,547 --> 00:33:30,265 2 người ở đó. Chúng sẽ giết các anh mất! 546 00:33:30,861 --> 00:33:31,961 Felicity... 547 00:33:31,963 --> 00:33:33,362 Cô đã làm thế à? 548 00:33:33,364 --> 00:33:36,932 Chúng có súng máy. Anh có cung và tên. 549 00:33:36,934 --> 00:33:39,802 Cô để hắn chạy thoát? 550 00:33:39,804 --> 00:33:41,337 Tôi đã cứu mạng 2 người. 551 00:33:41,339 --> 00:33:45,007 Felicity, đấy không phải việc cô được quyết định. 552 00:33:45,009 --> 00:33:48,177 Đấy không phải quyết định của tôi khi để Oliver đi thách đấu Ra's Al Ghul 553 00:33:48,179 --> 00:33:49,878 để đánh đến chết. 554 00:33:49,880 --> 00:33:52,681 Ai mà biết được Brick đã có bao nhiêu bằng chứng chứ, Felicity. 555 00:33:52,683 --> 00:33:55,184 Thà thế còn hơn là 2 người. 556 00:33:55,186 --> 00:33:57,319 Bạn của tôi đã bị giết. Nên tôi đã có quyết định của mình. 557 00:33:57,321 --> 00:34:01,357 Tôi lựa chọn không để bất kì ai tôi quan tâm phải chết. 558 00:34:01,359 --> 00:34:02,891 Chúng ta đã từng lầm nguy trước kia 559 00:34:02,893 --> 00:34:04,560 và chúng ta đều có thể giải quyết để vượt qua nó. 560 00:34:04,562 --> 00:34:06,628 Không. 561 00:34:06,630 --> 00:34:10,065 Là Oliver làm. 562 00:34:10,067 --> 00:34:12,901 Nhưng anh ấy không còn ở đây nữa, 563 00:34:12,903 --> 00:34:14,269 Vì anh ấy đã chết. 564 00:34:14,271 --> 00:34:16,505 Được rồi. 565 00:34:16,507 --> 00:34:18,741 Vấn đề là, 566 00:34:18,743 --> 00:34:21,210 Nếu chúng ta làm chuyện này mà không có Oliver, 567 00:34:21,212 --> 00:34:23,779 Felicity, chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 568 00:34:25,248 --> 00:34:27,049 Anh không hiểu gì cả. 569 00:34:27,051 --> 00:34:31,453 Không có "chuyện này" nếu không có anh ấy. 570 00:34:33,289 --> 00:34:36,158 Kết thúc rồi. Tôi dừng. 571 00:35:03,660 --> 00:35:05,995 Tôi xin lỗi. 572 00:35:05,997 --> 00:35:08,664 Nhưng anh không còn ai để tìm đến. 573 00:35:08,666 --> 00:35:11,133 Và cậu ấy cần giúp đỡ. 574 00:35:24,648 --> 00:35:28,384 Tôi đã đi hơi quá. 575 00:35:28,386 --> 00:35:31,087 Và tôi xin lỗi. 576 00:35:33,657 --> 00:35:37,460 Cô có muốn cho tôi biết điều gì làm cô buồn không? 577 00:35:40,297 --> 00:35:43,432 Tôi đã mất bạn của mình. 578 00:35:43,434 --> 00:35:45,968 Thực ra, anh ấy còn hơn là một người bạn. 579 00:35:45,970 --> 00:35:48,104 Anh ấy là... 580 00:35:48,106 --> 00:35:50,740 Tôi không chắc chúng tôi là gì nữa, 581 00:35:50,742 --> 00:35:54,243 nhưng... anh ấy đã ra đi rồi. 582 00:35:54,245 --> 00:35:56,646 Tôi rất tiếc. 583 00:35:56,648 --> 00:36:01,050 3 tháng trước, một người bạn khác của tôi cũng đã mất. 584 00:36:01,052 --> 00:36:04,320 Tôi 25 tuổi. 585 00:36:04,322 --> 00:36:07,323 Tôi vượt quá giới hạn do lo lắng vì mất bạn rồi. 586 00:36:09,526 --> 00:36:11,994 Và anh cũng là bạn tôi. 587 00:36:13,363 --> 00:36:17,266 Nên nếu anh muốn ra ngoài kia; 588 00:36:17,268 --> 00:36:19,702 Nếu anh muốn tự sát, 589 00:36:19,704 --> 00:36:21,470 Tôi không thể ngăn cản. 590 00:36:21,472 --> 00:36:24,173 Nhưng tôi không cần phải giúp anh. 591 00:36:35,987 --> 00:36:38,888 Tám tháng để bắt hắn... 592 00:36:38,890 --> 00:36:42,291 Tám phút để hắn tẩu thoát. 593 00:36:42,293 --> 00:36:44,560 Tôi xin lỗi. 594 00:36:44,562 --> 00:36:46,662 Tôi đã cố gắng. 595 00:36:46,664 --> 00:36:48,130 Nhưng nếu không có bằng chứng, 596 00:36:48,132 --> 00:36:50,333 Thẩm phán phải để chúng đi. 597 00:36:50,335 --> 00:36:53,102 Cậu ấy sẽ không trở về đâu. 598 00:36:53,104 --> 00:36:56,906 Oliver. 599 00:36:56,908 --> 00:36:58,841 Tôi biết là cô không muốn tin đâu, Laurel. 600 00:36:58,843 --> 00:37:01,777 Chúa biết là tôi cũng không tin, nhưng... 601 00:37:01,779 --> 00:37:05,114 Cậu ấy sẽ không trở về đâu. 602 00:37:08,552 --> 00:37:10,820 Còn anh? 603 00:37:14,958 --> 00:37:17,226 Anh có quay lại không? 604 00:37:17,228 --> 00:37:19,762 Tôi không biết nữa. 605 00:37:22,165 --> 00:37:26,635 Kể từ lần đầu tiên tôi gặp Oliver Queen... 606 00:37:26,637 --> 00:37:29,538 Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp. 607 00:37:31,208 --> 00:37:35,010 Tôi biết thế này thật là ngớ ngẩn, nhưng tôi... 608 00:37:35,012 --> 00:37:38,681 Vẫn nghĩ mình là vệ sĩ của Oliver. 609 00:37:41,218 --> 00:37:44,453 Tôi lại không thể bảo vệ được cho cậu ấy. 610 00:38:01,238 --> 00:38:03,372 Thật buồn cười. 611 00:38:03,374 --> 00:38:06,275 Cậu ấy lại lo lắng có chuyện sẽ xảy ra với tôi chứ. 612 00:38:51,054 --> 00:38:52,788 Con có thể đã giết bố rồi! 613 00:38:52,790 --> 00:38:55,758 Heh. Thật là dễ thương khi con nghĩ thế. 614 00:38:55,760 --> 00:38:58,294 Bố có tin gì về Ollie không? 615 00:38:58,296 --> 00:38:59,929 Ta e là không. 616 00:38:59,931 --> 00:39:02,498 Thế bố làm gì ở đây? 617 00:39:04,000 --> 00:39:06,569 Chúng ta đang gặp nguy hiểm, Thea. 618 00:39:06,571 --> 00:39:10,506 Chúng ta cần phải rời khỏi Starling City và không bao giờ quay lại. 619 00:39:12,576 --> 00:39:14,944 Cám ơn các ngươi vì đã đến. 620 00:39:14,946 --> 00:39:16,645 Nhưng hãy nhìn nhận là nhờ có ta, 621 00:39:16,647 --> 00:39:18,881 không một ai trong các ngươi phải ngồi trong nhà tù nữa, 622 00:39:18,883 --> 00:39:21,817 Ta thấy đó là điều tối thiểu các ngươi có thể làm được. 623 00:39:21,819 --> 00:39:25,488 Ta biết ta là người đã làm mọi chứng cứ chống lại các ngươi biến mất, 624 00:39:25,490 --> 00:39:28,524 nhưng như các ngươi thấy, 625 00:39:28,526 --> 00:39:30,960 nó không đi quá xa. 626 00:39:32,262 --> 00:39:35,631 Các ngươi giờ đều là người trong băng của ta. 627 00:39:35,633 --> 00:39:38,033 Và nếu bất kì ai trong các ngươi có vấn đề với nó, 628 00:39:38,035 --> 00:39:41,370 ta có thể gói quà gửi cho bên D.A. 629 00:39:41,372 --> 00:39:46,308 Cùng nhau, chúng ta không chỉ làm ra tiền, 630 00:39:46,310 --> 00:39:48,878 chúng ta sẽ làm nên lịch sử. 631 00:39:48,880 --> 00:39:51,480 Cùng với nhau, 632 00:39:51,482 --> 00:39:54,850 Chúng ta sẽ chiếm toàn bộ khu Glades. 633 00:39:58,889 --> 00:40:01,190 Mày nghĩ Brick có điên không? 634 00:40:01,192 --> 00:40:02,892 Chiến toàn bộ một khu của thành phố ư? 635 00:40:02,894 --> 00:40:04,326 Tao biết là lão điên mà. 636 00:40:04,328 --> 00:40:06,395 Tao không biết lão định kế hoạch là gì, 637 00:40:06,397 --> 00:40:08,764 nhưng dù là gì, tao cũng tham gia. 638 00:40:17,107 --> 00:40:19,642 Ngươi là ai? 639 00:40:19,644 --> 00:40:21,810 Ta là công lý mà ngươi không thể chạy thoát. 640 00:40:23,914 --> 00:40:26,715 Tốt lắm, anh Queen. 641 00:40:26,717 --> 00:40:31,654 Tôi mừng vì đầu tư của tôi vào anh không đổ xuống sống xuống biển. 642 00:40:31,656 --> 00:40:34,590 Dù vậy tôi lại khá thất vọng khi đọc 643 00:40:34,592 --> 00:40:37,826 báo cáo của đặc vụ Pierson sau khi hành động. 644 00:40:37,828 --> 00:40:40,329 Anh để một trong những tay sai của Chien Na Way tẩu thoát. 645 00:40:40,331 --> 00:40:42,431 Tôi do dự. Đó là một sai lầm. 646 00:40:42,433 --> 00:40:44,366 Chắc chắn là vậy. 647 00:40:44,368 --> 00:40:47,369 Giờ chúng ta không còn ai để thẩm vấn. 648 00:40:47,371 --> 00:40:51,273 Ý cô là tra tấn, phải không? 649 00:40:56,112 --> 00:40:59,415 Tôi đã thấy cậu với gã đó. 650 00:40:59,417 --> 00:41:02,151 Không phải cậu do dự. 651 00:41:02,153 --> 00:41:05,421 Cậu đã quyết định không bắn hắn. 652 00:41:06,723 --> 00:41:09,758 Tôi đã đặt GPS từ lọ vào túi của hắn. 653 00:41:09,760 --> 00:41:14,396 Và giờ hắn sẽ dẫn chúng ta tới chỗ của Tatsu. 654 00:41:14,398 --> 00:41:16,632 Anh sẽ đưa cô ấy về, Maseo. 655 00:41:16,634 --> 00:41:18,100 Tôi hứa. 656 00:41:18,102 --> 00:41:21,103 Oliver... 657 00:41:21,105 --> 00:41:23,372 Những gì cậu đã làm, 658 00:41:23,374 --> 00:41:26,675 Tôi sẽ mãi mãi nợ cậu. 659 00:41:36,053 --> 00:41:38,587 Đừng động đậy. 660 00:41:38,589 --> 00:41:42,024 Anh sẽ làm tuột chỉ mất. 661 00:41:42,026 --> 00:41:43,559 Oliver. 662 00:41:43,561 --> 00:41:45,761 Tatsu. 663 00:41:45,763 --> 00:41:47,029 Làm thế nào... 664 00:41:47,031 --> 00:41:49,465 Tôi đã bảo cô ấy tới đây... 665 00:41:53,970 --> 00:41:56,772 để cô ấy có thể đưa cậu sống lại. 666 00:41:59,281 --> 00:42:05,781 Arrow TV Series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage