1
00:00:01,416 --> 00:00:03,226
...آنچه در "ارو" گذشت
2
00:00:03,552 --> 00:00:06,184
...معذرت ميخوام،من
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,108
.من بايد برم
4
00:00:09,110 --> 00:00:10,843
، شبي که شهر محاصره شد
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,478
تو توي ايستگاه قطار بودي
6
00:00:12,480 --> 00:00:16,081
يکي از اون جونوراي ديوونه ي ماسکدار به من حمله کرد
7
00:00:16,083 --> 00:00:18,150
اما تير خورد.فکر کنم يه پليس زدش
8
00:00:18,152 --> 00:00:19,952
اون " مالکوم مرلين"بود
9
00:00:19,954 --> 00:00:20,986
.اون مرده
10
00:00:20,988 --> 00:00:22,554
.ممنون پدر
11
00:00:22,556 --> 00:00:25,424
بهت قول داده بودم تيا.هرگز اجازه نميدم کسي بهت آسيب بزنه
12
00:00:25,426 --> 00:00:27,092
سارا لنس مرده؟
13
00:00:27,094 --> 00:00:28,294
.بله
به وسيله ي مرلين؟
14
00:00:28,296 --> 00:00:29,929
ظاهرا
15
00:00:29,931 --> 00:00:32,264
الساحر"با عدالت انجمن روبرو خواهد شد"
16
00:00:32,266 --> 00:00:33,565
کويين" چي؟"
17
00:00:33,567 --> 00:00:35,734
اون قسم خورد به هر قيمتي شده از "مرلين" محافظت ميکنه
18
00:00:35,736 --> 00:00:37,403
..اگر اين حقيقت داشته باشه
19
00:00:37,405 --> 00:00:41,073
اليور کويين به ما اعلان جنگ کرده
20
00:00:57,991 --> 00:00:59,959
هي
21
00:00:59,961 --> 00:01:01,160
خيلي عاليه
22
00:01:10,411 --> 00:01:12,171
کريسمس مبارک
23
00:01:12,273 --> 00:01:14,256
واي من احساس بدي دارم.برات هيچ هديه اي نگرفتم
24
00:01:14,257 --> 00:01:15,490
شهر رو امن نگه دار
25
00:01:16,008 --> 00:01:17,692
توهم همينطور
26
00:01:18,375 --> 00:01:22,777
ميدوني اين روزا تو براي من بيشتر شبيه يه همکار بودي
27
00:01:22,779 --> 00:01:24,980
تعطيلات خوش بگذره
28
00:01:24,982 --> 00:01:27,749
بفرماييد رفيق
29
00:01:31,988 --> 00:01:33,421
!مرلين
30
00:02:07,857 --> 00:02:09,891
.نيسا
31
00:02:09,893 --> 00:02:11,960
چه خبر شده؟
32
00:02:11,962 --> 00:02:14,195
ما باهم توافق کرده بوديم
.سر هيچي
33
00:02:14,197 --> 00:02:16,865
پدرم تصميم گرفت بهت مهلت بده
34
00:02:16,867 --> 00:02:19,634
تا عدالت رو در حق قاتل سارا اجرا کني،و تو شکست خوردي
35
00:02:19,636 --> 00:02:22,737
!ما داريم تمام تلاشمونو ميکنيم
36
00:02:22,739 --> 00:02:25,106
محافظت از شهر ،حواستو پرت کرده
37
00:02:25,108 --> 00:02:28,209
تو کاسه ي صبر پدرم رو لبريز کردي
38
00:02:29,066 --> 00:02:30,678
،در تمدن هاي گذشته
39
00:02:30,860 --> 00:02:32,660
وقتي يکي از اهالي دهکده به قتل ميرسيد
40
00:02:32,662 --> 00:02:34,896
انجمن ميرفت و پنجاه نفر رو در طول روز ميکشت
41
00:02:34,898 --> 00:02:36,664
تا ريشه ي جنايت از بين بره
42
00:02:36,666 --> 00:02:39,579
برو کسي که "طائرالاصفر"رو کشته پيدا کن و بيارش
43
00:02:39,580 --> 00:02:42,314
چهل وهشت ساعت وقت داري
،در غير اينصورت شهروندان استارلينگ
44
00:02:42,316 --> 00:02:44,549
خواهند ديد که چه کارهايي از انجمن قاتلان برمياد
45
00:02:44,551 --> 00:02:48,120
شما ميخواين مردم بي گناه رو قتل عام کنيد
46
00:02:48,122 --> 00:02:50,822
پاکسازي استارلينگ سيتي به عهده ي "سراب" خواهد بود
47
00:02:56,190 --> 00:02:57,462
ماسئو؟
48
00:02:57,464 --> 00:02:59,231
ماسئو ديگه وجود نداره
49
00:02:59,233 --> 00:03:02,234
...همونطور که گفت
.من "سراب" هستم
50
00:03:02,236 --> 00:03:03,735
قاتل سارا رو تحويل بده
51
00:03:03,737 --> 00:03:06,438
وگرنه جوي خون از خيابوناتون جاري ميشه
52
00:03:06,440 --> 00:03:09,341
!سارا هرگز اينو نميخواست
53
00:03:09,343 --> 00:03:11,576
.سارا مرده
54
00:03:11,578 --> 00:03:13,912
ديگه وقتشه يادت بياد
55
00:03:14,921 --> 00:03:18,921
? قسمت سوم از فصل نهم ?
صعود
تاریخ پخش: بیستم آذرماه 1393
56
00:03:18,922 --> 00:03:23,922
== مترحمين: اميرحسين گيوه ئي و سمانه عابدي ==
Samaneh.A & AmiR.Givehei
57
00:03:23,923 --> 00:03:27,459
.بابا هم خوبه
...خيلي کار ميکنه
58
00:03:27,461 --> 00:03:29,027
ببخشيد
59
00:03:29,029 --> 00:03:30,962
من هيچوقت نميدونم وقتي ميام اينجا بايد چي بگم
60
00:03:30,964 --> 00:03:32,531
... من فقط
61
00:03:34,601 --> 00:03:38,136
فقط ميخواستم بگم کريسمس مبارک
62
00:03:38,138 --> 00:03:41,306
و بگم که چقدر دلم برات تنگ شده
63
00:03:41,308 --> 00:03:44,776
لارل؟
64
00:03:44,778 --> 00:03:46,678
.ثيا
65
00:03:46,680 --> 00:03:48,180
اينجا چي کار ميکني؟
66
00:03:48,182 --> 00:03:50,048
براي مامانم گل آورده بودم
67
00:03:50,050 --> 00:03:53,485
با کي داشتي حرف ميزدي؟
68
00:03:53,487 --> 00:03:54,487
.هيچکس
69
00:03:54,488 --> 00:03:57,355
...من فقط بعضي وقتا
ميام اينجا
70
00:03:57,357 --> 00:04:00,058
با وجود اينکه سارا هنوز زنده س؟
71
00:04:00,060 --> 00:04:02,761
لارل،چي...چي شده؟
72
00:04:02,763 --> 00:04:04,496
همه چي مرتبه
.سارا حالش خوبه
73
00:04:04,498 --> 00:04:07,132
نه ، ثيا
74
00:04:09,435 --> 00:04:11,837
.سارا مرده
75
00:04:11,839 --> 00:04:14,039
چي؟
76
00:04:14,041 --> 00:04:16,475
چي داري ميگي؟
77
00:04:16,477 --> 00:04:18,877
...وقتي که تو رفته بودي
78
00:04:18,879 --> 00:04:20,879
.اون به قتل رسيد
79
00:04:22,648 --> 00:04:24,049
به دست کي؟
80
00:04:24,051 --> 00:04:27,185
من نميدونم
.من اينجا دفنش کردم
81
00:04:27,187 --> 00:04:31,127
چرا به هيچکس نگفتي؟يعني حداقل به پدرت ميگفتي،به پليس
82
00:04:31,127 --> 00:04:32,324
.نه ، نه
83
00:04:32,326 --> 00:04:34,493
ثيا، هيچکس نبايد اينو بفهمه
84
00:04:34,495 --> 00:04:35,961
چرا؟
85
00:04:38,646 --> 00:04:41,081
...قضيه ي سارا،يکمي
86
00:04:41,083 --> 00:04:43,405
يکم پيچيده بود
87
00:04:43,406 --> 00:04:46,307
و اگه پدرم اينو بفهمه
88
00:04:46,309 --> 00:04:48,476
ميميره
89
00:04:48,478 --> 00:04:52,847
بايد به من قول بدي که به اوليور نميگي
90
00:04:52,849 --> 00:04:55,516
البته من...قول ميدم
91
00:04:56,953 --> 00:04:59,086
خيلي متاسفم
92
00:05:01,190 --> 00:05:03,491
سلام
93
00:05:03,493 --> 00:05:05,326
تو ميدونستي که يه کافه تريا تو ساختمون داريم؟
94
00:05:05,328 --> 00:05:07,713
يه بار آب ميوه ي خنک و ميز سالاد ارگانيک هم هست
95
00:05:07,713 --> 00:05:10,398
ميدونم.من هرروز اونجا غذا ميخورم
96
00:05:10,400 --> 00:05:12,600
.به همراه هشتصد تا کارمند ديگه ت
97
00:05:12,602 --> 00:05:13,734
حالا،اگه منو ببخشيد
98
00:05:13,736 --> 00:05:14,769
بايد خودمو به يه جلسه برسونم
99
00:05:14,771 --> 00:05:17,271
!صبرکن فليسيتي
همه چي بين ما مرتبه؟
100
00:05:17,273 --> 00:05:19,874
،اگه منظورت از "ما" من و خودت
101
00:05:19,876 --> 00:05:23,311
در غالب شخصيتهاي مجزا باشه،بله
خيلي هم عالي هستيم
102
00:05:24,426 --> 00:05:25,207
همش بخاطر بوسيدنمونه
103
00:05:25,208 --> 00:05:27,174
به خاطر بوسيدنمون نيست
104
00:05:27,176 --> 00:05:29,376
مطمئني؟آخه واقعا انگار به خاطر بوسيدنمونه
105
00:05:29,378 --> 00:05:33,313
مگه اينکه بخاطر اون رفتار من،بعد از بوسيدنمون باشه
106
00:05:33,315 --> 00:05:34,948
من ميتونم توضيح بدم -
.نه -
107
00:05:34,950 --> 00:05:37,818
من ميتونم توضيح بدم.يه لحظه اتفاق افتاد بعد تو پشيمون شدي
108
00:05:37,820 --> 00:05:40,020
تموم شد.حالا ميشه لطفا وانمود کنيم اين اتفاق اصلا نيفتاده
109
00:05:40,022 --> 00:05:42,222
و برگرديم سر رابطه ي حرفه ـيمون؟
110
00:05:45,227 --> 00:05:47,027
.من بايد برم
111
00:05:47,029 --> 00:05:48,462
.سر کار
112
00:05:48,464 --> 00:05:51,298
ولي تو همين الان...سر کاري
113
00:05:52,500 --> 00:05:54,234
چي شده؟
114
00:05:54,264 --> 00:05:56,297
نيسا اومده بود به ديدنم
115
00:05:56,299 --> 00:05:59,367
انجمن ميخواد قاتل سارا رو تا چهل و هشت ساعت ديگه تحويل بديم
116
00:05:59,369 --> 00:06:01,102
چرا من حس ميکنم يه "وگرنه" هم
117
00:06:01,104 --> 00:06:02,937
آخر اين جمله وجود داره؟
118
00:06:02,939 --> 00:06:04,572
وگرنه،اونا مردم بي گناه رو قتل عام ميکنن
119
00:06:04,574 --> 00:06:06,074
اوه خداي من،دو روز؟
120
00:06:06,076 --> 00:06:08,209
کيتلين دي ان اي روي تيري که
121
00:06:08,211 --> 00:06:10,478
باعث قتل سارا شد پیدا کرده
ولي نشانگرهاي جفت نوکلئوتیدیش مشکل پيدا کرده ن
122
00:06:10,480 --> 00:06:12,580
براي همين کارمون يکم طول ميکشه
00:06:12,582 --> 00:06:14,582
...فليسيتي
124
00:06:14,584 --> 00:06:18,353
نميتونيم طولش بديم
125
00:06:18,355 --> 00:06:20,155
اگه تو اين مهلت نتونيم قاتل سارا رو پيدا کنيم
126
00:06:20,157 --> 00:06:22,057
بايد يه نقشه ي جايگزين داشته باشيم
127
00:06:22,059 --> 00:06:24,826
ميدونم
128
00:06:24,828 --> 00:06:27,262
هيچ نقشه اي ندارم
129
00:06:40,077 --> 00:06:41,976
.بيا
130
00:06:45,314 --> 00:06:48,016
اوه.من گرسنه م نيست
131
00:06:48,018 --> 00:06:51,386
،اولين باري که من از يه نفر بازجويي کردم
132
00:06:51,388 --> 00:06:54,622
.تا دو روز اشتهامو از دست داده بودم
133
00:06:54,624 --> 00:06:57,092
تو به انرژيت احتياج داري
134
00:06:57,094 --> 00:06:59,794
.من از کسي بازجويي نکردم
135
00:06:59,796 --> 00:07:02,497
شکنجه ش کردم
136
00:07:02,499 --> 00:07:04,966
مهم اينه که
137
00:07:04,968 --> 00:07:07,969
چيزي از برنامه هاي "چن نا وي" دستگيرت شد؟
138
00:07:08,571 --> 00:07:11,372
يه شرکت فناوري زيستي تو هنگ کنگ هست
139
00:07:11,374 --> 00:07:13,774
که قرار بود اونجا رو يه سوپر-آنتي بيوتيک کار کنن
140
00:07:13,776 --> 00:07:17,311
اما به جاش يه سوپر-ويروس ساختن
141
00:07:17,313 --> 00:07:19,580
"اسمشو گذاشتن "اوه مي گا
142
00:07:19,582 --> 00:07:22,116
که ترجمه ي چيني کلمه ي
143
00:07:22,118 --> 00:07:24,118
.امگا" ست"
144
00:07:24,120 --> 00:07:27,088
گفت يه مورد آلوده ميتونه کل يه شهرو از بين بره
145
00:07:27,090 --> 00:07:31,125
پس "چن نا وي" دنبال يه سلاح زيستي بوده
146
00:07:31,127 --> 00:07:33,494
بهت گفت که الان کجاست؟
147
00:07:33,496 --> 00:07:35,396
.آره
148
00:07:35,398 --> 00:07:37,698
نميخواست بگه،ولي من مجبورش کردم
149
00:07:37,700 --> 00:07:40,167
تو کاري که لازم بود رو انجام دادي
150
00:07:40,169 --> 00:07:43,404
،عذاب کشيدن يک انسان
151
00:07:43,406 --> 00:07:46,273
در برابر زندگي تمام مردم يک شهر،ارزشي نداره
152
00:07:48,726 --> 00:07:50,595
ولي شما حالتون خوبه؟
153
00:07:50,596 --> 00:07:52,496
اوکي.بله.همين الان داره مياد
154
00:07:52,498 --> 00:07:55,699
نه من خوبم.فقط اينجا اوضاع يکمي وخيمه
155
00:07:55,701 --> 00:07:57,301
ممنونم، کيتلين
156
00:07:57,303 --> 00:07:59,336
تعطيلات به تو هم خوش بگذره
157
00:07:59,338 --> 00:08:01,405
نتايج آزمايش دي ان اي رسيد؟
158
00:08:01,407 --> 00:08:03,007
با ژنومهاي بهم پيوسته ي آزمايشگاه استاربود که
159
00:08:03,009 --> 00:08:04,875
تونستيم اين اطلاعاتو از اون تير بدست بياريم.
160
00:08:04,877 --> 00:08:06,443
بايد روي مظنونين بالقوه امتحانش کنم
161
00:08:06,445 --> 00:08:07,878
از چه پايگاه اطلاعاتي بايد استفاده کنيم؟
162
00:08:07,880 --> 00:08:09,847
يه پايگاه اطلاعات ژنتيکي
از پایگاه پلیس سنترال سیتی
163
00:08:09,849 --> 00:08:12,683
هرکسي که تو سه سال گذشته جرمي مرتکب شده باشه، داره
164
00:08:12,685 --> 00:08:14,118
...نه، اين
165
00:08:14,120 --> 00:08:15,098
اين نميتونه درست باشه
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,028
اون کيه؟
167
00:08:16,052 --> 00:08:17,290
حتما اشتباهي پيش اومده
168
00:08:17,290 --> 00:08:19,923
!فليسيتي
کي سارا رو کشته؟
169
00:08:19,925 --> 00:08:22,559
تو کشتي
170
00:08:47,223 --> 00:08:49,525
حتما يه اشتباهي پيش اومده
171
00:08:49,527 --> 00:08:52,728
من عرق روي تيري که سارا رو کشته بود،براي شناسايي فرستادم
172
00:08:52,730 --> 00:08:54,563
دوسال قبل وقتي پليس اوليورو بخاطر اينکه
173
00:08:54,565 --> 00:08:56,732
فکر ميکردن اون شورشي شهره،دستگير کرده بود
174
00:08:56,734 --> 00:08:58,167
يه نمونه ي دي ان اي ازش گرفت
175
00:08:58,169 --> 00:09:01,145
اون نمونه با دوازده مورد از سيزده مورد اس تي آر مطابقت داره
176
00:09:01,146 --> 00:09:02,588
...شانس اين که اشتباه باشه
177
00:09:02,941 --> 00:09:03,864
تقريبا غير ممکنه
178
00:09:03,865 --> 00:09:06,064
خوب.يه جوري دي ان اي من روي اون تير بوده
179
00:09:06,066 --> 00:09:07,332
يکي برات پاپوشدوخته اوليور
180
00:09:07,334 --> 00:09:09,134
خوب يه نفر با اين نقشه ي بیفایده که منو با
181
00:09:09,136 --> 00:09:10,802
انجمن قاتلان در بندازه،اين کارو کرده
182
00:09:10,804 --> 00:09:12,137
اون مالکوم مرلينه
183
00:09:12,139 --> 00:09:15,007
وقتي اين اتفاق افتاد،مرلين همراه ثيا تو "کورتو مارليز"بود
184
00:09:15,081 --> 00:09:18,210
.مگه اينکه نبوده باشه
منظورم اينه که مرلين دوسال تمام تونست
185
00:09:18,212 --> 00:09:20,279
از دست پليس و انجمن پنهان بشه
186
00:09:20,281 --> 00:09:21,747
تو رد گم کردن خيلي مهارت داره
187
00:09:21,749 --> 00:09:23,182
خوب ما ردشو پيدا ميکنيم
188
00:09:23,184 --> 00:09:26,118
ولي ممکنه يکم زمان ببره
189
00:09:26,120 --> 00:09:28,620
تا کمتراز 48 ساعت ديگه،انجمن پنجاه نفرو به قتل ميرسونه
190
00:09:28,622 --> 00:09:31,190
.ما وقت نداريم
191
00:09:43,306 --> 00:09:45,341
.تو برو به آزمايشگاه
192
00:09:45,343 --> 00:09:47,409
من خدمت بقيه ي تيم حفاظتشون ميرسم
193
00:09:47,411 --> 00:09:49,578
در دسترس بمون
194
00:09:49,580 --> 00:09:51,380
ماسئو ،تو موقعيتي؟
195
00:09:51,382 --> 00:09:53,649
تقريبا
196
00:10:01,825 --> 00:10:04,159
امگا رو پيدا کردم
197
00:10:04,161 --> 00:10:06,362
خيلي مراقب باش
198
00:10:06,364 --> 00:10:08,731
خوب،ما يه مشکلي داريم
199
00:10:08,733 --> 00:10:10,165
چي شده؟
200
00:10:10,167 --> 00:10:11,382
يه نفر قبلا برش داشته
201
00:10:11,383 --> 00:10:13,896
چطور قبل از ما رسيده اينجا؟
202
00:10:19,478 --> 00:10:22,978
اون نيازي نداشته بياد اينجا اوليور
203
00:10:22,980 --> 00:10:25,681
خودش يه نفوذي اينجا داشته
204
00:10:26,916 --> 00:10:28,584
آره ميدونم.ولي الان تعطيلاته و
205
00:10:28,586 --> 00:10:30,219
فکر کنم منم يکم زيادي مهربون شدم
206
00:10:30,221 --> 00:10:32,121
مشکلي داره؟
207
00:10:32,123 --> 00:10:34,356
جک،من بعدا باهات تماس ميگيرم
208
00:10:34,358 --> 00:10:35,130
.سلام
209
00:10:35,154 --> 00:10:36,255
!سلام
210
00:10:36,927 --> 00:10:38,862
ببين کي اومده
211
00:10:40,031 --> 00:10:41,397
سفرت چطور بود؟
212
00:10:41,399 --> 00:10:42,765
.اوه،کاملا بي خطر
213
00:10:42,767 --> 00:10:44,367
فرصت کردم چند تا برگه رو تنظيم کنم
214
00:10:44,369 --> 00:10:46,602
بابا،شايد شما بتوني بهم بگي چرا
نصف افسرهاتون
215
00:10:46,604 --> 00:10:49,372
به حکم تفتيش،آلرژي دارن
216
00:10:49,374 --> 00:10:50,328
!مامان
217
00:10:50,329 --> 00:10:51,861
سلام عزيز دلم
218
00:10:51,863 --> 00:10:53,463
نميدونستم داري مياي به شهر
219
00:10:53,465 --> 00:10:55,198
خوب فکر کنم تقصير من بود
220
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
که فکر کردم خوبه برا کريسمس سورپرايز بشي
221
00:10:57,202 --> 00:10:58,901
.همم
222
00:10:58,903 --> 00:11:01,671
البته که دوست دارم کريسمس رو کنار خانواده م باشم
223
00:11:01,673 --> 00:11:02,972
خوب سارا کجاست؟
224
00:11:02,974 --> 00:11:05,141
جواب تلفن منو نميده
225
00:11:05,143 --> 00:11:07,443
اوه،آره،بخاطر اينه که اون...اون رفته سفر
226
00:11:07,445 --> 00:11:12,148
کوله پشتی به دوش، رشته کوه آند رو میگرده
227
00:11:12,150 --> 00:11:14,450
.فکر کنم
.آره
228
00:11:15,827 --> 00:11:17,721
!من يه چيزي پيدا کردم
229
00:11:17,722 --> 00:11:21,024
نظارت بر ترافيک هوايي "آرگوس" در داخل و خارج از کشورهاي مورد نظر
230
00:11:21,026 --> 00:11:22,459
کورتو مالتيز هم تو ليستشون هست
231
00:11:22,461 --> 00:11:24,894
اين ليست تمام خطوط هوايي تجاريه
232
00:11:24,896 --> 00:11:26,963
...جت خصوصي،هواپيماي دريايي و اصلا شوخي نميکنم
233
00:11:26,965 --> 00:11:29,499
حتي بالن هايي که در سال گذشته از کورتو مالتيز بلند شدن
234
00:11:29,501 --> 00:11:30,967
اين مسير هوايي رو ببين
235
00:11:30,969 --> 00:11:33,703
پرواز شخصي از کورتو مالتیز به کاراکاس
236
00:11:33,705 --> 00:11:35,472
(بعد به کارتاگنا (کلمبيا
237
00:11:35,474 --> 00:11:37,740
،فقط براي برگشتن به کاراکاس
(و بعد به تيخوانا (مکزيک
238
00:11:37,742 --> 00:11:40,777
هرکي تو اون هواپيما بوده به شدت تلاش ميکرده که رد مقصد اصلي رو بپوشونه
239
00:11:40,779 --> 00:11:42,345
مسير تو يه فرودگاه خصوصي
240
00:11:42,347 --> 00:11:44,314
درست بيرون استارلينگ سيتي تموم ميشه
241
00:11:44,316 --> 00:11:45,515
کي فرود اومده؟
242
00:11:45,517 --> 00:11:48,151
شب قبل ازبه قتل رسيدن سارا
243
00:11:52,623 --> 00:11:53,857
خواهش ميکنم.کار من فقط بلند کردن هواپيماست
244
00:11:53,859 --> 00:11:55,358
!ساکت
245
00:11:55,360 --> 00:11:56,526
...مردي که تو اين عکسه
246
00:11:56,528 --> 00:11:58,795
تو اونو از کورتومالتیز به
247
00:11:58,797 --> 00:12:01,197
استارلينگ سيتي آوردي؟
.نه
248
00:12:03,200 --> 00:12:06,836
اين دفعه
به عکس نگاه کن و بگو
249
00:12:06,838 --> 00:12:08,771
.اون منو ميکشه
250
00:12:08,773 --> 00:12:11,508
.اون اينجا نيست.ما هستيم
251
00:12:11,510 --> 00:12:13,510
بسيار خوب.بله.من اونو آوردم به اينجا
252
00:12:13,512 --> 00:12:16,212
من فيلمهاي امنيتي هم دارم.ميخوايد ببينيد؟
253
00:12:16,214 --> 00:12:17,881
عيدي جشن هانوکاس؟
254
00:12:17,883 --> 00:12:20,583
فيلم امنيتي فرودگاهي که مرلين توش فرود اومد
255
00:12:20,585 --> 00:12:23,419
هفت اکتبر رو چک کن
256
00:12:26,581 --> 00:12:29,182
...همينجا
نگهش دار
257
00:12:56,776 --> 00:12:59,077
يادم مياد گفته بودي مرلين فاصله شو از ثيا حفظ ميکنه و
258
00:12:59,079 --> 00:13:01,213
هيچ تماسي هم باهاش نداره
259
00:13:01,215 --> 00:13:02,848
اون دروغ گفت
260
00:13:02,850 --> 00:13:04,452
ثيا هم همينطور
261
00:13:04,453 --> 00:13:06,386
شايد ما بايد يه چيز ديگه رم اينجا در نظر بگيريم
262
00:13:06,388 --> 00:13:08,388
شايد اون دي ان اي تو نبوده اوليور
شايد مال ثيا بوده
263
00:13:08,390 --> 00:13:10,457
چي؟
شما خواهرو برادرين
264
00:13:10,459 --> 00:13:12,492
...ممکنه همپوشاني بوجود بياد يا شايد حتي
265
00:13:12,494 --> 00:13:14,494
ديگل،متوجهي چي داري ميگي؟
266
00:13:14,496 --> 00:13:16,830
داري ميگي ممکنه ثيا ، سارا رو کشته باشه
267
00:13:16,832 --> 00:13:18,531
حتي اگه،اگه اون اين کارو کرده باشه
268
00:13:18,533 --> 00:13:20,166
...حتي اگه تونسته باشه اين کارو بکنه
269
00:13:20,623 --> 00:13:22,694
چرا؟
270
00:13:22,694 --> 00:13:24,560
خوب،مالکوم مرلين پدر اونه
271
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
متنفرم که اين حرفو بزنم
272
00:13:27,053 --> 00:13:28,853
پس نزن
273
00:13:28,855 --> 00:13:30,421
...اوليور
274
00:13:30,423 --> 00:13:31,989
من ميدونم تو چقدر خواهرتو دوس داري
275
00:13:31,991 --> 00:13:34,258
ولي ما بايد واقع بين باشيم
276
00:13:34,260 --> 00:13:36,093
...تو کالبد شکافي مجازي که من روي سارا انجام دادم
277
00:13:36,095 --> 00:13:37,528
فکر ميکردم ممکنه روي اونو زده باشه
278
00:13:37,530 --> 00:13:39,497
بخاطر اين که خط حرکت تير با
279
00:13:39,499 --> 00:13:41,566
کمانداري با قد متوسط سازگاري داشت
280
00:13:41,568 --> 00:13:43,534
.یه قاتل به اندازه ثیا رو در نظر نمیگرفتی
281
00:13:43,536 --> 00:13:45,336
!بسه دیگه، با هر دوتونم
282
00:13:45,338 --> 00:13:48,172
.خواهر من سارا رو نکشته
283
00:13:48,174 --> 00:13:49,507
.دی ان ای روی تیرها واسه منه
284
00:13:49,509 --> 00:13:52,843
.چون مالکوم مرلین اونجا گذاشتتشون
285
00:13:57,784 --> 00:13:59,183
.سلام
286
00:13:59,185 --> 00:14:00,585
.هی، اه، باید حرف بزنیم
287
00:14:00,587 --> 00:14:03,020
.پس اومدم اینجا -
اینجا یعنی کجا؟ -
288
00:14:03,022 --> 00:14:04,689
.همونجایی که تو هستی
289
00:14:04,691 --> 00:14:08,125
.ممکنه رد تلفنتو زده باشم... دوباره
290
00:14:08,127 --> 00:14:11,696
فکر کردم خیلی شفاف بودم وقتی بهت
.گفتم که نمیخوام در این باره حرف بزنم
291
00:14:11,698 --> 00:14:13,998
.آره، شفاف بودی
292
00:14:14,000 --> 00:14:16,133
ولی همچنین، در اشتباه هم بودی
293
00:14:16,135 --> 00:14:19,036
.وقتی گفتی از بوسیدنت پشیمون شدم
294
00:14:19,038 --> 00:14:21,839
نمی تونم تصور کنم مردی توی سیاره باشه
295
00:14:21,841 --> 00:14:24,575
.که از بوسیدن تو پشیمون بشه
296
00:14:24,577 --> 00:14:26,377
.خب، یکیو میشناسم
297
00:14:26,379 --> 00:14:30,181
.ولی از واکنشم شرمنده ام
298
00:14:32,184 --> 00:14:35,252
.وقتی بوسیدمت، احساس گناه کردم
299
00:14:35,254 --> 00:14:37,221
.اوه، خدای من، داری به یکی خیانت می کنی
300
00:14:37,223 --> 00:14:39,824
.نه
301
00:14:39,826 --> 00:14:42,026
،اسمش "انا"ست
302
00:14:42,028 --> 00:14:44,862
.و ما نامزد بودیم
303
00:14:44,864 --> 00:14:47,932
...بهار گذشته، شبی که اون آدما
304
00:14:47,934 --> 00:14:49,700
،کنترل شهر رو بدست گرفتن
305
00:14:49,702 --> 00:14:53,170
.به چند تاشون برخورد کردیم
.سعی کردیم فرار کنیم، ولی نتونستیم
306
00:14:53,172 --> 00:14:55,206
.سعی کردم باهاشون بجنگم، ولی نتونستم
307
00:14:55,208 --> 00:14:58,109
...به اندازه کافی قوی نبودم. من
308
00:14:58,111 --> 00:15:00,845
،پامو شکستن
309
00:15:00,847 --> 00:15:03,214
.و رفتن دنبالش
310
00:15:03,216 --> 00:15:06,017
.ولی من نتونستم نجاتش بدم
311
00:15:06,019 --> 00:15:08,419
...و وقتی که
312
00:15:09,856 --> 00:15:11,889
.گردنشو شکستن نگاهشون کردم
313
00:15:11,891 --> 00:15:14,725
.ری، خیلی متاسفم
314
00:15:14,727 --> 00:15:17,595
.قرار بود انا آخرین زنی باشه که می بوسم
315
00:15:17,597 --> 00:15:19,730
.و همینطور هم بود
316
00:15:19,732 --> 00:15:21,899
.تا اینکه یهو داشتم تو رو می بوسیدم
317
00:15:38,884 --> 00:15:41,519
!هی
318
00:15:41,521 --> 00:15:42,477
تو خونه چی کار می کنی؟
319
00:15:42,501 --> 00:15:44,597
.می خواستم کریسمس واست سورپرایز باشه
320
00:15:44,724 --> 00:15:47,224
.سورپرایز هست
321
00:15:47,226 --> 00:15:49,427
فکر کردم از اون جایی که فقط ما دو تاییم
322
00:15:49,429 --> 00:15:52,396
.هر چه خونواده کوچیکتر، درخت بزرگتر باشه
323
00:15:52,398 --> 00:15:54,365
مالکوم چی میشه؟
324
00:15:54,367 --> 00:15:57,568
.ثیا، می دونم تو کورتو مالتیز دیدیش
325
00:15:57,570 --> 00:16:00,905
--الی، ما همه رو از دست دادیم. من
326
00:16:00,907 --> 00:16:04,709
.مالکوم، جز تو، تنها خونواده ایه که دارم
327
00:16:04,711 --> 00:16:08,279
ثیا، حقمه بدونم با
328
00:16:08,281 --> 00:16:09,947
.مالکوم مرلین چی کار می کردی
329
00:16:09,949 --> 00:16:11,816
.فقط سعی می کردم بشناسمش، همین
330
00:16:11,818 --> 00:16:13,117
چند ماه پیش، باهاش به
331
00:16:13,119 --> 00:16:14,719
استارلینگ سیتی پرواز کردی؟
332
00:16:14,721 --> 00:16:16,253
!نه
333
00:16:16,255 --> 00:16:18,155
،الی، اگه برگشته بودم به استارلینگ سیتی
334
00:16:18,157 --> 00:16:19,857
فکر نمی کنی بهت خبر میدادم؟
335
00:16:19,859 --> 00:16:22,259
.از مِی، توی کورتومالتیز بودم
336
00:16:22,261 --> 00:16:24,595
...حالا میشه لطفاً
337
00:16:24,597 --> 00:16:28,065
بیای بالا و کمکم کنی ور وسایل
کریسمس بیشتری پیدا کنم؟
338
00:16:28,067 --> 00:16:30,234
.باشه
339
00:16:36,800 --> 00:16:38,002
.منو برسون هتل
340
00:16:42,354 --> 00:16:45,159
.لطفاً. فقط بزارید برم
341
00:16:46,124 --> 00:16:48,659
من پولدار نیستم ولی یه کم پس انداز دارم
...همشو بردارین، تو رو خدا
342
00:16:48,718 --> 00:16:49,903
چی داره میگه؟
343
00:16:50,189 --> 00:16:52,022
.میخواد بهمون رشوه بده
344
00:16:52,354 --> 00:16:54,329
.ما پول تو رو نمی خوایم
345
00:16:54,594 --> 00:16:57,428
.ما ویروس امگایی رو میخوایم که دزدیدی
346
00:16:57,430 --> 00:16:59,363
!نمی دونم از چی دارید حرف می زنید
347
00:16:59,365 --> 00:17:00,998
!من هیچی ندزدیدم
348
00:17:01,000 --> 00:17:03,134
!انرژی خودتو صرف دروغ گفتن نکن
349
00:17:03,136 --> 00:17:05,169
--ما حقیقت از زیر زبونت میکشیم بیرون
350
00:17:05,171 --> 00:17:08,305
.به هر شکلی که شده
351
00:17:08,307 --> 00:17:11,008
.دوست من می تونه خیلی متقاعدکننده باشه
352
00:17:17,149 --> 00:17:20,251
خب، حالت چطوره؟
353
00:17:20,253 --> 00:17:22,820
.اومم، خیلی خوب
354
00:17:22,822 --> 00:17:25,990
.اوضاع کار خوبه
.من--فقط خیلی سرم شلوغ بوده
355
00:17:25,992 --> 00:17:27,658
.یه اتفاقی افتاده
چی؟
356
00:17:27,660 --> 00:17:30,227
.نه. نه، هیچ اتفاقی نیفتاده
357
00:17:30,229 --> 00:17:32,763
.درباره "سارا"ـه
358
00:17:32,765 --> 00:17:34,198
مگه نه؟
359
00:17:34,200 --> 00:17:36,167
،وقتی اونجا اسمشو بردم
360
00:17:36,169 --> 00:17:39,403
.تو خیلی... داغون به نظر رسیدی
361
00:17:39,405 --> 00:17:42,673
.مامان، سارا خوبه
362
00:17:42,675 --> 00:17:44,942
.فقط، سارائه دیگه
363
00:17:44,944 --> 00:17:49,346
.چیزای کمی قدرت حس یه مادر رو دارن
364
00:17:49,348 --> 00:17:53,317
.داری یه چیزیو قایم می کنی
.می دونم
365
00:17:53,319 --> 00:17:57,555
همونطور که من تنها کسی بودم که می دونست
.سارا روی اون کشتی نمرده
366
00:17:57,557 --> 00:18:00,724
.این حس رو داشتم که دوباره می بینمش
367
00:18:00,726 --> 00:18:03,194
،و همین الان
368
00:18:03,196 --> 00:18:06,030
...اون حس
369
00:18:06,032 --> 00:18:08,432
.دیگه نیست
370
00:18:12,298 --> 00:18:14,351
...اون مرده
371
00:18:14,352 --> 00:18:16,486
مگه نه؟
372
00:18:18,422 --> 00:18:20,189
.مامان، به من گوش کن
373
00:18:20,191 --> 00:18:23,893
.سارا، درگیر افراد خیلی خیلی خطرناکی شده بود
374
00:18:23,895 --> 00:18:25,895
این باید مثل یه راز باقی بمونه
375
00:18:25,897 --> 00:18:28,164
پحداقل تا وقتی که بفهمیم
.دقیقاً چه اتفاقی افتاده
376
00:18:28,166 --> 00:18:29,599
.نمی فهمم
377
00:18:29,601 --> 00:18:31,067
پدرت نمی دونه؟
378
00:18:31,069 --> 00:18:34,303
...اگه درباره سارا میفهمید
379
00:18:34,305 --> 00:18:36,739
.نمی تونست باهاش کنار بیاد
380
00:18:39,343 --> 00:18:43,112
.و من نمی تونم یکی دیگه رو از دست بدم
381
00:19:38,402 --> 00:19:42,071
.پدر
382
00:19:43,874 --> 00:19:45,608
.دیگه وقتشه
383
00:19:45,610 --> 00:19:49,045
آقای کوئین هنوز گناهکار رو معرفی نکرده ان؟
384
00:19:49,047 --> 00:19:53,416
.احتمالاً فکر می کنن تهدیدات ما پوچن
385
00:19:53,418 --> 00:19:55,918
.باید فکرشون رو اصلاح کنیم
386
00:19:55,920 --> 00:19:58,096
.برگرد به استارلینگ سیتی
387
00:19:58,096 --> 00:20:01,331
.بی رحم باش
388
00:20:01,333 --> 00:20:04,901
به اولیور کوئین بیاموز که ما
.فقط یک بار درخواست می کنیم
389
00:20:05,598 --> 00:20:07,447
کجا بودی؟
390
00:20:07,448 --> 00:20:09,314
.رفتم ثیا رو ببینم
391
00:20:09,316 --> 00:20:13,018
دوباره به من دروغ گفت
.ولی اون سارا رو نکشته
392
00:20:13,020 --> 00:20:14,152
...اولیور
393
00:20:14,154 --> 00:20:15,721
.توی چشماش نگاه کردم، فلیسیتی
394
00:20:15,723 --> 00:20:17,889
.همون چشمایی بودن که تو کل زندگیم میشناختم
395
00:20:17,891 --> 00:20:21,326
می تونه به من درباره مرلین و وقت گذرونی
.باهاش به من دروغ بگه
396
00:20:21,328 --> 00:20:22,861
.ولی هرگز نمی تونه همچین کاری کنه
397
00:20:22,863 --> 00:20:25,097
اولیور، تو یکی از باهوش ترین آدمایی هستی
398
00:20:25,099 --> 00:20:26,409
،که تا حالا شناخته ام
399
00:20:26,432 --> 00:20:28,896
ولی وقتی پای خونواده در میون باشه
.نقطه ضعف داری
400
00:20:28,897 --> 00:20:29,525
--این دفعه نه
401
00:20:29,526 --> 00:20:31,266
اول مادرت، بعدش پدرت
402
00:20:31,267 --> 00:20:32,566
.و حالا ثیا-
!کافیه، دیگل-
403
00:20:32,568 --> 00:20:33,634
!می دونی بهت دروغ گفته، اولیور
404
00:20:33,636 --> 00:20:35,536
!هر دوتون، بسه
405
00:20:35,538 --> 00:20:36,770
اولیور
406
00:20:36,772 --> 00:20:39,406
نمی تونم تصور کنم چقدر
407
00:20:39,408 --> 00:20:42,276
این واسه تو سخته
،ولی حق با جانه
408
00:20:42,278 --> 00:20:43,597
.ثیا دروغ گفت
409
00:20:43,621 --> 00:20:44,646
!درباره مرلین دروغ گفت
410
00:20:44,647 --> 00:20:46,613
...اما سارا
411
00:20:46,615 --> 00:20:50,817
نمی خوام باور کنم که می تونه
.همچین کاری بکنه
412
00:20:50,819 --> 00:20:55,455
.به همین دلیله که "تو" نباید ازش سوال کنی
413
00:21:15,310 --> 00:21:16,810
!ثیا کوئین
414
00:21:16,812 --> 00:21:20,013
مالکوم مرلین کجاست؟
415
00:21:20,015 --> 00:21:23,116
!نمی دونم! لطفاً، لطفاً به من صدمه نزن
416
00:21:29,776 --> 00:21:33,678
!از من و پدرم دور بمون
417
00:21:56,489 --> 00:21:59,725
.خیلی عجیبه
418
00:22:00,260 --> 00:22:02,426
ثیا زنگ زد
419
00:22:02,427 --> 00:22:04,928
.و گفت "ارو" بهش حمله کرده
420
00:22:04,930 --> 00:22:06,937
امکان نداره که چیزی در این باره بدونی
421
00:22:06,938 --> 00:22:08,871
ممکنه، اولیور؟
422
00:22:08,873 --> 00:22:11,274
.این کار تو بود
423
00:22:11,637 --> 00:22:13,870
می دونی، فکر می کردم
424
00:22:13,872 --> 00:22:17,474
وقتی از جون کسی که مادرم رو به قتل رسوند گذشتم،
425
00:22:17,476 --> 00:22:20,110
.دیگه هرگز آدم نخواهم کشت
426
00:22:22,615 --> 00:22:24,247
.اشتباه می کردم
427
00:22:24,249 --> 00:22:26,452
.ممکنه بخوای نظرتو عوض کنی
428
00:22:26,477 --> 00:22:27,286
!چرا؟
429
00:22:27,286 --> 00:22:28,752
.به خاطر ثیا
430
00:22:32,841 --> 00:22:34,191
.گوشیتو چک کن
431
00:22:34,759 --> 00:22:36,659
.من در نمی رم
432
00:22:48,972 --> 00:22:52,174
.فکر نکنم بخوای "انجمن" این رو ببینه
433
00:22:52,176 --> 00:22:55,144
.و اگه منو بکشی، می بینن
434
00:22:55,146 --> 00:22:57,179
.این، اون نیست
435
00:22:57,181 --> 00:23:00,316
تا حالا اسم گیاهی به اسم "ووچورا" رو شنیدی؟
436
00:23:00,318 --> 00:23:03,619
.تو امریکای جنوبی رشد می کنه
.راستش، تو کورتو مالتیز فراوونه
437
00:23:03,621 --> 00:23:07,089
سوژه رو به شدت آماده پذیرش پیشنهادات می کنه
438
00:23:07,091 --> 00:23:10,192
و هیچ خاطره ای از کارایی که
.کرده ان براشون به جا نمیگذاره
439
00:23:10,194 --> 00:23:14,897
من به راس می گم این کار تو بود،
.این که ثیا تحت کنترل تو بود
440
00:23:14,899 --> 00:23:17,600
.و باز هم اونو می کشه
.اون بود که تیر ها رو شلیک کرد
441
00:23:17,602 --> 00:23:19,368
.تو بهش یه حکم اعدام دادی
442
00:23:19,370 --> 00:23:21,103
.نه
443
00:23:21,105 --> 00:23:24,607
.کاری که کردم، به تو انگیزه داده
444
00:23:24,609 --> 00:23:25,941
که چی کار کنم؟
445
00:23:25,943 --> 00:23:29,345
.که به راس بگی که تو، سارا لنس رو کشتی
446
00:23:29,347 --> 00:23:31,080
--طبق قانون، به تو حق محاکمه بوسیله مبارزه
447
00:23:31,082 --> 00:23:33,582
.با "راس" داده میشه
448
00:23:33,584 --> 00:23:37,653
.مرگ اون، هر دِین خونی زمان حکومتش رو پاک می کنه
449
00:23:37,655 --> 00:23:40,055
.من جمله دینِ ثیا
450
00:23:40,057 --> 00:23:42,224
.و دِین ِ تو
451
00:23:43,928 --> 00:23:45,894
--باید راستشو بگم
452
00:23:45,896 --> 00:23:48,030
نگران بودم که این ماجرای نکشتن
453
00:23:48,032 --> 00:23:50,132
.مانعت بشه
454
00:23:50,134 --> 00:23:54,803
ولی، اه، خوشحالم که ثیا
455
00:23:54,805 --> 00:23:58,107
.هنوز انگیزه کافی رو ایجاد میکنه
456
00:23:58,109 --> 00:24:00,476
.زیاد تصمیم گرفتن رو به تاخیر ننداز
457
00:24:00,478 --> 00:24:03,646
.راس به خاطر صبرش معروف نیست
458
00:24:03,648 --> 00:24:06,649
.ثیا همیشه خیلی مهربون بود
459
00:24:06,651 --> 00:24:09,018
.مهربون ترین آدمی که تا حالا شناختم
460
00:24:09,020 --> 00:24:12,821
.خواهرم، قاتل به دنیا نیومد
461
00:24:12,823 --> 00:24:15,190
،مالکوم مرلین، قاتلش کرد
462
00:24:15,192 --> 00:24:16,792
.و من این اجازه رو دادم
463
00:24:16,794 --> 00:24:19,295
.نه، تو ندادی
464
00:24:19,297 --> 00:24:20,929
وقتی پای خونواده وسط میاد، همیشه میخوای
465
00:24:20,931 --> 00:24:23,098
خودت رو ملامت کنی
.ولی این تقصیر تو نیست
466
00:24:23,100 --> 00:24:25,768
.حق با اونه اولیور
مالکوم رو بنداز جلوی راس
467
00:24:25,770 --> 00:24:27,836
.بزار "انجمن" به این رسیدگی کنه
468
00:24:27,838 --> 00:24:29,638
.مرلین یه فیلم داره
469
00:24:29,640 --> 00:24:32,141
.همه احتمالات رو در نظر گرفته
470
00:24:32,143 --> 00:24:33,909
اولیور، اگه با "راس الغول" بجنگی
471
00:24:33,911 --> 00:24:35,077
.می کشتت
472
00:24:35,079 --> 00:24:37,579
.نه، نمی کشه
473
00:24:37,581 --> 00:24:39,315
طی ماجرای آندرتیکینگ، مرلین بهم گفت
474
00:24:39,317 --> 00:24:40,983
،که نمی تونم ببرم
475
00:24:40,985 --> 00:24:43,952
.چون نمی دونستم برای چی دارم می جنگم
476
00:24:43,954 --> 00:24:46,689
.حالا می دونم
477
00:24:46,691 --> 00:24:49,425
.دارم برای ثیا می جنگم
478
00:24:53,863 --> 00:24:56,932
.باید تا الان اعتراف می کرد
479
00:24:56,934 --> 00:24:59,868
ما مدرک ویدیویی دارم که اون
.ویال های ویروسو رو بر میداره
480
00:24:59,870 --> 00:25:01,403
.میگه یادش نمیاد
481
00:25:01,405 --> 00:25:03,339
دروغ میگه! محاله همچین کاری کنی
482
00:25:03,341 --> 00:25:05,574
!و از یادت بره-
.یه راهی هست-
483
00:25:05,576 --> 00:25:08,344
.تا الان فکر نمی کردم ممکن باشه
484
00:25:08,346 --> 00:25:11,513
.یه دارو هست
.بهش می گن ووتورا
485
00:25:11,515 --> 00:25:15,384
شنیدم آدمو به شدت آماده پذیرش پیشنهادات می کنه
486
00:25:15,386 --> 00:25:18,153
مثل کنترل ذهن؟
487
00:25:18,155 --> 00:25:21,023
خدایی؟
همچین چیزی هم داریم؟
488
00:25:21,025 --> 00:25:22,658
اونایی که این دارو رو استفاده می کنن
معمولاً خاطره ای
489
00:25:22,660 --> 00:25:24,860
.از کارایی که تحت اثرش انجام میدن ندارن
490
00:25:24,862 --> 00:25:27,463
اوه، عالیه، همه این کارا بیخود بود؟
491
00:25:27,465 --> 00:25:29,298
چن نا وی دارو رو داره
492
00:25:29,300 --> 00:25:31,767
!و ما راهی واسه پیدا کردنش نداریم
493
00:25:31,769 --> 00:25:34,536
.ما فرد نفوذیشو پیدا کردیم
494
00:25:34,538 --> 00:25:37,206
.شاید مشکلمون پیدا کردن اون نباشه
495
00:25:37,208 --> 00:25:40,008
.مشکل می تونه این باشه که اون، ما رو پیدا کنه
496
00:25:47,684 --> 00:25:51,420
.سلام، خانم یاماشیرو
شوهرتون خونه است؟
497
00:25:51,816 --> 00:25:53,787
.اکیو، برو اتاقت
498
00:25:53,984 --> 00:25:56,539
.نه، پسر. همینجا بمون
499
00:25:57,595 --> 00:25:59,595
!چطور جرات می کنی با پسرم حرف بزنی؟
500
00:25:59,597 --> 00:26:01,930
...خونه محقریه
501
00:26:01,932 --> 00:26:04,099
.واسه یه جاسوس
502
00:26:04,101 --> 00:26:06,268
.به جز اینا
503
00:26:06,270 --> 00:26:08,036
اینا واسه توان، مگه نه؟
504
00:26:08,038 --> 00:26:10,372
اسمت تاتسو بود، درسته؟
505
00:26:14,393 --> 00:26:14,943
.شمشیر زیبائیه
506
00:26:14,967 --> 00:26:15,663
آکیو، فرار کن
507
00:26:38,435 --> 00:26:40,436
کجاست؟
508
00:26:40,438 --> 00:26:42,404
،تو واقعاً فکر می کنی پدر من
509
00:26:42,406 --> 00:26:45,674
سر شیطان، این همه راه از "ناندا پربت" رو میاد
510
00:26:45,676 --> 00:26:47,309
فقط به این خاطر که تو میخوای؟
511
00:26:47,311 --> 00:26:48,944
.آره
512
00:26:49,813 --> 00:26:52,614
.از این طرف
513
00:26:58,455 --> 00:27:02,157
.در برابر سر شیطان، زانو بزن
514
00:27:14,971 --> 00:27:19,241
.تو فقط یه بچه ای
515
00:27:20,445 --> 00:27:23,346
خوب، آقای کوئین
516
00:27:23,347 --> 00:27:26,014
.در محافظت از شهری که دوستش دارید، شکست خوردین
517
00:27:26,015 --> 00:27:27,547
.حالا میبینید که خونش رو میریزیم
518
00:27:27,548 --> 00:27:31,057
.هیچ کس، امشب تو شهر من نمی میره
519
00:27:31,058 --> 00:27:33,218
.خب
520
00:27:33,220 --> 00:27:35,821
فقط یک راه برای جلوگیری
.از این مساله وجود داشت
521
00:27:35,823 --> 00:27:37,789
وظیفه شما بود، فردی رو که
522
00:27:37,791 --> 00:27:40,692
طائر الاصفر رو کشت، برای من بیاری
523
00:27:40,694 --> 00:27:43,462
.با این حال، تنها اومدین
524
00:27:43,464 --> 00:27:46,431
.چون کار من بود
525
00:27:48,806 --> 00:27:50,211
.من سارا رو کشتم
526
00:27:50,212 --> 00:27:52,679
چرا باید زنی رو بکشی که ادعا
می کردی که عاشقشی؟
527
00:27:52,681 --> 00:27:54,714
.چون بهم التماس کرد که این کارو کنم
528
00:27:54,716 --> 00:27:56,683
.دروغ میگی
529
00:28:00,298 --> 00:28:04,880
اولین باری نبود که سارا مرگ رو به
.زندگی در "انجمن" ترجیح داد
530
00:28:04,881 --> 00:28:07,281
،و الان بعد از دیدن شما
531
00:28:07,283 --> 00:28:08,783
.می فهمم چرا
532
00:28:10,252 --> 00:28:13,955
باید بدم "سراب" سرت رو از روی شونه هاتون
.جدا کنه
533
00:28:13,957 --> 00:28:16,157
نه به خاطر به قتل رسوندن معشوقه دخترم
534
00:28:16,159 --> 00:28:18,526
.بلکه به خاطر اینکه منو احمق فرض می کنین
535
00:28:18,528 --> 00:28:20,761
بر اساس قانون "انجمن" من این حق رو دارم
536
00:28:20,763 --> 00:28:24,098
.که شما رو به مبارزه محاکمه ای دعوت کنم
537
00:28:27,974 --> 00:28:31,844
.شصت و هفت سالی شده، کسی من رو به مبارزه نطلبیده
538
00:28:32,478 --> 00:28:35,445
اینقدر طمع مرگ دارین؟
539
00:28:35,445 --> 00:28:38,013
می پذیری؟
540
00:28:38,015 --> 00:28:40,482
.اوه، آره
541
00:29:01,756 --> 00:29:05,125
.می بینم گذر سالها، نتونستن کله شقیتو کم کنن
542
00:29:05,127 --> 00:29:05,657
...ماسئو
543
00:29:05,681 --> 00:29:06,797
!اسم من سراب ـه
544
00:29:06,798 --> 00:29:09,132
یه بار بهم گفتی یه مرد
.نمی تونه با دو اسم زندگی کنه
545
00:29:09,134 --> 00:29:10,733
.و نمی کنم
546
00:29:10,735 --> 00:29:12,769
.ماسئو مرده
547
00:29:12,771 --> 00:29:15,438
.من همه چیزی ام که باقی مونده، سراب
548
00:29:15,440 --> 00:29:17,974
.یه شبح
549
00:29:17,976 --> 00:29:21,744
،بعد از اینکه اون اتفاق افتاد
550
00:29:21,746 --> 00:29:24,714
.رفتی ناندا پربت
551
00:29:24,716 --> 00:29:27,583
.همون سالی به اونجا رسیدم که طائر الاصفر رسید
552
00:29:27,585 --> 00:29:30,820
.او جنگجوی بزرگی بود
553
00:29:30,822 --> 00:29:32,955
.تو اونو نکشتی
554
00:29:34,792 --> 00:29:37,607
،وقتی با شیطان رو در رو میشی
555
00:29:37,608 --> 00:29:40,475
.وظیفه من خواهد بود که شاهد باشم
556
00:29:40,476 --> 00:29:42,943
.علاقه ای ندارم که مرگتو ببینم
557
00:29:42,946 --> 00:29:44,612
بر اساس قانون ما
558
00:29:44,614 --> 00:29:47,615
.دوازده ساعت وقت داری که امورت رو سر و سامون بدی
559
00:29:47,617 --> 00:29:50,652
.تو سیزدهمین ساعت، اینجا باش
560
00:29:51,428 --> 00:29:54,755
.اینجا، برای "انجمن" سرزمین مقدسیه
561
00:29:54,758 --> 00:29:56,825
--وقف شده برای حل و فصل دیون خونی
562
00:29:56,827 --> 00:29:59,527
.اگه، از صعود جون سالم به در ببرن
563
00:29:59,529 --> 00:30:02,764
.اگه جون سالم به در ببری
564
00:30:02,766 --> 00:30:05,099
.بالای کوه می بینمت
565
00:30:07,069 --> 00:30:11,239
یادت میاد وقتی هر دوتون کوچولو بودین،
566
00:30:11,241 --> 00:30:13,441
چطوری خاله بازی می کردین؟
567
00:30:13,443 --> 00:30:15,810
.یه روز صدای تو و سارا رو شنیدم
568
00:30:15,812 --> 00:30:17,879
وانمود می کردین
569
00:30:17,881 --> 00:30:22,050
.نسخه های بالغ خودتونین
570
00:30:22,052 --> 00:30:24,786
اون روز، تو و خواهرت
571
00:30:24,788 --> 00:30:27,355
.خونواده های خودتونو داشتین
572
00:30:27,357 --> 00:30:29,824
.شغل داشتین
573
00:30:29,826 --> 00:30:31,993
.من پلیس بودم، مثل بابا
574
00:30:31,995 --> 00:30:33,361
...و سارا
575
00:30:33,363 --> 00:30:35,463
.دکتر بود
576
00:30:35,465 --> 00:30:38,399
.میخواست مردم رو خوب کنه
577
00:30:41,170 --> 00:30:44,505
.بیشتر از اینا حقش بود
578
00:30:48,544 --> 00:30:51,012
مامان، میتونم یه چیزیو بهت بگم؟
579
00:30:51,014 --> 00:30:53,147
هر کی این کارو با سارا کرد
580
00:30:53,149 --> 00:30:56,184
مهم نیست به چه قیمتی، پیداشون می کنم
581
00:30:56,186 --> 00:30:58,753
.و یه کار می کنم تقاص پس بدن
582
00:31:02,825 --> 00:31:05,760
.پس "تو" مجبورشون کن تقاص پس بدن
583
00:31:05,762 --> 00:31:09,831
.و "تو" کاری کن که زجر بکشن
584
00:31:15,237 --> 00:31:16,838
.خوب شد
585
00:31:19,042 --> 00:31:20,575
.ممنون
586
00:31:20,577 --> 00:31:22,944
چی به سر پنجره اومد؟
587
00:31:22,946 --> 00:31:24,746
.اوه، خدا، باید می دیدی
588
00:31:24,748 --> 00:31:27,215
.یه پرنده مثل هیچکاک خودشو کوبوند به پنجره
589
00:31:27,217 --> 00:31:28,850
،بیشتر شیشه خورده ها رو جارو کردم
590
00:31:28,852 --> 00:31:30,285
.ولی بازم بهتره مواظب قدم هامون باشیم
591
00:31:30,287 --> 00:31:32,453
.بیشتر مراقب میشم
592
00:31:32,455 --> 00:31:35,523
تو حالت خوبه؟
593
00:31:35,525 --> 00:31:37,892
آخرین باری که این قیافه رو داشتی
594
00:31:37,894 --> 00:31:40,461
.بهم گفتی بابا خودکشی کرده
595
00:31:40,463 --> 00:31:42,397
از وقتی درباره مالکوم فهمیدی
596
00:31:42,399 --> 00:31:44,265
.بهش "بابا" نگفته بودی
597
00:31:46,403 --> 00:31:48,369
تو چه مرگته، اولی؟
598
00:31:48,371 --> 00:31:50,605
.تو فکر می کنی می دونی، مالکوم مرلین کیه
599
00:31:50,607 --> 00:31:52,941
ولی چیزایی هست که من فهمیدم
600
00:31:52,943 --> 00:31:57,045
چند سال پیش
...تازگیا، که
601
00:31:57,047 --> 00:31:59,981
.اون عاشقت نیست، ثیا
602
00:31:59,983 --> 00:32:02,784
.چون ظرفیت عشق رو نداره
603
00:32:02,786 --> 00:32:04,786
.الی، لطفاً
604
00:32:04,788 --> 00:32:06,955
.مجبورم نکن
605
00:32:06,957 --> 00:32:10,625
مجبورم نکن بین پدرم
606
00:32:10,627 --> 00:32:12,126
.و برادرم انتخاب کنم
607
00:32:12,128 --> 00:32:15,596
.هرگز محبورت نمی کنم انتخاب کنی
608
00:32:15,598 --> 00:32:18,666
.تو خونواده منی
609
00:32:18,668 --> 00:32:21,336
.هیچ کاری نیست که واسه محافظت از تو انجام ندم
610
00:32:21,338 --> 00:32:24,405
منظورت چیه؟
611
00:32:28,110 --> 00:32:30,878
اینه که دوستت دارم
612
00:32:30,880 --> 00:32:33,014
.مهم نیست چی بشه
613
00:32:40,122 --> 00:32:42,490
تاتسو؟
614
00:32:42,492 --> 00:32:45,193
آکیو! اینجا چه اتفاقی افتاده؟
615
00:32:45,195 --> 00:32:49,163
.اوه، خدا، نه
!نه، نه، نه
616
00:32:49,165 --> 00:32:50,765
!آکیو، نه
617
00:32:50,767 --> 00:32:52,633
!بابایی
!آکیو
618
00:32:52,635 --> 00:32:55,870
آکیو، مادرت کجاست؟
619
00:32:55,872 --> 00:32:58,840
!زن مو سفید! بردش
620
00:33:03,645 --> 00:33:06,948
حدس بزن چه کسی، همین الان یه
میکروپردازنده طراحی کرد
621
00:33:06,950 --> 00:33:09,417
با امتیاز اسپِکینت بالای 9000؟
SPECint: نرم افزاری برای محک زدن قدرت سی پی یو
622
00:33:09,419 --> 00:33:11,719
ری... داری با شرکت کوئین
623
00:33:11,721 --> 00:33:14,622
چی کار می کنی؟
چرا خریدیش؟
624
00:33:14,624 --> 00:33:16,557
.چون فروشی بود
625
00:33:16,559 --> 00:33:19,761
.زندگی من بیشتر از اونی که بروز میدم پیچیدس
626
00:33:19,763 --> 00:33:22,497
به حدی پیچیده بوده که بگم تو رازداری،
.کارم خیلی درسته
627
00:33:22,499 --> 00:33:25,666
.مخصوصاً تو رازهایی که فردی مثل تو نگه میداره
628
00:33:25,668 --> 00:33:28,703
.کسی که درد داره
629
00:33:28,705 --> 00:33:30,705
.درباره آنا حرف زدن ، برام آسون نبود
630
00:33:30,707 --> 00:33:32,940
درباره انا به من گفتی، ولی حقیقت اینو نگفتی که
631
00:33:32,942 --> 00:33:34,709
.داری چی کار می کنی
632
00:33:34,711 --> 00:33:36,778
.پس بهم بگو، یا اینکه میرم
633
00:33:36,780 --> 00:33:39,747
.نمی تونم بهت بگم
634
00:33:39,749 --> 00:33:42,183
.باید بهت نشون بدم
635
00:33:45,554 --> 00:33:48,089
در ابتدای طلوع عصر کامپیوتر ها
636
00:33:48,091 --> 00:33:50,324
توسعه دهنده ها فکر کردن تنها راهی که یه ماشین
637
00:33:50,326 --> 00:33:52,360
می تونه اطلاعات رو به سرعت مغز یه انسان
پردازش کنه
638
00:33:52,362 --> 00:33:54,896
.این بود که یه پردازنده مرکزی اندازه تگزاس بسازن
639
00:33:54,898 --> 00:33:57,331
اما یه توسعه دهنده فهمید که تنها راه
640
00:33:57,333 --> 00:33:59,033
واسه کم کردن گرما و استفاده از برق
641
00:33:59,035 --> 00:34:01,335
.اینه که اجزا رو به همدیگه نزدیکتر کنه
642
00:34:01,337 --> 00:34:03,704
.که به این معنا بود که اجزا رو کوچکتر کنه
643
00:34:03,706 --> 00:34:05,573
ولی چرا فقط
به (کوچک کردن) کامپیوتر ها رضایت بدیم؟
644
00:34:05,575 --> 00:34:07,809
چی می شد اگه می تونست چیزای دیگه رو بگیره
645
00:34:07,811 --> 00:34:09,777
مثل، همه تکنولوژی های نظامی
646
00:34:09,779 --> 00:34:11,212
علوم کاربردی
647
00:34:11,214 --> 00:34:14,115
و کوچکترشون کنه چی؟
اینقدر کوچیک که
648
00:34:14,117 --> 00:34:16,551
.که بتونه تو کف دست من جا بشه
649
00:34:16,553 --> 00:34:19,287
.می تونم این طوری به آدمای زیادی کمک کنم
650
00:34:19,289 --> 00:34:21,522
.نمی فهمم -
.این کمک می کنه -
651
00:34:26,795 --> 00:34:28,629
.واو
652
00:34:28,631 --> 00:34:31,232
این چیه؟
OMAC
653
00:34:31,234 --> 00:34:33,134
.یه طراحیه از شرکت کوئین
654
00:34:33,136 --> 00:34:37,205
ولی من طرفدار
ـم A.T.O.M.
655
00:34:37,207 --> 00:34:39,407
مکانیسم عملیاتی با تکنولوژی پیشرفته
656
00:34:39,409 --> 00:34:40,942
.اتم
657
00:34:40,944 --> 00:34:42,577
می خوای واسه چی ازش استفاده کنی؟
658
00:34:42,579 --> 00:34:44,479
.برای محافظت از آدمای این شهر
659
00:34:44,481 --> 00:34:47,482
.و می خوام تو کمکم کنی
660
00:34:49,085 --> 00:34:51,652
چرا این بلا همیشه سرم میاد؟
:D
661
00:34:53,661 --> 00:34:54,760
...اولیور
662
00:34:54,761 --> 00:34:56,594
.جان، باید این کارو انجام بدم
663
00:34:56,596 --> 00:34:58,496
.می دونم
664
00:34:58,498 --> 00:35:00,064
.فقط ترجیح میدم بمیرم تا بگذارم تنها بری
665
00:35:00,066 --> 00:35:03,134
.این دفعه نه
666
00:35:05,170 --> 00:35:06,142
.مراقب ثیا باش
667
00:35:06,166 --> 00:35:07,747
.حتماً
668
00:35:09,241 --> 00:35:11,242
.ببخشید
669
00:35:11,244 --> 00:35:14,445
...یه اتفاقی افتاد
670
00:35:15,043 --> 00:35:16,743
.نه
671
00:35:18,752 --> 00:35:21,988
.بیا یه دقیقه تنهاشون بزاریم
672
00:35:25,025 --> 00:35:26,768
پس داری میری؟
673
00:35:26,768 --> 00:35:27,616
.اوهوم
674
00:35:27,616 --> 00:35:29,082
به ناندا پربت؟
675
00:35:29,084 --> 00:35:30,550
.نه، یه محل بی طرفه
676
00:35:30,552 --> 00:35:33,787
.چیزیم نمیشه
.بر می گردم
677
00:35:33,789 --> 00:35:36,589
.ثیا هم سالم میمونه
678
00:35:36,591 --> 00:35:39,192
.کاش متقاعد کننده تر به نظر میومد
679
00:35:39,194 --> 00:35:41,628
و آرزوم بود که نری، ولی
تو رو بهتر از اینا میشناسم
680
00:35:41,630 --> 00:35:43,296
.پس ازت نمیخوام که بمونی
681
00:35:43,298 --> 00:35:46,466
.ممنونم
682
00:35:46,468 --> 00:35:48,401
ولی یه چیزی هست
683
00:35:48,403 --> 00:35:50,937
.که باید ازت بخوام انجام بدی
684
00:35:50,939 --> 00:35:53,506
.که نخواهی خواست انجامش بدی
685
00:35:53,508 --> 00:35:56,609
.خب، اگه تو ازم بخوای، انجامش میدم
686
00:35:56,611 --> 00:35:58,511
.بکشش
687
00:35:58,513 --> 00:36:02,182
.باید "راس الغول" رو بکشی
688
00:36:02,184 --> 00:36:04,717
...این یه دوئله
اولیور
689
00:36:04,719 --> 00:36:07,353
با یکی از خطرناک ترین انسان هایی که
.تا حالا روی زمین بوده
690
00:36:07,355 --> 00:36:09,522
.اگه فکر نمی کردم که میتونم ببرم انجامش نمیدادم
691
00:36:09,524 --> 00:36:12,859
.به این شکی ندارم
.شک ندارم که می تونی شکستش بدی
692
00:36:12,861 --> 00:36:16,362
.از این می ترسم که نکشیش
693
00:36:16,364 --> 00:36:18,665
.چون تو دیگه اون آدم نیستی
694
00:36:18,667 --> 00:36:21,401
و من خیلی می ترسم که راس الغول
695
00:36:21,403 --> 00:36:23,970
.از انسانیتت بر علیهت استفاده کنه
696
00:36:23,972 --> 00:36:27,473
فلیسیتی، من واقعاً نمی دونم
697
00:36:27,475 --> 00:36:29,008
.که هنوزم یه قاتل هستم یا نه
698
00:36:29,010 --> 00:36:31,044
--اما دو چیزو می دونم
699
00:36:31,046 --> 00:36:33,546
...اولی اینه که
700
00:36:33,548 --> 00:36:36,015
،هر کسی که هستم
701
00:36:36,017 --> 00:36:40,086
--کسی هستم که هر کاری می کنه
--هر کاری
702
00:36:40,088 --> 00:36:44,490
.که لازمه، تا خواهرمو نجات بدم
703
00:36:58,492 --> 00:37:01,995
و دومی چیه؟
704
00:37:03,690 --> 00:37:06,726
.دوستت دارم
705
00:37:36,473 --> 00:37:40,342
.پیراهنت رو در بیار
706
00:37:40,344 --> 00:37:43,545
.این سنته
707
00:37:43,547 --> 00:37:46,381
.راس الغول به رحم و مروتش معروف نیست
708
00:37:46,383 --> 00:37:48,183
،ولی اگه شانسی وجود داشته باشه
709
00:37:48,185 --> 00:37:51,987
.این آخرین فرصتت واسه طلب بخششه
710
00:37:54,076 --> 00:37:56,844
.سلاحت رو انتخاب کن
711
00:38:06,956 --> 00:38:10,358
.وقتی اولین انسانم رو کشتم، یازده سالم بود
712
00:38:12,729 --> 00:38:16,131
حالت چهره اش رو یادم میاد
713
00:38:16,133 --> 00:38:18,934
.وقتی نور توی چشمانش خاموش شد
714
00:38:18,936 --> 00:38:22,170
،عحب تغییر ناگهانی ای بود
715
00:38:22,172 --> 00:38:25,107
،تقریباً نامحسوس بود
716
00:38:25,109 --> 00:38:28,110
.این تغییر بین زندگی و مرگ
717
00:38:28,112 --> 00:38:29,644
.و من حس شرمندگی کردم
718
00:38:29,646 --> 00:38:31,346
از آن مرد، با ارزش ترین
719
00:38:31,348 --> 00:38:33,014
--هدیه ممکن رو دزدیده بودم
720
00:38:33,016 --> 00:38:34,916
.زندگیش رو
721
00:38:34,918 --> 00:38:38,620
--ولی یه حس دیگه هم کردم
722
00:38:38,622 --> 00:38:41,156
افتخار
723
00:38:41,158 --> 00:38:43,158
چون در مقابل کسی که علیه خانواده ام
724
00:38:43,160 --> 00:38:45,761
.نیات شومی داشت، قد علم کرده بودم
725
00:38:45,763 --> 00:38:50,699
.و فهمیدم کاری که کردم، لازم بود
726
00:38:50,701 --> 00:38:52,501
...می دونی
727
00:38:52,503 --> 00:38:56,505
.شر رو با مرگ عوض کردم
728
00:38:58,374 --> 00:38:59,708
...و این
729
00:38:59,710 --> 00:39:03,612
.کاریه که "انجمن" برای انجام دادنش بوجود اومده
730
00:39:03,614 --> 00:39:06,615
.و از اون زمان چند هزار آدم دیگه رو کشتم
731
00:39:08,217 --> 00:39:10,065
.و به این خاطر، دنیا جای بهتریه
732
00:39:10,066 --> 00:39:13,034
.آخرین زندگیتو گرفته ای
733
00:39:13,036 --> 00:39:14,635
.نه
734
00:39:14,637 --> 00:39:16,704
.تو آخرین روزت رو زندگی کردی
735
00:39:16,706 --> 00:39:19,640
.آماده ایم
736
00:39:21,744 --> 00:39:24,412
.بهت حسودیم میشه
737
00:39:24,414 --> 00:39:26,781
.قبل از من، می بینیش
738
00:39:29,151 --> 00:39:32,453
.باهام بجنگ، پسر
739
00:39:34,123 --> 00:39:36,057
.تو سلاح نداری
740
00:39:36,059 --> 00:39:39,260
وقتی کارت با شمشیرات تموم شد
.ازت میگیرمشون
741
00:40:38,220 --> 00:40:40,655
.باید افتخار کنی
742
00:40:41,790 --> 00:40:44,826
.بیشتر از خیلیا زنده موندی
743
00:41:00,375 --> 00:41:03,344
.نترس، فرزندم
744
00:41:05,547 --> 00:41:07,715
.مرگ سراغ همه ما میاد
745
00:41:07,717 --> 00:41:10,151
.فقط می تونیم یه مدتی ازش فرار کنیم
746
00:41:10,870 --> 00:41:14,874
.اینو به عنوان یه خروج شرافتمندانه در نظر بگیر
747
00:41:20,031 --> 00:41:23,089
...او را ببخش و به او رحم نما
748
00:41:27,184 --> 00:41:30,289
...از او بگذر و گناهانش را ببخش
749
00:41:30,547 --> 00:41:32,210
...و مفتخرانه او را در درگاهت پذیرا باش
750
00:41:35,522 --> 00:41:37,134
...او را از عذاب قبر محافظت نما
751
00:41:45,153 --> 00:41:46,500
.و از عذاب آتش
752
00:41:55,485 --> 00:41:57,904
.پایان نیم فصل، فصل سوم
753
00:41:59,317 --> 00:42:05,817
== مترحمین: امیرحسین گیوه ئی و سمانه عابدی ==
Samaneh.A & AmiR.Givehei