1
00:00:01,562 --> 00:00:03,044
Précédemment...
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,006
Désolé.
3
00:00:06,589 --> 00:00:07,799
Je devrais y aller.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,053
Pendant le siège, tu étais à la gare.
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,432
Un cinglé masqué m'a attaquée.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,934
Mais un flic lui a tiré dessus.
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
- C'était Malcolm Merlyn.
- Il est mort.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,939
- Merci, papa.
- Je te l'ai promis.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
Je ne laisserai personne te blesser.
10
00:00:25,275 --> 00:00:26,401
Sara a été tuée ?
11
00:00:26,917 --> 00:00:29,195
- Par Merlyn ?
- Apparemment.
12
00:00:29,445 --> 00:00:31,573
Al Saher sera jugé par la Ligue.
13
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
Et pour Queen ?
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
Il a juré de protéger Merlyn.
15
00:00:35,285 --> 00:00:36,619
Si c'est la vérité,
16
00:00:37,274 --> 00:00:39,789
alors,
Oliver Queen nous a déclaré la guerre.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,811
{\fad(430,750)}{\pos(192,230)}48 heures plus tôt
18
00:00:59,486 --> 00:01:00,692
{\pos(192,200)}Très joli.
19
00:01:10,426 --> 00:01:11,726
Joyeux Noël.
20
00:01:12,273 --> 00:01:14,282
Désolé, je vous ai rien apporté.
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,032
- Vous protégez la ville.
- Vous aussi.
22
00:01:18,482 --> 00:01:22,040
Vous êtes ce qui se rapproche le plus
d'un équipier.
23
00:01:23,112 --> 00:01:24,588
Bonnes fêtes.
24
00:01:24,755 --> 00:01:26,105
Par là, mon pote.
25
00:02:10,213 --> 00:02:11,256
C'est quoi, ça ?
26
00:02:11,506 --> 00:02:13,356
- On était d'accord.
- Sur rien.
27
00:02:14,664 --> 00:02:16,634
Mon père t'a laissé le temps
28
00:02:16,801 --> 00:02:19,055
de venger la mort de Sara,
et tu as échoué.
29
00:02:19,305 --> 00:02:22,058
On fait tout ce qu'on peut.
30
00:02:22,308 --> 00:02:24,546
Protéger la ville te distrait.
31
00:02:24,713 --> 00:02:26,857
Et la patience de mon père
a ses limites.
32
00:02:29,118 --> 00:02:32,283
Dans les anciennes civilisations,
quand quelqu'un était assassiné,
33
00:02:32,450 --> 00:02:35,822
la Ligue tuait 50 personnes par jour
tant qu'on trouvait pas le coupable.
34
00:02:36,373 --> 00:02:39,284
Trouve et livre-nous
le meurtrier de Ta-er al-Sahfer.
35
00:02:39,534 --> 00:02:41,161
Tu as 48 heures,
36
00:02:41,411 --> 00:02:44,289
ou les habitants de Starling
verront ce que la Ligue peut faire.
37
00:02:44,724 --> 00:02:47,876
Vous allez abattre des innocents.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,920
Sarab s'occupera
de nettoyer Starling City.
39
00:02:57,385 --> 00:02:59,148
Maseo n'est plus.
40
00:02:59,315 --> 00:03:00,742
Comme elle l'a dit...
41
00:03:00,909 --> 00:03:01,931
Je suis Sarab.
42
00:03:02,181 --> 00:03:03,516
Livre le meurtrier,
43
00:03:03,970 --> 00:03:06,212
ou le sang coulera dans tes rues.
44
00:03:06,918 --> 00:03:09,105
Sara ne voudrait pas ça.
45
00:03:09,355 --> 00:03:10,997
Sara est morte.
46
00:03:12,000 --> 00:03:14,069
Il est temps que tu t'en souviennes.
47
00:03:18,367 --> 00:03:20,408
3x09 The Climb
48
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
Comic Team
49
00:03:24,099 --> 00:03:25,249
Papa va bien.
50
00:03:26,768 --> 00:03:28,168
Il travaille trop.
51
00:03:29,042 --> 00:03:31,667
{\pos(192,230)}Pardon,
je ne sais jamais quoi dire ici.
52
00:03:35,122 --> 00:03:37,450
{\pos(192,230)}Je voulais te souhaiter
un joyeux Noël,
53
00:03:38,601 --> 00:03:39,602
{\pos(192,230)}et te dire
54
00:03:40,337 --> 00:03:41,846
à quel point tu me manques.
55
00:03:46,768 --> 00:03:48,015
{\pos(192,230)}Tu fais quoi ici ?
56
00:03:48,182 --> 00:03:50,375
{\pos(192,230)}Je déposais des fleurs à ma mère.
57
00:03:51,647 --> 00:03:53,191
À qui tu parlais ?
58
00:03:53,441 --> 00:03:54,317
Personne.
59
00:03:54,777 --> 00:03:57,028
{\pos(192,230)}Je viens parfois ici.
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,780
Même si Sara est en vie ?
61
00:04:01,855 --> 00:04:04,244
{\pos(192,215)}Quoi ?
Tout va bien, Sara va bien.
62
00:04:10,455 --> 00:04:11,584
{\pos(192,215)}Sara est morte.
63
00:04:13,499 --> 00:04:14,500
{\pos(192,215)}Quoi ?
64
00:04:14,964 --> 00:04:16,339
{\pos(192,215)}De quoi tu parles ?
65
00:04:16,589 --> 00:04:18,189
{\pos(192,215)}Pendant ton absence...
66
00:04:19,221 --> 00:04:20,593
{\pos(192,215)}Elle a été assassinée.
67
00:04:23,828 --> 00:04:26,891
{\pos(192,215)}- Par qui ?
- Je l'ignore, je l'ai enterrée ici.
68
00:04:27,141 --> 00:04:29,329
{\pos(192,230)}Pourquoi tu l'as dit à personne,
69
00:04:29,496 --> 00:04:32,105
{\pos(192,230)}ou au moins à ton père,
ou la police ?
70
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
Personne ne doit savoir.
71
00:04:34,482 --> 00:04:35,608
Pourquoi ?
72
00:04:38,710 --> 00:04:40,110
{\pos(192,230)}Elle était...
73
00:04:41,592 --> 00:04:42,782
{\pos(192,230)}compliquée.
74
00:04:43,447 --> 00:04:45,660
{\pos(192,215)}Et si mon père l'apprenait,
75
00:04:46,078 --> 00:04:47,278
ça le tuerait.
76
00:04:48,827 --> 00:04:52,208
{\pos(192,215)}Promets-moi de ne rien dire à Oliver.
77
00:04:52,458 --> 00:04:54,391
{\pos(192,215)}Bien sûr, c'est promis.
78
00:04:56,938 --> 00:04:58,256
Je suis désolée.
79
00:05:02,258 --> 00:05:04,679
Vous saviez
qu'on avait une cafétéria ?
80
00:05:05,084 --> 00:05:07,289
Il y a un bar à jus de fruits,
à salades bio...
81
00:05:07,456 --> 00:05:08,266
Je sais.
82
00:05:08,808 --> 00:05:12,373
{\pos(192,215)}J'y mange tous les jours
avec vos 800 autres employés.
83
00:05:12,540 --> 00:05:14,772
{\pos(192,215)}Excusez-moi, j'ai une réunion.
84
00:05:15,022 --> 00:05:16,691
Attendez.
On va bien ?
85
00:05:17,998 --> 00:05:20,866
{\pos(192,215)}Si par "on",
vous parlez de nous, individuellement,
86
00:05:21,033 --> 00:05:22,933
{\pos(192,215)}oui, on va super bien.
87
00:05:24,422 --> 00:05:26,654
{\pos(192,215)}- C'est à cause du baiser.
- C'est pas ça.
88
00:05:26,821 --> 00:05:29,481
{\pos(192,215)}Sûre ?
On dirait vraiment, pourtant.
89
00:05:30,203 --> 00:05:32,503
{\pos(192,215)}Ou c'est ma réaction au baiser.
90
00:05:33,781 --> 00:05:34,959
Je peux l'expliquer.
91
00:05:35,209 --> 00:05:37,795
Moi, je peux.
C'est fait, et vous regrettez.
92
00:05:38,045 --> 00:05:40,048
On peut faire
comme si rien ne s'était passé
93
00:05:40,298 --> 00:05:42,258
et redevenir professionnels ?
94
00:05:45,470 --> 00:05:46,733
{\pos(192,215)}Je dois y aller.
95
00:05:47,156 --> 00:05:48,294
{\pos(192,215)}Le travail.
96
00:05:48,996 --> 00:05:51,203
{\pos(192,215)}Mais vous êtes au travail.
97
00:05:53,580 --> 00:05:56,229
{\pos(192,215)}- Il s'est passé quoi ?
- Nyssa m'a rendu visite.
98
00:05:56,396 --> 00:05:59,317
{\pos(192,215)}La Ligue
veut l'assassin de Sara d'ici 48 heures.
99
00:05:59,567 --> 00:06:02,904
{\pos(192,215)}Pourquoi je sens venir un "sinon" ?
100
00:06:03,154 --> 00:06:06,032
{\pos(192,215)}- Sinon ils tueront des innocents.
- Deux jours ?
101
00:06:06,282 --> 00:06:08,822
Caitlin a l'ADN
qu'on a trouvé sur les flèches,
102
00:06:08,989 --> 00:06:11,000
mais les microsatellites
sont dégradés,
103
00:06:11,167 --> 00:06:12,931
ça prend plus de temps.
104
00:06:14,938 --> 00:06:16,918
{\pos(192,215)}On n'en a plus.
105
00:06:18,749 --> 00:06:22,006
{\pos(192,215)}Si on le trouve pas à temps,
il nous faudra un plan d'urgence.
106
00:06:22,256 --> 00:06:23,257
{\pos(192,215)}Je sais.
107
00:06:25,542 --> 00:06:26,792
{\pos(192,215)}Je n'en ai pas.
108
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Tiens.
109
00:06:46,028 --> 00:06:47,572
{\pos(192,185)}Je n'ai pas faim.
110
00:06:49,521 --> 00:06:51,814
{\pos(192,215)}Après mon premier interrogatoire,
111
00:06:52,597 --> 00:06:54,664
j'ai perdu l'appétit
pendant deux jours.
112
00:06:55,184 --> 00:06:56,834
{\pos(192,200)}Tu as besoin de force.
113
00:06:57,708 --> 00:06:59,752
{\pos(192,200)}Je n'ai interrogé personne.
114
00:07:00,343 --> 00:07:01,991
Je l'ai torturé.
115
00:07:03,897 --> 00:07:04,997
La question,
116
00:07:05,960 --> 00:07:08,732
c'est si tu en sais plus
sur les plans de Chien Na Wei.
117
00:07:09,152 --> 00:07:11,326
{\pos(192,215)}Une entreprise de biotechnologie
à Hong Kong.
118
00:07:11,493 --> 00:07:13,951
{\pos(192,215)}Ils travaillaient
sur un superantibiotique.
119
00:07:14,118 --> 00:07:16,602
Ils ont eu un supervirus à la place.
120
00:07:16,852 --> 00:07:19,254
Ils l'appellent Oh-Mei-Gah,
121
00:07:19,421 --> 00:07:22,442
En chinois, ça veut dire...
122
00:07:22,692 --> 00:07:23,526
Omega.
123
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
Une fiole
pourrait décimer une ville entière.
124
00:07:26,807 --> 00:07:30,426
Donc, Chien Na Wei
en a après une arme biologique.
125
00:07:31,673 --> 00:07:33,609
Il t'a dit où était le virus ?
126
00:07:35,037 --> 00:07:37,498
Il ne voulait pas,
mais je l'ai fait parler.
127
00:07:37,665 --> 00:07:39,801
Tu as fait le nécessaire.
128
00:07:40,935 --> 00:07:42,380
L'agonie d'un homme
129
00:07:42,547 --> 00:07:45,312
vaut pas le prix
des vies d'une ville.
130
00:07:47,115 --> 00:07:48,843
STAR LABS ATTAQUÉ
PAR UN ÉCLAIR JAUNE
131
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Ça va ?
132
00:07:50,457 --> 00:07:52,179
Ça arrive, à l'instant.
133
00:07:52,346 --> 00:07:55,402
Ça va.
C'est juste un peu tendu, ici.
134
00:07:56,058 --> 00:07:57,184
Merci, Caitlin.
135
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
Bonnes fêtes aussi.
136
00:07:59,886 --> 00:08:01,272
Ce sont les résultats ADN ?
137
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
STAR Labs a recréé le génome
à partir des flèches ayant tué Sara.
138
00:08:04,567 --> 00:08:07,235
- Je croise avec les suspects.
- Avec quelles données ?
139
00:08:07,402 --> 00:08:09,958
La police conserve l'ADN
140
00:08:10,125 --> 00:08:12,241
des auteurs de délits
commis depuis trois ans.
141
00:08:13,165 --> 00:08:14,952
C'est impossible.
142
00:08:15,202 --> 00:08:17,580
- C'est qui ?
- C'est une erreur.
143
00:08:18,252 --> 00:08:19,374
Qui a tué Sara ?
144
00:08:21,340 --> 00:08:22,341
Toi.
145
00:08:47,484 --> 00:08:49,278
Ça doit être une erreur.
146
00:08:49,445 --> 00:08:52,156
J'ai prélevé la sueur
sur les flèches qui ont tué Sara.
147
00:08:52,323 --> 00:08:56,159
Il y a deux ans, Oliver a été arrêté.
On le suspectait d'être le justicier.
148
00:08:56,326 --> 00:09:01,048
Ils ont prélevé son ADN.
12 des 13 marqueurs sont identiques.
149
00:09:01,215 --> 00:09:04,102
C'est tout simplement impossible.
150
00:09:04,269 --> 00:09:07,183
- Mais mon ADN est sur les flèches.
- On t'a piégé.
151
00:09:07,350 --> 00:09:10,425
Quelqu'un qui avait tout intérêt
à me dresser contre la Ligue.
152
00:09:10,592 --> 00:09:12,329
C'est Malcolm Merlyn.
153
00:09:12,496 --> 00:09:15,541
- Merlyn était à Corto Maltese.
- Peut-être pas.
154
00:09:15,708 --> 00:09:20,117
Pendant deux ans,
il a échappé à la police et à la Ligue.
155
00:09:20,284 --> 00:09:22,728
- Il sait masquer ses traces.
- On les retrouvera.
156
00:09:23,926 --> 00:09:25,690
Ça risque de prendre du temps.
157
00:09:25,940 --> 00:09:28,613
Dans moins de 48 heures,
la Ligue tuera 50 personnes.
158
00:09:29,280 --> 00:09:30,486
On n'a pas le temps.
159
00:09:43,430 --> 00:09:45,987
Va au labo.
Je me charge du reste de la sécurité.
160
00:09:46,638 --> 00:09:48,296
Reste joignable.
161
00:09:49,037 --> 00:09:50,173
Tu es prêt ?
162
00:09:50,423 --> 00:09:51,573
Presque.
163
00:10:01,767 --> 00:10:02,894
J'ai Omega.
164
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
Sois prudent.
165
00:10:05,872 --> 00:10:07,440
On a un problème.
166
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
Lequel ?
167
00:10:09,636 --> 00:10:10,943
Il n'est plus là.
168
00:10:11,193 --> 00:10:13,409
Comment elle est arrivée avant nous ?
169
00:10:19,577 --> 00:10:21,787
Elle a pas eu besoin d'entrer.
170
00:10:22,685 --> 00:10:24,559
Elle avait déjà envoyé quelqu'un.
171
00:10:26,751 --> 00:10:29,330
Mais c'est les fêtes,
et je me sens charitable.
172
00:10:29,497 --> 00:10:30,654
Ça te va ?
173
00:10:31,314 --> 00:10:33,074
Jake, je te rappelle.
174
00:10:37,352 --> 00:10:38,491
Mais qui voilà ?
175
00:10:39,914 --> 00:10:42,054
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
176
00:10:42,221 --> 00:10:43,766
J'ai pu classer des papiers.
177
00:10:43,933 --> 00:10:47,535
Pourquoi la moitié de tes agents
sont allergiques aux mandats ?
178
00:10:50,166 --> 00:10:51,150
Coucou, chérie.
179
00:10:51,690 --> 00:10:53,819
Je ne savais pas que tu venais.
180
00:10:54,069 --> 00:10:56,781
C'est ma faute,
je pensais te faire une surprise.
181
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Un Noël en famille.
182
00:11:00,743 --> 00:11:02,495
Où est Sara ?
183
00:11:02,745 --> 00:11:04,558
Elle ne répond pas à mes appels.
184
00:11:05,109 --> 00:11:06,958
C'est parce qu'elle voyage.
185
00:11:07,729 --> 00:11:10,471
Elle fait de la randonnée
dans les Andes.
186
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Je crois.
187
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
J'ai quelque chose.
188
00:11:17,927 --> 00:11:20,488
L'ARGUS surveille le trafic aérien
des pays suspects.
189
00:11:20,655 --> 00:11:22,563
Corto Maltese est sur la liste.
190
00:11:22,730 --> 00:11:25,866
Voici les compagnies aériennes,
les jets privés, les hydravions,
191
00:11:26,033 --> 00:11:29,238
même les montgolfières
ayant décollé de là-bas cette année.
192
00:11:29,405 --> 00:11:30,439
Regarde ce vol.
193
00:11:30,689 --> 00:11:33,474
Un avion privé,
de Corto Maltese à Caracas.
194
00:11:33,641 --> 00:11:35,945
Puis à Carthagène des Indes
pour revenir à Caracas.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
Jusqu'à Tijuana.
196
00:11:37,446 --> 00:11:40,199
Le passager de cet avion
voulait dissimuler sa destination.
197
00:11:40,449 --> 00:11:43,595
Elle s'achève sur une piste privée
en dehors de Starling City.
198
00:11:44,237 --> 00:11:47,415
- Il a atterri quand ?
- La veille du meurtre de Sara.
199
00:11:52,545 --> 00:11:54,714
- Pitié, j'ai juste piloté.
- Silence.
200
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
Cet homme...
201
00:11:56,399 --> 00:11:59,594
il était dans l'avion
de Corto Maltese à Starling City ?
202
00:12:03,447 --> 00:12:06,142
Cette fois, regardez la photo !
203
00:12:07,017 --> 00:12:08,019
Il me tuera.
204
00:12:08,269 --> 00:12:10,938
Il n'est pas là,
contrairement à nous.
205
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
Oui, il était dans l'avion.
206
00:12:14,094 --> 00:12:16,485
J'ai les enregistrements vidéo,
vous les voulez ?
207
00:12:16,735 --> 00:12:20,155
- Cadeau d'Hanoucca ?
- La vidéo de là où Merlyn a atterri.
208
00:12:21,265 --> 00:12:22,825
Vérifie le 7 octobre.
209
00:12:26,662 --> 00:12:27,455
Ici.
210
00:12:56,935 --> 00:13:00,555
T'as dit que Merlyn
était pas en contact avec Thea.
211
00:13:00,722 --> 00:13:01,723
Il a menti.
212
00:13:02,794 --> 00:13:04,241
Elle aussi.
213
00:13:04,491 --> 00:13:06,202
Il faut envisager une chose.
214
00:13:06,452 --> 00:13:09,204
Que c'était pas ton ADN,
mais celui de Thea.
215
00:13:09,371 --> 00:13:10,831
C'est ta sœur.
216
00:13:10,998 --> 00:13:12,374
Il y a des concordances...
217
00:13:12,625 --> 00:13:14,931
Tu t'entends ?
218
00:13:15,098 --> 00:13:17,804
Tu insinues que Thea a tué Sara.
219
00:13:17,971 --> 00:13:20,508
Même si c'était vrai,
même si elle pouvait...
220
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Pourquoi ?
221
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
Malcolm Merlyn est son père.
222
00:13:25,803 --> 00:13:28,352
- J'aime pas dire ça.
- Alors, ne dis rien.
223
00:13:30,427 --> 00:13:33,455
Tu aimes énormément ta sœur,
mais les faits sont là.
224
00:13:34,544 --> 00:13:37,316
Selon l'autopsie virtuelle de Sara,
Roy l'avait poignardée.
225
00:13:37,483 --> 00:13:41,070
La trajectoire correspondait pas
à un archer de taille moyenne.
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,072
Plutôt de la taille de Thea.
227
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
Arrêtez, tous les deux.
228
00:13:45,694 --> 00:13:47,702
Ma sœur n'a pas tué Sara.
229
00:13:47,952 --> 00:13:52,373
L'ADN sur la flèche est le mien,
parce que Merlyn l'y a mis.
230
00:13:59,597 --> 00:14:02,550
- Il faut qu'on parle, je suis là.
- Là, où ?
231
00:14:02,800 --> 00:14:03,950
Où vous êtes.
232
00:14:04,765 --> 00:14:06,846
J'ai tracé votre téléphone.
Encore.
233
00:14:09,014 --> 00:14:11,661
J'avais clairement dit
que je voulais pas en parler.
234
00:14:12,457 --> 00:14:13,707
C'est vrai.
235
00:14:13,874 --> 00:14:15,730
Mais vous aviez tort.
236
00:14:16,783 --> 00:14:18,607
Je ne regrette pas notre baiser.
237
00:14:19,859 --> 00:14:22,157
Aucun homme sur Terre
238
00:14:22,324 --> 00:14:24,155
ne regretterait de vous embrasser.
239
00:14:24,717 --> 00:14:26,553
J'en ai un en tête.
240
00:14:26,720 --> 00:14:27,908
Je suis désolé
241
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
d'avoir réagi comme ça.
242
00:14:32,517 --> 00:14:34,790
En vous embrassant,
je me suis senti coupable.
243
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
Vous trompez quelqu'un.
244
00:14:40,829 --> 00:14:42,329
Elle s'appelle Anna.
245
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
On était fiancé.
246
00:14:45,118 --> 00:14:47,478
Au printemps dernier,
quand ces hommes...
247
00:14:48,220 --> 00:14:50,806
ont pris la ville,
on est tombés sur un groupe.
248
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
Impossible de s'échapper.
249
00:14:53,413 --> 00:14:54,769
Je me suis battu.
250
00:14:55,019 --> 00:14:57,069
Mais je n'étais pas assez fort.
251
00:14:59,824 --> 00:15:02,693
Ils m'ont cassé la jambe
et l'ont attaquée.
252
00:15:02,943 --> 00:15:05,406
Je n'ai pas pu la sauver.
253
00:15:06,467 --> 00:15:07,917
Je les ai regardés...
254
00:15:10,233 --> 00:15:11,410
lui briser la nuque.
255
00:15:12,981 --> 00:15:14,371
Je suis désolée.
256
00:15:14,621 --> 00:15:17,124
Anna devait être
la dernière femme que j'embrassais.
257
00:15:17,863 --> 00:15:19,335
C'était le cas.
258
00:15:19,585 --> 00:15:21,409
Jusqu'à ce que je vous embrasse.
259
00:15:41,398 --> 00:15:44,948
Tu fais quoi à la maison ?
Le sapin devait être une surprise.
260
00:15:45,115 --> 00:15:46,737
C'est une surprise.
261
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
Puisqu'on est plus que deux,
262
00:15:49,558 --> 00:15:51,784
autant avoir un grand sapin.
263
00:15:52,632 --> 00:15:53,869
Et Malcolm ?
264
00:15:55,537 --> 00:15:57,684
Tu l'as vu à Corto Maltese.
265
00:15:58,260 --> 00:16:00,708
On a perdu tout le monde.
266
00:16:01,292 --> 00:16:04,774
Avec toi,
Malcolm est mon seul parent.
267
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
J'ai le droit de savoir
ce que tu faisais avec lui.
268
00:16:09,676 --> 00:16:11,428
On a fait connaissance.
269
00:16:11,678 --> 00:16:14,265
Il y a deux mois,
tu es revenu à Starling avec lui ?
270
00:16:16,309 --> 00:16:19,436
Si j'étais revenue,
je t'aurais appelé, tu crois pas ?
271
00:16:19,686 --> 00:16:21,936
J'étais à Corto Maltese depuis mai.
272
00:16:22,486 --> 00:16:24,121
Maintenant, s'il te plaît,
273
00:16:24,795 --> 00:16:27,792
viens m'aider
à trouver d'autres décorations de Noël.
274
00:16:36,620 --> 00:16:38,372
{\pos(192,235)}Amenez-moi à l'hôtel.
275
00:16:42,209 --> 00:16:45,546
{\pos(192,235)}Pitié. Laissez-moi partir.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,757
{\pos(192,220)}Je suis pas riche, mais j'ai économisé.
Prenez ça...
277
00:16:48,924 --> 00:16:51,280
- Il dit quoi ?
- Il essaie de nous acheter.
278
00:16:52,386 --> 00:16:54,972
{\pos(192,235)}On veut pas de votre argent.
279
00:16:55,639 --> 00:16:57,933
On veut la fiole d'Omega
que vous avez volée.
280
00:16:58,183 --> 00:17:00,561
Je sais pas de quoi vous parlez.
J'ai rien volé.
281
00:17:00,811 --> 00:17:03,105
Vous fatiguez pas à mentir.
282
00:17:03,272 --> 00:17:04,773
On aura la vérité.
283
00:17:05,583 --> 00:17:07,901
D'une façon ou d'une autre.
284
00:17:08,151 --> 00:17:10,583
Mon ami est très persuasif.
285
00:17:18,749 --> 00:17:20,018
Comment tu vas ?
286
00:17:21,825 --> 00:17:23,709
Ça va, le travail aussi.
287
00:17:23,876 --> 00:17:25,544
Je suis très prise.
288
00:17:25,794 --> 00:17:27,212
Il y a un problème.
289
00:17:28,689 --> 00:17:29,757
Aucun problème.
290
00:17:31,036 --> 00:17:32,176
C'est Sara,
291
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
pas vrai ?
292
00:17:34,580 --> 00:17:37,409
Quand je l'ai mentionnée,
tu m'as semblé...
293
00:17:38,066 --> 00:17:39,067
anéantie.
294
00:17:41,438 --> 00:17:42,538
Sara va bien.
295
00:17:43,141 --> 00:17:44,521
C'est Sara, c'est tout.
296
00:17:45,484 --> 00:17:48,943
Peu de choses sont aussi puissantes
que l'intuition d'une mère.
297
00:17:49,370 --> 00:17:51,338
Tu caches quelque chose.
298
00:17:51,505 --> 00:17:52,863
Je le sais.
299
00:17:53,113 --> 00:17:56,534
J'étais la seule à savoir
que Sara était pas morte sur ce bateau.
300
00:17:57,409 --> 00:18:00,437
Je sentais que je la reverrais.
301
00:18:01,371 --> 00:18:02,560
Maintenant,
302
00:18:03,934 --> 00:18:05,310
cette sensation...
303
00:18:06,447 --> 00:18:07,878
a disparu.
304
00:18:12,382 --> 00:18:13,646
Elle est morte,
305
00:18:14,185 --> 00:18:15,386
c'est ça ?
306
00:18:18,115 --> 00:18:19,705
Écoute.
307
00:18:19,872 --> 00:18:22,935
Sara était mêlée
à des gens très dangereux.
308
00:18:23,353 --> 00:18:24,979
On doit garder le secret
309
00:18:25,229 --> 00:18:27,230
tant qu'on ignore ce qui s'est passé.
310
00:18:27,397 --> 00:18:28,565
Je comprends pas.
311
00:18:28,815 --> 00:18:30,067
Ton père l'ignore ?
312
00:18:30,317 --> 00:18:31,735
S'il savait...
313
00:18:34,488 --> 00:18:35,989
il ne le supporterait pas.
314
00:18:39,057 --> 00:18:40,786
Je ne peux plus perdre personne.
315
00:19:38,695 --> 00:19:39,696
Père.
316
00:19:43,724 --> 00:19:44,683
C'est l'heure.
317
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
M. Queen
n'a pas dénoncé le coupable ?
318
00:19:49,396 --> 00:19:51,190
Il a pris nos menaces à la légère.
319
00:19:53,365 --> 00:19:54,943
Mettons-les à exécution.
320
00:19:56,069 --> 00:19:57,446
Retournez à Starling City.
321
00:19:58,015 --> 00:19:59,299
Soyez sans pitié.
322
00:20:01,056 --> 00:20:03,725
Apprenez à Oliver Queen
à nous obéir sans délai.
323
00:20:05,830 --> 00:20:06,930
T'étais où ?
324
00:20:07,608 --> 00:20:09,359
Je suis allé voir Thea.
325
00:20:09,526 --> 00:20:13,003
Elle m'a encore menti,
mais elle n'a pas tué Sara.
326
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
Je l'ai regardée droit dans les yeux.
Je la connais depuis toujours.
327
00:20:18,550 --> 00:20:21,511
Elle m'a menti sur Merlyn
et le fait de l'avoir côtoyé.
328
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
Mais elle est incapable de faire ça.
329
00:20:23,805 --> 00:20:26,688
T'es une des personnes
les plus intelligentes que je connaisse,
330
00:20:26,855 --> 00:20:29,228
mais t'es aveugle
quand il s'agit de ta famille.
331
00:20:29,478 --> 00:20:31,230
D'abord ta mère, puis ton père.
332
00:20:31,480 --> 00:20:33,356
Maintenant, Thea.
Elle t'a menti.
333
00:20:33,523 --> 00:20:35,526
Arrêtez, tous les deux.
334
00:20:37,779 --> 00:20:40,686
J'ignore à quel point
c'est difficile pour toi,
335
00:20:40,853 --> 00:20:42,324
mais John a raison.
336
00:20:42,770 --> 00:20:45,800
- Thea a menti.
- Pour Merlyn, mais pour Sara...
337
00:20:48,622 --> 00:20:50,874
Je ne veux pas croire
qu'elle en soit capable.
338
00:20:51,604 --> 00:20:54,461
Voilà pourquoi
quelqu'un d'autre doit l'interroger.
339
00:21:17,850 --> 00:21:19,945
Où est Malcolm Merlyn ?
340
00:21:20,195 --> 00:21:22,948
Je l'ignore.
Pitié, me faites pas de mal.
341
00:21:30,163 --> 00:21:32,374
Vous approchez pas de moi
ou de mon père.
342
00:21:56,498 --> 00:21:58,068
C'est vraiment étrange.
343
00:22:00,458 --> 00:22:02,051
Thea vient d'appeler.
344
00:22:02,218 --> 00:22:03,822
L'Archer l'a attaquée.
345
00:22:05,160 --> 00:22:08,619
Tu ne saurais rien à ce sujet ?
346
00:22:08,869 --> 00:22:09,870
C'était vous.
347
00:22:11,856 --> 00:22:13,121
J'ai cru...
348
00:22:14,195 --> 00:22:16,793
qu'après avoir épargné l'homme
qui a tué ma mère,
349
00:22:17,923 --> 00:22:19,546
je ne tuerais plus jamais.
350
00:22:22,697 --> 00:22:23,717
J'avais tort.
351
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Réfléchis bien.
352
00:22:26,595 --> 00:22:28,180
- Pourquoi ?
- Pour Thea.
353
00:22:32,768 --> 00:22:34,102
Vérifie ton téléphone.
354
00:22:34,849 --> 00:22:36,146
J'attendrai.
355
00:22:49,201 --> 00:22:51,078
Tu ne veux pas que la Ligue voie ça.
356
00:22:51,667 --> 00:22:53,956
Si tu me tues, ça arrivera.
357
00:22:54,746 --> 00:22:56,083
Ce n'est pas elle.
358
00:22:56,333 --> 00:22:57,668
La Votura, tu connais ?
359
00:22:59,461 --> 00:23:03,062
Plante originaire d'Amérique du Sud,
qui abonde à Corto Maltese.
360
00:23:03,229 --> 00:23:06,353
Elle rend le sujet
très réceptif à la suggestion
361
00:23:06,520 --> 00:23:08,992
et l'empêche de se souvenir
de ses actes.
362
00:23:09,540 --> 00:23:11,490
Je dirai à Ra's que c'était vous,
363
00:23:11,657 --> 00:23:13,725
que Thea était sous votre emprise.
364
00:23:13,975 --> 00:23:16,478
Il la tuera quand même.
Elle a tiré les flèches.
365
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Vous l'avez condamnée.
366
00:23:20,482 --> 00:23:21,756
Ce que j'ai fait,
367
00:23:21,923 --> 00:23:23,402
c'est t'encourager.
368
00:23:23,652 --> 00:23:24,819
À faire quoi ?
369
00:23:24,986 --> 00:23:28,198
Tu vas dire à Ra's
que tu as tué Sara Lance.
370
00:23:28,448 --> 00:23:30,900
Tu auras droit
à un jugement par combat
371
00:23:31,067 --> 00:23:32,327
contre Ra's.
372
00:23:32,971 --> 00:23:34,140
Sa mort effacera
373
00:23:34,307 --> 00:23:37,542
toutes les dettes de sang
contractées pendant son règne.
374
00:23:37,709 --> 00:23:38,917
Dont celle de Thea.
375
00:23:39,776 --> 00:23:41,044
Et la vôtre.
376
00:23:44,164 --> 00:23:45,261
Honnêtement,
377
00:23:45,428 --> 00:23:48,969
je craignais
que tu refuses de tuer à nouveau.
378
00:23:51,716 --> 00:23:53,897
Mais je suis ravi de voir que Thea...
379
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
est toujours
une motivation suffisante.
380
00:23:57,828 --> 00:23:59,555
Ne réfléchis pas trop longtemps.
381
00:23:59,722 --> 00:24:01,940
Ra's n'est pas connu
pour sa patience.
382
00:24:03,630 --> 00:24:05,527
Thea a toujours été si gentille.
383
00:24:05,777 --> 00:24:07,427
Plus que n'importe qui.
384
00:24:09,687 --> 00:24:11,783
Ma sœur n'est pas née ainsi.
385
00:24:11,950 --> 00:24:14,166
Malcolm Merlyn
a fait d'elle une tueuse.
386
00:24:14,333 --> 00:24:15,703
Je l'ai laissé faire.
387
00:24:15,870 --> 00:24:16,920
C'est faux.
388
00:24:18,253 --> 00:24:20,667
Quand il s'agit de ta famille,
tu endosses tous les torts,
389
00:24:20,834 --> 00:24:22,270
mais c'est pas ta faute.
390
00:24:22,437 --> 00:24:23,837
Elle a raison.
391
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
Conduis Malcolm devant Ra's,
que la Ligue règle ça.
392
00:24:26,923 --> 00:24:28,250
Merlyn a une vidéo.
393
00:24:29,521 --> 00:24:30,969
Il s'est protégé.
394
00:24:31,219 --> 00:24:33,889
Si tu affrontes Ra's al Ghul,
il te tuera.
395
00:24:34,139 --> 00:24:35,182
Non.
396
00:24:36,899 --> 00:24:40,103
Durant le Projet,
Merlyn m'a dit que je perdrais
397
00:24:40,270 --> 00:24:43,166
parce que j'ignorais
pour quoi je me battais.
398
00:24:43,333 --> 00:24:44,616
Maintenant, je sais.
399
00:24:46,694 --> 00:24:48,244
Je me bats pour Thea.
400
00:24:53,909 --> 00:24:55,869
Il aurait déjà dû avouer.
401
00:24:56,119 --> 00:24:58,663
On le voit prendre les fioles
sur la vidéo.
402
00:24:58,913 --> 00:25:01,229
- Il dit pas se souvenir.
- Il ment.
403
00:25:01,396 --> 00:25:04,378
- Il ne peut pas l'avoir oublié.
- C'est possible.
404
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
J'y avais pas pensé
jusqu'à maintenant.
405
00:25:08,302 --> 00:25:11,057
Il existe une drogue appelée Votura.
406
00:25:11,224 --> 00:25:14,293
Elle rend les gens
très réceptifs à la suggestion.
407
00:25:15,292 --> 00:25:16,832
De la manipulation mentale ?
408
00:25:18,028 --> 00:25:19,851
T'es sérieux ?
409
00:25:20,101 --> 00:25:23,730
À haute dose, on oublie ce qu'on fait
sous son influence.
410
00:25:23,980 --> 00:25:26,557
Super.
On a fait tout ça pour rien ?
411
00:25:26,724 --> 00:25:30,224
Chien Na Wei a la fiole,
et on a aucun moyen de la trouver.
412
00:25:31,264 --> 00:25:33,407
On a enlevé son complice.
413
00:25:33,657 --> 00:25:35,991
La trouver
est pas un problème en soi.
414
00:25:36,771 --> 00:25:38,870
C'est plutôt
qu'elle nous trouve avant.
415
00:25:46,795 --> 00:25:48,755
Bonsoir, Mme Yamashiro.
416
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Votre mari est là ?
417
00:25:51,633 --> 00:25:53,715
{\pos(192,235)}Akio, va dans ta chambre.
418
00:25:53,716 --> 00:25:56,513
{\pos(192,235)}Non, mon petit. Reste ici.
419
00:25:56,846 --> 00:25:58,348
Je vous interdis de lui parler.
420
00:25:59,574 --> 00:26:01,115
Pittoresque...
421
00:26:01,282 --> 00:26:02,509
pour un espion.
422
00:26:03,482 --> 00:26:04,483
À part ça.
423
00:26:05,355 --> 00:26:06,940
Ils vous appartiennent ?
424
00:26:07,616 --> 00:26:09,151
Tatsu, c'est ça ?
425
00:26:12,891 --> 00:26:13,822
Jolie lame.
426
00:26:14,614 --> 00:26:15,615
{\pos(192,235)}Akio, cours !
427
00:26:38,378 --> 00:26:39,264
Il est où ?
428
00:26:39,781 --> 00:26:42,990
Tu crois vraiment que mon père,
la tête du démon,
429
00:26:43,157 --> 00:26:46,146
serait venu de Nanda Parbat
pour répondre à tes désirs ?
430
00:26:49,946 --> 00:26:50,947
Par ici.
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,952
À genoux devant la tête du démon.
432
00:27:15,454 --> 00:27:16,906
Vous n'êtes qu'un enfant.
433
00:27:23,267 --> 00:27:25,848
Vous n'avez pas réussi
à protéger votre ville.
434
00:27:26,015 --> 00:27:27,418
Vous la verrez souffrir.
435
00:27:27,585 --> 00:27:30,690
Ce soir,
aucun de ses citoyens ne mourra.
436
00:27:32,894 --> 00:27:34,895
Il n'y avait
qu'un moyen de l'empêcher.
437
00:27:35,823 --> 00:27:38,948
M'amener l'assassin
de Ta-er al-Sahfer.
438
00:27:41,101 --> 00:27:42,521
Vous êtes venu seul.
439
00:27:44,039 --> 00:27:45,539
Parce que c'était moi.
440
00:27:48,806 --> 00:27:49,876
J'ai tué Sara.
441
00:27:50,426 --> 00:27:52,295
Pourquoi tuer
celle que tu disais aimer ?
442
00:27:52,962 --> 00:27:54,339
Elle m'a supplié.
443
00:27:54,589 --> 00:27:55,590
Tu mens.
444
00:28:00,470 --> 00:28:04,349
Sara avait déjà préféré mourir
à vivre auprès de la Ligue.
445
00:28:04,881 --> 00:28:06,266
En vous rencontrant,
446
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
je la comprends.
447
00:28:10,731 --> 00:28:13,525
Sarab devrait vous arracher la tête.
448
00:28:14,258 --> 00:28:15,694
Pas pour le meurtre de Sara.
449
00:28:17,153 --> 00:28:18,785
Pour me prendre pour un idiot.
450
00:28:18,952 --> 00:28:23,535
D'après le code de la Ligue,
je peux vous défier au combat.
451
00:28:27,987 --> 00:28:31,084
Personne ne l'a fait depuis 67 ans.
452
00:28:32,478 --> 00:28:33,587
Vous êtes pressé
453
00:28:34,186 --> 00:28:35,046
de mourir ?
454
00:28:35,448 --> 00:28:36,548
Vous acceptez ?
455
00:29:01,863 --> 00:29:04,618
Après toutes ces années,
tu es toujours aussi têtu.
456
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
- Maseo.
- Je m'appelle Sarab.
457
00:29:07,120 --> 00:29:09,339
Tu m'as dit un jour
qu'on avait qu'un nom.
458
00:29:09,506 --> 00:29:10,556
C'est vrai.
459
00:29:11,098 --> 00:29:12,348
Maseo est mort.
460
00:29:13,091 --> 00:29:15,781
Je suis ce qu'il en reste, Sarab.
461
00:29:15,948 --> 00:29:16,998
Un spectre.
462
00:29:18,312 --> 00:29:19,313
Après...
463
00:29:20,673 --> 00:29:24,137
ce qui s'est passé,
tu es allé à Nanda Parbat.
464
00:29:25,429 --> 00:29:27,599
Je suis arrivé
la même année que Ta-er al-Sahfer.
465
00:29:27,849 --> 00:29:29,799
C'était une grande guerrière.
466
00:29:31,709 --> 00:29:32,896
Tu l'as pas tuée.
467
00:29:35,387 --> 00:29:37,018
Quand tu affronteras le démon,
468
00:29:37,554 --> 00:29:39,704
mon devoir sera d'en être témoin.
469
00:29:40,476 --> 00:29:42,280
Je veux pas te voir mourir.
470
00:29:42,850 --> 00:29:43,990
Selon notre code,
471
00:29:44,868 --> 00:29:46,910
tu as douze heures
pour régler tes comptes.
472
00:29:47,160 --> 00:29:49,641
La treizième heure,
rends-toi à cet endroit.
473
00:29:51,915 --> 00:29:54,084
C'est un lieu sacré pour la Ligue.
474
00:29:54,573 --> 00:29:56,127
On y règle ses dettes.
475
00:29:56,811 --> 00:29:58,838
Si on survit à la montée.
476
00:29:59,879 --> 00:30:00,840
Si tu survis.
477
00:30:02,766 --> 00:30:04,105
On se verra là-bas.
478
00:30:07,629 --> 00:30:12,060
Quand vous étiez enfants,
vous vous déguisiez.
479
00:30:13,290 --> 00:30:15,188
Un jour, je vous ai entendues.
480
00:30:17,523 --> 00:30:20,443
Vous faisiez semblant
d'être des adultes.
481
00:30:22,052 --> 00:30:24,155
Ce jour-là, ta sœur et toi,
482
00:30:24,615 --> 00:30:26,265
vous aviez une famille.
483
00:30:27,840 --> 00:30:29,119
Une carrière.
484
00:30:29,664 --> 00:30:31,414
J'étais flic, comme papa.
485
00:30:32,914 --> 00:30:34,417
- Sara...
- Était médecin.
486
00:30:35,465 --> 00:30:37,515
Elle voulait guérir les autres.
487
00:30:41,170 --> 00:30:43,675
Elle mérite mieux que ça.
488
00:30:48,938 --> 00:30:50,348
Je peux te parler ?
489
00:30:51,014 --> 00:30:52,475
Qui que soit le responsable,
490
00:30:52,725 --> 00:30:55,663
je le trouverai, quoi qu'il en coûte.
491
00:30:56,434 --> 00:30:57,939
Je le ferai payer.
492
00:31:02,402 --> 00:31:04,375
Alors, fais-le payer.
493
00:31:05,762 --> 00:31:08,217
Fais-le souffrir.
494
00:31:15,456 --> 00:31:16,673
Ça paraît bien.
495
00:31:21,504 --> 00:31:23,930
- Il s'est passé quoi ?
- T'aurais dû voir ça.
496
00:31:24,097 --> 00:31:26,551
L'oiseau s'est refait
le film d'Hitchcock.
497
00:31:26,990 --> 00:31:29,914
J'ai aspiré la plupart des débris,
mais regarde où tu marches.
498
00:31:30,081 --> 00:31:31,723
Je serai prudent.
499
00:31:33,673 --> 00:31:34,801
Tout va bien ?
500
00:31:36,138 --> 00:31:40,121
La dernière fois que t'as eu ce regard,
tu m'as avoué que papa s'était suicidé.
501
00:31:40,930 --> 00:31:43,568
Tu ne l'as pas appelé comme ça
depuis que tu sais pour Malcolm.
502
00:31:45,779 --> 00:31:47,549
Tu agis bizarrement.
503
00:31:47,716 --> 00:31:49,949
Tu crois connaître Malcolm Merlyn.
504
00:31:50,199 --> 00:31:53,221
Mais j'ai découvert des choses,
il y a des années.
505
00:31:53,920 --> 00:31:55,220
Récemment aussi.
506
00:31:56,966 --> 00:31:58,565
Il ne t'aime pas.
507
00:32:01,085 --> 00:32:03,889
- Il n'en est pas capable.
- Pitié.
508
00:32:05,016 --> 00:32:06,017
Arrête.
509
00:32:07,431 --> 00:32:11,513
Me fais pas choisir
entre mon père et mon frère.
510
00:32:13,164 --> 00:32:14,891
Je ne te ferais jamais ça.
511
00:32:16,050 --> 00:32:17,400
Tu es ma famille.
512
00:32:18,650 --> 00:32:21,171
Je ferai tout pour te protéger.
513
00:32:22,023 --> 00:32:23,434
Ça veut dire quoi ?
514
00:32:29,126 --> 00:32:32,157
Que je t'aime, quoi qu'il arrive.
515
00:32:40,655 --> 00:32:41,668
Tatsu ?
516
00:32:44,128 --> 00:32:45,421
Il s'est passé quoi ?
517
00:32:54,097 --> 00:32:55,223
Où est ta mère ?
518
00:32:55,473 --> 00:32:58,017
La dame aux cheveux blancs
l'a enlevée.
519
00:33:03,952 --> 00:33:06,635
Devinez qui a conçu
un microprocesseur
520
00:33:06,802 --> 00:33:08,736
avec un taux SPECint de 9 000 ?
521
00:33:10,839 --> 00:33:12,907
Que faites-vous
à Queen Consolidated ?
522
00:33:13,157 --> 00:33:15,869
- Pourquoi l'avoir rachetée ?
- Elle était à vendre.
523
00:33:16,745 --> 00:33:19,179
Ma vie est plus compliquée
que je le laisse croire.
524
00:33:19,346 --> 00:33:21,833
Inutile de dire
que je sais garder un secret.
525
00:33:22,083 --> 00:33:24,961
En particulier,
du genre que vous pourriez garder.
526
00:33:26,504 --> 00:33:27,833
Quelqu'un qui souffre.
527
00:33:28,523 --> 00:33:30,209
C'était difficile de parler d'Anna.
528
00:33:30,376 --> 00:33:33,904
Vous m'avez dit pour Anna,
mais pas la vérité sur votre projet.
529
00:33:34,071 --> 00:33:36,055
Dites-la-moi ou je pars.
530
00:33:36,305 --> 00:33:37,181
Impossible.
531
00:33:40,178 --> 00:33:41,523
Je dois vous montrer.
532
00:33:46,168 --> 00:33:47,769
Aux débuts de l'informatique,
533
00:33:47,936 --> 00:33:49,339
les développeurs pensaient
534
00:33:49,506 --> 00:33:52,160
que pour traiter l'information
comme nous,
535
00:33:52,327 --> 00:33:54,282
une machine
devait faire la taille du Texas.
536
00:33:54,981 --> 00:33:58,352
Mais un développeur a compris
que pour consommer moins d'énergie,
537
00:33:58,519 --> 00:34:01,170
il fallait rapprocher les composants.
538
00:34:01,337 --> 00:34:03,041
Et donc, les rendre plus petits.
539
00:34:03,625 --> 00:34:05,155
Pourquoi s'arrêter là ?
540
00:34:05,829 --> 00:34:07,170
Les autres domaines,
541
00:34:07,420 --> 00:34:10,749
comme toute la technologie militaire.
542
00:34:10,916 --> 00:34:11,883
Continuons.
543
00:34:13,130 --> 00:34:15,729
Si petit
que ça tiendrait dans ma main.
544
00:34:16,851 --> 00:34:18,556
Je pourrai ainsi aider les gens.
545
00:34:18,806 --> 00:34:20,914
- Je comprends pas.
- Ça va vous aider.
546
00:34:28,779 --> 00:34:30,610
- C'est quoi ?
- OMAC.
547
00:34:30,860 --> 00:34:32,933
D'après Queen Consolidated.
548
00:34:33,100 --> 00:34:36,574
Mais je préfère ATOM.
549
00:34:36,824 --> 00:34:38,701
Avancée Techno-Opérationnelle
Mécanique.
550
00:34:39,515 --> 00:34:40,328
ATOM.
551
00:34:40,578 --> 00:34:43,831
- Vous l'utiliserez pour quoi ?
- Protéger cette ville.
552
00:34:44,081 --> 00:34:46,031
Et j'ai besoin de votre aide.
553
00:34:48,949 --> 00:34:51,249
Pourquoi ça m'arrive tout le temps ?
554
00:34:54,898 --> 00:34:56,694
Je dois le faire.
555
00:34:56,861 --> 00:34:58,054
Je sais.
556
00:34:58,304 --> 00:34:59,639
Je veux t'accompagner.
557
00:35:00,560 --> 00:35:01,596
Pas cette fois.
558
00:35:04,977 --> 00:35:07,146
- Prends soin de Thea.
- Sans faute.
559
00:35:09,918 --> 00:35:10,775
Désolé.
560
00:35:11,025 --> 00:35:12,509
Il est arrivé un truc.
561
00:35:19,283 --> 00:35:20,301
Laissons-les.
562
00:35:25,189 --> 00:35:25,999
Tu pars ?
563
00:35:27,500 --> 00:35:30,400
- À Nanda Parbat ?
- Non, dans une zone neutre.
564
00:35:30,870 --> 00:35:31,970
Ça ira.
565
00:35:32,752 --> 00:35:33,952
Je reviendrai.
566
00:35:34,412 --> 00:35:35,612
Thea ira bien.
567
00:35:36,592 --> 00:35:38,177
C'est pas très convaincant.
568
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
Je te demanderai pas de rester.
569
00:35:43,996 --> 00:35:44,997
Merci.
570
00:35:46,733 --> 00:35:50,270
Mais je dois te demander
de faire une chose.
571
00:35:51,564 --> 00:35:53,151
Tu accepteras pas.
572
00:35:53,579 --> 00:35:56,279
Si c'est toi qui demandes,
je le ferai.
573
00:35:57,299 --> 00:35:58,197
Tue-le.
574
00:36:00,324 --> 00:36:01,909
Tu dois tuer Ra's al Ghul.
575
00:36:02,159 --> 00:36:03,359
C'est un duel.
576
00:36:04,548 --> 00:36:07,188
Contre l'un des hommes
les plus dangereux de tous les temps.
577
00:36:07,355 --> 00:36:09,620
Je le ferais pas
si je ne pensais pas gagner.
578
00:36:09,787 --> 00:36:12,545
J'en doute pas, tu peux le battre.
579
00:36:12,956 --> 00:36:16,007
Je crains que tu le tues pas.
580
00:36:16,899 --> 00:36:18,737
Car tu as changé.
581
00:36:18,904 --> 00:36:23,639
Je crains que Ra's al Ghul
utilise ton humanité contre toi.
582
00:36:25,922 --> 00:36:28,728
J'ignore
si je suis encore un meurtrier.
583
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
Mais je sais deux choses.
584
00:36:31,352 --> 00:36:32,839
La première...
585
00:36:34,023 --> 00:36:35,345
Qui que je sois,
586
00:36:36,850 --> 00:36:39,922
je ferai n'importe quoi...
587
00:36:41,288 --> 00:36:44,035
absolument tout pour sauver ma sœur.
588
00:36:58,298 --> 00:36:59,300
Et la seconde ?
589
00:37:03,690 --> 00:37:04,870
Je t'aime.
590
00:37:36,769 --> 00:37:38,069
Enlève ton haut.
591
00:37:40,020 --> 00:37:41,284
C'est la coutume.
592
00:37:42,885 --> 00:37:45,715
Ra's al Ghul est pas connu
pour sa clémence.
593
00:37:46,456 --> 00:37:48,058
Mais si tu as une chance,
594
00:37:48,539 --> 00:37:50,664
saisis-la.
595
00:37:54,296 --> 00:37:55,646
Choisis ton arme.
596
00:38:06,697 --> 00:38:09,747
J'avais onze ans
quand j'ai tué mon premier adversaire.
597
00:38:13,385 --> 00:38:15,285
Je me souviens de son visage
598
00:38:16,133 --> 00:38:18,769
quand la lumière
s'est éteinte dans son regard.
599
00:38:19,757 --> 00:38:21,507
Un changement si soudain,
600
00:38:22,648 --> 00:38:24,218
presque imperceptible,
601
00:38:25,026 --> 00:38:26,670
entre la vie et la mort.
602
00:38:27,513 --> 00:38:28,921
J'ai eu honte.
603
00:38:29,088 --> 00:38:32,185
Je lui ai volé
le plus précieux des cadeaux.
604
00:38:32,749 --> 00:38:33,750
La vie.
605
00:38:35,838 --> 00:38:37,773
Mais j'ai ressenti autre chose.
606
00:38:38,622 --> 00:38:39,623
De la fierté.
607
00:38:40,651 --> 00:38:44,947
Car je m'étais dressé contre celui
qui allait attaquer ma famille.
608
00:38:46,233 --> 00:38:49,229
J'ai compris
que j'avais fait le nécessaire.
609
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
Tu vois.
610
00:38:52,104 --> 00:38:55,438
J'ai remplacé le Mal par la Mort.
611
00:38:57,835 --> 00:38:58,836
Et ça...
612
00:38:59,776 --> 00:39:02,081
C'est la raison d'être de la Ligue.
613
00:39:03,048 --> 00:39:05,843
J'ai tué plusieurs milliers
d'autres hommes depuis.
614
00:39:07,939 --> 00:39:09,682
Le monde s'en porte mieux.
615
00:39:10,639 --> 00:39:11,974
C'est ta dernière vie.
616
00:39:14,315 --> 00:39:15,686
C'est ton dernier jour.
617
00:39:16,903 --> 00:39:17,944
On est prêts.
618
00:39:21,718 --> 00:39:23,246
Je t'envie.
619
00:39:24,068 --> 00:39:25,655
Tu vas la voir avant moi.
620
00:39:29,187 --> 00:39:30,689
Affronte-moi, gamin.
621
00:39:33,946 --> 00:39:35,039
Sans arme ?
622
00:39:35,519 --> 00:39:38,084
Je prendrai tes épées
quand tu auras terminé avec.
623
00:40:38,115 --> 00:40:39,478
Tu devrais être fier.
624
00:40:41,534 --> 00:40:43,649
Tu as tenu plus longtemps
que la majorité.
625
00:41:00,624 --> 00:41:02,054
N'aie pas peur, fils.
626
00:41:05,001 --> 00:41:06,714
La Mort viendra pour nous tous.
627
00:41:06,964 --> 00:41:08,784
On ne peut l'éviter longtemps.
628
00:41:10,896 --> 00:41:13,971
Considère
que c'est une fin honorable.
629
00:41:20,186 --> 00:41:23,022
{\pos(192,235)}Pardonne-lui
et accorde-lui Ta miséricorde.
630
00:41:28,444 --> 00:41:30,236
{\pos(192,235)}Accorde-lui salut et pardon...
631
00:41:30,237 --> 00:41:31,947
{\pos(192,235)}Assure-lui noble demeure...
632
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
{\pos(192,235)}Préserve-le de la tombe...
633
00:41:44,710 --> 00:41:47,254
{\pos(192,235)}Et de l'enfer.
634
00:42:00,726 --> 00:42:02,545
Pour u-sub.net & sous-titres.eu