1 00:00:01,416 --> 00:00:03,226 ...آنچه در "ارو" گذشت 2 00:00:03,552 --> 00:00:06,184 ...معذرت ميخوام،من 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,108 .من بايد برم 4 00:00:09,110 --> 00:00:10,843 ، شبي که شهر محاصره شد 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,478 تو توي ايستگاه قطار بودي 6 00:00:12,480 --> 00:00:16,081 يکي از اون جونوراي ديوونه ي ماسکدار به من حمله کرد 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,150 اما تير خورد.فکر کنم يه پليس زدش 8 00:00:18,152 --> 00:00:19,952 اون " مالکوم مرلين"بود 9 00:00:19,954 --> 00:00:20,986 .اون مرده 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,554 .ممنون پدر 11 00:00:22,556 --> 00:00:25,424 بهت قول داده بودم تيا.هرگز اجازه نميدم کسي بهت آسيب بزنه 12 00:00:25,426 --> 00:00:27,092 سارا لنس مرده؟ 13 00:00:27,094 --> 00:00:28,294 .بله به وسيله ي مرلين؟ 14 00:00:28,296 --> 00:00:29,929 ظاهرا 15 00:00:29,931 --> 00:00:32,264 الساحر"با عدالت انجمن روبرو خواهد شد" 16 00:00:32,266 --> 00:00:33,565 کويين" چي؟" 17 00:00:33,567 --> 00:00:35,734 اون قسم خورد به هر قيمتي شده از "مرلين" محافظت ميکنه 18 00:00:35,736 --> 00:00:37,403 ..اگر اين حقيقت داشته باشه 19 00:00:37,405 --> 00:00:41,073 اليور کويين به ما اعلان جنگ کرده 20 00:00:57,991 --> 00:00:59,959 هي 21 00:00:59,961 --> 00:01:01,160 خيلي عاليه 22 00:01:10,411 --> 00:01:12,171 کريسمس مبارک 23 00:01:12,273 --> 00:01:14,256 واي من احساس بدي دارم.برات هيچ هديه اي نگرفتم 24 00:01:14,257 --> 00:01:15,490 شهر رو امن نگه دار 25 00:01:16,008 --> 00:01:17,692 توهم همينطور 26 00:01:18,375 --> 00:01:22,777 ميدوني اين روزا تو براي من بيشتر شبيه يه همکار بودي 27 00:01:22,779 --> 00:01:24,980 تعطيلات خوش بگذره 28 00:01:24,982 --> 00:01:27,749 بفرماييد رفيق 29 00:01:31,988 --> 00:01:33,421 !مرلين 30 00:02:07,857 --> 00:02:09,891 .نيسا 31 00:02:09,893 --> 00:02:11,960 چه خبر شده؟ 32 00:02:11,962 --> 00:02:14,195 ما باهم توافق کرده بوديم .سر هيچي 33 00:02:14,197 --> 00:02:16,865 پدرم تصميم گرفت بهت مهلت بده 34 00:02:16,867 --> 00:02:19,634 تا عدالت رو در حق قاتل سارا اجرا کني،و تو شکست خوردي 35 00:02:19,636 --> 00:02:22,737 !ما داريم تمام تلاشمونو ميکنيم 36 00:02:22,739 --> 00:02:25,106 محافظت از شهر ،حواستو پرت کرده 37 00:02:25,108 --> 00:02:28,209 تو کاسه ي صبر پدرم رو لبريز کردي 38 00:02:29,066 --> 00:02:30,678 ،در تمدن هاي گذشته 39 00:02:30,860 --> 00:02:32,660 وقتي يکي از اهالي دهکده به قتل ميرسيد 40 00:02:32,662 --> 00:02:34,896 انجمن ميرفت و پنجاه نفر رو در طول روز ميکشت 41 00:02:34,898 --> 00:02:36,664 تا ريشه ي جنايت از بين بره 42 00:02:36,666 --> 00:02:39,579 برو کسي که "طائرالاصفر"رو کشته پيدا کن و بيارش 43 00:02:39,580 --> 00:02:42,314 چهل وهشت ساعت وقت داري ،در غير اينصورت شهروندان استارلينگ 44 00:02:42,316 --> 00:02:44,549 خواهند ديد که چه کارهايي از انجمن قاتلان برمياد 45 00:02:44,551 --> 00:02:48,120 شما ميخواين مردم بي گناه رو قتل عام کنيد 46 00:02:48,122 --> 00:02:50,822 پاکسازي استارلينگ سيتي به عهده ي "سراب" خواهد بود 47 00:02:56,190 --> 00:02:57,462 ماسئو؟ 48 00:02:57,464 --> 00:02:59,231 ماسئو ديگه وجود نداره 49 00:02:59,233 --> 00:03:02,234 ...همونطور که گفت .من "سراب" هستم 50 00:03:02,236 --> 00:03:03,735 قاتل سارا رو تحويل بده 51 00:03:03,737 --> 00:03:06,438 وگرنه جوي خون از خيابوناتون جاري ميشه 52 00:03:06,440 --> 00:03:09,341 !سارا هرگز اينو نميخواست 53 00:03:09,343 --> 00:03:11,576 .سارا مرده 54 00:03:11,578 --> 00:03:13,912 ديگه وقتشه يادت بياد 55 00:03:14,921 --> 00:03:18,921 ? قسمت سوم از فصل نهم ? صعود تاریخ پخش: بیستم آذرماه 1393 56 00:03:18,922 --> 00:03:23,922 == مترحمين: اميرحسين گيوه ئي و سمانه عابدي == Samaneh.A & AmiR.Givehei 57 00:03:23,923 --> 00:03:27,459 .بابا هم خوبه ...خيلي کار ميکنه 58 00:03:27,461 --> 00:03:29,027 ببخشيد 59 00:03:29,029 --> 00:03:30,962 من هيچوقت نميدونم وقتي ميام اينجا بايد چي بگم 60 00:03:30,964 --> 00:03:32,531 ... من فقط 61 00:03:34,601 --> 00:03:38,136 فقط ميخواستم بگم کريسمس مبارک 62 00:03:38,138 --> 00:03:41,306 و بگم که چقدر دلم برات تنگ شده 63 00:03:41,308 --> 00:03:44,776 لارل؟ 64 00:03:44,778 --> 00:03:46,678 .ثيا 65 00:03:46,680 --> 00:03:48,180 اينجا چي کار ميکني؟ 66 00:03:48,182 --> 00:03:50,048 براي مامانم گل آورده بودم 67 00:03:50,050 --> 00:03:53,485 با کي داشتي حرف ميزدي؟ 68 00:03:53,487 --> 00:03:54,487 .هيچکس 69 00:03:54,488 --> 00:03:57,355 ...من فقط بعضي وقتا ميام اينجا 70 00:03:57,357 --> 00:04:00,058 با وجود اينکه سارا هنوز زنده س؟ 71 00:04:00,060 --> 00:04:02,761 لارل،چي...چي شده؟ 72 00:04:02,763 --> 00:04:04,496 همه چي مرتبه .سارا حالش خوبه 73 00:04:04,498 --> 00:04:07,132 نه ، ثيا 74 00:04:09,435 --> 00:04:11,837 .سارا مرده 75 00:04:11,839 --> 00:04:14,039 چي؟ 76 00:04:14,041 --> 00:04:16,475 چي داري ميگي؟ 77 00:04:16,477 --> 00:04:18,877 ...وقتي که تو رفته بودي 78 00:04:18,879 --> 00:04:20,879 .اون به قتل رسيد 79 00:04:22,648 --> 00:04:24,049 به دست کي؟ 80 00:04:24,051 --> 00:04:27,185 من نميدونم .من اينجا دفنش کردم 81 00:04:27,187 --> 00:04:31,127 چرا به هيچکس نگفتي؟يعني حداقل به پدرت ميگفتي،به پليس 82 00:04:31,127 --> 00:04:32,324 .نه ، نه 83 00:04:32,326 --> 00:04:34,493 ثيا، هيچکس نبايد اينو بفهمه 84 00:04:34,495 --> 00:04:35,961 چرا؟ 85 00:04:38,646 --> 00:04:41,081 ...قضيه ي سارا،يکمي 86 00:04:41,083 --> 00:04:43,405 يکم پيچيده بود 87 00:04:43,406 --> 00:04:46,307 و اگه پدرم اينو بفهمه 88 00:04:46,309 --> 00:04:48,476 ميميره 89 00:04:48,478 --> 00:04:52,847 بايد به من قول بدي که به اوليور نميگي 90 00:04:52,849 --> 00:04:55,516 البته من...قول ميدم 91 00:04:56,953 --> 00:04:59,086 خيلي متاسفم 92 00:05:01,190 --> 00:05:03,491 سلام 93 00:05:03,493 --> 00:05:05,326 تو ميدونستي که يه کافه تريا تو ساختمون داريم؟ 94 00:05:05,328 --> 00:05:07,713 يه بار آب ميوه ي خنک و ميز سالاد ارگانيک هم هست 95 00:05:07,713 --> 00:05:10,398 ميدونم.من هرروز اونجا غذا ميخورم 96 00:05:10,400 --> 00:05:12,600 .به همراه هشتصد تا کارمند ديگه ت 97 00:05:12,602 --> 00:05:13,734 حالا،اگه منو ببخشيد 98 00:05:13,736 --> 00:05:14,769 بايد خودمو به يه جلسه برسونم 99 00:05:14,771 --> 00:05:17,271 !صبرکن فليسيتي همه چي بين ما مرتبه؟ 100 00:05:17,273 --> 00:05:19,874 ،اگه منظورت از "ما" من و خودت 101 00:05:19,876 --> 00:05:23,311 در غالب شخصيتهاي مجزا باشه،بله خيلي هم عالي هستيم 102 00:05:24,426 --> 00:05:25,207 همش بخاطر بوسيدنمونه 103 00:05:25,208 --> 00:05:27,174 به خاطر بوسيدنمون نيست 104 00:05:27,176 --> 00:05:29,376 مطمئني؟آخه واقعا انگار به خاطر بوسيدنمونه 105 00:05:29,378 --> 00:05:33,313 مگه اينکه بخاطر اون رفتار من،بعد از بوسيدنمون باشه 106 00:05:33,315 --> 00:05:34,948 من ميتونم توضيح بدم - .نه - 107 00:05:34,950 --> 00:05:37,818 من ميتونم توضيح بدم.يه لحظه اتفاق افتاد بعد تو پشيمون شدي 108 00:05:37,820 --> 00:05:40,020 تموم شد.حالا ميشه لطفا وانمود کنيم اين اتفاق اصلا نيفتاده 109 00:05:40,022 --> 00:05:42,222 و برگرديم سر رابطه ي حرفه ـيمون؟ 110 00:05:45,227 --> 00:05:47,027 .من بايد برم 111 00:05:47,029 --> 00:05:48,462 .سر کار 112 00:05:48,464 --> 00:05:51,298 ولي تو همين الان...سر کاري 113 00:05:52,500 --> 00:05:54,234 چي شده؟ 114 00:05:54,264 --> 00:05:56,297 نيسا اومده بود به ديدنم 115 00:05:56,299 --> 00:05:59,367 انجمن ميخواد قاتل سارا رو تا چهل و هشت ساعت ديگه تحويل بديم 116 00:05:59,369 --> 00:06:01,102 چرا من حس ميکنم يه "وگرنه" هم 117 00:06:01,104 --> 00:06:02,937 آخر اين جمله وجود داره؟ 118 00:06:02,939 --> 00:06:04,572 وگرنه،اونا مردم بي گناه رو قتل عام ميکنن 119 00:06:04,574 --> 00:06:06,074 اوه خداي من،دو روز؟ 120 00:06:06,076 --> 00:06:08,209 کيتلين دي ان اي روي تيري که 121 00:06:08,211 --> 00:06:10,478 باعث قتل سارا شد پیدا کرده ولي نشانگرهاي جفت نوکلئوتیدیش مشکل پيدا کرده ن 122 00:06:10,480 --> 00:06:12,580 براي همين کارمون يکم طول ميکشه 00:06:12,582 --> 00:06:14,582 ...فليسيتي 124 00:06:14,584 --> 00:06:18,353 نميتونيم طولش بديم 125 00:06:18,355 --> 00:06:20,155 اگه تو اين مهلت نتونيم قاتل سارا رو پيدا کنيم 126 00:06:20,157 --> 00:06:22,057 بايد يه نقشه ي جايگزين داشته باشيم 127 00:06:22,059 --> 00:06:24,826 ميدونم 128 00:06:24,828 --> 00:06:27,262 هيچ نقشه اي ندارم 129 00:06:40,077 --> 00:06:41,976 .بيا 130 00:06:45,314 --> 00:06:48,016 اوه.من گرسنه م نيست 131 00:06:48,018 --> 00:06:51,386 ،اولين باري که من از يه نفر بازجويي کردم 132 00:06:51,388 --> 00:06:54,622 .تا دو روز اشتهامو از دست داده بودم 133 00:06:54,624 --> 00:06:57,092 تو به انرژيت احتياج داري 134 00:06:57,094 --> 00:06:59,794 .من از کسي بازجويي نکردم 135 00:06:59,796 --> 00:07:02,497 شکنجه ش کردم 136 00:07:02,499 --> 00:07:04,966 مهم اينه که 137 00:07:04,968 --> 00:07:07,969 چيزي از برنامه هاي "چن نا وي" دستگيرت شد؟ 138 00:07:08,571 --> 00:07:11,372 يه شرکت فناوري زيستي تو هنگ کنگ هست 139 00:07:11,374 --> 00:07:13,774 که قرار بود اونجا رو يه سوپر-آنتي بيوتيک کار کنن 140 00:07:13,776 --> 00:07:17,311 اما به جاش يه سوپر-ويروس ساختن 141 00:07:17,313 --> 00:07:19,580 "اسمشو گذاشتن "اوه مي گا 142 00:07:19,582 --> 00:07:22,116 که ترجمه ي چيني کلمه ي 143 00:07:22,118 --> 00:07:24,118 .امگا" ست" 144 00:07:24,120 --> 00:07:27,088 گفت يه مورد آلوده ميتونه کل يه شهرو از بين بره 145 00:07:27,090 --> 00:07:31,125 پس "چن نا وي" دنبال يه سلاح زيستي بوده 146 00:07:31,127 --> 00:07:33,494 بهت گفت که الان کجاست؟ 147 00:07:33,496 --> 00:07:35,396 .آره 148 00:07:35,398 --> 00:07:37,698 نميخواست بگه،ولي من مجبورش کردم 149 00:07:37,700 --> 00:07:40,167 تو کاري که لازم بود رو انجام دادي 150 00:07:40,169 --> 00:07:43,404 ،عذاب کشيدن يک انسان 151 00:07:43,406 --> 00:07:46,273 در برابر زندگي تمام مردم يک شهر،ارزشي نداره 152 00:07:48,726 --> 00:07:50,595 ولي شما حالتون خوبه؟ 153 00:07:50,596 --> 00:07:52,496 اوکي.بله.همين الان داره مياد 154 00:07:52,498 --> 00:07:55,699 نه من خوبم.فقط اينجا اوضاع يکمي وخيمه 155 00:07:55,701 --> 00:07:57,301 ممنونم، کيتلين 156 00:07:57,303 --> 00:07:59,336 تعطيلات به تو هم خوش بگذره 157 00:07:59,338 --> 00:08:01,405 نتايج آزمايش دي ان اي رسيد؟ 158 00:08:01,407 --> 00:08:03,007 با ژنومهاي بهم پيوسته ي آزمايشگاه استاربود که 159 00:08:03,009 --> 00:08:04,875 تونستيم اين اطلاعاتو از اون تير بدست بياريم. 160 00:08:04,877 --> 00:08:06,443 بايد روي مظنونين بالقوه امتحانش کنم 161 00:08:06,445 --> 00:08:07,878 از چه پايگاه اطلاعاتي بايد استفاده کنيم؟ 162 00:08:07,880 --> 00:08:09,847 يه پايگاه اطلاعات ژنتيکي از پایگاه پلیس سنترال سیتی 163 00:08:09,849 --> 00:08:12,683 هرکسي که تو سه سال گذشته جرمي مرتکب شده باشه، داره 164 00:08:12,685 --> 00:08:14,118 ...نه، اين 165 00:08:14,120 --> 00:08:15,098 اين نميتونه درست باشه 166 00:08:15,098 --> 00:08:16,028 اون کيه؟ 167 00:08:16,052 --> 00:08:17,290 حتما اشتباهي پيش اومده 168 00:08:17,290 --> 00:08:19,923 !فليسيتي کي سارا رو کشته؟ 169 00:08:19,925 --> 00:08:22,559 تو کشتي 170 00:08:47,223 --> 00:08:49,525 حتما يه اشتباهي پيش اومده 171 00:08:49,527 --> 00:08:52,728 من عرق روي تيري که سارا رو کشته بود،براي شناسايي فرستادم 172 00:08:52,730 --> 00:08:54,563 دوسال قبل وقتي پليس اوليورو بخاطر اينکه 173 00:08:54,565 --> 00:08:56,732 فکر ميکردن اون شورشي شهره،دستگير کرده بود 174 00:08:56,734 --> 00:08:58,167 يه نمونه ي دي ان اي ازش گرفت 175 00:08:58,169 --> 00:09:01,145 اون نمونه با دوازده مورد از سيزده مورد اس تي آر مطابقت داره 176 00:09:01,146 --> 00:09:02,588 ...شانس اين که اشتباه باشه 177 00:09:02,941 --> 00:09:03,864 تقريبا غير ممکنه 178 00:09:03,865 --> 00:09:06,064 خوب.يه جوري دي ان اي من روي اون تير بوده 179 00:09:06,066 --> 00:09:07,332 يکي برات پاپوشدوخته اوليور 180 00:09:07,334 --> 00:09:09,134 خوب يه نفر با اين نقشه ي بیفایده که منو با 181 00:09:09,136 --> 00:09:10,802 انجمن قاتلان در بندازه،اين کارو کرده 182 00:09:10,804 --> 00:09:12,137 اون مالکوم مرلينه 183 00:09:12,139 --> 00:09:15,007 وقتي اين اتفاق افتاد،مرلين همراه ثيا تو "کورتو مارليز"بود 184 00:09:15,081 --> 00:09:18,210 .مگه اينکه نبوده باشه منظورم اينه که مرلين دوسال تمام تونست 185 00:09:18,212 --> 00:09:20,279 از دست پليس و انجمن پنهان بشه 186 00:09:20,281 --> 00:09:21,747 تو رد گم کردن خيلي مهارت داره 187 00:09:21,749 --> 00:09:23,182 خوب ما ردشو پيدا ميکنيم 188 00:09:23,184 --> 00:09:26,118 ولي ممکنه يکم زمان ببره 189 00:09:26,120 --> 00:09:28,620 تا کمتراز 48 ساعت ديگه،انجمن پنجاه نفرو به قتل ميرسونه 190 00:09:28,622 --> 00:09:31,190 .ما وقت نداريم 191 00:09:43,306 --> 00:09:45,341 .تو برو به آزمايشگاه 192 00:09:45,343 --> 00:09:47,409 من خدمت بقيه ي تيم حفاظتشون ميرسم 193 00:09:47,411 --> 00:09:49,578 در دسترس بمون 194 00:09:49,580 --> 00:09:51,380 ماسئو ،تو موقعيتي؟ 195 00:09:51,382 --> 00:09:53,649 تقريبا 196 00:10:01,825 --> 00:10:04,159 امگا رو پيدا کردم 197 00:10:04,161 --> 00:10:06,362 خيلي مراقب باش 198 00:10:06,364 --> 00:10:08,731 خوب،ما يه مشکلي داريم 199 00:10:08,733 --> 00:10:10,165 چي شده؟ 200 00:10:10,167 --> 00:10:11,382 يه نفر قبلا برش داشته 201 00:10:11,383 --> 00:10:13,896 چطور قبل از ما رسيده اينجا؟ 202 00:10:19,478 --> 00:10:22,978 اون نيازي نداشته بياد اينجا اوليور 203 00:10:22,980 --> 00:10:25,681 خودش يه نفوذي اينجا داشته 204 00:10:26,916 --> 00:10:28,584 آره ميدونم.ولي الان تعطيلاته و 205 00:10:28,586 --> 00:10:30,219 فکر کنم منم يکم زيادي مهربون شدم 206 00:10:30,221 --> 00:10:32,121 مشکلي داره؟ 207 00:10:32,123 --> 00:10:34,356 جک،من بعدا باهات تماس ميگيرم 208 00:10:34,358 --> 00:10:35,130 .سلام 209 00:10:35,154 --> 00:10:36,255 !سلام 210 00:10:36,927 --> 00:10:38,862 ببين کي اومده 211 00:10:40,031 --> 00:10:41,397 سفرت چطور بود؟ 212 00:10:41,399 --> 00:10:42,765 .اوه،کاملا بي خطر 213 00:10:42,767 --> 00:10:44,367 فرصت کردم چند تا برگه رو تنظيم کنم 214 00:10:44,369 --> 00:10:46,602 بابا،شايد شما بتوني بهم بگي چرا نصف افسرهاتون 215 00:10:46,604 --> 00:10:49,372 به حکم تفتيش،آلرژي دارن 216 00:10:49,374 --> 00:10:50,328 !مامان 217 00:10:50,329 --> 00:10:51,861 سلام عزيز دلم 218 00:10:51,863 --> 00:10:53,463 نميدونستم داري مياي به شهر 219 00:10:53,465 --> 00:10:55,198 خوب فکر کنم تقصير من بود 220 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 که فکر کردم خوبه برا کريسمس سورپرايز بشي 221 00:10:57,202 --> 00:10:58,901 .همم 222 00:10:58,903 --> 00:11:01,671 البته که دوست دارم کريسمس رو کنار خانواده م باشم 223 00:11:01,673 --> 00:11:02,972 خوب سارا کجاست؟ 224 00:11:02,974 --> 00:11:05,141 جواب تلفن منو نميده 225 00:11:05,143 --> 00:11:07,443 اوه،آره،بخاطر اينه که اون...اون رفته سفر 226 00:11:07,445 --> 00:11:12,148 کوله پشتی به دوش، رشته کوه آند رو میگرده 227 00:11:12,150 --> 00:11:14,450 .فکر کنم .آره 228 00:11:15,827 --> 00:11:17,721 !من يه چيزي پيدا کردم 229 00:11:17,722 --> 00:11:21,024 نظارت بر ترافيک هوايي "آرگوس" در داخل و خارج از کشورهاي مورد نظر 230 00:11:21,026 --> 00:11:22,459 کورتو مالتيز هم تو ليستشون هست 231 00:11:22,461 --> 00:11:24,894 اين ليست تمام خطوط هوايي تجاريه 232 00:11:24,896 --> 00:11:26,963 ...جت خصوصي،هواپيماي دريايي و اصلا شوخي نميکنم 233 00:11:26,965 --> 00:11:29,499 حتي بالن هايي که در سال گذشته از کورتو مالتيز بلند شدن 234 00:11:29,501 --> 00:11:30,967 اين مسير هوايي رو ببين 235 00:11:30,969 --> 00:11:33,703 پرواز شخصي از کورتو مالتیز به کاراکاس 236 00:11:33,705 --> 00:11:35,472 (بعد به کارتاگنا (کلمبيا 237 00:11:35,474 --> 00:11:37,740 ،فقط براي برگشتن به کاراکاس (و بعد به تيخوانا (مکزيک 238 00:11:37,742 --> 00:11:40,777 هرکي تو اون هواپيما بوده به شدت تلاش ميکرده که رد مقصد اصلي رو بپوشونه 239 00:11:40,779 --> 00:11:42,345 مسير تو يه فرودگاه خصوصي 240 00:11:42,347 --> 00:11:44,314 درست بيرون استارلينگ سيتي تموم ميشه 241 00:11:44,316 --> 00:11:45,515 کي فرود اومده؟ 242 00:11:45,517 --> 00:11:48,151 شب قبل ازبه قتل رسيدن سارا 243 00:11:52,623 --> 00:11:53,857 خواهش ميکنم.کار من فقط بلند کردن هواپيماست 244 00:11:53,859 --> 00:11:55,358 !ساکت 245 00:11:55,360 --> 00:11:56,526 ...مردي که تو اين عکسه 246 00:11:56,528 --> 00:11:58,795 تو اونو از کورتومالتیز به 247 00:11:58,797 --> 00:12:01,197 استارلينگ سيتي آوردي؟ .نه 248 00:12:03,200 --> 00:12:06,836 اين دفعه به عکس نگاه کن و بگو 249 00:12:06,838 --> 00:12:08,771 .اون منو ميکشه 250 00:12:08,773 --> 00:12:11,508 .اون اينجا نيست.ما هستيم 251 00:12:11,510 --> 00:12:13,510 بسيار خوب.بله.من اونو آوردم به اينجا 252 00:12:13,512 --> 00:12:16,212 من فيلمهاي امنيتي هم دارم.ميخوايد ببينيد؟ 253 00:12:16,214 --> 00:12:17,881 عيدي جشن هانوکاس؟ 254 00:12:17,883 --> 00:12:20,583 فيلم امنيتي فرودگاهي که مرلين توش فرود اومد 255 00:12:20,585 --> 00:12:23,419 هفت اکتبر رو چک کن 256 00:12:26,581 --> 00:12:29,182 ...همينجا نگهش دار 257 00:12:56,776 --> 00:12:59,077 يادم مياد گفته بودي مرلين فاصله شو از ثيا حفظ ميکنه و 258 00:12:59,079 --> 00:13:01,213 هيچ تماسي هم باهاش نداره 259 00:13:01,215 --> 00:13:02,848 اون دروغ گفت 260 00:13:02,850 --> 00:13:04,452 ثيا هم همينطور 261 00:13:04,453 --> 00:13:06,386 شايد ما بايد يه چيز ديگه رم اينجا در نظر بگيريم 262 00:13:06,388 --> 00:13:08,388 شايد اون دي ان اي تو نبوده اوليور شايد مال ثيا بوده 263 00:13:08,390 --> 00:13:10,457 چي؟ شما خواهرو برادرين 264 00:13:10,459 --> 00:13:12,492 ...ممکنه همپوشاني بوجود بياد يا شايد حتي 265 00:13:12,494 --> 00:13:14,494 ديگل،متوجهي چي داري ميگي؟ 266 00:13:14,496 --> 00:13:16,830 داري ميگي ممکنه ثيا ، سارا رو کشته باشه 267 00:13:16,832 --> 00:13:18,531 حتي اگه،اگه اون اين کارو کرده باشه 268 00:13:18,533 --> 00:13:20,166 ...حتي اگه تونسته باشه اين کارو بکنه 269 00:13:20,623 --> 00:13:22,694 چرا؟ 270 00:13:22,694 --> 00:13:24,560 خوب،مالکوم مرلين پدر اونه 271 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 متنفرم که اين حرفو بزنم 272 00:13:27,053 --> 00:13:28,853 پس نزن 273 00:13:28,855 --> 00:13:30,421 ...اوليور 274 00:13:30,423 --> 00:13:31,989 من ميدونم تو چقدر خواهرتو دوس داري 275 00:13:31,991 --> 00:13:34,258 ولي ما بايد واقع بين باشيم 276 00:13:34,260 --> 00:13:36,093 ...تو کالبد شکافي مجازي که من روي سارا انجام دادم 277 00:13:36,095 --> 00:13:37,528 فکر ميکردم ممکنه روي اونو زده باشه 278 00:13:37,530 --> 00:13:39,497 بخاطر اين که خط حرکت تير با 279 00:13:39,499 --> 00:13:41,566 کمانداري با قد متوسط سازگاري داشت 280 00:13:41,568 --> 00:13:43,534 .یه قاتل به اندازه ثیا رو در نظر نمیگرفتی 281 00:13:43,536 --> 00:13:45,336 !بسه دیگه، با هر دوتونم 282 00:13:45,338 --> 00:13:48,172 .خواهر من سارا رو نکشته 283 00:13:48,174 --> 00:13:49,507 .دی ان ای روی تیرها واسه منه 284 00:13:49,509 --> 00:13:52,843 .چون مالکوم مرلین اونجا گذاشتتشون 285 00:13:57,784 --> 00:13:59,183 .سلام 286 00:13:59,185 --> 00:14:00,585 .هی، اه، باید حرف بزنیم 287 00:14:00,587 --> 00:14:03,020 .پس اومدم اینجا - اینجا یعنی کجا؟ - 288 00:14:03,022 --> 00:14:04,689 .همونجایی که تو هستی 289 00:14:04,691 --> 00:14:08,125 .ممکنه رد تلفنتو زده باشم... دوباره 290 00:14:08,127 --> 00:14:11,696 فکر کردم خیلی شفاف بودم وقتی بهت .گفتم که نمیخوام در این باره حرف بزنم 291 00:14:11,698 --> 00:14:13,998 .آره، شفاف بودی 292 00:14:14,000 --> 00:14:16,133 ولی همچنین، در اشتباه هم بودی 293 00:14:16,135 --> 00:14:19,036 .وقتی گفتی از بوسیدنت پشیمون شدم 294 00:14:19,038 --> 00:14:21,839 نمی تونم تصور کنم مردی توی سیاره باشه 295 00:14:21,841 --> 00:14:24,575 .که از بوسیدن تو پشیمون بشه 296 00:14:24,577 --> 00:14:26,377 .خب، یکیو میشناسم 297 00:14:26,379 --> 00:14:30,181 .ولی از واکنشم شرمنده ام 298 00:14:32,184 --> 00:14:35,252 .وقتی بوسیدمت، احساس گناه کردم 299 00:14:35,254 --> 00:14:37,221 .اوه، خدای من، داری به یکی خیانت می کنی 300 00:14:37,223 --> 00:14:39,824 .نه 301 00:14:39,826 --> 00:14:42,026 ،اسمش "انا"ست 302 00:14:42,028 --> 00:14:44,862 .و ما نامزد بودیم 303 00:14:44,864 --> 00:14:47,932 ...بهار گذشته، شبی که اون آدما 304 00:14:47,934 --> 00:14:49,700 ،کنترل شهر رو بدست گرفتن 305 00:14:49,702 --> 00:14:53,170 .به چند تاشون برخورد کردیم .سعی کردیم فرار کنیم، ولی نتونستیم 306 00:14:53,172 --> 00:14:55,206 .سعی کردم باهاشون بجنگم، ولی نتونستم 307 00:14:55,208 --> 00:14:58,109 ...به اندازه کافی قوی نبودم. من 308 00:14:58,111 --> 00:15:00,845 ،پامو شکستن 309 00:15:00,847 --> 00:15:03,214 .و رفتن دنبالش 310 00:15:03,216 --> 00:15:06,017 .ولی من نتونستم نجاتش بدم 311 00:15:06,019 --> 00:15:08,419 ...و وقتی که 312 00:15:09,856 --> 00:15:11,889 .گردنشو شکستن نگاهشون کردم 313 00:15:11,891 --> 00:15:14,725 .ری، خیلی متاسفم 314 00:15:14,727 --> 00:15:17,595 .قرار بود انا آخرین زنی باشه که می بوسم 315 00:15:17,597 --> 00:15:19,730 .و همینطور هم بود 316 00:15:19,732 --> 00:15:21,899 .تا اینکه یهو داشتم تو رو می بوسیدم 317 00:15:38,884 --> 00:15:41,519 !هی 318 00:15:41,521 --> 00:15:42,477 تو خونه چی کار می کنی؟ 319 00:15:42,501 --> 00:15:44,597 .می خواستم کریسمس واست سورپرایز باشه 320 00:15:44,724 --> 00:15:47,224 .سورپرایز هست 321 00:15:47,226 --> 00:15:49,427 فکر کردم از اون جایی که فقط ما دو تاییم 322 00:15:49,429 --> 00:15:52,396 .هر چه خونواده کوچیکتر، درخت بزرگتر باشه 323 00:15:52,398 --> 00:15:54,365 مالکوم چی میشه؟ 324 00:15:54,367 --> 00:15:57,568 .ثیا، می دونم تو کورتو مالتیز دیدیش 325 00:15:57,570 --> 00:16:00,905 --الی، ما همه رو از دست دادیم. من 326 00:16:00,907 --> 00:16:04,709 .مالکوم، جز تو، تنها خونواده ایه که دارم 327 00:16:04,711 --> 00:16:08,279 ثیا، حقمه بدونم با 328 00:16:08,281 --> 00:16:09,947 .مالکوم مرلین چی کار می کردی 329 00:16:09,949 --> 00:16:11,816 .فقط سعی می کردم بشناسمش، همین 330 00:16:11,818 --> 00:16:13,117 چند ماه پیش، باهاش به 331 00:16:13,119 --> 00:16:14,719 استارلینگ سیتی پرواز کردی؟ 332 00:16:14,721 --> 00:16:16,253 !نه 333 00:16:16,255 --> 00:16:18,155 ،الی، اگه برگشته بودم به استارلینگ سیتی 334 00:16:18,157 --> 00:16:19,857 فکر نمی کنی بهت خبر میدادم؟ 335 00:16:19,859 --> 00:16:22,259 .از مِی، توی کورتومالتیز بودم 336 00:16:22,261 --> 00:16:24,595 ...حالا میشه لطفاً 337 00:16:24,597 --> 00:16:28,065 بیای بالا و کمکم کنی ور وسایل کریسمس بیشتری پیدا کنم؟ 338 00:16:28,067 --> 00:16:30,234 .باشه 339 00:16:36,800 --> 00:16:38,002 .منو برسون هتل 340 00:16:42,354 --> 00:16:45,159 .لطفاً. فقط بزارید برم 341 00:16:46,124 --> 00:16:48,659 من پولدار نیستم ولی یه کم پس انداز دارم ...همشو بردارین، تو رو خدا 342 00:16:48,718 --> 00:16:49,903 چی داره میگه؟ 343 00:16:50,189 --> 00:16:52,022 .میخواد بهمون رشوه بده 344 00:16:52,354 --> 00:16:54,329 .ما پول تو رو نمی خوایم 345 00:16:54,594 --> 00:16:57,428 .ما ویروس امگایی رو میخوایم که دزدیدی 346 00:16:57,430 --> 00:16:59,363 !نمی دونم از چی دارید حرف می زنید 347 00:16:59,365 --> 00:17:00,998 !من هیچی ندزدیدم 348 00:17:01,000 --> 00:17:03,134 !انرژی خودتو صرف دروغ گفتن نکن 349 00:17:03,136 --> 00:17:05,169 --ما حقیقت از زیر زبونت میکشیم بیرون 350 00:17:05,171 --> 00:17:08,305 .به هر شکلی که شده 351 00:17:08,307 --> 00:17:11,008 .دوست من می تونه خیلی متقاعدکننده باشه 352 00:17:17,149 --> 00:17:20,251 خب، حالت چطوره؟ 353 00:17:20,253 --> 00:17:22,820 .اومم، خیلی خوب 354 00:17:22,822 --> 00:17:25,990 .اوضاع کار خوبه .من--فقط خیلی سرم شلوغ بوده 355 00:17:25,992 --> 00:17:27,658 .یه اتفاقی افتاده چی؟ 356 00:17:27,660 --> 00:17:30,227 .نه. نه، هیچ اتفاقی نیفتاده 357 00:17:30,229 --> 00:17:32,763 .درباره "سارا"ـه 358 00:17:32,765 --> 00:17:34,198 مگه نه؟ 359 00:17:34,200 --> 00:17:36,167 ،وقتی اونجا اسمشو بردم 360 00:17:36,169 --> 00:17:39,403 .تو خیلی... داغون به نظر رسیدی 361 00:17:39,405 --> 00:17:42,673 .مامان، سارا خوبه 362 00:17:42,675 --> 00:17:44,942 .فقط، سارائه دیگه 363 00:17:44,944 --> 00:17:49,346 .چیزای کمی قدرت حس یه مادر رو دارن 364 00:17:49,348 --> 00:17:53,317 .داری یه چیزیو قایم می کنی .می دونم 365 00:17:53,319 --> 00:17:57,555 همونطور که من تنها کسی بودم که می دونست .سارا روی اون کشتی نمرده 366 00:17:57,557 --> 00:18:00,724 .این حس رو داشتم که دوباره می بینمش 367 00:18:00,726 --> 00:18:03,194 ،و همین الان 368 00:18:03,196 --> 00:18:06,030 ...اون حس 369 00:18:06,032 --> 00:18:08,432 .دیگه نیست 370 00:18:12,298 --> 00:18:14,351 ...اون مرده 371 00:18:14,352 --> 00:18:16,486 مگه نه؟ 372 00:18:18,422 --> 00:18:20,189 .مامان، به من گوش کن 373 00:18:20,191 --> 00:18:23,893 .سارا، درگیر افراد خیلی خیلی خطرناکی شده بود 374 00:18:23,895 --> 00:18:25,895 این باید مثل یه راز باقی بمونه 375 00:18:25,897 --> 00:18:28,164 پحداقل تا وقتی که بفهمیم .دقیقاً چه اتفاقی افتاده 376 00:18:28,166 --> 00:18:29,599 .نمی فهمم 377 00:18:29,601 --> 00:18:31,067 پدرت نمی دونه؟ 378 00:18:31,069 --> 00:18:34,303 ...اگه درباره سارا میفهمید 379 00:18:34,305 --> 00:18:36,739 .نمی تونست باهاش کنار بیاد 380 00:18:39,343 --> 00:18:43,112 .و من نمی تونم یکی دیگه رو از دست بدم 381 00:19:38,402 --> 00:19:42,071 .پدر 382 00:19:43,874 --> 00:19:45,608 .دیگه وقتشه 383 00:19:45,610 --> 00:19:49,045 آقای کوئین هنوز گناهکار رو معرفی نکرده ان؟ 384 00:19:49,047 --> 00:19:53,416 .احتمالاً فکر می کنن تهدیدات ما پوچن 385 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 .باید فکرشون رو اصلاح کنیم 386 00:19:55,920 --> 00:19:58,096 .برگرد به استارلینگ سیتی 387 00:19:58,096 --> 00:20:01,331 .بی رحم باش 388 00:20:01,333 --> 00:20:04,901 به اولیور کوئین بیاموز که ما .فقط یک بار درخواست می کنیم 389 00:20:05,598 --> 00:20:07,447 کجا بودی؟ 390 00:20:07,448 --> 00:20:09,314 .رفتم ثیا رو ببینم 391 00:20:09,316 --> 00:20:13,018 دوباره به من دروغ گفت .ولی اون سارا رو نکشته 392 00:20:13,020 --> 00:20:14,152 ...اولیور 393 00:20:14,154 --> 00:20:15,721 .توی چشماش نگاه کردم، فلیسیتی 394 00:20:15,723 --> 00:20:17,889 .همون چشمایی بودن که تو کل زندگیم میشناختم 395 00:20:17,891 --> 00:20:21,326 می تونه به من درباره مرلین و وقت گذرونی .باهاش به من دروغ بگه 396 00:20:21,328 --> 00:20:22,861 .ولی هرگز نمی تونه همچین کاری کنه 397 00:20:22,863 --> 00:20:25,097 اولیور، تو یکی از باهوش ترین آدمایی هستی 398 00:20:25,099 --> 00:20:26,409 ،که تا حالا شناخته ام 399 00:20:26,432 --> 00:20:28,896 ولی وقتی پای خونواده در میون باشه .نقطه ضعف داری 400 00:20:28,897 --> 00:20:29,525 --این دفعه نه 401 00:20:29,526 --> 00:20:31,266 اول مادرت، بعدش پدرت 402 00:20:31,267 --> 00:20:32,566 .و حالا ثیا- !کافیه، دیگل- 403 00:20:32,568 --> 00:20:33,634 !می دونی بهت دروغ گفته، اولیور 404 00:20:33,636 --> 00:20:35,536 !هر دوتون، بسه 405 00:20:35,538 --> 00:20:36,770 اولیور 406 00:20:36,772 --> 00:20:39,406 نمی تونم تصور کنم چقدر 407 00:20:39,408 --> 00:20:42,276 این واسه تو سخته ،ولی حق با جانه 408 00:20:42,278 --> 00:20:43,597 .ثیا دروغ گفت 409 00:20:43,621 --> 00:20:44,646 !درباره مرلین دروغ گفت 410 00:20:44,647 --> 00:20:46,613 ...اما سارا 411 00:20:46,615 --> 00:20:50,817 نمی خوام باور کنم که می تونه .همچین کاری بکنه 412 00:20:50,819 --> 00:20:55,455 .به همین دلیله که "تو" نباید ازش سوال کنی 413 00:21:15,310 --> 00:21:16,810 !ثیا کوئین 414 00:21:16,812 --> 00:21:20,013 مالکوم مرلین کجاست؟ 415 00:21:20,015 --> 00:21:23,116 !نمی دونم! لطفاً، لطفاً به من صدمه نزن 416 00:21:29,776 --> 00:21:33,678 !از من و پدرم دور بمون 417 00:21:56,489 --> 00:21:59,725 .خیلی عجیبه 418 00:22:00,260 --> 00:22:02,426 ثیا زنگ زد 419 00:22:02,427 --> 00:22:04,928 .و گفت "ارو" بهش حمله کرده 420 00:22:04,930 --> 00:22:06,937 امکان نداره که چیزی در این باره بدونی 421 00:22:06,938 --> 00:22:08,871 ممکنه، اولیور؟ 422 00:22:08,873 --> 00:22:11,274 .این کار تو بود 423 00:22:11,637 --> 00:22:13,870 می دونی، فکر می کردم 424 00:22:13,872 --> 00:22:17,474 وقتی از جون کسی که مادرم رو به قتل رسوند گذشتم، 425 00:22:17,476 --> 00:22:20,110 .دیگه هرگز آدم نخواهم کشت 426 00:22:22,615 --> 00:22:24,247 .اشتباه می کردم 427 00:22:24,249 --> 00:22:26,452 .ممکنه بخوای نظرتو عوض کنی 428 00:22:26,477 --> 00:22:27,286 !چرا؟ 429 00:22:27,286 --> 00:22:28,752 .به خاطر ثیا 430 00:22:32,841 --> 00:22:34,191 .گوشیتو چک کن 431 00:22:34,759 --> 00:22:36,659 .من در نمی رم 432 00:22:48,972 --> 00:22:52,174 .فکر نکنم بخوای "انجمن" این رو ببینه 433 00:22:52,176 --> 00:22:55,144 .و اگه منو بکشی، می بینن 434 00:22:55,146 --> 00:22:57,179 .این، اون نیست 435 00:22:57,181 --> 00:23:00,316 تا حالا اسم گیاهی به اسم "ووچورا" رو شنیدی؟ 436 00:23:00,318 --> 00:23:03,619 .تو امریکای جنوبی رشد می کنه .راستش، تو کورتو مالتیز فراوونه 437 00:23:03,621 --> 00:23:07,089 سوژه رو به شدت آماده پذیرش پیشنهادات می کنه 438 00:23:07,091 --> 00:23:10,192 و هیچ خاطره ای از کارایی که .کرده ان براشون به جا نمیگذاره 439 00:23:10,194 --> 00:23:14,897 من به راس می گم این کار تو بود، .این که ثیا تحت کنترل تو بود 440 00:23:14,899 --> 00:23:17,600 .و باز هم اونو می کشه .اون بود که تیر ها رو شلیک کرد 441 00:23:17,602 --> 00:23:19,368 .تو بهش یه حکم اعدام دادی 442 00:23:19,370 --> 00:23:21,103 .نه 443 00:23:21,105 --> 00:23:24,607 .کاری که کردم، به تو انگیزه داده 444 00:23:24,609 --> 00:23:25,941 که چی کار کنم؟ 445 00:23:25,943 --> 00:23:29,345 .که به راس بگی که تو، سارا لنس رو کشتی 446 00:23:29,347 --> 00:23:31,080 --طبق قانون، به تو حق محاکمه بوسیله مبارزه 447 00:23:31,082 --> 00:23:33,582 .با "راس" داده میشه 448 00:23:33,584 --> 00:23:37,653 .مرگ اون، هر دِین خونی زمان حکومتش رو پاک می کنه 449 00:23:37,655 --> 00:23:40,055 .من جمله دینِ ثیا 450 00:23:40,057 --> 00:23:42,224 .و دِین ِ تو 451 00:23:43,928 --> 00:23:45,894 --باید راستشو بگم 452 00:23:45,896 --> 00:23:48,030 نگران بودم که این ماجرای نکشتن 453 00:23:48,032 --> 00:23:50,132 .مانعت بشه 454 00:23:50,134 --> 00:23:54,803 ولی، اه، خوشحالم که ثیا 455 00:23:54,805 --> 00:23:58,107 .هنوز انگیزه کافی رو ایجاد میکنه 456 00:23:58,109 --> 00:24:00,476 .زیاد تصمیم گرفتن رو به تاخیر ننداز 457 00:24:00,478 --> 00:24:03,646 .راس به خاطر صبرش معروف نیست 458 00:24:03,648 --> 00:24:06,649 .ثیا همیشه خیلی مهربون بود 459 00:24:06,651 --> 00:24:09,018 .مهربون ترین آدمی که تا حالا شناختم 460 00:24:09,020 --> 00:24:12,821 .خواهرم، قاتل به دنیا نیومد 461 00:24:12,823 --> 00:24:15,190 ،مالکوم مرلین، قاتلش کرد 462 00:24:15,192 --> 00:24:16,792 .و من این اجازه رو دادم 463 00:24:16,794 --> 00:24:19,295 .نه، تو ندادی 464 00:24:19,297 --> 00:24:20,929 وقتی پای خونواده وسط میاد، همیشه میخوای 465 00:24:20,931 --> 00:24:23,098 خودت رو ملامت کنی .ولی این تقصیر تو نیست 466 00:24:23,100 --> 00:24:25,768 .حق با اونه اولیور مالکوم رو بنداز جلوی راس 467 00:24:25,770 --> 00:24:27,836 .بزار "انجمن" به این رسیدگی کنه 468 00:24:27,838 --> 00:24:29,638 .مرلین یه فیلم داره 469 00:24:29,640 --> 00:24:32,141 .همه احتمالات رو در نظر گرفته 470 00:24:32,143 --> 00:24:33,909 اولیور، اگه با "راس الغول" بجنگی 471 00:24:33,911 --> 00:24:35,077 .می کشتت 472 00:24:35,079 --> 00:24:37,579 .نه، نمی کشه 473 00:24:37,581 --> 00:24:39,315 طی ماجرای آندرتیکینگ، مرلین بهم گفت 474 00:24:39,317 --> 00:24:40,983 ،که نمی تونم ببرم 475 00:24:40,985 --> 00:24:43,952 .چون نمی دونستم برای چی دارم می جنگم 476 00:24:43,954 --> 00:24:46,689 .حالا می دونم 477 00:24:46,691 --> 00:24:49,425 .دارم برای ثیا می جنگم 478 00:24:53,863 --> 00:24:56,932 .باید تا الان اعتراف می کرد 479 00:24:56,934 --> 00:24:59,868 ما مدرک ویدیویی دارم که اون .ویال های ویروسو رو بر میداره 480 00:24:59,870 --> 00:25:01,403 .میگه یادش نمیاد 481 00:25:01,405 --> 00:25:03,339 دروغ میگه! محاله همچین کاری کنی 482 00:25:03,341 --> 00:25:05,574 !و از یادت بره- .یه راهی هست- 483 00:25:05,576 --> 00:25:08,344 .تا الان فکر نمی کردم ممکن باشه 484 00:25:08,346 --> 00:25:11,513 .یه دارو هست .بهش می گن ووتورا 485 00:25:11,515 --> 00:25:15,384 شنیدم آدمو به شدت آماده پذیرش پیشنهادات می کنه 486 00:25:15,386 --> 00:25:18,153 مثل کنترل ذهن؟ 487 00:25:18,155 --> 00:25:21,023 خدایی؟ همچین چیزی هم داریم؟ 488 00:25:21,025 --> 00:25:22,658 اونایی که این دارو رو استفاده می کنن معمولاً خاطره ای 489 00:25:22,660 --> 00:25:24,860 .از کارایی که تحت اثرش انجام میدن ندارن 490 00:25:24,862 --> 00:25:27,463 اوه، عالیه، همه این کارا بیخود بود؟ 491 00:25:27,465 --> 00:25:29,298 چن نا وی دارو رو داره 492 00:25:29,300 --> 00:25:31,767 !و ما راهی واسه پیدا کردنش نداریم 493 00:25:31,769 --> 00:25:34,536 .ما فرد نفوذیشو پیدا کردیم 494 00:25:34,538 --> 00:25:37,206 .شاید مشکلمون پیدا کردن اون نباشه 495 00:25:37,208 --> 00:25:40,008 .مشکل می تونه این باشه که اون، ما رو پیدا کنه 496 00:25:47,684 --> 00:25:51,420 .سلام، خانم یاماشیرو شوهرتون خونه است؟ 497 00:25:51,816 --> 00:25:53,787 .اکیو، برو اتاقت 498 00:25:53,984 --> 00:25:56,539 .نه، پسر. همینجا بمون 499 00:25:57,595 --> 00:25:59,595 !چطور جرات می کنی با پسرم حرف بزنی؟ 500 00:25:59,597 --> 00:26:01,930 ...خونه محقریه 501 00:26:01,932 --> 00:26:04,099 .واسه یه جاسوس 502 00:26:04,101 --> 00:26:06,268 .به جز اینا 503 00:26:06,270 --> 00:26:08,036 اینا واسه توان، مگه نه؟ 504 00:26:08,038 --> 00:26:10,372 اسمت تاتسو بود، درسته؟ 505 00:26:14,393 --> 00:26:14,943 .شمشیر زیبائیه 506 00:26:14,967 --> 00:26:15,663 آکیو، فرار کن 507 00:26:38,435 --> 00:26:40,436 کجاست؟ 508 00:26:40,438 --> 00:26:42,404 ،تو واقعاً فکر می کنی پدر من 509 00:26:42,406 --> 00:26:45,674 سر شیطان، این همه راه از "ناندا پربت" رو میاد 510 00:26:45,676 --> 00:26:47,309 فقط به این خاطر که تو میخوای؟ 511 00:26:47,311 --> 00:26:48,944 .آره 512 00:26:49,813 --> 00:26:52,614 .از این طرف 513 00:26:58,455 --> 00:27:02,157 .در برابر سر شیطان، زانو بزن 514 00:27:14,971 --> 00:27:19,241 .تو فقط یه بچه ای 515 00:27:20,445 --> 00:27:23,346 خوب، آقای کوئین 516 00:27:23,347 --> 00:27:26,014 .در محافظت از شهری که دوستش دارید، شکست خوردین 517 00:27:26,015 --> 00:27:27,547 .حالا میبینید که خونش رو میریزیم 518 00:27:27,548 --> 00:27:31,057 .هیچ کس، امشب تو شهر من نمی میره 519 00:27:31,058 --> 00:27:33,218 .خب 520 00:27:33,220 --> 00:27:35,821 فقط یک راه برای جلوگیری .از این مساله وجود داشت 521 00:27:35,823 --> 00:27:37,789 وظیفه شما بود، فردی رو که 522 00:27:37,791 --> 00:27:40,692 طائر الاصفر رو کشت، برای من بیاری 523 00:27:40,694 --> 00:27:43,462 .با این حال، تنها اومدین 524 00:27:43,464 --> 00:27:46,431 .چون کار من بود 525 00:27:48,806 --> 00:27:50,211 .من سارا رو کشتم 526 00:27:50,212 --> 00:27:52,679 چرا باید زنی رو بکشی که ادعا می کردی که عاشقشی؟ 527 00:27:52,681 --> 00:27:54,714 .چون بهم التماس کرد که این کارو کنم 528 00:27:54,716 --> 00:27:56,683 .دروغ میگی 529 00:28:00,298 --> 00:28:04,880 اولین باری نبود که سارا مرگ رو به .زندگی در "انجمن" ترجیح داد 530 00:28:04,881 --> 00:28:07,281 ،و الان بعد از دیدن شما 531 00:28:07,283 --> 00:28:08,783 .می فهمم چرا 532 00:28:10,252 --> 00:28:13,955 باید بدم "سراب" سرت رو از روی شونه هاتون .جدا کنه 533 00:28:13,957 --> 00:28:16,157 نه به خاطر به قتل رسوندن معشوقه دخترم 534 00:28:16,159 --> 00:28:18,526 .بلکه به خاطر اینکه منو احمق فرض می کنین 535 00:28:18,528 --> 00:28:20,761 بر اساس قانون "انجمن" من این حق رو دارم 536 00:28:20,763 --> 00:28:24,098 .که شما رو به مبارزه محاکمه ای دعوت کنم 537 00:28:27,974 --> 00:28:31,844 .شصت و هفت سالی شده، کسی من رو به مبارزه نطلبیده 538 00:28:32,478 --> 00:28:35,445 اینقدر طمع مرگ دارین؟ 539 00:28:35,445 --> 00:28:38,013 می پذیری؟ 540 00:28:38,015 --> 00:28:40,482 .اوه، آره 541 00:29:01,756 --> 00:29:05,125 .می بینم گذر سالها، نتونستن کله شقیتو کم کنن 542 00:29:05,127 --> 00:29:05,657 ...ماسئو 543 00:29:05,681 --> 00:29:06,797 !اسم من سراب ـه 544 00:29:06,798 --> 00:29:09,132 یه بار بهم گفتی یه مرد .نمی تونه با دو اسم زندگی کنه 545 00:29:09,134 --> 00:29:10,733 .و نمی کنم 546 00:29:10,735 --> 00:29:12,769 .ماسئو مرده 547 00:29:12,771 --> 00:29:15,438 .من همه چیزی ام که باقی مونده، سراب 548 00:29:15,440 --> 00:29:17,974 .یه شبح 549 00:29:17,976 --> 00:29:21,744 ،بعد از اینکه اون اتفاق افتاد 550 00:29:21,746 --> 00:29:24,714 .رفتی ناندا پربت 551 00:29:24,716 --> 00:29:27,583 .همون سالی به اونجا رسیدم که طائر الاصفر رسید 552 00:29:27,585 --> 00:29:30,820 .او جنگجوی بزرگی بود 553 00:29:30,822 --> 00:29:32,955 .تو اونو نکشتی 554 00:29:34,792 --> 00:29:37,607 ،وقتی با شیطان رو در رو میشی 555 00:29:37,608 --> 00:29:40,475 .وظیفه من خواهد بود که شاهد باشم 556 00:29:40,476 --> 00:29:42,943 .علاقه ای ندارم که مرگتو ببینم 557 00:29:42,946 --> 00:29:44,612 بر اساس قانون ما 558 00:29:44,614 --> 00:29:47,615 .دوازده ساعت وقت داری که امورت رو سر و سامون بدی 559 00:29:47,617 --> 00:29:50,652 .تو سیزدهمین ساعت، اینجا باش 560 00:29:51,428 --> 00:29:54,755 .اینجا، برای "انجمن" سرزمین مقدسیه 561 00:29:54,758 --> 00:29:56,825 --وقف شده برای حل و فصل دیون خونی 562 00:29:56,827 --> 00:29:59,527 .اگه، از صعود جون سالم به در ببرن 563 00:29:59,529 --> 00:30:02,764 .اگه جون سالم به در ببری 564 00:30:02,766 --> 00:30:05,099 .بالای کوه می بینمت 565 00:30:07,069 --> 00:30:11,239 یادت میاد وقتی هر دوتون کوچولو بودین، 566 00:30:11,241 --> 00:30:13,441 چطوری خاله بازی می کردین؟ 567 00:30:13,443 --> 00:30:15,810 .یه روز صدای تو و سارا رو شنیدم 568 00:30:15,812 --> 00:30:17,879 وانمود می کردین 569 00:30:17,881 --> 00:30:22,050 .نسخه های بالغ خودتونین 570 00:30:22,052 --> 00:30:24,786 اون روز، تو و خواهرت 571 00:30:24,788 --> 00:30:27,355 .خونواده های خودتونو داشتین 572 00:30:27,357 --> 00:30:29,824 .شغل داشتین 573 00:30:29,826 --> 00:30:31,993 .من پلیس بودم، مثل بابا 574 00:30:31,995 --> 00:30:33,361 ...و سارا 575 00:30:33,363 --> 00:30:35,463 .دکتر بود 576 00:30:35,465 --> 00:30:38,399 .میخواست مردم رو خوب کنه 577 00:30:41,170 --> 00:30:44,505 .بیشتر از اینا حقش بود 578 00:30:48,544 --> 00:30:51,012 مامان، میتونم یه چیزیو بهت بگم؟ 579 00:30:51,014 --> 00:30:53,147 هر کی این کارو با سارا کرد 580 00:30:53,149 --> 00:30:56,184 مهم نیست به چه قیمتی، پیداشون می کنم 581 00:30:56,186 --> 00:30:58,753 .و یه کار می کنم تقاص پس بدن 582 00:31:02,825 --> 00:31:05,760 .پس "تو" مجبورشون کن تقاص پس بدن 583 00:31:05,762 --> 00:31:09,831 .و "تو" کاری کن که زجر بکشن 584 00:31:15,237 --> 00:31:16,838 .خوب شد 585 00:31:19,042 --> 00:31:20,575 .ممنون 586 00:31:20,577 --> 00:31:22,944 چی به سر پنجره اومد؟ 587 00:31:22,946 --> 00:31:24,746 .اوه، خدا، باید می دیدی 588 00:31:24,748 --> 00:31:27,215 .یه پرنده مثل هیچکاک خودشو کوبوند به پنجره 589 00:31:27,217 --> 00:31:28,850 ،بیشتر شیشه خورده ها رو جارو کردم 590 00:31:28,852 --> 00:31:30,285 .ولی بازم بهتره مواظب قدم هامون باشیم 591 00:31:30,287 --> 00:31:32,453 .بیشتر مراقب میشم 592 00:31:32,455 --> 00:31:35,523 تو حالت خوبه؟ 593 00:31:35,525 --> 00:31:37,892 آخرین باری که این قیافه رو داشتی 594 00:31:37,894 --> 00:31:40,461 .بهم گفتی بابا خودکشی کرده 595 00:31:40,463 --> 00:31:42,397 از وقتی درباره مالکوم فهمیدی 596 00:31:42,399 --> 00:31:44,265 .بهش "بابا" نگفته بودی 597 00:31:46,403 --> 00:31:48,369 تو چه مرگته، اولی؟ 598 00:31:48,371 --> 00:31:50,605 .تو فکر می کنی می دونی، مالکوم مرلین کیه 599 00:31:50,607 --> 00:31:52,941 ولی چیزایی هست که من فهمیدم 600 00:31:52,943 --> 00:31:57,045 چند سال پیش ...تازگیا، که 601 00:31:57,047 --> 00:31:59,981 .اون عاشقت نیست، ثیا 602 00:31:59,983 --> 00:32:02,784 .چون ظرفیت عشق رو نداره 603 00:32:02,786 --> 00:32:04,786 .الی، لطفاً 604 00:32:04,788 --> 00:32:06,955 .مجبورم نکن 605 00:32:06,957 --> 00:32:10,625 مجبورم نکن بین پدرم 606 00:32:10,627 --> 00:32:12,126 .و برادرم انتخاب کنم 607 00:32:12,128 --> 00:32:15,596 .هرگز محبورت نمی کنم انتخاب کنی 608 00:32:15,598 --> 00:32:18,666 .تو خونواده منی 609 00:32:18,668 --> 00:32:21,336 .هیچ کاری نیست که واسه محافظت از تو انجام ندم 610 00:32:21,338 --> 00:32:24,405 منظورت چیه؟ 611 00:32:28,110 --> 00:32:30,878 اینه که دوستت دارم 612 00:32:30,880 --> 00:32:33,014 .مهم نیست چی بشه 613 00:32:40,122 --> 00:32:42,490 تاتسو؟ 614 00:32:42,492 --> 00:32:45,193 آکیو! اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 615 00:32:45,195 --> 00:32:49,163 .اوه، خدا، نه !نه، نه، نه 616 00:32:49,165 --> 00:32:50,765 !آکیو، نه 617 00:32:50,767 --> 00:32:52,633 !بابایی !آکیو 618 00:32:52,635 --> 00:32:55,870 آکیو، مادرت کجاست؟ 619 00:32:55,872 --> 00:32:58,840 !زن مو سفید! بردش 620 00:33:03,645 --> 00:33:06,948 حدس بزن چه کسی، همین الان یه میکروپردازنده طراحی کرد 621 00:33:06,950 --> 00:33:09,417 با امتیاز اسپِکینت بالای 9000؟ SPECint: نرم افزاری برای محک زدن قدرت سی پی یو 622 00:33:09,419 --> 00:33:11,719 ری... داری با شرکت کوئین 623 00:33:11,721 --> 00:33:14,622 چی کار می کنی؟ چرا خریدیش؟ 624 00:33:14,624 --> 00:33:16,557 .چون فروشی بود 625 00:33:16,559 --> 00:33:19,761 .زندگی من بیشتر از اونی که بروز میدم پیچیدس 626 00:33:19,763 --> 00:33:22,497 به حدی پیچیده بوده که بگم تو رازداری، .کارم خیلی درسته 627 00:33:22,499 --> 00:33:25,666 .مخصوصاً تو رازهایی که فردی مثل تو نگه میداره 628 00:33:25,668 --> 00:33:28,703 .کسی که درد داره 629 00:33:28,705 --> 00:33:30,705 .درباره آنا حرف زدن ، برام آسون نبود 630 00:33:30,707 --> 00:33:32,940 درباره انا به من گفتی، ولی حقیقت اینو نگفتی که 631 00:33:32,942 --> 00:33:34,709 .داری چی کار می کنی 632 00:33:34,711 --> 00:33:36,778 .پس بهم بگو، یا اینکه میرم 633 00:33:36,780 --> 00:33:39,747 .نمی تونم بهت بگم 634 00:33:39,749 --> 00:33:42,183 .باید بهت نشون بدم 635 00:33:45,554 --> 00:33:48,089 در ابتدای طلوع عصر کامپیوتر ها 636 00:33:48,091 --> 00:33:50,324 توسعه دهنده ها فکر کردن تنها راهی که یه ماشین 637 00:33:50,326 --> 00:33:52,360 می تونه اطلاعات رو به سرعت مغز یه انسان پردازش کنه 638 00:33:52,362 --> 00:33:54,896 .این بود که یه پردازنده مرکزی اندازه تگزاس بسازن 639 00:33:54,898 --> 00:33:57,331 اما یه توسعه دهنده فهمید که تنها راه 640 00:33:57,333 --> 00:33:59,033 واسه کم کردن گرما و استفاده از برق 641 00:33:59,035 --> 00:34:01,335 .اینه که اجزا رو به همدیگه نزدیکتر کنه 642 00:34:01,337 --> 00:34:03,704 .که به این معنا بود که اجزا رو کوچکتر کنه 643 00:34:03,706 --> 00:34:05,573 ولی چرا فقط به (کوچک کردن) کامپیوتر ها رضایت بدیم؟ 644 00:34:05,575 --> 00:34:07,809 چی می شد اگه می تونست چیزای دیگه رو بگیره 645 00:34:07,811 --> 00:34:09,777 مثل، همه تکنولوژی های نظامی 646 00:34:09,779 --> 00:34:11,212 علوم کاربردی 647 00:34:11,214 --> 00:34:14,115 و کوچکترشون کنه چی؟ اینقدر کوچیک که 648 00:34:14,117 --> 00:34:16,551 .که بتونه تو کف دست من جا بشه 649 00:34:16,553 --> 00:34:19,287 .می تونم این طوری به آدمای زیادی کمک کنم 650 00:34:19,289 --> 00:34:21,522 .نمی فهمم - .این کمک می کنه - 651 00:34:26,795 --> 00:34:28,629 .واو 652 00:34:28,631 --> 00:34:31,232 این چیه؟ OMAC 653 00:34:31,234 --> 00:34:33,134 .یه طراحیه از شرکت کوئین 654 00:34:33,136 --> 00:34:37,205 ولی من طرفدار ـم A.T.O.M. 655 00:34:37,207 --> 00:34:39,407 مکانیسم عملیاتی با تکنولوژی پیشرفته 656 00:34:39,409 --> 00:34:40,942 .اتم 657 00:34:40,944 --> 00:34:42,577 می خوای واسه چی ازش استفاده کنی؟ 658 00:34:42,579 --> 00:34:44,479 .برای محافظت از آدمای این شهر 659 00:34:44,481 --> 00:34:47,482 .و می خوام تو کمکم کنی 660 00:34:49,085 --> 00:34:51,652 چرا این بلا همیشه سرم میاد؟ :D 661 00:34:53,661 --> 00:34:54,760 ...اولیور 662 00:34:54,761 --> 00:34:56,594 .جان، باید این کارو انجام بدم 663 00:34:56,596 --> 00:34:58,496 .می دونم 664 00:34:58,498 --> 00:35:00,064 .فقط ترجیح میدم بمیرم تا بگذارم تنها بری 665 00:35:00,066 --> 00:35:03,134 .این دفعه نه 666 00:35:05,170 --> 00:35:06,142 .مراقب ثیا باش 667 00:35:06,166 --> 00:35:07,747 .حتماً 668 00:35:09,241 --> 00:35:11,242 .ببخشید 669 00:35:11,244 --> 00:35:14,445 ...یه اتفاقی افتاد 670 00:35:15,043 --> 00:35:16,743 .نه 671 00:35:18,752 --> 00:35:21,988 .بیا یه دقیقه تنهاشون بزاریم 672 00:35:25,025 --> 00:35:26,768 پس داری میری؟ 673 00:35:26,768 --> 00:35:27,616 .اوهوم 674 00:35:27,616 --> 00:35:29,082 به ناندا پربت؟ 675 00:35:29,084 --> 00:35:30,550 .نه، یه محل بی طرفه 676 00:35:30,552 --> 00:35:33,787 .چیزیم نمیشه .بر می گردم 677 00:35:33,789 --> 00:35:36,589 .ثیا هم سالم میمونه 678 00:35:36,591 --> 00:35:39,192 .کاش متقاعد کننده تر به نظر میومد 679 00:35:39,194 --> 00:35:41,628 و آرزوم بود که نری، ولی تو رو بهتر از اینا میشناسم 680 00:35:41,630 --> 00:35:43,296 .پس ازت نمیخوام که بمونی 681 00:35:43,298 --> 00:35:46,466 .ممنونم 682 00:35:46,468 --> 00:35:48,401 ولی یه چیزی هست 683 00:35:48,403 --> 00:35:50,937 .که باید ازت بخوام انجام بدی 684 00:35:50,939 --> 00:35:53,506 .که نخواهی خواست انجامش بدی 685 00:35:53,508 --> 00:35:56,609 .خب، اگه تو ازم بخوای، انجامش میدم 686 00:35:56,611 --> 00:35:58,511 .بکشش 687 00:35:58,513 --> 00:36:02,182 .باید "راس الغول" رو بکشی 688 00:36:02,184 --> 00:36:04,717 ...این یه دوئله اولیور 689 00:36:04,719 --> 00:36:07,353 با یکی از خطرناک ترین انسان هایی که .تا حالا روی زمین بوده 690 00:36:07,355 --> 00:36:09,522 .اگه فکر نمی کردم که میتونم ببرم انجامش نمیدادم 691 00:36:09,524 --> 00:36:12,859 .به این شکی ندارم .شک ندارم که می تونی شکستش بدی 692 00:36:12,861 --> 00:36:16,362 .از این می ترسم که نکشیش 693 00:36:16,364 --> 00:36:18,665 .چون تو دیگه اون آدم نیستی 694 00:36:18,667 --> 00:36:21,401 و من خیلی می ترسم که راس الغول 695 00:36:21,403 --> 00:36:23,970 .از انسانیتت بر علیهت استفاده کنه 696 00:36:23,972 --> 00:36:27,473 فلیسیتی، من واقعاً نمی دونم 697 00:36:27,475 --> 00:36:29,008 .که هنوزم یه قاتل هستم یا نه 698 00:36:29,010 --> 00:36:31,044 --اما دو چیزو می دونم 699 00:36:31,046 --> 00:36:33,546 ...اولی اینه که 700 00:36:33,548 --> 00:36:36,015 ،هر کسی که هستم 701 00:36:36,017 --> 00:36:40,086 --کسی هستم که هر کاری می کنه --هر کاری 702 00:36:40,088 --> 00:36:44,490 .که لازمه، تا خواهرمو نجات بدم 703 00:36:58,492 --> 00:37:01,995 و دومی چیه؟ 704 00:37:03,690 --> 00:37:06,726 .دوستت دارم 705 00:37:36,473 --> 00:37:40,342 .پیراهنت رو در بیار 706 00:37:40,344 --> 00:37:43,545 .این سنته 707 00:37:43,547 --> 00:37:46,381 .راس الغول به رحم و مروتش معروف نیست 708 00:37:46,383 --> 00:37:48,183 ،ولی اگه شانسی وجود داشته باشه 709 00:37:48,185 --> 00:37:51,987 .این آخرین فرصتت واسه طلب بخششه 710 00:37:54,076 --> 00:37:56,844 .سلاحت رو انتخاب کن 711 00:38:06,956 --> 00:38:10,358 .وقتی اولین انسانم رو کشتم، یازده سالم بود 712 00:38:12,729 --> 00:38:16,131 حالت چهره اش رو یادم میاد 713 00:38:16,133 --> 00:38:18,934 .وقتی نور توی چشمانش خاموش شد 714 00:38:18,936 --> 00:38:22,170 ،عحب تغییر ناگهانی ای بود 715 00:38:22,172 --> 00:38:25,107 ،تقریباً نامحسوس بود 716 00:38:25,109 --> 00:38:28,110 .این تغییر بین زندگی و مرگ 717 00:38:28,112 --> 00:38:29,644 .و من حس شرمندگی کردم 718 00:38:29,646 --> 00:38:31,346 از آن مرد، با ارزش ترین 719 00:38:31,348 --> 00:38:33,014 --هدیه ممکن رو دزدیده بودم 720 00:38:33,016 --> 00:38:34,916 .زندگیش رو 721 00:38:34,918 --> 00:38:38,620 --ولی یه حس دیگه هم کردم 722 00:38:38,622 --> 00:38:41,156 افتخار 723 00:38:41,158 --> 00:38:43,158 چون در مقابل کسی که علیه خانواده ام 724 00:38:43,160 --> 00:38:45,761 .نیات شومی داشت، قد علم کرده بودم 725 00:38:45,763 --> 00:38:50,699 .و فهمیدم کاری که کردم، لازم بود 726 00:38:50,701 --> 00:38:52,501 ...می دونی 727 00:38:52,503 --> 00:38:56,505 .شر رو با مرگ عوض کردم 728 00:38:58,374 --> 00:38:59,708 ...و این 729 00:38:59,710 --> 00:39:03,612 .کاریه که "انجمن" برای انجام دادنش بوجود اومده 730 00:39:03,614 --> 00:39:06,615 .و از اون زمان چند هزار آدم دیگه رو کشتم 731 00:39:08,217 --> 00:39:10,065 .و به این خاطر، دنیا جای بهتریه 732 00:39:10,066 --> 00:39:13,034 .آخرین زندگیتو گرفته ای 733 00:39:13,036 --> 00:39:14,635 .نه 734 00:39:14,637 --> 00:39:16,704 .تو آخرین روزت رو زندگی کردی 735 00:39:16,706 --> 00:39:19,640 .آماده ایم 736 00:39:21,744 --> 00:39:24,412 .بهت حسودیم میشه 737 00:39:24,414 --> 00:39:26,781 .قبل از من، می بینیش 738 00:39:29,151 --> 00:39:32,453 .باهام بجنگ، پسر 739 00:39:34,123 --> 00:39:36,057 .تو سلاح نداری 740 00:39:36,059 --> 00:39:39,260 وقتی کارت با شمشیرات تموم شد .ازت میگیرمشون 741 00:40:38,220 --> 00:40:40,655 .باید افتخار کنی 742 00:40:41,790 --> 00:40:44,826 .بیشتر از خیلیا زنده موندی 743 00:41:00,375 --> 00:41:03,344 .نترس، فرزندم 744 00:41:05,547 --> 00:41:07,715 .مرگ سراغ همه ما میاد 745 00:41:07,717 --> 00:41:10,151 .فقط می تونیم یه مدتی ازش فرار کنیم 746 00:41:10,870 --> 00:41:14,874 .اینو به عنوان یه خروج شرافتمندانه در نظر بگیر 747 00:41:20,031 --> 00:41:23,089 ...او را ببخش و به او رحم نما 748 00:41:27,184 --> 00:41:30,289 ...از او بگذر و گناهانش را ببخش 749 00:41:30,547 --> 00:41:32,210 ...و مفتخرانه او را در درگاهت پذیرا باش 750 00:41:35,522 --> 00:41:37,134 ...او را از عذاب قبر محافظت نما 751 00:41:45,153 --> 00:41:46,500 .و از عذاب آتش 752 00:41:55,485 --> 00:41:57,904 .پایان نیم فصل، فصل سوم 753 00:41:59,317 --> 00:42:05,817 == مترحمین: امیرحسین گیوه ئی و سمانه عابدی == Samaneh.A & AmiR.Givehei