1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,877 --> 00:00:05,678 Efter fem år i helvede - 4 00:00:05,679 --> 00:00:10,099 - er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Nu er andre kommet med på mit korstog. 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,218 For dem, er jeg Oliver Queen. 7 00:00:15,219 --> 00:00:19,021 Men for resten af Starling City er jeg en anden. 8 00:00:19,022 --> 00:00:21,641 Noget andet. 9 00:00:21,642 --> 00:00:23,042 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,123 --> 00:00:26,028 - Jeg dræbte ham. - En betjent. Hvorfor sagde du ikke det? 11 00:00:26,029 --> 00:00:28,369 Fordi du var høj på Mirakuru, - 12 00:00:28,370 --> 00:00:31,251 - du kunne ikke huske det, og jeg håbede du aldrig ville. 13 00:00:31,252 --> 00:00:35,563 Denne by skal stadig reddes, og det er min vision for dette firma. 14 00:00:35,564 --> 00:00:37,332 Ja jeg er din chef nu. 15 00:00:37,333 --> 00:00:42,211 - Jeg kan sige op, hvilket jeg gjorde. - Jeg kan ikke både være mig og Arrow. 16 00:00:42,212 --> 00:00:45,480 Sig det aldrig vil gå mellem os. Sig du aldrig vil elske mig. 17 00:00:45,481 --> 00:00:46,683 Sig... 18 00:00:46,684 --> 00:00:50,596 Jeg sagde at så snart vi havde talt, ville det være slut. 19 00:00:50,597 --> 00:00:54,706 - Du har skiftet mening. - Jeg har besluttet jeg vil mere med livet. 20 00:00:56,595 --> 00:01:00,446 - Hvem fanden er du? - Jeg er Amor, Fjols. 21 00:01:04,255 --> 00:01:05,587 Seks måneder siden 22 00:01:05,588 --> 00:01:10,383 De sidste fem minutter, har politiet fået 200 rapporter om en maskeret mand i byen. 23 00:01:22,445 --> 00:01:24,451 Der er 5,5 kilometer til broen. 24 00:01:24,452 --> 00:01:26,525 5,5 kilometer og et dusin Mirakuru soldater. 25 00:01:26,526 --> 00:01:30,595 - Stoppe? Vi er allerede forsinket. - Stop! 26 00:01:47,889 --> 00:01:50,993 Tilbage alle sammen. 27 00:02:13,101 --> 00:02:18,446 Isaac Stanzler. Ser ud til I har samme smag i forklædninger. 28 00:02:18,447 --> 00:02:20,549 Jeg troede han var i forvaring. 29 00:02:22,722 --> 00:02:27,297 Fængslet transporterede ham tilbage til Iron Heights da de blev til en nålepude. 30 00:02:27,298 --> 00:02:29,165 Af hvem? 31 00:02:29,166 --> 00:02:32,469 Dit gæt er så godt som mit. Hvem end det var, gik meget igennem. 32 00:02:32,470 --> 00:02:34,673 Udklæde ham og smide ham sådan her? 33 00:02:34,674 --> 00:02:37,179 Jeg vil sige gerningsmanden, vil have din opmærksomhed. 34 00:02:37,180 --> 00:02:40,250 Han har den. Nogen ledetråde endnu? 35 00:02:40,251 --> 00:02:44,389 Nej. Det eneste andet fysiske bevis, bortset fra liget, er dette. 36 00:02:44,390 --> 00:02:47,862 Formet som en spar. Hvad handler det om? 37 00:02:47,863 --> 00:02:51,532 Ved det ikke. Jeg undersøger det. 38 00:02:56,642 --> 00:03:00,145 Jeg er ikke din mor, din kone eller din tjenestepige. 39 00:03:00,146 --> 00:03:02,377 Okay, du kan ikke lide mig, det er forstået. 40 00:03:02,378 --> 00:03:03,878 Du er hurtigt opfattende. 41 00:03:03,879 --> 00:03:09,016 Jeg troede at vi i sidste uge, lavede hele den ting med stearinlys og meditation, - 42 00:03:09,017 --> 00:03:11,120 - og at vi måske havde et øjeblik. 43 00:03:11,121 --> 00:03:15,006 Øjeblikket er ovre. Du kan fejre det, ved at vaske dit eget tøj. 44 00:03:16,083 --> 00:03:20,921 - Hvad? - Jeg... ved ikke hvordan. 45 00:03:21,858 --> 00:03:25,864 - Hvor skal du hen? - Waller har lige ringet. 46 00:03:25,865 --> 00:03:29,285 Ny information om Li Kuan Hui, Triaden er interesseret i. 47 00:03:29,286 --> 00:03:32,166 - Hvad? - Min kontakt er ved havnen. 48 00:03:32,167 --> 00:03:35,035 En "gaijin" ville lyse op, som neonlys dernede. 49 00:03:35,036 --> 00:03:36,769 Gaijin? 50 00:03:36,770 --> 00:03:39,869 Jeg klarer den. Jeg er kun væk en time. 51 00:03:39,870 --> 00:03:42,369 Hvad skal jeg lave? 52 00:03:42,370 --> 00:03:47,104 Dit vasketøj, åbenbart. 53 00:03:55,706 --> 00:04:00,978 Hvad laver du? Vi skulle have været til pressekonferencen for 20 minutter siden... 54 00:04:02,884 --> 00:04:04,719 Åh Gud, jeg har en type. 55 00:04:04,720 --> 00:04:06,653 Richard Branson træner to gange dagligt. 56 00:04:06,654 --> 00:04:09,459 Han sagde det giver 20 ekstra produktions timer om ugen. 57 00:04:09,460 --> 00:04:14,223 Undskyld, jeg kan ikke høre noget, når du gør... sådan. 58 00:04:15,297 --> 00:04:16,863 Undskyld. Hvad så? 59 00:04:16,864 --> 00:04:21,697 Annonceringen? Det er en milliard journalister og byfolk der venter på dig. 60 00:04:21,698 --> 00:04:25,866 Det bliver interessant. 61 00:04:25,867 --> 00:04:31,029 - Forresten, er du ledig til mad i morgen? - Hvad? 62 00:04:31,030 --> 00:04:33,723 Jeg skal spise med direktøren fra Nevadas minekoncern. De ejer - 63 00:04:33,724 --> 00:04:36,367 - mineralrettigheder, som jeg mangler til generatorprojektet. 64 00:04:36,368 --> 00:04:38,236 Og jeg passer ind der hvordan? 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,972 Direktøren er kedelig. Hans kone er endnu mere kedelig. 66 00:04:41,973 --> 00:04:45,943 Hvis jeg skal gå alene, ender det med jeg skærer i mine håndled med en smørkniv. 67 00:04:45,944 --> 00:04:49,512 Jeg tror ikke en smørkniv, ville kunne klare det. 68 00:04:49,513 --> 00:04:51,580 Der er også steakknive der. Farlige. 69 00:04:51,581 --> 00:04:53,715 Jeg er sikker på du har et dusin andre ansatte, - 70 00:04:53,716 --> 00:04:56,282 - der ville passe bedre som din anti-kedelig date. 71 00:04:56,283 --> 00:05:01,614 Hundrede, faktisk. Men det er dig, jeg har købt denne kjole til. 72 00:05:02,871 --> 00:05:06,653 Den kjole, koster mere end min lejlighed. 73 00:05:06,654 --> 00:05:11,088 Ja det er couture. Hvilket jer er ret, sikker på er fransk og betyder dyr. 74 00:05:14,426 --> 00:05:18,462 Så aftensmad? Helt platonisk. 75 00:05:18,463 --> 00:05:21,698 Der er intet platonisk ved couture. 76 00:05:21,699 --> 00:05:24,363 Fint. Jeg får min assistent til at returnere den. 77 00:05:24,364 --> 00:05:28,798 Nej okay, jeg tager med. Men kun så jeg kan tage kjolen på. 78 00:05:28,799 --> 00:05:30,968 Selvfølgelig. 79 00:05:30,969 --> 00:05:34,701 Vi to bliver bedste venner. 80 00:05:38,107 --> 00:05:41,612 Sidst jeg så en dødelig spar, smadrede den min royal flush i poker. 81 00:05:41,613 --> 00:05:43,379 Loddet i hånden, ud af kulstofsål. 82 00:05:43,380 --> 00:05:48,182 - Hvor fandt du den? - Isaac Stanzlers bryst. 83 00:05:48,183 --> 00:05:50,152 Ted Grants psyko hjælper? 84 00:05:50,153 --> 00:05:53,191 Blev dræbt da han blev forflyttet af politiet. 85 00:05:53,192 --> 00:05:56,156 Af en pil. Tror du det er samme skytte, der dræbte Sara? 86 00:05:56,157 --> 00:06:01,628 Nej. Den var anderledes. Disse lig er opsat, klædt så de ligner... 87 00:06:01,629 --> 00:06:06,276 Efterligningsskytter. Alt den positive omtale du har fået, har en bagside. 88 00:06:06,277 --> 00:06:08,677 Uanset grunden, må vi finde ham. 89 00:06:08,678 --> 00:06:12,078 Jeg vil have Felicity, undersøger alt dette, med det samme. 90 00:06:12,079 --> 00:06:15,113 Forstået. 91 00:06:17,318 --> 00:06:21,219 - Felicity er lidt optaget nu. - Med hvad? 92 00:06:21,220 --> 00:06:25,422 For et par måneder siden, lovede jeg at puste nyt liv i Starling City. 93 00:06:25,423 --> 00:06:30,260 Men jeg vidste jeg ikke kunne gøre det alene. Jeg skulle bruge meget hjælp. 94 00:06:30,261 --> 00:06:34,930 Fra mennesker der er mere intelligent og dedikeret end jeg er. 95 00:06:34,931 --> 00:06:38,032 Vi arbejder alle sammen, meget hårdt med kun et formål... 96 00:06:38,033 --> 00:06:41,101 At redde vores by. Men for at gøre det, - 97 00:06:41,102 --> 00:06:45,103 - skal Queen Consolidated være noget andet. 98 00:06:58,649 --> 00:07:01,719 Er du okay? 99 00:07:01,720 --> 00:07:04,856 Har det fint. 100 00:07:08,193 --> 00:07:10,560 Det ser ikke sådan ud. 101 00:07:11,696 --> 00:07:16,900 - Hvad er det? - Er det en seddel? 102 00:07:16,901 --> 00:07:19,980 Det er en adresse. 103 00:07:19,981 --> 00:07:23,356 Baron Street 15, lejlighed syv. 104 00:07:31,504 --> 00:07:33,672 Der ingen hjemme. 105 00:07:42,818 --> 00:07:47,325 Det er alt sammen artikler om Arrow. Det er ikke en efterligner men en fan. 106 00:07:47,326 --> 00:07:51,158 Som det ser ud, en ret dedikeret en. 107 00:07:53,195 --> 00:07:55,863 Og det her ikke en spar. 108 00:07:57,833 --> 00:07:59,735 Det er et hjerte. 109 00:08:11,214 --> 00:08:15,085 Det er dig. Jeg kan ikke tro det virkelig er dig. 110 00:08:15,086 --> 00:08:17,522 Kunne du lide din gave? 111 00:08:17,523 --> 00:08:20,194 Mener du Isaac Stanzler, manden du dræbte? 112 00:08:20,195 --> 00:08:23,395 Jeg ser måden, hvorpå du tager dig af din by. 113 00:08:23,396 --> 00:08:28,435 Får mig til at tænke på... Hvem tager sig af dig? 114 00:08:28,436 --> 00:08:34,214 Jeg vil hjælpe dig... Slås med dig, dræbe for dig. 115 00:08:34,215 --> 00:08:37,582 Hr. Stanzler var bare den første. 116 00:08:40,756 --> 00:08:44,357 Han er måske den anden. 117 00:08:44,358 --> 00:08:48,292 Jeg tænkte vi kunne straffe ham her sammen. 118 00:08:48,293 --> 00:08:52,267 - Jeg finder dig. - Det er meningen. 119 00:08:52,268 --> 00:08:56,169 Men du må skynde dig. Tror ikke han har lang tid igen. 120 00:09:01,040 --> 00:09:06,340 Tekstet af NG Serier 121 00:09:16,259 --> 00:09:18,775 Roy. 122 00:09:18,776 --> 00:09:22,109 Jeg undersøgte billig sprut, til Theas klub. 123 00:09:22,110 --> 00:09:25,414 Det var ikke dig, der dræbte den betjent. 124 00:09:25,415 --> 00:09:28,186 Det fortæller jeg mig selv, men det virker ikke. 125 00:09:28,187 --> 00:09:31,921 Hver eneste gang jeg tager masken på, føler jeg mig som en bedrager. 126 00:09:31,922 --> 00:09:35,687 Du... Du må give det tid. 127 00:09:37,993 --> 00:09:40,028 - Hvis du vil tale om... - Det vil jeg ikke. 128 00:09:40,029 --> 00:09:43,796 Tak for tilbuddet, men jer klarer den. Virkelig. 129 00:09:45,066 --> 00:09:47,435 Undskyld. Forstyrrer jeg? 130 00:09:47,436 --> 00:09:51,304 Jeg skal afsted. Jeg skal hjælpe Thea med at gøre klubben klar til åbningen. 131 00:09:51,305 --> 00:09:52,738 Hvad så? 132 00:09:52,739 --> 00:09:57,940 Jeg har en ide til din ikke så hemmelige, men meget syge beundrers gidsel. 133 00:09:57,941 --> 00:09:59,508 - Hvem er det? - Joe Gravano. 134 00:09:59,509 --> 00:10:02,911 Lokal mafiaboss, eftersøgt for 39 tilfælde af mord, svindel og narkohandel. 135 00:10:02,912 --> 00:10:04,479 En byens mest beskyttede mænd. 136 00:10:04,480 --> 00:10:06,014 Ikke længere. 137 00:10:06,015 --> 00:10:08,981 Hvad er NFP? 138 00:10:08,982 --> 00:10:12,686 Jeg ved det ikke. Men jeg kan helt sikkert finde ud af det. 139 00:10:12,687 --> 00:10:15,123 Hvor er vi, med mobiltelefonen fra hendes lejlighed? 140 00:10:15,124 --> 00:10:18,526 Tossen krypterede SIMkortet. Jeg kan hacke det, men det tager lidt tid. 141 00:10:18,527 --> 00:10:22,896 Som hverken vi eller han har. Du skal fokusere 100% på at finde Gravano. 142 00:10:22,897 --> 00:10:24,933 Og jeg arbejder i døgndrift, men ikke i aften. 143 00:10:24,934 --> 00:10:28,503 - Hvorfor? - Ray Palmer har inviteret mig på middag. 144 00:10:29,740 --> 00:10:32,445 Ikke middag som en date. En arbejdsmiddag, men siden middag - 145 00:10:32,446 --> 00:10:36,882 - er mad man spiser om aftenen, skal jeg have fri i aften. 146 00:10:38,152 --> 00:10:40,589 Er det okay? 147 00:10:42,826 --> 00:10:45,528 Gør hvad du vil. 148 00:10:59,082 --> 00:11:03,623 - Intet? - Han svarer ikke hans telefon. 149 00:11:03,624 --> 00:11:06,059 Tag det roligt. Er sikker på han er okay. 150 00:11:06,060 --> 00:11:09,894 Han sagde det kun tog en time. Det er ni timer siden. 151 00:11:09,895 --> 00:11:14,835 Bliver han forsinket, ringer han altid. 152 00:11:14,836 --> 00:11:19,979 Hans kontakt var ved havnen, ikke? Jeg går ned og tjekker det ud. 153 00:11:19,980 --> 00:11:21,645 Nej, jeg går. 154 00:11:23,447 --> 00:11:28,487 Ikke for noget, men du er bare... Maseos kone. 155 00:11:28,488 --> 00:11:32,361 Og du er milliardær, - 156 00:11:32,362 --> 00:11:34,727 - som ikke kan bruge en vaskemaskine. 157 00:11:39,202 --> 00:11:42,440 Har du nogen der kan passe Akio et par timer? 158 00:11:50,052 --> 00:11:54,591 Super, tak. Du var fantastisk. 159 00:11:54,592 --> 00:11:59,530 Auditionen er slut. Tak fordi I kom. Hyg jer. 160 00:11:59,531 --> 00:12:02,700 Vent, hvad laver du? Auditionen er ikke slut. 161 00:12:02,701 --> 00:12:05,671 Tro mig, jeg redder dig, fra at spilde din dag. 162 00:12:05,672 --> 00:12:10,076 Jeg skal ikke reddes af nogen, og hvis du er så god som du siger, - 163 00:12:10,077 --> 00:12:13,082 - kan du vente i køen, og bevise det som alle andre. 164 00:12:13,083 --> 00:12:15,253 - Jeg går ikke til audition. - Så intet arbejde. 165 00:12:15,254 --> 00:12:19,828 For mig eller min klub. Udgangen er der. 166 00:12:19,829 --> 00:12:22,464 Vi ses, prinsesse. 167 00:12:27,604 --> 00:12:30,105 Jeg har hende. 168 00:12:30,106 --> 00:12:33,971 Brugeren er registreret til det krypterede simkort, Carrie Cutter. Tidligere SCPD. 169 00:12:33,972 --> 00:12:36,274 Hun var den første kvindelige på SWAT hold. 170 00:12:36,275 --> 00:12:38,477 Jeg har sent hende før. 171 00:12:38,478 --> 00:12:42,116 Hun er ikke en grim tosse, hvis man kan lide den rødhårede type. 172 00:12:42,117 --> 00:12:44,416 Hun var politibetjent. Derfor ser hun bekendt ud. 173 00:12:44,417 --> 00:12:46,548 Nej, hun forlod styrken et år, før du kom tilbage. 174 00:12:46,549 --> 00:12:49,818 Men der er en anden god grund, til hun ser bekendt ud. 175 00:12:49,819 --> 00:12:52,556 Hvorfor var hun ved gerningsstedet, ved Ted Grants center? 176 00:12:52,557 --> 00:12:54,826 Det ved jeg ikke, men ikke kun der. 177 00:12:56,630 --> 00:13:00,002 At forfølge, er ikke hendes eneste hobby. 178 00:13:00,003 --> 00:13:03,175 Hun er måske også fra en heltegruppe. Det ville forklare NFP tingen. 179 00:13:03,176 --> 00:13:05,146 Hvilken NFP ting? 180 00:13:05,147 --> 00:13:07,317 Tasken fra Gravano gidsel billedet. 181 00:13:07,318 --> 00:13:09,652 NFP er et akronym. Nitrogen, fosfor, potteaske. 182 00:13:09,653 --> 00:13:11,887 Det er den kemiske formel, for gødning. 183 00:13:13,189 --> 00:13:16,392 Hvad hvis hun har Gravano fanget i et drivhus? 184 00:13:20,164 --> 00:13:23,432 Det tætteste på hendes lejlighed er Sherwood Florist, 7884 Hauser. 185 00:13:23,433 --> 00:13:26,621 Få Roy klar, og bed ham møde mig der. 186 00:13:38,413 --> 00:13:43,287 Roy, find Gravano. Jeg tager mig af Cutter. 187 00:13:43,288 --> 00:13:44,955 Har det. 188 00:13:59,779 --> 00:14:02,479 Arsenal, der er ingen tegn på Cutter. 189 00:14:02,480 --> 00:14:06,915 Arsenal. Arsenal! 190 00:14:06,916 --> 00:14:09,553 Hej, elsker. 191 00:14:09,554 --> 00:14:14,760 - Hvis du gør ham ondt... - Jeg rørte ham ikke, kæreste. 192 00:14:14,761 --> 00:14:17,463 Jeg er en en-fyr-ad-gangen kvinde. 193 00:14:17,464 --> 00:14:20,835 Men jeg er lidt skuffet, over du tog hjælp med. 194 00:14:20,836 --> 00:14:24,406 I aften handler ikke om ham. Det handler om os. 195 00:14:24,407 --> 00:14:28,637 Os imod verden. Ligesom det er meningen med os. 196 00:14:28,638 --> 00:14:30,305 Der er ikke noget vi. 197 00:14:30,306 --> 00:14:32,942 Vi er mere end en sjæl, du har ret. 198 00:14:32,943 --> 00:14:35,414 Du og jeg er mere ens, end du tror. 199 00:14:35,415 --> 00:14:39,081 Carrie, hør på mig. Du er ikke rask. 200 00:14:39,082 --> 00:14:43,086 Hvis jeg er vanvittig, er det fordi det sådan kærlighed er. 201 00:14:43,087 --> 00:14:46,291 Vores egen lille bid af det rene vanvid. 202 00:14:57,535 --> 00:15:02,704 Ønsk noget. Mit ønske er gået i opfyldelse. 203 00:15:02,705 --> 00:15:06,173 At vi to er sammen for evigt. 204 00:15:06,174 --> 00:15:08,444 Hjælp mig, efterlad mig ikke med den psykopat. 205 00:15:08,445 --> 00:15:10,481 - Stille. - Du ønsker ikke at gøre dette. 206 00:15:10,482 --> 00:15:14,281 Jo jeg gør. Jeg ville ikke gøre det der. 207 00:15:14,282 --> 00:15:19,887 Det reb er forbundet med en wire på hans bryst, så siger det "Boom!". 208 00:15:19,888 --> 00:15:22,059 Hvad ønsker du? 209 00:15:22,060 --> 00:15:27,028 Ikke meget. Kun... Dig. 210 00:15:27,029 --> 00:15:31,329 - Sker aldrig. - Lyseslukker. 211 00:15:44,738 --> 00:15:47,805 Jeg troede aldrig, jeg skulle blive glad for at se dig. 212 00:15:55,516 --> 00:15:58,253 Roy. 213 00:15:58,254 --> 00:16:01,024 Gå da hjem mand, det har været en lang nat. 214 00:16:01,025 --> 00:16:04,231 Hun fik mig det skulle ikke være sket. 215 00:16:04,232 --> 00:16:07,736 - Du er ikke på toppen. - Jeg er okay. 216 00:16:12,875 --> 00:16:15,344 Ser ud til du ikke var den eneste Carrie jagtede. 217 00:16:15,345 --> 00:16:18,914 Hun kom på nedsat tjeneste, efter at hun blev besat af sin makker. 218 00:16:18,915 --> 00:16:23,786 Afdelingen sendte hende til St. Walker til mental evaluering, hun sagde op lige efter. 219 00:16:23,787 --> 00:16:27,660 - Hvor er Felicity? - Hun arbejder, sagde du vidste det. 220 00:16:27,661 --> 00:16:31,167 Ja, det gør jeg også. 221 00:16:31,168 --> 00:16:33,636 Oliver, er du okay? 222 00:16:33,637 --> 00:16:37,098 Jeg ved det ikke er let, når Felicity er så meget sammen med Palmer. 223 00:16:37,099 --> 00:16:40,580 - Jeg er okay. - Hvor skal du hen? 224 00:16:40,581 --> 00:16:43,785 - Til psykiateren som SCPD anviste Cutter. - Skal du have hjælp? 225 00:16:43,786 --> 00:16:46,020 Nej, har styr på det. 226 00:17:02,544 --> 00:17:04,978 - Lækkert indrettet. - Er du okay? 227 00:17:04,979 --> 00:17:07,417 Ja, jeg var bare i nærheden, ville bare - 228 00:17:07,418 --> 00:17:09,706 - komme forbi og se dit nye skilt. 229 00:17:14,490 --> 00:17:16,358 Pæn kjole. 230 00:17:16,359 --> 00:17:21,497 Ja, den er meget, meget køn. 231 00:17:21,498 --> 00:17:24,035 Ray lånte den til mig, til en forretningsmiddag. 232 00:17:24,036 --> 00:17:29,675 Sikke en... Forretningsmiddag. Dig og Ray. 233 00:17:29,676 --> 00:17:35,215 Det ser ikke så platonisk ud, Oliver er lidt oprørt. 234 00:17:35,216 --> 00:17:40,199 - Oliver traf sit valg. - Vi ved begge det var det forkerte. 235 00:17:40,356 --> 00:17:42,390 Har Oliver sagt det? 236 00:17:42,391 --> 00:17:45,330 Jada, Oliver er fantastisk til at udtrykke sine følelser. 237 00:17:45,331 --> 00:17:49,305 Han vil hellere gå ti omgange med Ligaen end sige det, - 238 00:17:49,306 --> 00:17:53,509 - men det her med dig og Palmer, det æder ham op, Felicity, 239 00:17:53,510 --> 00:17:56,481 Og... Det er farligt. 240 00:17:56,482 --> 00:17:59,689 Jeg sagde, der er ingen, jeg og Palmer. 241 00:17:59,690 --> 00:18:03,194 Hvis der var og Oliver havde et problem med det, - 242 00:18:03,195 --> 00:18:06,631 - så burde det være Oliver der skulle sige noget. 243 00:18:06,632 --> 00:18:08,900 Okay. 244 00:18:11,804 --> 00:18:14,172 Godnat. 245 00:18:26,526 --> 00:18:29,897 Dr. Pressnall... Rolig jeg gør dig intet. 246 00:18:29,898 --> 00:18:32,267 - Hvad vil du? - Tale om Carrie Cutter. 247 00:18:32,268 --> 00:18:37,076 Jeg kan ikke, tavshedspligt, gå venligst. 248 00:18:37,077 --> 00:18:40,079 Din patient dræbte en og kidnappede en anden, - 249 00:18:40,080 --> 00:18:43,415 - og jeg prøver at stoppe hende, før hun skader andre. 250 00:18:43,416 --> 00:18:48,852 For at gøre det må jeg forstå hende. 251 00:18:50,254 --> 00:18:53,688 Jeg kan kun diagnosticere hende. 252 00:18:54,757 --> 00:19:00,298 Tilknytningsforstyrrelser. Kan ikke knytte bånd i længere tid. 253 00:19:00,299 --> 00:19:04,938 De skubber alle væk, og koncentrere sig om et enkelt person. 254 00:19:04,939 --> 00:19:08,309 En, de tror deler deres følelser. 255 00:19:08,310 --> 00:19:10,779 Hvordan stopper jeg hende? 256 00:19:10,780 --> 00:19:14,380 Giv hende den forbindelse hun higer efter. 257 00:19:14,381 --> 00:19:16,980 Ærlighed, oprigtighed... 258 00:19:16,981 --> 00:19:21,317 Hvis du lyver, ved hun det. 259 00:19:21,318 --> 00:19:23,320 Mange tak. 260 00:19:23,321 --> 00:19:27,856 Hvis du tillader en professionel mening. 261 00:19:27,857 --> 00:19:30,858 Du kunne bruge lidt terapi selv. 262 00:19:30,859 --> 00:19:32,460 Hvorfor tror du det? 263 00:19:32,461 --> 00:19:36,594 Du mener, bortset fra masken og Robin Hood kostumet? 264 00:19:46,203 --> 00:19:50,713 Skal vi ikke gå ud og se os omkring, eller noget... 265 00:19:50,714 --> 00:19:54,251 Her på dette sted? På dette tidspunkt? 266 00:19:54,252 --> 00:19:56,855 Det er en sikker måde at blive dræbt på. 267 00:19:56,856 --> 00:20:01,059 - Værsgo. - Tak. 268 00:20:01,060 --> 00:20:03,861 Så... Venter vi. 269 00:20:05,864 --> 00:20:10,303 - "Gaijin." - Hvad? 270 00:20:10,304 --> 00:20:15,442 Maseo kaldte mig det, før han gik. Jeg slog det op, står ikke i leksikonet. 271 00:20:15,443 --> 00:20:21,114 Det er japansk og betyder, "fremmede." 272 00:20:21,115 --> 00:20:25,886 Udenforstående. Dig. 273 00:20:25,887 --> 00:20:31,058 Også dig, du er japaner der bor i Hong Kong. 274 00:20:34,063 --> 00:20:37,102 Undskyld. 275 00:20:37,103 --> 00:20:41,406 Hvorfor forlod du Japan? 276 00:20:43,475 --> 00:20:47,749 - Det var ikke sikkert for os. - Hvorfor? 277 00:20:49,720 --> 00:20:54,720 Vi gjorde nogle meget stærke og indflydelsesrige mænd gale. 278 00:20:54,721 --> 00:20:59,394 - Hvem? - Du spørger meget. 279 00:20:59,395 --> 00:21:05,032 Det er hvad din mand siger. Hvem er det? 280 00:21:05,033 --> 00:21:09,908 Shu banden. Rivaler til Triaden. De kontrollerer denne havn. 281 00:21:09,909 --> 00:21:15,644 - Så de ved, hvad der er sket med Maseo. - Det ved jeg ikke. 282 00:21:15,645 --> 00:21:18,215 Kun en måde at finde ud af det på. 283 00:21:29,362 --> 00:21:31,363 Jeg ønsker ikke ballade. 284 00:21:41,108 --> 00:21:44,040 Hvad skete der med tingen? 285 00:21:46,009 --> 00:21:47,809 Du er latterlig. 286 00:21:47,810 --> 00:21:52,516 Det er ment på en... God måde. 287 00:21:52,517 --> 00:21:57,452 Du ser smuk ud. - Tænker det er kjolen. 288 00:21:57,453 --> 00:21:59,485 Kjolen mangler faktisk noget. 289 00:21:59,486 --> 00:22:01,856 Har jeg glemt at lyne op, igen? 290 00:22:01,857 --> 00:22:03,525 Glemmer det altid. 291 00:22:06,930 --> 00:22:11,363 Nej, jeg kan ikke bære den, ikke engang sikker på jeg burde se på den. 292 00:22:11,364 --> 00:22:14,298 Jeg måtte lægge 10.000$ i depositum, - 293 00:22:14,299 --> 00:22:17,166 - bare for at låne den en aften. En af os burde bære den. 294 00:22:17,167 --> 00:22:19,933 Diamanter er ikke lige mig. 295 00:22:19,934 --> 00:22:25,339 Påskønner det, men ville føle det mærkeligt at bære en million dollars halskæde. 296 00:22:25,340 --> 00:22:26,710 Bare rolig. 297 00:22:26,711 --> 00:22:28,561 Den er ikke en million dollars værd. 298 00:22:33,214 --> 00:22:37,887 Faktisk tror jeg den blev vurderet til 10 million $. 299 00:22:37,888 --> 00:22:39,887 Sådan... 300 00:22:40,890 --> 00:22:44,758 Det var bedre. 301 00:22:45,560 --> 00:22:50,432 Hvor har du været? Du ringer ikke, du skriver ikke. 302 00:22:50,433 --> 00:22:53,300 Jeg har haft travlt...! 303 00:22:55,437 --> 00:23:01,376 - Du ser godt ud. - Forretning før fornøjelse. 304 00:23:02,978 --> 00:23:07,718 Først lokaliserede jeg hvert gerningssted hvor Arrow var set de sidste seks måneder. 305 00:23:07,719 --> 00:23:12,027 Nu det magiske... Jeg lavede en algoritme, kalkulerede den gennemsnitlige mængde tid - 306 00:23:12,028 --> 00:23:17,931 - det tager Arrow at nå et gerningssted, trianguleret med tiden fra stedet før. 307 00:23:19,367 --> 00:23:23,570 Genialt ikke? Jeg forstår ikke, hvorfor nogen ikke har gjort det før. 308 00:23:23,571 --> 00:23:28,606 Tydeligvis kan jeg ikke præcisere den præcise blok, men der er ingen tvivl om, - 309 00:23:28,607 --> 00:23:33,143 - at han hænger sin hat eller hætte et sted heromkring. 310 00:23:33,144 --> 00:23:37,281 - Er du sikker på dette? - Statistiske korrelationer lyver ikke. 311 00:23:37,282 --> 00:23:42,752 Nu... Hvad var det med fornøjelse? 312 00:23:53,325 --> 00:23:56,094 Jeg er ked af det. 313 00:23:57,496 --> 00:24:00,764 Jeg er taget. 314 00:24:10,646 --> 00:24:12,614 Hvordan gik det med Cutters psykiater? 315 00:24:12,615 --> 00:24:16,081 Der er en grund til, jeg ikke er i terapi. 316 00:24:19,217 --> 00:24:22,057 - Kriminalassistent. - Din nye veninde - 317 00:24:22,058 --> 00:24:25,294 - har lige stukket en hjerteformet pil i en af hendes meddelere. 318 00:24:25,295 --> 00:24:27,931 Hvem var han? 319 00:24:27,932 --> 00:24:32,369 En slags computer fyr holdt fanget i et horehus nord for Amsterdam. 320 00:24:32,370 --> 00:24:36,407 Var inde i fire år i Iron Hights for at stjæle et par millioner kreditkort koder. 321 00:24:36,408 --> 00:24:37,809 Hvad gjorde Bates for hende? 322 00:24:37,810 --> 00:24:41,546 Det ved jeg ikke. Alt her er smadret i tusind stykker. 323 00:24:41,547 --> 00:24:45,750 Men alting taler for, det Carrie Cutter planlægger næst, ikke huer dig. 324 00:24:45,751 --> 00:24:49,819 Tak, kriminalassistent. Vi har brug for Felicity her. 325 00:24:49,820 --> 00:24:51,920 Oliver, hun er stadig til middag med... 326 00:24:51,921 --> 00:24:54,721 Jeg er ligeglad med hvor hun er. Vi behøver hende her. 327 00:24:54,722 --> 00:24:57,025 Du mener, alle steder hvor Roy Palmer ikke er. 328 00:24:57,026 --> 00:24:58,262 Ikke nu, Diggle. 329 00:24:58,263 --> 00:24:59,731 Oliver, du er ikke fokuseret. 330 00:24:59,732 --> 00:25:02,667 - Jeg synes netop tiden er nu. Jeg har fod på det. 331 00:25:02,668 --> 00:25:06,404 - Sådan ser det ikke ud. - Hvad vil du have, jeg skal sige? 332 00:25:06,405 --> 00:25:11,743 Ja, det generer mig, hun er ude til middag med Palmer. 333 00:25:11,744 --> 00:25:15,082 Ja det generer mig at hun kommer videre med sit liv, - 334 00:25:15,083 --> 00:25:20,283 - men jeg tog en beslutning. Det samme gjorde hun, men... 335 00:25:22,287 --> 00:25:24,793 Jeg vil... Jeg ønsker bare hun er lykkelig. 336 00:25:24,794 --> 00:25:29,299 Hvis det var rigtigt... Ville du være hos hende... 337 00:25:30,434 --> 00:25:32,703 - Hvor skal du hen? - Bordellet på Amsterdam. 338 00:25:32,704 --> 00:25:36,541 - De er væk for længst. - Måske nåede de ikke så langt. 339 00:25:53,131 --> 00:25:59,108 Jeg leder efter min mand. Tyndt skæg, langt hår, japaner. 340 00:25:59,110 --> 00:26:02,050 - Kender ingen japanere. - Prøv igen. 341 00:26:02,051 --> 00:26:03,585 Jeg ved ingenting! 342 00:26:03,586 --> 00:26:07,455 A.R.G.U.S. Betyder det noget for dig? 343 00:26:07,456 --> 00:26:10,491 Jeg ved ingenting! 344 00:26:10,492 --> 00:26:15,533 Undtagen... Tre mænd, denne A.R.G.U.S., de arbejdede for dem. 345 00:26:15,534 --> 00:26:18,001 Arbejdede. 346 00:26:18,002 --> 00:26:23,176 - Hvad mener du? - De er alle døde. 347 00:26:23,177 --> 00:26:27,381 Slået ihjel af triaderne for et par timer siden. 348 00:26:34,892 --> 00:26:36,261 Tak for det. 349 00:26:36,262 --> 00:26:38,897 - Hr. Gardner. - Ray Palmer. 350 00:26:38,898 --> 00:26:40,799 - Fint. - Fru Gardner. 351 00:26:40,800 --> 00:26:43,235 Felicity Smoak, VP for Palmer Technologies. 352 00:26:43,236 --> 00:26:44,604 - Hej. - En fornøjelse. 353 00:26:44,605 --> 00:26:46,808 Tak fordi I mødes med os i aften. 354 00:26:46,809 --> 00:26:50,882 Jeg nyder altid gerne et godt måltid. Din baggrund finder jeg yderst imponerende. 355 00:26:50,883 --> 00:26:55,120 Men jeg har ingen planer om at sælge mit Nevada Holding. 356 00:26:55,121 --> 00:26:58,623 Natten er stadig ung. Skal vi sidde, vi har meget at diskutere. 357 00:26:58,624 --> 00:27:02,896 Tak. Som du sagde, natten er ung. 358 00:27:04,433 --> 00:27:07,584 Men jeg kan ikke lide at snakke forretning før efter forretten. 359 00:27:29,936 --> 00:27:34,109 Måske blev diskjockeyen forvirret og troede han var til et rave. 360 00:27:34,110 --> 00:27:37,480 Jeg tror mine ører bløder. 361 00:27:38,983 --> 00:27:44,818 - Undskyld mig, men du er... fyret. - Hvad med resten af natten? 362 00:27:44,819 --> 00:27:47,724 Min spotifyliste er bedre end dig lige nu. 363 00:27:47,725 --> 00:27:49,928 Det må du selvom. 364 00:27:51,498 --> 00:27:54,200 Brug for hjælp? 365 00:27:54,201 --> 00:27:56,768 Lige som jeg troede aftenen ikke kunne blive værre. 366 00:27:56,769 --> 00:28:00,375 Synes jeg ville svinge forbi og se, hvilken katastrofe dette ville være. 367 00:28:00,376 --> 00:28:04,550 Sagde jeg katastrofe? For dette er... boom. 368 00:28:04,551 --> 00:28:06,919 Godt du morer dig selv. 369 00:28:06,920 --> 00:28:08,622 Jeg tror, jeg er den eneste. 370 00:28:08,623 --> 00:28:11,929 Jeg huskede lige... Jeg ejer en bar. 371 00:28:11,930 --> 00:28:16,203 Halvdelen af indgangen og fire garanterede aftner om ugen. 372 00:28:16,204 --> 00:28:18,169 - To gange om ugen. - Tre 373 00:28:18,170 --> 00:28:21,703 Fint. Bare få folk til at danse. 374 00:28:39,669 --> 00:28:43,066 Tydeligvis kan spredningen af bestemte mineraler - 375 00:28:43,067 --> 00:28:46,368 - ikke gøres rede for ved elementær inkohærens. 376 00:28:46,369 --> 00:28:50,474 Undskyld. Jeg skulle hjælpe en kollega med nogle ting. 377 00:28:50,475 --> 00:28:52,677 Jeg måtte få dem til at fjerne skæreknivene. 378 00:28:52,678 --> 00:28:53,945 Det er jeg ked af. 379 00:28:53,946 --> 00:28:59,146 Mr. Gardner, havde Ray en chance for at fortælle dig om dine mineralminer i Nevada? 380 00:28:59,147 --> 00:29:02,715 Nej, frk. Smoak, som jeg sagde, er jeg ikke interesseret i at sælge. 381 00:29:02,716 --> 00:29:05,484 Kald mig bare Felicity. 382 00:29:05,485 --> 00:29:08,689 Og jeg klandrer dig ikke for, ikke at ville sælge minen til Ray. 383 00:29:08,690 --> 00:29:12,922 For du ved ikke hvad hans planer er. 384 00:29:14,191 --> 00:29:19,200 Rays problem er, at han ikke er... Forretningsmand. 385 00:29:19,201 --> 00:29:23,533 Forretningsmænd indgår aftaler. Tjener penge. 386 00:29:23,534 --> 00:29:26,332 Det Ray er, er... 387 00:29:26,333 --> 00:29:30,539 Helt klart noget andet. 388 00:29:30,540 --> 00:29:34,643 - Måske du kan oplyse os om det. - Han inspirerer! 389 00:29:34,644 --> 00:29:37,740 Ray er ikke interesseret i at lave penge. 390 00:29:37,741 --> 00:29:41,510 Han er interesseret i at gøre verden til et bedre sted. 391 00:29:42,981 --> 00:29:48,684 Ray vil have fat i din mine. Tro mig, - 392 00:29:48,685 --> 00:29:53,485 - det er fordi han vil finde anvendelse for den, som vil gøre dig stolt. 393 00:29:59,258 --> 00:30:01,291 - Ja? - Jeg talte med Felicity. 394 00:30:01,292 --> 00:30:03,560 Jeg fik hende til at fjernåbne den bærbare. 395 00:30:03,561 --> 00:30:05,897 Det sidste Cutter ledte efter var et kort. 396 00:30:05,898 --> 00:30:09,134 Og Oliver, Verdant var markeret på det. 397 00:30:09,135 --> 00:30:12,635 Felicity kunne også udtrække Cutters telefonsignal fra den bærbare. 398 00:30:12,636 --> 00:30:16,471 Stil mig igennem, og så gå ovenpå. Tag ikke øjne fra Thea, forstået? 399 00:30:16,472 --> 00:30:19,039 Modtaget. 400 00:30:31,714 --> 00:30:34,811 Et Amors kys. 401 00:30:37,716 --> 00:30:40,920 Lækkert. 402 00:30:45,986 --> 00:30:48,018 - Hallo? - Det er mig. 403 00:30:48,019 --> 00:30:53,493 Jeg må indrømme, jeg havde ikke troet, en klub ville være der, du opholdt dig. 404 00:30:53,494 --> 00:30:56,161 Du overrasker mig altid. 405 00:30:56,162 --> 00:31:00,027 - Jeg er der ikke. - Hvorfor tror jeg ikke på dig? 406 00:31:00,028 --> 00:31:04,466 Du vil møde mig. Fint. Alle andre steder end i klubben. 407 00:31:04,467 --> 00:31:08,270 - Så du inviterer mig ud. - Hvor vil du mødes, Carrie? 408 00:31:08,271 --> 00:31:12,338 Jeg kender et sted. Vores specielle sted. 409 00:31:12,339 --> 00:31:14,773 Men hør her, elskede. 410 00:31:14,774 --> 00:31:19,143 Jeg er blevet brændt før. Hvis du leger med mig, - 411 00:31:19,144 --> 00:31:22,743 - lover jeg, jeg kommer tilbage og dræber alle på dette sted. 412 00:31:38,575 --> 00:31:40,646 Dig, er du der? 413 00:31:40,647 --> 00:31:42,594 Også mig. Mig er Felicity. 414 00:31:42,595 --> 00:31:45,423 - Hvor er du? - Subway stationen nede i byen. 415 00:31:45,424 --> 00:31:47,524 Hvorfor fik Cutter dig til at mødes der? 416 00:31:54,627 --> 00:31:57,728 Det var der, jeg reddede hende. 417 00:32:00,598 --> 00:32:04,135 - Hej skat. - Jeg er ikke din skat. 418 00:32:04,136 --> 00:32:09,175 Måske ikke endnu, men efter en nat med mig, vil det ændre sig. 419 00:32:09,176 --> 00:32:11,010 Det lover jeg. 420 00:32:11,011 --> 00:32:14,350 Carrie, jeg er her for at hjælpe dig, fordi du ikke har det godt. 421 00:32:14,351 --> 00:32:16,420 Det siger du aldrig igen. 422 00:32:16,421 --> 00:32:19,520 Du lyder som den hjernevrider, de gav mig. 423 00:32:19,521 --> 00:32:23,993 - Jeg talte med hende. - Talte du med den psykopat? 424 00:32:23,994 --> 00:32:27,767 Hun ville have, jeg skulle æde piller i massevis. 425 00:32:27,768 --> 00:32:30,235 Hun tror, kærlighed er en sygdom. 426 00:32:30,236 --> 00:32:35,713 Men det er det ikke. Kærlighed er kuren. 427 00:32:35,714 --> 00:32:38,281 Jeg er ikke den mand, du tror jeg er. 428 00:32:38,282 --> 00:32:42,387 Du er en helt... Der reddede mig. 429 00:32:47,064 --> 00:32:48,867 Jeg kan forstå, hvorfor du lider. 430 00:32:48,868 --> 00:32:53,205 Jeg ved, hvordan det er, at ville have en... 431 00:32:53,206 --> 00:32:57,045 Men ikke være i stand til at være sammen med personen. 432 00:32:57,046 --> 00:33:00,755 Hvordan man ønsker, tingene var anderledes, men de ikke er det. 433 00:33:00,756 --> 00:33:04,593 Jeg kan være sammen med dig. Jeg kan ikke være sammen med nogen. 434 00:33:04,594 --> 00:33:07,429 Jeg er nødt til at være alene. 435 00:33:10,001 --> 00:33:15,107 Nej du gør ikke. Du lyver! 436 00:33:19,616 --> 00:33:24,588 - Jeg vil ikke såre dig! - Det har du allerede gjort. 437 00:33:46,867 --> 00:33:50,319 Det er ovre, Carrie. 438 00:33:51,179 --> 00:33:57,066 Det er vel sandt, det de siger... Man sårer kun dem, man elsker. 439 00:34:01,669 --> 00:34:03,972 Oliver? 440 00:34:03,973 --> 00:34:06,274 Få ham tilbage. Oliver! 441 00:34:16,052 --> 00:34:20,954 - Undskyld. Hvis jeg ikke kan få dig... - Carrie, Tænk lige over det! 442 00:34:20,955 --> 00:34:25,994 Det var ikke sådan her, det skulle slutte. Jeg tåler ikke afvisning. 443 00:34:25,995 --> 00:34:28,396 Du behøver ikke gøre dette. 444 00:34:31,396 --> 00:34:33,563 Jo. 445 00:34:34,533 --> 00:34:38,873 Men vi kan i det mindste være sammen, sådan her. 446 00:34:38,874 --> 00:34:41,272 For evigt. 447 00:34:58,271 --> 00:35:00,853 Jeg vidste du elskede mig. 448 00:35:08,858 --> 00:35:10,928 Så er det gjort. 449 00:35:10,929 --> 00:35:15,535 Lyla sagde, Cutter er mere skør end den sidste der var i selvmordsgruppen. 450 00:35:15,536 --> 00:35:18,905 Er du sikker på, det var en god ide at overlade hende til Waller? 451 00:35:18,906 --> 00:35:20,974 Iron Heights er ikke det rette for hende. 452 00:35:21,075 --> 00:35:26,210 Hun kan gøre en forskel, ved at være i gruppen. 453 00:35:27,814 --> 00:35:32,553 Lyla er ved at lave sen aftensmad, hvis du vil være med. 454 00:35:32,554 --> 00:35:35,855 Nej. Nej, Det er fint, tak. 455 00:35:35,856 --> 00:35:41,062 Hør, Oliver... Felicity hørte hvad du sagde til Cutter. 456 00:35:41,063 --> 00:35:42,965 Om at være alene. 457 00:35:42,966 --> 00:35:47,870 Hvis hendes reaktion giver et tegn, så er det ikke det, hun ønsker. 458 00:35:48,805 --> 00:35:52,307 Du skal fortælle, hvordan du føler, før det er for sent. 459 00:35:55,945 --> 00:35:58,714 Bare et tankestrøg. 460 00:36:08,526 --> 00:36:10,330 Hvad skal jeg sige? 461 00:36:10,331 --> 00:36:14,401 Hvordan fortæller jeg min søn, hans far er død? 462 00:36:22,545 --> 00:36:25,818 Hvor har I to været? 463 00:36:30,526 --> 00:36:34,598 - Hvad sker der? - Du er hjemme. 464 00:36:34,599 --> 00:36:36,630 Jeg var så bekymret. 465 00:36:36,631 --> 00:36:39,300 Det ved jeg. Jeg er ked af det. Jeg burde have ringet. 466 00:36:39,301 --> 00:36:41,570 Waller ændrede mine ordrer og kaldte mig ind. 467 00:36:41,571 --> 00:36:45,309 Vi var i lockdown i aften, da tre agenter blev dræbt. 468 00:36:47,246 --> 00:36:50,312 Ulækkert! 469 00:36:51,549 --> 00:36:54,753 Akio, kom herover. 470 00:37:15,252 --> 00:37:18,291 En ret god indtægt i aften. 471 00:37:18,292 --> 00:37:21,264 Det får jeg aldrig lov at glemme, vel? 472 00:37:21,265 --> 00:37:23,366 Du må da indrømme, jeg reddede os i aften. 473 00:37:23,367 --> 00:37:27,973 Gud, din beskedenhed... Det er så forfriskende. 474 00:37:27,974 --> 00:37:31,209 Du er så sød, når du er sarkastisk. 475 00:37:32,512 --> 00:37:35,809 Halvdelen af indtægten, som aftalt. 476 00:37:43,658 --> 00:37:48,730 Behold dem. Min store genåbningsgave til dig. 477 00:37:48,731 --> 00:37:51,701 Vi ses i næste uge. 478 00:37:56,170 --> 00:37:58,171 Jeg tænkte nok, jeg fandt dig her. 479 00:37:58,172 --> 00:38:01,860 Jeg tænkte, jeg ville arbejde på den server kode du bad om. 480 00:38:01,861 --> 00:38:05,110 Jeg prøver at gøre noget for at have ødelagt handlen i aften. 481 00:38:05,111 --> 00:38:08,444 Dit syn på at ødelægge er langt fra mit. 482 00:38:08,445 --> 00:38:11,779 - Gardner sælger. - Det er fantastisk! 483 00:38:11,780 --> 00:38:13,717 Takket være dig. 484 00:38:16,125 --> 00:38:19,794 Jeg bør takke dig. 485 00:38:20,897 --> 00:38:25,471 Ikke kun for det nye job, men for denne fine, dyre halskæde. 486 00:38:27,408 --> 00:38:32,379 - Du er nødt til at få den tilbage, ikke? - Jo, det er jeg nødt til. 487 00:38:33,182 --> 00:38:37,190 - Lad mig hjælpe dig. - Tak. 488 00:38:37,191 --> 00:38:42,495 Felicity Smoak, du er anderledes end alle andre, jeg har mødt. 489 00:38:42,496 --> 00:38:47,103 Du fortjener alle disse ting, og meget mere. 490 00:39:03,393 --> 00:39:06,194 Jeg... Jeg er ked af det, jeg... 491 00:39:06,195 --> 00:39:10,768 Jeg havde tænkt mig at holde dette på et platonisk niveau... 492 00:39:10,769 --> 00:39:14,005 - Jeg burde gå. - Ray? 493 00:39:14,873 --> 00:39:17,941 Vi ses i morgen. 494 00:39:38,965 --> 00:39:41,768 Har du det godt? 495 00:39:41,769 --> 00:39:44,872 Egentlig ikke. 496 00:39:44,873 --> 00:39:47,709 Hvad med dig? 497 00:39:47,710 --> 00:39:52,679 - Egentlig ikke. - Kom. 498 00:39:52,680 --> 00:39:58,119 - Hvor skal vi hen? - Hen til noget, vi begge trænger til. 499 00:40:03,125 --> 00:40:06,565 - Jeg ved, det er sent, men... - Det var invitationen. 500 00:40:06,566 --> 00:40:08,332 Der er noget, der dufter dejligt. 501 00:40:08,333 --> 00:40:11,366 Tak. 502 00:40:11,367 --> 00:40:15,204 Kom ind. 503 00:40:21,379 --> 00:40:25,244 Ja, jeg har lige sendt den underskrevne salgsaftale til Gardners advokat. 504 00:40:25,245 --> 00:40:28,450 Jeg vil gøre et forsøg mod minevirksomhederne med det samme. 505 00:40:28,451 --> 00:40:32,455 Giv mig besked, så snart den første af the Dwarf Star legeringer er udtrukket. 506 00:40:32,456 --> 00:40:34,587 Tak. 507 00:41:24,095 --> 00:41:28,198 Hvem du end er, så hold dig væk! 508 00:41:32,268 --> 00:41:37,668 Jeg er ked af at gøre dette mod dig, men du har noget, jeg har brug for. 509 00:41:43,442 --> 00:41:46,675 Ser du, sådan er det med vores arbejde... 510 00:41:53,952 --> 00:41:58,773 Det kommer altid tilbage... efter dig. 511 00:41:58,774 --> 00:42:01,434 Tekstet af NG Serier 512 00:42:01,435 --> 00:42:12,935 www.nxtgn.org