1 00:00:02,500 --> 00:00:04,166 ...(سابقاً على (الســهــم 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,133 تلك المرأة ذات الثوب الجلدي الأسود (التي جالت الأنحاء الليلة ليست (سارة 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,200 طبعاً هي، ومن غيرها ؟ - لهذا أحدثك - 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,866 ممن نهرب ؟ - (اسمه (رأس الغول - 5 00:00:12,866 --> 00:00:15,766 ولقد أهدر دمي أنا وأسرتي 6 00:00:15,800 --> 00:00:19,766 سمعت إشاعة بأنك مغادرة المدينة - يسرني القول أن تلك الإشاعة آفكة - 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,733 ‘‘(ميرلن) لن يغادر (ستارلينغ)’’ 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,733 ‘‘...(سأبلغ (رأس الغول’’ 9 00:00:24,833 --> 00:00:28,300 ،رأس) سيأتي لقتلي) (ولسوف يعلم حقيقة مقتل (سارة 10 00:00:28,300 --> 00:00:30,733 (عندئذٍ سيتحول لقتل (ثيا - لهذا يتحتم عليّ قتله - 11 00:00:30,733 --> 00:00:34,933 لقد فشلت في ذلك قبلاً - هذه المرة أنت ستدربني - 12 00:00:41,400 --> 00:00:46,100 ،(داينا لورل لانس) ساقطة أنانية 13 00:00:46,933 --> 00:00:48,833 إنك لست بطلة 14 00:00:49,300 --> 00:00:54,633 ،أنت كاذبة ومحتالة وإنك مدمنة 15 00:01:14,233 --> 00:01:18,033 ،(سارة) أرجوك يا (سارة)، أرجوك 16 00:01:18,733 --> 00:01:22,966 إني شقيقتك - إذاً لمَ تحاولين احتلال مقامي ؟ - 17 00:01:23,766 --> 00:01:29,200 ،ســهـــم) - الـمـوسـم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 13: (( كناريتان 18 00:01:29,366 --> 00:01:33,066 "قبل 48 ساعة" 19 00:02:01,966 --> 00:02:04,633 ماذا تخالين نفسك فاعلة بحق الجحيم ؟ 20 00:02:05,200 --> 00:02:07,033 مهمتك طبعاً 21 00:02:09,166 --> 00:02:13,866 نهيتك عن الخروج لمكافحة الجريمة - ! وأخبرتك أن هذا ليس قرارك لتتخذه - 22 00:02:13,866 --> 00:02:17,900 هلاّ تفكرين للحظة بما سيلم بأبيك إن أصابك مكروه ؟ 23 00:02:17,900 --> 00:02:23,133 إن ما تفعلينه أنانية - النضال لأجل مدينتك ليس أنانية - 24 00:02:23,833 --> 00:02:26,833 بل بطولة - إنك لست بطلة - 25 00:02:28,500 --> 00:02:31,700 لعل من الأفضل أن ينأى كل منا عن سبيل الآخر 26 00:02:36,066 --> 00:02:40,800 كيف سرى العمل بالخارج ؟ - صادفنا (لورل)، مجدداً - 27 00:02:41,433 --> 00:02:44,666 ديغل)، كيف غضضت) الطرف عن قيامها بهذا ؟ 28 00:02:44,666 --> 00:02:48,100 أوليفر)، لعلك لم تلاحظ، لكنها) ليست تحديداً بانتظار الإذن من أحد 29 00:02:48,100 --> 00:02:49,600 أنت أذنت لها 30 00:02:49,633 --> 00:02:51,966 لم آذن لها في البداية، لكنها قطعاً قادرة على السداد بمفردها بالخارج 31 00:02:52,000 --> 00:02:56,733 لديك زائر، أو كما أحبذ وصفه فهو صديقك الصدوق الجديد 32 00:02:57,633 --> 00:02:59,733 أرى أن الأمور ما زالت سارية بسلاسة هنا 33 00:02:59,766 --> 00:03:01,566 ماذا تريد ؟ 34 00:03:01,900 --> 00:03:05,200 ،مر أسبوع على عودتك فارتأيت أن أوان حديثنا قد وجب 35 00:03:06,533 --> 00:03:12,466 ناندا باربات) بعيدة، لكن لا) ...تتوهم أن (رأس الغول) أغفل 36 00:03:12,500 --> 00:03:15,766 (عودتك المتلفزة إلى مدينة (ستارلينغ... - ما مغزاك يا (مالكولم) ؟ - 37 00:03:15,766 --> 00:03:20,100 لا يمكننا الاكتفاء بانتظار رأس) ريثما يحشد قواته) 38 00:03:21,033 --> 00:03:23,833 إنه الأوان لإعلام (ثيا) بالحقيقة كاملة 39 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 إنها غير مستعدة لمعرفة سري - أخالفك الرأي - 40 00:03:27,500 --> 00:03:33,766 لكن في مطلق الأحوال، طالما علينا حماية (ثيا) وهزم الإتحاد 41 00:03:34,266 --> 00:03:38,000 فعلى ثلاثتنا التضافر معاً 42 00:03:38,466 --> 00:03:41,966 لكني أجهل كيف يمكننا فعل ذلك ...طالما ما زالت تظن أخاها 43 00:03:42,000 --> 00:03:47,300 شاباً لعوباً تائباً ورجل أعمال فاشل... 44 00:03:49,966 --> 00:03:51,600 أوليفر)، إني حذرتك قبلاً) 45 00:03:51,600 --> 00:03:57,300 إن اكتشفت (ثيا) أنك كذبت عليها طيلة تلك المدة، فستخسرها للأبد 46 00:03:59,600 --> 00:04:02,633 كيف حال (تاتسو) ؟ - ستكون بخير حالما نبتعد من هنا - 47 00:04:02,700 --> 00:04:06,900 قوسك، إن أردت شيئاً آخر فخذه سريعاً، سنغادر خلال 5 دقائق 48 00:04:06,933 --> 00:04:09,500 ولن نعود - لا يمكننا الهرب فحسب - 49 00:04:09,600 --> 00:04:12,333 تعلم (والر) أني حاولت سرقة (الفيروس لاستعادة (تاتسو 50 00:04:12,366 --> 00:04:16,333 (حتى لو لم تعلم، فإن (تشن نا وي تعلم أين نقطن، علينا بالرحيل 51 00:04:16,333 --> 00:04:19,733 --انظر يا (ماسيو)، إننا - ابق وستعذبك (والر) لإيجادنا - 52 00:04:20,933 --> 00:04:23,433 اتصل بأسرتك وبوسائل الإعلام 53 00:04:23,433 --> 00:04:25,600 حالما يعلم العالم أن أوليفر كوين) ما يزال حياً) 54 00:04:25,600 --> 00:04:30,266 (فستتحيد خيارات (أرغوس وسيصعب على (والر) أن تغتالك 55 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 ،هذا مطمئن ماذا ستفعل ؟ 56 00:04:33,233 --> 00:04:36,666 (سأصحب (أكيو) و(تاتسو (على متن سفينة إلى (شانغهاي 57 00:04:37,266 --> 00:04:40,333 ومن هناك سنختفي 58 00:04:44,166 --> 00:04:48,266 ،لقد أنقذتنا الآن أنقذ نفسك 59 00:04:55,733 --> 00:04:59,533 "(محكمة مدينة (ستارلينغ" - (سيّد (زايتل)، (فيرتغو)، سيّد (زايتل 60 00:04:59,666 --> 00:05:02,366 كم قتلت بمخدراتك ؟ - كم عدد الذين قتلتهم ؟ - 61 00:05:02,500 --> 00:05:04,333 ما تعليقك على الحكم يا سيّد (زايتل) ؟ 62 00:05:04,666 --> 00:05:12,133 الحاكم الروماني (بروكيوس فستوس) قال أن للمتهم الحق في مواجهة المدعي 63 00:05:12,133 --> 00:05:17,633 الآن من المدعي عليّ ؟ إني أقصد (السهم) طبعاً 64 00:05:17,633 --> 00:05:20,366 معذرة، ليس لدى السيّد زايتل) تعليقات أخرى) 65 00:05:20,366 --> 00:05:23,766 ،(أنا مساعدة المدعي العام (لورل لانس خذه للشاحنة، شكراً لك 66 00:05:32,600 --> 00:05:33,766 ! تراجعوا 67 00:05:33,766 --> 00:05:35,300 ! تراجع يا حضرة النائب 68 00:05:44,300 --> 00:05:45,866 أين (زايتل) ؟ 69 00:05:49,533 --> 00:05:50,833 مرحباً 70 00:05:50,866 --> 00:05:54,833 ما زلت لم تخبريني برأيك في مجموعتي الموسيقية لليلة أمس 71 00:05:54,866 --> 00:05:57,933 (لأن المعجبات في ملهى (فاين "وصفوها بـ "محلمة الملاحم 72 00:05:57,966 --> 00:05:59,966 إنها بالأحرى كانت ملحمية الربح 73 00:06:00,300 --> 00:06:03,033 تبدين مثيرة حين تتحدثين بلغة الأعمال والأرقام 74 00:06:03,066 --> 00:06:06,133 تشايس)، رباه، إن ودّدت) حقاً أن تقبلني مجدداً 75 00:06:06,133 --> 00:06:11,733 فعليك أن تطور من أدائك - نلتقي لاحقاً يا سمو الأميرة - 76 00:06:15,400 --> 00:06:18,066 (أولي) - (مرحباً يا (سبيدي - 77 00:06:18,933 --> 00:06:21,866 إني مسرورة جداً بعودتك 78 00:06:24,233 --> 00:06:28,866 ماذا ؟ - يتحتم أن أريك شيئاً - 79 00:06:35,900 --> 00:06:38,133 لأين نذهب ؟ - للقبو - 80 00:06:39,166 --> 00:06:41,700 خلتك قلت أنه مغمور بالماء 81 00:06:45,266 --> 00:06:46,733 كذبت 82 00:06:56,333 --> 00:07:02,233 أولي)، ماذا يجري ؟) إنك نوعاً ما توترني 83 00:07:17,600 --> 00:07:20,166 أعلم أن هذا لن يقنعك بدرجة تُذكر 84 00:07:22,066 --> 00:07:24,933 وأني لم أعطك سبباً يحثك على تصديقي حين أقولها لك 85 00:07:25,666 --> 00:07:30,233 لكني كذبت طيلة تلك المدة لحمايتك 86 00:07:38,566 --> 00:07:43,633 إنك.... إنك هو 87 00:07:45,966 --> 00:07:48,233 أجل 88 00:07:49,900 --> 00:07:55,633 ليلة ظهور المقلنسين وتلك المرأة سوداء الثوب 89 00:07:56,633 --> 00:07:58,866 (تلك كانت ابنة (رأس الغول 90 00:08:02,800 --> 00:08:04,466 ذلك كان أنت 91 00:08:08,500 --> 00:08:13,833 طيلة تلك المرات تميزت غضباً منك لكونك مستهتراً 92 00:08:13,833 --> 00:08:19,633 أو لإخباري شيئاً أعلم أنه كذب 93 00:08:25,600 --> 00:08:28,766 إلاّ أنك كنت تنقذ أرواح الناس 94 00:08:38,266 --> 00:08:40,166 شكراً لك 95 00:08:44,333 --> 00:08:46,233 (شكراً لك يا (أولي 96 00:08:49,700 --> 00:08:51,600 شكراً لك 97 00:08:59,300 --> 00:09:04,633 أتعلم كم مرة تمنيت أن أشكر السهم) على ما فعله لأجل المدينة ؟) 98 00:09:06,000 --> 00:09:09,800 الأرجح قدر ما تمنيت أن نخوض هذا النقاش 99 00:09:09,800 --> 00:09:11,600 هل أمنا علمت ؟ 100 00:09:12,333 --> 00:09:18,133 أخبرتني ليلة موتها أنها تعلم منذ فترة 101 00:09:19,700 --> 00:09:22,433 قلقت أن تغضبي 102 00:09:22,866 --> 00:09:27,000 ،غضبي لأنك حطمت نافذتي فقط إلاّ أني أشبعتك ضرباً 103 00:09:27,033 --> 00:09:30,566 ،لم تفعلي لكنك حظيت بمعلم نابغ 104 00:09:30,900 --> 00:09:34,966 كنت تبحث عن (مالكولم) ليلتئذٍ - كلانا يعلم بسر الآخر - 105 00:09:35,000 --> 00:09:40,400 لحظة، (مالكولم) يعلم أنك (السهم) ؟ - إني مندهش لكونه لم يخبرك - 106 00:09:41,200 --> 00:09:46,033 إذاً لمَ أخبرتني ؟ لمَ الآن ؟ 107 00:09:51,833 --> 00:09:56,266 لأن (رأس الغول) قادم لقتلنا... جميعاً 108 00:09:56,633 --> 00:10:00,833 وفرصتنا الوحيدة للنجاة هي بالعمل معاً 109 00:10:01,900 --> 00:10:05,333 أن نثق في بعضنا بعضاً - إنه محق - 110 00:10:06,500 --> 00:10:10,466 ،لا كلا، ليس محقاً 111 00:10:10,833 --> 00:10:16,500 غادرت كل من أعرفهم بما يشمل أخي 112 00:10:16,533 --> 00:10:19,433 لأنك أخبرتني أنه لا يمكنني الوثوق في أحد غيرك 113 00:10:19,466 --> 00:10:24,400 كنت أحاول حمايتك فحسب - أجل، بزرع الفرقة بيني وبين (أولي) ؟ - 114 00:10:25,066 --> 00:10:27,566 لقد تلاعبت بي 115 00:10:28,200 --> 00:10:29,966 (ثيا) - دعها تذهب - 116 00:10:37,566 --> 00:10:38,433 نعم ؟ 117 00:10:40,300 --> 00:10:43,200 ،(إنك تتصل بـ(مويرا كوين رجاء اترك رسالة 118 00:10:43,833 --> 00:10:48,300 ،أمي، هذا أنا، إني حي (أنا في (هونغ كونغ 119 00:10:48,300 --> 00:10:50,066 ،أعلم أن الأمر يبدو جنوناً لكني حي 120 00:10:50,100 --> 00:10:51,800 إني في (هونغ كونغ) وأحتاج مساعدتك 121 00:10:51,833 --> 00:10:54,933 (أودّك أن تهاتفي (نيد فوستر وأن تطلبي منه إجراء بيان صحفي 122 00:10:54,966 --> 00:10:58,233 (ليخبر الجميع، وأخبري (ثيا 123 00:10:58,733 --> 00:11:00,900 إني عائد للديار، إني أحبك 124 00:11:23,066 --> 00:11:24,366 ماذا لدينا من معلومات ؟ 125 00:11:24,533 --> 00:11:27,366 جلياً أن المرافق الفدرالي ...(الحارس لـ(وارنر زايتل 126 00:11:27,366 --> 00:11:30,633 بدأ يطلق النار بينما لاذ... زايتل) بالفرار أثناء الذعر) 127 00:11:30,633 --> 00:11:32,300 هذا هو جزئي المفضل 128 00:11:34,633 --> 00:11:35,900 هذا مؤاتٍ تماماً 129 00:11:36,300 --> 00:11:38,333 ،قرر الرجل إطلاق النار فاستغل (زايتل) الفرصة 130 00:11:38,366 --> 00:11:41,033 ،ليس مؤاتياً، بل إنه مدبر (تلك تأثيرات مخدر (فيرتغو 131 00:11:41,033 --> 00:11:45,266 ،زايتل) خضع لتقييد كاملة) فكيف أعطى جرعة لعميل فدرالي ؟ 132 00:11:45,300 --> 00:11:47,666 ،لم يفعل بل أحد المراسلين فعل ذلك 133 00:11:47,900 --> 00:11:51,033 ما الأمر ؟ هل كان مظهري سيئاً ؟ 134 00:11:51,066 --> 00:11:53,800 إنها محقة بشأن المراسل 135 00:11:56,766 --> 00:11:57,333 --نحتاج اسم 136 00:11:57,333 --> 00:12:00,300 ،اسم وعنوان مراسلنا الأخرق إني أتدبر ذلك 137 00:12:05,166 --> 00:12:07,233 ماذا تحسبين نفسك فاعلة ؟ 138 00:12:07,600 --> 00:12:09,166 إني آتية معك - كلا، لن تفعلي - 139 00:12:09,166 --> 00:12:11,366 أعطيتك للتو خيطك الوحيد للفاعل 140 00:12:11,733 --> 00:12:14,433 أتمكنني محادثتك للحظة على انفراد ؟ 141 00:12:19,933 --> 00:12:24,133 أعلم ما ستقوله، لكني خاطرت بحياتي لأجل هذه المدينة في غيابك 142 00:12:24,133 --> 00:12:25,566 يجب أن يكسبني هذا قدراً من الاحترام 143 00:12:25,600 --> 00:12:29,066 لا علاقة للأمر بالاحترام ولا بالمخاطرة بحياتك 144 00:12:29,566 --> 00:12:32,566 (أتفهم أنك تفتقدين (سارة 145 00:12:33,166 --> 00:12:38,100 وأعلم أنك حين تخرجين متقمصة شخصيتها يزول كل ذلك الألم 146 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 عندئذٍ فقط أستريح من الألم - هذه الراحة ليست حقيقية - 147 00:12:42,400 --> 00:12:44,166 إنها مثل مخدر 148 00:12:44,200 --> 00:12:46,666 --إن كنت ترمي إلى - إنك تعانين إدماناً - 149 00:12:47,000 --> 00:12:48,633 ومثل الخمر والحبوب المخدرة 150 00:12:48,666 --> 00:12:51,466 فإن انتشاء المطاردة كل ليلة يعرض حياتك للخطر 151 00:12:51,466 --> 00:12:56,366 ،(اذهب إلى الجحيم يا (أوليفر لا تلعب هذه البطاقة معي أبداً 152 00:12:57,000 --> 00:13:02,466 وإن كان هناك أحد يطمر بالأدرينالين إيلام المشاعر الحقيقية والحياة الحقة 153 00:13:03,233 --> 00:13:04,966 فإنه أنت 154 00:13:10,666 --> 00:13:14,066 أوليفر)، (فيليستي) اقتفت) عنوان عمل المراسل 155 00:13:16,900 --> 00:13:20,166 ! (أنطوني ووكر) أين (وارنر زايتل) ؟ 156 00:13:20,166 --> 00:13:23,566 ليس هنا - ! لقد ساعدته للهرب اليوم - 157 00:13:23,566 --> 00:13:29,900 ،زايتل) هددني بزوجتي) قال أن بوسعه الوصول إليها وقتلها 158 00:13:29,933 --> 00:13:33,066 إن آبيت فعل هذا - فعل ماذا ؟ - 159 00:13:37,200 --> 00:13:38,800 قتلك 160 00:13:43,700 --> 00:13:45,566 إني في غاية الأسف - (أنطوني) - 161 00:13:46,833 --> 00:13:50,300 أعطني قادح التفجير - سيقتل زوجتي - 162 00:13:50,300 --> 00:13:53,333 بوسعنا حمايتها، أعدك 163 00:13:54,400 --> 00:13:57,800 الآن سلمني قادح التفجير 164 00:14:03,133 --> 00:14:05,533 سامحني يا الله 165 00:14:17,900 --> 00:14:21,066 لسوف أحزن عليك وأرثيك 166 00:14:36,466 --> 00:14:38,800 "ديغل): زوجة (ووكر) آمنة)" - أولي) ؟) - 167 00:14:40,066 --> 00:14:42,433 آسف، هل أيقظتك ؟ - النوم يجافيني - 168 00:14:42,800 --> 00:14:47,333 جلياً أنه الأرق المصاحب لمعرفتي بأن أخي مقتصّ 169 00:14:52,066 --> 00:14:55,133 ،تفوح منك رائحة الدخان أكنت في حفل شواء كوري ؟ 170 00:14:55,133 --> 00:14:57,833 متفجرات "سي فور"، أجل 171 00:14:57,833 --> 00:15:02,233 جميل أن بوسعنا التصارح بالحقيقة الآن - جميل بالفعل - 172 00:15:04,033 --> 00:15:06,566 دوماً كنت تتعلل بأضعف الأعذار 173 00:15:07,200 --> 00:15:10,766 الأعذار الضعيفة نوعاً ما أحد أخطار المهنة 174 00:15:11,133 --> 00:15:13,200 وماذا كانت مخاطرة اليوم ؟ 175 00:15:13,200 --> 00:15:18,533 روي) وإياي كنا نبحث عن الرجل) الذي هرب من المحكمة مؤخراً اليوم 176 00:15:18,533 --> 00:15:22,533 وجدنا قنبلة عوضاً عنه - أجل، لا أعلم كيف تفعل ذلك - 177 00:15:23,633 --> 00:15:27,100 المخاطرة بحياتك كل ليلة لأجل الناس - تلك هي مهمتي - 178 00:15:29,100 --> 00:15:36,666 ،مهمتي هي حماية أهل هذه المدينة (وهذا يشملك أيضاً يا (سبيدي 179 00:15:38,033 --> 00:15:39,500 أنصتي إليّ 180 00:15:41,700 --> 00:15:47,100 ،سأكره (مالكولم ميرلن) ما حييت لكنه الآن شر لا بدّ منه 181 00:15:47,600 --> 00:15:52,366 يمكننا الاعتناء بأنفسنا - (ليس ضد (رأس الغول - 182 00:15:52,700 --> 00:15:57,433 عليك الوثوق فيّ حيال هذا - أثق فيك - 183 00:15:58,266 --> 00:16:00,366 لكني لا أثق فيه 184 00:16:01,400 --> 00:16:03,233 لا يمكنني 185 00:16:05,733 --> 00:16:07,333 ولن أثق فيه 186 00:16:16,966 --> 00:16:19,833 عشرة دقائق، إني منبهرة 187 00:16:20,533 --> 00:16:24,066 أعرف قوات خاصة لا يصمد رجالها أكثر من 3 دقائق 188 00:16:25,133 --> 00:16:28,900 إلاّ أنه في النهاية يخور صمود الجميع 189 00:16:31,166 --> 00:16:33,866 أخبرني أين آل (ياماشيرو) وسنتوقف 190 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 ،عائلتي ستبحث عني ! الجميع سيبحثون عني 191 00:16:39,000 --> 00:16:42,033 لأن أمك أصدرت بياناً صحفياً ؟ 192 00:16:42,033 --> 00:16:45,966 محونا رسالتك قبل سماعها كلمة منها 193 00:16:46,666 --> 00:16:51,700 أبشر، فلو سمعتها لماتت أمك بحلول الآن 194 00:16:52,533 --> 00:16:58,733 ما كنت ستخاطرين بكشفكم - إنك محق، فأمك شهيرة جداً - 195 00:16:59,400 --> 00:17:04,966 ،أما أختك ما اسمها ؟ (ثيا) ؟ 196 00:17:07,100 --> 00:17:12,466 أعلمت أنها طورت نزعة سيئة لاستغلال المال في غيابك ؟ 197 00:17:13,000 --> 00:17:18,466 أحزر أن كرب فقدانها اثنين من أفراد أسرتها عبء يفوق احتمالها 198 00:17:20,033 --> 00:17:27,033 يوماً ما سيجدها أحد في مؤخرة سيارتها ميتة بحقنة في ذراعها 199 00:17:27,933 --> 00:17:29,800 سبيدي) المسكينة) 200 00:17:32,466 --> 00:17:37,033 ابتعدي عن أختي - سأفعل إذا أجبت سؤالاً واحداً - 201 00:17:37,800 --> 00:17:41,700 أين آل (ياماشيرو) ؟ 202 00:17:51,700 --> 00:17:55,233 (على متن السفينة الراحلة لـ(شنغاهاي 203 00:18:02,233 --> 00:18:03,466 طق، طق 204 00:18:05,566 --> 00:18:06,766 مرحباً 205 00:18:06,766 --> 00:18:10,233 نصف القسم ما زال يتحدث عن لكمتك لذلك المرافق 206 00:18:10,766 --> 00:18:14,333 يبدو أن دروس الملاكمة تلك مثمرة - أجل، أعتقد ذلك - 207 00:18:14,366 --> 00:18:16,833 أهذه بيانات الشحن الخاصة بالمدينة كلها ؟ 208 00:18:16,933 --> 00:18:19,800 أجل، أجل، لكن كما تعلمين عليّ أن أسئل ما حاجتك إليهم ؟ 209 00:18:19,833 --> 00:18:23,133 قضية ابتزاز وفساد أساعد فيها - حسناً - 210 00:18:26,366 --> 00:18:29,100 أبي ؟ - ....أجل، آسف، إنما - 211 00:18:30,133 --> 00:18:33,300 هل أتاك خبر من (سارة) مؤخراً ؟ - كلا، لمَ ؟ - 212 00:18:35,600 --> 00:18:41,733 ،التقيتها منذ بضعة أسابيع وثمة شيء بدا غريباً قليلاً 213 00:18:43,300 --> 00:18:48,633 ،ثم صادفت صديقة لها تلك الفتاة ذات التصفيفة الصبيانية ؟ 214 00:18:48,666 --> 00:18:50,866 (سين) - أجل، (سين)، هذا هو اسمها - 215 00:18:50,966 --> 00:18:53,700 قالت شيئاً غريباً 216 00:18:56,066 --> 00:18:59,900 قالت أن المرأة ذات الثوب (الأسود ليست (سارة 217 00:19:02,966 --> 00:19:06,100 هذا غير منطقي - صحيح - 218 00:19:08,300 --> 00:19:12,800 إني أودّ محادثتها فحسب سواء كانت (سارة) أم لا 219 00:19:14,633 --> 00:19:18,633 لكن لا تقلقي، قلت أني سأبدأ تقبل الأمور بهدوء، وعنيت ذلك 220 00:19:19,300 --> 00:19:21,700 سأتوقف عن إزعاجك 221 00:19:35,166 --> 00:19:38,533 ،إني الآن أتساءل ...ماذا ترى الفرق بين 222 00:19:38,566 --> 00:19:40,933 القلنسوة الحمراء... والأخرى ذات القناع ؟ 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,200 يسرني أنك تعلمين 224 00:19:42,200 --> 00:19:46,733 أراها خيبة نكراء عدم تعرفي على أخي لكونه يرتدي قلنسوة 225 00:19:46,766 --> 00:19:50,833 لا أصدق أنك علمت قبلي - (لقد أنقذ حياتي يا (ثيا - 226 00:19:52,166 --> 00:19:54,900 لقد أنقذ حيوات الكثير من الناس 227 00:19:56,566 --> 00:19:59,300 (إنه يظننا بحاجة لمساعدة (ميرلن 228 00:20:00,033 --> 00:20:02,133 وما رأيك ؟ 229 00:20:03,500 --> 00:20:07,966 أظنني أودّ الابتعاد عن مالكولم ميرلن) بقدر إمكاني) 230 00:20:07,966 --> 00:20:10,133 هذه هي إجابتك المتوقعة 231 00:20:11,933 --> 00:20:12,733 مرحباً 232 00:20:13,100 --> 00:20:15,400 آسف، هلاّ أستعيره للحظة ؟ 233 00:20:16,300 --> 00:20:19,966 جلياً أنه يخصك أكثر مما ....يخصني مؤخراً، لذا 234 00:20:28,566 --> 00:20:29,400 ماذا جرى ؟ 235 00:20:29,400 --> 00:20:31,966 أحد مقتفينا بث إشارة (من مرفأ مدينة (ستارلينغ 236 00:20:31,966 --> 00:20:34,633 فيما عدا أننا لا نملك أيّ أجهزة اقتفاء بالخارج 237 00:20:34,900 --> 00:20:36,600 إلاّ إذا كان لدينا واحد بالخارج 238 00:20:38,100 --> 00:20:41,966 (إنه مقتفي (لورل - دسست مقتفي لـ(لورل) ؟ - 239 00:20:42,000 --> 00:20:44,400 ،طالما ستتصرف بتهور فكان عليّ معرفة ما تفعله 240 00:20:44,400 --> 00:20:49,766 ،إنها قطعاً تفعل شيئاً لكني لست موقنة من مدى طيشه 241 00:20:50,566 --> 00:20:53,633 فحصت بيانات كل حاويات الشحن التي ترونها هنا 242 00:20:53,666 --> 00:20:57,900 أحدها يقود إلى ممون (زايتل) القديم - يبدو أن الاتجار بمخدر (فيرتغو) عاد - 243 00:20:57,933 --> 00:21:00,733 إنها ستودّي بنفسها للتهلكة، تأهب 244 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 ! أنت 245 00:21:22,500 --> 00:21:23,666 هيّا 246 00:21:33,400 --> 00:21:39,133 ،تسرني رؤيتك مجدداً يعجبني ثوبك الجديد 247 00:21:44,466 --> 00:21:47,933 اشعري بعقاري (فيرتغو) يا عزيزتي 248 00:21:51,233 --> 00:21:53,000 ....ممتاز 249 00:21:54,900 --> 00:21:59,866 (داينا لورل لانس) 250 00:22:03,500 --> 00:22:04,900 ساقطة أنانية 251 00:22:05,966 --> 00:22:08,100 إنك لست بطلة 252 00:22:08,433 --> 00:22:10,700 إنك كاذبة 253 00:22:10,766 --> 00:22:12,500 محتالة 254 00:22:13,700 --> 00:22:15,333 ومدمنة 255 00:22:46,966 --> 00:22:51,233 ،(سارة) أرجوك يا (سارة)، أرجوك 256 00:22:51,300 --> 00:22:55,366 إني شقيقتك - إذاً لمَ تحاولين احتلال مقامي ؟ - 257 00:22:58,766 --> 00:23:00,200 ! ابتعد عنها 258 00:23:00,200 --> 00:23:03,800 ،ينبغي أن تكون ميتاً ! إني معجب بتصميمك 259 00:23:20,966 --> 00:23:22,566 ! أنجدني 260 00:23:23,033 --> 00:23:24,400 ! أنجدني 261 00:23:24,400 --> 00:23:25,866 ! أنجدني 262 00:23:25,866 --> 00:23:30,000 أنجدني-- أنجدني 263 00:23:33,100 --> 00:23:34,633 أحتاج حقناً وريدياً 264 00:23:35,533 --> 00:23:37,200 انتبهي إليها - ستكونين بخير - 265 00:23:39,600 --> 00:23:41,133 ستكونين بخير 266 00:23:43,966 --> 00:23:46,500 لمَ تحتم موتي ؟ - سارة) ؟) - 267 00:23:46,533 --> 00:23:49,700 إن ودّدت الغدو مثلي، لأمكنك ذلك 268 00:23:49,700 --> 00:23:54,433 أما أنا فلم يتحتم أن أموت - ! آسفة جداً، آسفة جداً - 269 00:23:54,466 --> 00:23:57,266 --سارة)، إني آسفة) 270 00:24:02,766 --> 00:24:04,500 أولي) ؟) 271 00:24:05,000 --> 00:24:07,533 آسفة، ودّدت محادثتك فحسب 272 00:24:07,766 --> 00:24:10,766 ! يجب أن تعودي للأعلى، فوراً 273 00:24:10,800 --> 00:24:11,900 ! حسبك 274 00:24:12,066 --> 00:24:13,300 لا تخاطبها هكذا 275 00:24:13,300 --> 00:24:17,766 أنت من أدخلها ولا يحقك أن تطردها - لست أطردها، بل أحميها - 276 00:24:17,766 --> 00:24:20,000 بأمرها ونهيها ؟ 277 00:24:20,033 --> 00:24:21,866 (بالعمل مع (مالكولم ميرلن والسماح لشروره بتأثير أكبر ؟ 278 00:24:21,866 --> 00:24:24,700 يكفي، إنها أختي - ! (إنها صانعة قراراتها يا (أوليفر - 279 00:24:25,233 --> 00:24:29,966 ،لا بأس، يمكننا التحدث لاحقاً إنما-- هل (لورل) بخير ؟ 280 00:24:30,600 --> 00:24:32,566 هل هي أيضاً جزء من هذا الفريق ؟ 281 00:24:32,966 --> 00:24:37,633 ،أعدك أنها ستكون بخير ....إنما 282 00:24:38,133 --> 00:24:40,666 عودي للأعلى رجاءً 283 00:24:49,700 --> 00:24:52,033 ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ 284 00:24:52,033 --> 00:24:54,300 أتحسب أنك الوحيد القادر على الدفاع عن (ثيا) ؟ 285 00:24:54,366 --> 00:24:58,266 ! أحاول معرفة سبب معارضتك لي - ربما نحن بحاجة للهدوء - 286 00:24:58,266 --> 00:25:01,000 ،كلا، بل إننا نحتاج لهذا أوليفر)، لقد كنت غائباً) 287 00:25:01,033 --> 00:25:04,600 ،ميتاً، أو أقلها ظنناك ميتاً وتحتم أن نواصل حياتنا 288 00:25:04,633 --> 00:25:07,133 ،ولكي نفعل ذلك تحتم ألاّ نتصرف بطريقتك 289 00:25:07,166 --> 00:25:11,166 لا بأس، إني عدت الآن - هذا لا يعني أن بإمكاننا العودة - 290 00:25:11,633 --> 00:25:15,700 ولا تحقك العودة لهنا والتشكيك في قرارات الجميع 291 00:25:31,233 --> 00:25:35,566 أعلميني إن طرأ أي تغيير على حالتها فحسب 292 00:25:48,900 --> 00:25:51,200 مرحباً، كيف الحال ؟ 293 00:25:55,966 --> 00:25:57,633 لمَ ذلك ؟ 294 00:25:57,633 --> 00:26:03,133 ،إن حياتي تمر بتعقيد شديد مؤخراً لذا احتجت لشيء بسيط فحسب 295 00:26:16,100 --> 00:26:21,566 هل هذا المقعد محجوز ؟ - نحن في بلد حر، حسبما يبدو - 296 00:26:25,766 --> 00:26:31,200 ،(أول مرة طاردنا (زايتل أخبرتك أن ذلك هو نضالي 297 00:26:33,266 --> 00:26:36,500 يبدو أن الواقع لم يعد كذلك - صدقت، لم يعد كذلك - 298 00:26:36,500 --> 00:26:41,100 --ديغل)، أفهم أني غبت طيلة) - كلا، لم تغب، بل كنت ميتاً - 299 00:26:41,133 --> 00:26:43,900 وجميعنا بما يشملني كنا مستعدين للتوقف 300 00:26:44,533 --> 00:26:45,733 ولمَ لم تتوقفوا ؟ 301 00:26:45,733 --> 00:26:50,600 لأننا أدركنا أن نضالنا ليس لأجلك فقط بل ولأجلنا أيضاً 302 00:26:51,466 --> 00:26:54,866 ،(وهذا يشمل (روي (وأجل يشمل (لورل 303 00:26:55,966 --> 00:26:57,700 إنها ليست جندية - ولا أنت كنت جندياً - 304 00:26:57,700 --> 00:27:00,800 الأمر ليس سيان وتعلم ذلك 305 00:27:05,166 --> 00:27:07,933 (ما أعلمه يا (أوليفر هو أنك بدأت شيئاً 306 00:27:09,733 --> 00:27:12,933 شيء قوي كفاية ليستمر برغم غيابك 307 00:27:14,833 --> 00:27:19,766 السؤال هو، أيمكنك التعايش مع ما صار عليه ؟ 308 00:27:33,733 --> 00:27:38,400 أوليفر)، أأنت بخير ؟) 309 00:27:39,200 --> 00:27:41,966 أخبرتهم بأنك على متن السفينة 310 00:27:42,200 --> 00:27:45,533 إني آسف - لقد عذبوك - 311 00:27:45,566 --> 00:27:49,333 بل إني وشيت بك - كلا، لم تفعل - 312 00:27:49,800 --> 00:27:52,366 (لأننا لم نكن ذاهبين لـ(شانغهاي 313 00:27:53,266 --> 00:27:54,433 لقد كذبت 314 00:27:54,533 --> 00:27:57,266 كان مجرد احتراز تحسباً للقبض عليك 315 00:27:57,266 --> 00:28:00,100 إذاً كيف عثروا عليك ؟ - لم يفعلوا - 316 00:28:00,133 --> 00:28:03,366 عدت حين علمت بالقبض عليك - إنك غبي - 317 00:28:04,066 --> 00:28:07,366 ربما، لكني لن أدعك تواجه والر) بمفردك نتيجة لأفعالي) 318 00:28:07,366 --> 00:28:11,666 لذا سيعذب كلانا الآن أو ربما أسوأ، خطة عظيمة 319 00:28:14,666 --> 00:28:16,833 (يتحتم أن أحادث العميلة (والر 320 00:28:17,400 --> 00:28:19,033 أنت، لماذا-- ؟ 321 00:28:30,766 --> 00:28:33,133 كيف تشعرين ؟ 322 00:28:37,866 --> 00:28:41,200 --حين ضربني (زايتل) بـ(فيرتغو)، فإني 323 00:28:41,966 --> 00:28:47,600 ،(رأيت (سارة لقد كانت حية 324 00:28:50,100 --> 00:28:52,900 وكانت تصفني بالمحتالة 325 00:28:53,666 --> 00:28:57,700 جننت حين ظننت (أني جديرة بسترة (سارة 326 00:28:59,400 --> 00:29:02,333 يصعب جداً اتباع خطاها 327 00:29:03,166 --> 00:29:04,866 إنك محقة 328 00:29:05,933 --> 00:29:10,833 ...أتمنى أني لا أتجاوز حدودي بذلك، لكن 329 00:29:11,700 --> 00:29:17,833 أعتقد أن (سارة) ارتدت قناعها... لتخفي ظلمتها أثناء مساعدتها للناس 330 00:29:18,666 --> 00:29:21,166 لكني لا أرى ذلك في حالتك 331 00:29:22,400 --> 00:29:26,866 إنك تنعمين بضوء (في داخلك لم تتسم به (سارة 332 00:29:27,833 --> 00:29:30,800 ...لذا 333 00:29:32,000 --> 00:29:35,566 ربما عليك التوقف (عن محاولة تقمص (سارة 334 00:29:35,566 --> 00:29:39,166 وأن تكوني على طبيعتك فحسب 335 00:29:47,133 --> 00:29:48,666 شكراً لك 336 00:29:52,366 --> 00:29:53,766 ما هذا ؟ 337 00:29:54,033 --> 00:29:55,933 أحد البراميل الكيميائية التي سرقها (زايتل) الليلة 338 00:29:55,933 --> 00:29:58,133 أرسلت إشارة متموضع للتو 339 00:29:58,166 --> 00:30:02,933 لمَ ؟ - لأنه فتحها للتو - 340 00:30:06,833 --> 00:30:10,766 ،تعجبني شقتك أعتذر عن مقاطعة الجولة 341 00:30:10,766 --> 00:30:14,700 أوقن أنك رأيت كل ما احتجت لرؤيته 342 00:30:15,633 --> 00:30:18,166 أتريدين شراباً ؟ - طبعاً - 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,833 ذلك كان جميلاً 344 00:30:35,266 --> 00:30:38,233 كدت أتخذها إهانة حين قلت أني عادي 345 00:30:38,233 --> 00:30:41,233 لم أقل أنك عادي 346 00:30:50,633 --> 00:30:52,600 ماذا ؟ 347 00:30:52,600 --> 00:30:57,400 لا شيء، إنه أمر قاله أبي ذات مرة فحسب 348 00:30:57,433 --> 00:31:00,300 إذ كنا جالسين في مطعم (صغير بـ(كورتو مالتيز 349 00:31:00,333 --> 00:31:07,966 نشرب نبيذ (كارمنيار) المذهل وقال أنه لقرون استخدم النبلاء 350 00:31:08,000 --> 00:31:14,300 الأريج القوي للنبيذ الأحمر للتغطية على رائحة مختلفة تماماً 351 00:31:14,400 --> 00:31:16,100 السيانيد السام 352 00:31:19,266 --> 00:31:21,733 أخبرني من تكون وماذا تفعل هنا ؟ 353 00:31:21,733 --> 00:31:24,466 (أخدم سيّدي (رأس الغول 354 00:31:28,500 --> 00:31:31,566 ! أرجوك - لا تقاومي وسأقتلك بدون إيلام - 355 00:31:33,666 --> 00:31:35,766 ابتعد عنها 356 00:31:47,566 --> 00:31:52,200 إن توسلت العفو عن محاولة إيذاء ابنتي، فسأهبك ميتة سريعة 357 00:31:52,233 --> 00:31:55,366 (لن أحقق لك هذه المتعة أيها (الساحر 358 00:31:55,400 --> 00:31:57,466 إنك أعزل ولا مهرب لديك 359 00:31:57,466 --> 00:32:01,633 لكن ثمة مكاناً لن تجرؤ على اتباعي إليه 360 00:32:17,933 --> 00:32:20,033 ،داغيت) للمواد الصيدلانية) (تقاطع شارعي 5 و(كينجسلي 361 00:32:20,033 --> 00:32:22,300 يبدو أن (زايتل) وجد مكاناً يحول فيه تلك المواد الكيميائية 362 00:32:22,300 --> 00:32:24,366 ،إلى عقار (فيرتغو) جديد وإن لديه رهائن 363 00:32:24,366 --> 00:32:26,266 أين (روي) ؟ - لا يمكنني الوصول إليه - 364 00:32:34,633 --> 00:32:35,833 (لورل) 365 00:32:38,500 --> 00:32:39,700 (أوليفر) 366 00:32:39,966 --> 00:32:43,100 لا يوجد شيء يمكنك إخباري به ولست أدركه فعلياً 367 00:32:43,133 --> 00:32:45,166 بالواقع ثمة شيء 368 00:32:54,500 --> 00:33:01,800 أشكركم مجدداً على السماح لنا باستخدام مختبركم هذا المساء 369 00:33:02,400 --> 00:33:06,800 وإني أتقدم بأخلص اعتذاراتي بخصوص زميلكم هذا 370 00:33:07,200 --> 00:33:12,000 لكن الأخطاء لن تغتفر 371 00:33:28,800 --> 00:33:30,233 (وارنر زايتل) 372 00:33:30,900 --> 00:33:33,433 هذا سينتهي الآن - لك ما تتمنى - 373 00:33:33,433 --> 00:33:39,566 هل لي باقتراح خاتمة مهيبة ؟ ثلاثي فلوريد الكلورين 374 00:33:43,033 --> 00:33:45,566 أوليفر)، إني أرصد ارتفاعاً) مهولاً في النشاط الحراري 375 00:33:45,566 --> 00:33:46,833 أوليفر)، المكان برمته سينفجر) 376 00:33:46,866 --> 00:33:48,500 يتحتم أن تخرجا من عندكما 377 00:33:51,466 --> 00:33:53,400 ليس بعد 378 00:33:56,600 --> 00:33:59,466 ! اذهبوا، اركضوا ! فوراً 379 00:34:20,966 --> 00:34:23,066 إني مندهش 380 00:34:23,266 --> 00:34:28,500 عادة لا تعود النساء لجولة أخرى 381 00:34:29,066 --> 00:34:32,833 مرحباً يا أختاه - إنك لست هي - 382 00:34:32,866 --> 00:34:35,700 إنك لست حقيقية 383 00:34:36,766 --> 00:34:39,133 إني حقيقي كلياً 384 00:34:52,833 --> 00:34:56,766 ! (كذبت عليّ يا (لورل ! عامدة متعمدة برغم أنك ابنتي 385 00:34:57,800 --> 00:35:01,900 ،سارة) كانت ابنتي) ! وكان من حقي أن أحزن وأنحب 386 00:35:02,433 --> 00:35:05,533 من تحسبين نفسك لتجردينني من هذا الحق ؟ 387 00:35:05,566 --> 00:35:08,933 ! من تحسبين نفسك - إني آسفة - 388 00:35:09,000 --> 00:35:10,733 أعلم أنك كذلك 389 00:35:13,833 --> 00:35:17,833 ،قالت أنها آسفة لكنها ستعيد الكرة 390 00:35:19,033 --> 00:35:21,100 تخفين عني سر موت ابنتي 391 00:35:21,100 --> 00:35:23,966 لكونك تخاليني أضعف كثيراً من تحمل الحقيقة ؟ 392 00:35:24,000 --> 00:35:28,733 تعتقدين أن بوسعك ارتداء قناعي ؟ أتظنين أن بإمكانك الغدو مثلي ؟ 393 00:35:29,066 --> 00:35:32,700 لا أظن، وضقت ذرعاً بالمحاولة 394 00:35:54,433 --> 00:35:57,000 أوليفر)، أتسمعني ؟) - قضي الأمر - 395 00:35:57,000 --> 00:35:59,733 ،كلا، غير صحيح عليك العودة للبيت 396 00:35:59,733 --> 00:36:01,366 (الأمر بخصوص (ثيا 397 00:36:03,900 --> 00:36:05,400 ‘‘(شرطة (ستارلينغ’’ 398 00:36:07,766 --> 00:36:10,133 أرأيت ؟ إني على ما يرام 399 00:36:11,366 --> 00:36:14,000 مرحباً - هل كل شيء على ما يرام ؟ - 400 00:36:14,000 --> 00:36:17,833 أجل، إنه الفحص الدوري المعتاد لبوليصة التأمين فحسب 401 00:36:17,866 --> 00:36:20,033 يبدو أني إليهم حالة عالية المخاطرة 402 00:36:20,300 --> 00:36:22,733 أتساءل عما يوحي لهم بذلك 403 00:36:23,766 --> 00:36:25,600 ما الأمر ؟ أأنت بخير ؟ 404 00:36:29,266 --> 00:36:33,266 ثمة شيء يتحتم أن أخبرك به 405 00:36:34,300 --> 00:36:36,766 --ولم أخبرك لأن 406 00:36:37,700 --> 00:36:40,533 لم أخبرك قبلاً لأني قلقت على صحتك 407 00:36:40,566 --> 00:36:46,533 لكني أدرك أن من حقك أن تعلم 408 00:36:47,466 --> 00:36:49,266 أعلم ذلك فعلياً 409 00:36:50,800 --> 00:36:53,900 ،سارة) راحلة في مكان الله أعلم به) ورغم ذلك ثمة شقراء مقنعة أخرى 410 00:36:53,933 --> 00:36:57,466 ،تجوب ملقنة الأشرار دروساً وتلك هي أنت، أليس كذلك ؟ 411 00:37:01,366 --> 00:37:05,066 ،بالله عليك يا حبيبتي هوني عليك، لا بأس 412 00:37:05,766 --> 00:37:07,466 هوني عليك يا عزيزتي 413 00:37:07,666 --> 00:37:12,633 ،إني أتميز غضباً، لكن سنجد حلاً سنحل كل شيء 414 00:37:12,666 --> 00:37:14,300 --لا، لا يا أبي، ذلك 415 00:37:16,300 --> 00:37:19,566 ذلك ليس ما كنت سأخبرك به 416 00:37:21,500 --> 00:37:25,733 ما كنت سأخبرك به (هو بشأن (سارة 417 00:37:32,000 --> 00:37:34,466 كلا - أبي - 418 00:37:36,400 --> 00:37:39,233 لا، لا - أبي - 419 00:37:39,266 --> 00:37:42,833 ليس مجدداً - أبي، إني آسفة - 420 00:37:42,833 --> 00:37:44,833 ليس ابنتي، ليس مجدداً 421 00:37:45,333 --> 00:37:46,400 حبيبتي 422 00:37:47,266 --> 00:37:51,966 إني آسفة - لا يمكنني احتمال هذا - 423 00:37:59,933 --> 00:38:02,200 ثيا) ؟) 424 00:38:04,233 --> 00:38:06,366 هوني عليك، إنك بخير 425 00:38:07,500 --> 00:38:10,333 ظننت أني أقوى 426 00:38:12,500 --> 00:38:15,566 ظننتني قادرة على حماية نفسي 427 00:38:18,866 --> 00:38:22,366 من كان ؟ - (أحد عملاء (رأس - 428 00:38:23,400 --> 00:38:27,166 روي)، هل تسمح لنا لحظة ؟) 429 00:38:33,133 --> 00:38:36,266 آمل حقاً أنك لا تتوقع شكراً مني 430 00:38:36,300 --> 00:38:39,900 لا أب يحتاج لامتنان عن إنقاذ طفله 431 00:38:41,400 --> 00:38:47,033 ،لم أطلب منك الاشتراك في هذا ولم أطلب أياً من هذا 432 00:38:49,166 --> 00:38:55,633 ،لعلك محق ربما لا يمكننا فعل هذا بدونه 433 00:38:58,766 --> 00:39:05,800 ،لكني لن أنسى الآثام التي فعلتها ولا حقيقة شخصك 434 00:39:05,833 --> 00:39:06,866 مفهوم 435 00:39:07,600 --> 00:39:13,433 لكن قبلما نبدأ، فثمة شيء لا يمكن أن يفعله سواكما 436 00:39:13,733 --> 00:39:16,966 رأس الغول) يتغذى على مخاوف أعدائه) 437 00:39:17,633 --> 00:39:22,800 ،اقهرا خوفكما وستبددا تلك الميزة الحاسمة 438 00:39:24,033 --> 00:39:27,200 بالنسبة إليك، فثمة مكان أوحد على الأرض 439 00:39:27,233 --> 00:39:30,833 مناسب على نحو فريد لاتمام ذلك 440 00:39:30,900 --> 00:39:32,266 إذاً ستغادر مجدداً ؟ 441 00:39:32,300 --> 00:39:34,300 ،إنها محقة يا رجل فأنت عائد للتو 442 00:39:34,933 --> 00:39:37,066 لبضعة أيام فحسب 443 00:39:37,100 --> 00:39:41,466 ،في العادة ما كنت سأفعل ذلك (لكني سأفعله من أجل (ثيا 444 00:39:41,733 --> 00:39:46,900 وقد برهنتم لي أن المدينة آمنة تماماً بين أيديكم 445 00:39:49,433 --> 00:39:51,666 أياديكم جميعاً 446 00:39:54,800 --> 00:39:56,333 شكراً لك 447 00:40:09,233 --> 00:40:12,033 أأخبرك (أولي) أننا سنرحل لفترة قصيرة ؟ 448 00:40:13,966 --> 00:40:15,400 أأنت منسجمة مع كل ذلك ؟ 449 00:40:16,200 --> 00:40:18,066 بعد مسألة المطاردة برمتها 450 00:40:18,066 --> 00:40:22,300 فأظنني سأستغرق قليلاً من الوقت ريثما أنسجم مع أي شيء 451 00:40:29,833 --> 00:40:33,066 لمَ كانت تلك ؟ - اختر ما تريد - 452 00:40:33,100 --> 00:40:37,033 إنقاذ حياتي أو معارضة (أوليفر) حيال (مالكولم) 453 00:40:40,866 --> 00:40:42,200 يجب أن أذهب 454 00:40:49,233 --> 00:40:53,000 هيّا يا (سبيدي)، يجب أن نقطع أربعة أميال آخرين قبل المغيب 455 00:40:55,833 --> 00:40:56,833 يا إلهي 456 00:40:56,866 --> 00:41:00,466 أعي أن (مالكولم) يودّ تأهيلنا لمواجهة الإتحاد 457 00:41:00,500 --> 00:41:03,500 لكن ألاّ تظن المجيء لهنا مبالغ فيه قليلاً ؟ 458 00:41:04,500 --> 00:41:06,600 ،مرّ على مجيئنا ساعتان وتتذمرين منذ الآن ؟ 459 00:41:06,600 --> 00:41:10,900 بدأت أفكر في ذلك منذ مرور 10 دقائق على مجيئنا 460 00:41:11,733 --> 00:41:16,933 تريثي لبعض الوقت، وبالنهاية ستشعرين أن هذا المكان كبيتك 461 00:41:17,666 --> 00:41:20,933 لا أشعر كأنه بيتي - كان بيتي - 462 00:41:21,400 --> 00:41:25,233 ،أما بالنسبة لأناس آخرين فهذا المكان مطهر 463 00:41:28,933 --> 00:41:32,000 ،لست ميتاً إن كنت تتساءل عن ذلك 464 00:41:32,833 --> 00:41:37,266 مجدداً يحالفك الحظ لكونك مؤهلاً على نحو فريد لمساعدتي 465 00:41:37,300 --> 00:41:39,766 أنا ؟ لمَ ؟ 466 00:41:40,533 --> 00:41:43,433 ،(تشين نا وي) غادرت (هونغ كونغ) وقد اقتفيناها إلى هنا 467 00:41:43,466 --> 00:41:46,300 هنا ؟ أين نحن ؟ 468 00:41:49,166 --> 00:41:52,233 "(أهلاً بكم في مدينة (ستارلينغ" - (مرحباً بعودتك لديارك يا سيّد (كوين - 469 00:41:52,266 --> 00:41:55,133 ‘‘ســــهــــم’’ 470 00:41:56,666 --> 00:42:06,666 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))