1 00:00:01,562 --> 00:00:03,044 Précédemment... 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,006 Désolé. 3 00:00:06,589 --> 00:00:07,799 Je devrais y aller. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,053 Pendant le siège, tu étais à la gare. 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,432 Un cinglé masqué m'a attaquée. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,934 Mais un flic lui a tiré dessus. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 - C'était Malcolm Merlyn. - Il est mort. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,939 - Merci, papa. - Je te l'ai promis. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,025 Je ne laisserai personne te blesser. 10 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 Sara a été tuée ? 11 00:00:26,917 --> 00:00:29,195 - Par Merlyn ? - Apparemment. 12 00:00:29,445 --> 00:00:31,573 Al Saher sera jugé par la Ligue. 13 00:00:31,823 --> 00:00:32,949 Et pour Queen ? 14 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 Il a juré de protéger Merlyn. 15 00:00:35,285 --> 00:00:36,619 Si c'est la vérité, 16 00:00:37,274 --> 00:00:39,789 alors, Oliver Queen nous a déclaré la guerre. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 {\fad(430,750)}{\pos(192,230)}48 heures plus tôt 18 00:00:59,486 --> 00:01:00,692 {\pos(192,200)}Très joli. 19 00:01:10,426 --> 00:01:11,726 Joyeux Noël. 20 00:01:12,273 --> 00:01:14,282 Désolé, je vous ai rien apporté. 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,032 - Vous protégez la ville. - Vous aussi. 22 00:01:18,482 --> 00:01:22,040 Vous êtes ce qui se rapproche le plus d'un équipier. 23 00:01:23,112 --> 00:01:24,588 Bonnes fêtes. 24 00:01:24,755 --> 00:01:26,105 Par là, mon pote. 25 00:02:10,213 --> 00:02:11,256 C'est quoi, ça ? 26 00:02:11,506 --> 00:02:13,356 - On était d'accord. - Sur rien. 27 00:02:14,664 --> 00:02:16,634 Mon père t'a laissé le temps 28 00:02:16,801 --> 00:02:19,055 de venger la mort de Sara, et tu as échoué. 29 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 On fait tout ce qu'on peut. 30 00:02:22,308 --> 00:02:24,546 Protéger la ville te distrait. 31 00:02:24,713 --> 00:02:26,857 Et la patience de mon père a ses limites. 32 00:02:29,118 --> 00:02:32,283 Dans les anciennes civilisations, quand quelqu'un était assassiné, 33 00:02:32,450 --> 00:02:35,822 la Ligue tuait 50 personnes par jour tant qu'on trouvait pas le coupable. 34 00:02:36,373 --> 00:02:39,284 Trouve et livre-nous le meurtrier de Ta-er al-Sahfer. 35 00:02:39,534 --> 00:02:41,161 Tu as 48 heures, 36 00:02:41,411 --> 00:02:44,289 ou les habitants de Starling verront ce que la Ligue peut faire. 37 00:02:44,724 --> 00:02:47,876 Vous allez abattre des innocents. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,920 Sarab s'occupera de nettoyer Starling City. 39 00:02:57,385 --> 00:02:59,148 Maseo n'est plus. 40 00:02:59,315 --> 00:03:00,742 Comme elle l'a dit... 41 00:03:00,909 --> 00:03:01,931 Je suis Sarab. 42 00:03:02,181 --> 00:03:03,516 Livre le meurtrier, 43 00:03:03,970 --> 00:03:06,212 ou le sang coulera dans tes rues. 44 00:03:06,918 --> 00:03:09,105 Sara ne voudrait pas ça. 45 00:03:09,355 --> 00:03:10,997 Sara est morte. 46 00:03:12,000 --> 00:03:14,069 Il est temps que tu t'en souviennes. 47 00:03:18,367 --> 00:03:20,408 3x09 The Climb 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 Comic Team 49 00:03:24,099 --> 00:03:25,249 Papa va bien. 50 00:03:26,768 --> 00:03:28,168 Il travaille trop. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,667 {\pos(192,230)}Pardon, je ne sais jamais quoi dire ici. 52 00:03:35,122 --> 00:03:37,450 {\pos(192,230)}Je voulais te souhaiter un joyeux Noël, 53 00:03:38,601 --> 00:03:39,602 {\pos(192,230)}et te dire 54 00:03:40,337 --> 00:03:41,846 à quel point tu me manques. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,015 {\pos(192,230)}Tu fais quoi ici ? 56 00:03:48,182 --> 00:03:50,375 {\pos(192,230)}Je déposais des fleurs à ma mère. 57 00:03:51,647 --> 00:03:53,191 À qui tu parlais ? 58 00:03:53,441 --> 00:03:54,317 Personne. 59 00:03:54,777 --> 00:03:57,028 {\pos(192,230)}Je viens parfois ici. 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,780 Même si Sara est en vie ? 61 00:04:01,855 --> 00:04:04,244 {\pos(192,215)}Quoi ? Tout va bien, Sara va bien. 62 00:04:10,455 --> 00:04:11,584 {\pos(192,215)}Sara est morte. 63 00:04:13,499 --> 00:04:14,500 {\pos(192,215)}Quoi ? 64 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 {\pos(192,215)}De quoi tu parles ? 65 00:04:16,589 --> 00:04:18,189 {\pos(192,215)}Pendant ton absence... 66 00:04:19,221 --> 00:04:20,593 {\pos(192,215)}Elle a été assassinée. 67 00:04:23,828 --> 00:04:26,891 {\pos(192,215)}- Par qui ? - Je l'ignore, je l'ai enterrée ici. 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,329 {\pos(192,230)}Pourquoi tu l'as dit à personne, 69 00:04:29,496 --> 00:04:32,105 {\pos(192,230)}ou au moins à ton père, ou la police ? 70 00:04:32,605 --> 00:04:34,232 Personne ne doit savoir. 71 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 Pourquoi ? 72 00:04:38,710 --> 00:04:40,110 {\pos(192,230)}Elle était... 73 00:04:41,592 --> 00:04:42,782 {\pos(192,230)}compliquée. 74 00:04:43,447 --> 00:04:45,660 {\pos(192,215)}Et si mon père l'apprenait, 75 00:04:46,078 --> 00:04:47,278 ça le tuerait. 76 00:04:48,827 --> 00:04:52,208 {\pos(192,215)}Promets-moi de ne rien dire à Oliver. 77 00:04:52,458 --> 00:04:54,391 {\pos(192,215)}Bien sûr, c'est promis. 78 00:04:56,938 --> 00:04:58,256 Je suis désolée. 79 00:05:02,258 --> 00:05:04,679 Vous saviez qu'on avait une cafétéria ? 80 00:05:05,084 --> 00:05:07,289 Il y a un bar à jus de fruits, à salades bio... 81 00:05:07,456 --> 00:05:08,266 Je sais. 82 00:05:08,808 --> 00:05:12,373 {\pos(192,215)}J'y mange tous les jours avec vos 800 autres employés. 83 00:05:12,540 --> 00:05:14,772 {\pos(192,215)}Excusez-moi, j'ai une réunion. 84 00:05:15,022 --> 00:05:16,691 Attendez. On va bien ? 85 00:05:17,998 --> 00:05:20,866 {\pos(192,215)}Si par "on", vous parlez de nous, individuellement, 86 00:05:21,033 --> 00:05:22,933 {\pos(192,215)}oui, on va super bien. 87 00:05:24,422 --> 00:05:26,654 {\pos(192,215)}- C'est à cause du baiser. - C'est pas ça. 88 00:05:26,821 --> 00:05:29,481 {\pos(192,215)}Sûre ? On dirait vraiment, pourtant. 89 00:05:30,203 --> 00:05:32,503 {\pos(192,215)}Ou c'est ma réaction au baiser. 90 00:05:33,781 --> 00:05:34,959 Je peux l'expliquer. 91 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 Moi, je peux. C'est fait, et vous regrettez. 92 00:05:38,045 --> 00:05:40,048 On peut faire comme si rien ne s'était passé 93 00:05:40,298 --> 00:05:42,258 et redevenir professionnels ? 94 00:05:45,470 --> 00:05:46,733 {\pos(192,215)}Je dois y aller. 95 00:05:47,156 --> 00:05:48,294 {\pos(192,215)}Le travail. 96 00:05:48,996 --> 00:05:51,203 {\pos(192,215)}Mais vous êtes au travail. 97 00:05:53,580 --> 00:05:56,229 {\pos(192,215)}- Il s'est passé quoi ? - Nyssa m'a rendu visite. 98 00:05:56,396 --> 00:05:59,317 {\pos(192,215)}La Ligue veut l'assassin de Sara d'ici 48 heures. 99 00:05:59,567 --> 00:06:02,904 {\pos(192,215)}Pourquoi je sens venir un "sinon" ? 100 00:06:03,154 --> 00:06:06,032 {\pos(192,215)}- Sinon ils tueront des innocents. - Deux jours ? 101 00:06:06,282 --> 00:06:08,822 Caitlin a l'ADN qu'on a trouvé sur les flèches, 102 00:06:08,989 --> 00:06:11,000 mais les microsatellites sont dégradés, 103 00:06:11,167 --> 00:06:12,931 ça prend plus de temps. 104 00:06:14,938 --> 00:06:16,918 {\pos(192,215)}On n'en a plus. 105 00:06:18,749 --> 00:06:22,006 {\pos(192,215)}Si on le trouve pas à temps, il nous faudra un plan d'urgence. 106 00:06:22,256 --> 00:06:23,257 {\pos(192,215)}Je sais. 107 00:06:25,542 --> 00:06:26,792 {\pos(192,215)}Je n'en ai pas. 108 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Tiens. 109 00:06:46,028 --> 00:06:47,572 {\pos(192,185)}Je n'ai pas faim. 110 00:06:49,521 --> 00:06:51,814 {\pos(192,215)}Après mon premier interrogatoire, 111 00:06:52,597 --> 00:06:54,664 j'ai perdu l'appétit pendant deux jours. 112 00:06:55,184 --> 00:06:56,834 {\pos(192,200)}Tu as besoin de force. 113 00:06:57,708 --> 00:06:59,752 {\pos(192,200)}Je n'ai interrogé personne. 114 00:07:00,343 --> 00:07:01,991 Je l'ai torturé. 115 00:07:03,897 --> 00:07:04,997 La question, 116 00:07:05,960 --> 00:07:08,732 c'est si tu en sais plus sur les plans de Chien Na Wei. 117 00:07:09,152 --> 00:07:11,326 {\pos(192,215)}Une entreprise de biotechnologie à Hong Kong. 118 00:07:11,493 --> 00:07:13,951 {\pos(192,215)}Ils travaillaient sur un superantibiotique. 119 00:07:14,118 --> 00:07:16,602 Ils ont eu un supervirus à la place. 120 00:07:16,852 --> 00:07:19,254 Ils l'appellent Oh-Mei-Gah, 121 00:07:19,421 --> 00:07:22,442 En chinois, ça veut dire... 122 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 Omega. 123 00:07:23,776 --> 00:07:26,362 Une fiole pourrait décimer une ville entière. 124 00:07:26,807 --> 00:07:30,426 Donc, Chien Na Wei en a après une arme biologique. 125 00:07:31,673 --> 00:07:33,609 Il t'a dit où était le virus ? 126 00:07:35,037 --> 00:07:37,498 Il ne voulait pas, mais je l'ai fait parler. 127 00:07:37,665 --> 00:07:39,801 Tu as fait le nécessaire. 128 00:07:40,935 --> 00:07:42,380 L'agonie d'un homme 129 00:07:42,547 --> 00:07:45,312 vaut pas le prix des vies d'une ville. 130 00:07:47,115 --> 00:07:48,843 STAR LABS ATTAQUÉ PAR UN ÉCLAIR JAUNE 131 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Ça va ? 132 00:07:50,457 --> 00:07:52,179 Ça arrive, à l'instant. 133 00:07:52,346 --> 00:07:55,402 Ça va. C'est juste un peu tendu, ici. 134 00:07:56,058 --> 00:07:57,184 Merci, Caitlin. 135 00:07:57,351 --> 00:07:58,686 Bonnes fêtes aussi. 136 00:07:59,886 --> 00:08:01,272 Ce sont les résultats ADN ? 137 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 STAR Labs a recréé le génome à partir des flèches ayant tué Sara. 138 00:08:04,567 --> 00:08:07,235 - Je croise avec les suspects. - Avec quelles données ? 139 00:08:07,402 --> 00:08:09,958 La police conserve l'ADN 140 00:08:10,125 --> 00:08:12,241 des auteurs de délits commis depuis trois ans. 141 00:08:13,165 --> 00:08:14,952 C'est impossible. 142 00:08:15,202 --> 00:08:17,580 - C'est qui ? - C'est une erreur. 143 00:08:18,252 --> 00:08:19,374 Qui a tué Sara ? 144 00:08:21,340 --> 00:08:22,341 Toi. 145 00:08:47,484 --> 00:08:49,278 Ça doit être une erreur. 146 00:08:49,445 --> 00:08:52,156 J'ai prélevé la sueur sur les flèches qui ont tué Sara. 147 00:08:52,323 --> 00:08:56,159 Il y a deux ans, Oliver a été arrêté. On le suspectait d'être le justicier. 148 00:08:56,326 --> 00:09:01,048 Ils ont prélevé son ADN. 12 des 13 marqueurs sont identiques. 149 00:09:01,215 --> 00:09:04,102 C'est tout simplement impossible. 150 00:09:04,269 --> 00:09:07,183 - Mais mon ADN est sur les flèches. - On t'a piégé. 151 00:09:07,350 --> 00:09:10,425 Quelqu'un qui avait tout intérêt à me dresser contre la Ligue. 152 00:09:10,592 --> 00:09:12,329 C'est Malcolm Merlyn. 153 00:09:12,496 --> 00:09:15,541 - Merlyn était à Corto Maltese. - Peut-être pas. 154 00:09:15,708 --> 00:09:20,117 Pendant deux ans, il a échappé à la police et à la Ligue. 155 00:09:20,284 --> 00:09:22,728 - Il sait masquer ses traces. - On les retrouvera. 156 00:09:23,926 --> 00:09:25,690 Ça risque de prendre du temps. 157 00:09:25,940 --> 00:09:28,613 Dans moins de 48 heures, la Ligue tuera 50 personnes. 158 00:09:29,280 --> 00:09:30,486 On n'a pas le temps. 159 00:09:43,430 --> 00:09:45,987 Va au labo. Je me charge du reste de la sécurité. 160 00:09:46,638 --> 00:09:48,296 Reste joignable. 161 00:09:49,037 --> 00:09:50,173 Tu es prêt ? 162 00:09:50,423 --> 00:09:51,573 Presque. 163 00:10:01,767 --> 00:10:02,894 J'ai Omega. 164 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Sois prudent. 165 00:10:05,872 --> 00:10:07,440 On a un problème. 166 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 Lequel ? 167 00:10:09,636 --> 00:10:10,943 Il n'est plus là. 168 00:10:11,193 --> 00:10:13,409 Comment elle est arrivée avant nous ? 169 00:10:19,577 --> 00:10:21,787 Elle a pas eu besoin d'entrer. 170 00:10:22,685 --> 00:10:24,559 Elle avait déjà envoyé quelqu'un. 171 00:10:26,751 --> 00:10:29,330 Mais c'est les fêtes, et je me sens charitable. 172 00:10:29,497 --> 00:10:30,654 Ça te va ? 173 00:10:31,314 --> 00:10:33,074 Jake, je te rappelle. 174 00:10:37,352 --> 00:10:38,491 Mais qui voilà ? 175 00:10:39,914 --> 00:10:42,054 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 176 00:10:42,221 --> 00:10:43,766 J'ai pu classer des papiers. 177 00:10:43,933 --> 00:10:47,535 Pourquoi la moitié de tes agents sont allergiques aux mandats ? 178 00:10:50,166 --> 00:10:51,150 Coucou, chérie. 179 00:10:51,690 --> 00:10:53,819 Je ne savais pas que tu venais. 180 00:10:54,069 --> 00:10:56,781 C'est ma faute, je pensais te faire une surprise. 181 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Un Noël en famille. 182 00:11:00,743 --> 00:11:02,495 Où est Sara ? 183 00:11:02,745 --> 00:11:04,558 Elle ne répond pas à mes appels. 184 00:11:05,109 --> 00:11:06,958 C'est parce qu'elle voyage. 185 00:11:07,729 --> 00:11:10,471 Elle fait de la randonnée dans les Andes. 186 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Je crois. 187 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 J'ai quelque chose. 188 00:11:17,927 --> 00:11:20,488 L'ARGUS surveille le trafic aérien des pays suspects. 189 00:11:20,655 --> 00:11:22,563 Corto Maltese est sur la liste. 190 00:11:22,730 --> 00:11:25,866 Voici les compagnies aériennes, les jets privés, les hydravions, 191 00:11:26,033 --> 00:11:29,238 même les montgolfières ayant décollé de là-bas cette année. 192 00:11:29,405 --> 00:11:30,439 Regarde ce vol. 193 00:11:30,689 --> 00:11:33,474 Un avion privé, de Corto Maltese à Caracas. 194 00:11:33,641 --> 00:11:35,945 Puis à Carthagène des Indes pour revenir à Caracas. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 Jusqu'à Tijuana. 196 00:11:37,446 --> 00:11:40,199 Le passager de cet avion voulait dissimuler sa destination. 197 00:11:40,449 --> 00:11:43,595 Elle s'achève sur une piste privée en dehors de Starling City. 198 00:11:44,237 --> 00:11:47,415 - Il a atterri quand ? - La veille du meurtre de Sara. 199 00:11:52,545 --> 00:11:54,714 - Pitié, j'ai juste piloté. - Silence. 200 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 Cet homme... 201 00:11:56,399 --> 00:11:59,594 il était dans l'avion de Corto Maltese à Starling City ? 202 00:12:03,447 --> 00:12:06,142 Cette fois, regardez la photo ! 203 00:12:07,017 --> 00:12:08,019 Il me tuera. 204 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 Il n'est pas là, contrairement à nous. 205 00:12:11,188 --> 00:12:13,190 Oui, il était dans l'avion. 206 00:12:14,094 --> 00:12:16,485 J'ai les enregistrements vidéo, vous les voulez ? 207 00:12:16,735 --> 00:12:20,155 - Cadeau d'Hanoucca ? - La vidéo de là où Merlyn a atterri. 208 00:12:21,265 --> 00:12:22,825 Vérifie le 7 octobre. 209 00:12:26,662 --> 00:12:27,455 Ici. 210 00:12:56,935 --> 00:13:00,555 T'as dit que Merlyn était pas en contact avec Thea. 211 00:13:00,722 --> 00:13:01,723 Il a menti. 212 00:13:02,794 --> 00:13:04,241 Elle aussi. 213 00:13:04,491 --> 00:13:06,202 Il faut envisager une chose. 214 00:13:06,452 --> 00:13:09,204 Que c'était pas ton ADN, mais celui de Thea. 215 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 C'est ta sœur. 216 00:13:10,998 --> 00:13:12,374 Il y a des concordances... 217 00:13:12,625 --> 00:13:14,931 Tu t'entends ? 218 00:13:15,098 --> 00:13:17,804 Tu insinues que Thea a tué Sara. 219 00:13:17,971 --> 00:13:20,508 Même si c'était vrai, même si elle pouvait... 220 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Pourquoi ? 221 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Malcolm Merlyn est son père. 222 00:13:25,803 --> 00:13:28,352 - J'aime pas dire ça. - Alors, ne dis rien. 223 00:13:30,427 --> 00:13:33,455 Tu aimes énormément ta sœur, mais les faits sont là. 224 00:13:34,544 --> 00:13:37,316 Selon l'autopsie virtuelle de Sara, Roy l'avait poignardée. 225 00:13:37,483 --> 00:13:41,070 La trajectoire correspondait pas à un archer de taille moyenne. 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,072 Plutôt de la taille de Thea. 227 00:13:43,322 --> 00:13:44,824 Arrêtez, tous les deux. 228 00:13:45,694 --> 00:13:47,702 Ma sœur n'a pas tué Sara. 229 00:13:47,952 --> 00:13:52,373 L'ADN sur la flèche est le mien, parce que Merlyn l'y a mis. 230 00:13:59,597 --> 00:14:02,550 - Il faut qu'on parle, je suis là. - Là, où ? 231 00:14:02,800 --> 00:14:03,950 Où vous êtes. 232 00:14:04,765 --> 00:14:06,846 J'ai tracé votre téléphone. Encore. 233 00:14:09,014 --> 00:14:11,661 J'avais clairement dit que je voulais pas en parler. 234 00:14:12,457 --> 00:14:13,707 C'est vrai. 235 00:14:13,874 --> 00:14:15,730 Mais vous aviez tort. 236 00:14:16,783 --> 00:14:18,607 Je ne regrette pas notre baiser. 237 00:14:19,859 --> 00:14:22,157 Aucun homme sur Terre 238 00:14:22,324 --> 00:14:24,155 ne regretterait de vous embrasser. 239 00:14:24,717 --> 00:14:26,553 J'en ai un en tête. 240 00:14:26,720 --> 00:14:27,908 Je suis désolé 241 00:14:28,158 --> 00:14:29,618 d'avoir réagi comme ça. 242 00:14:32,517 --> 00:14:34,790 En vous embrassant, je me suis senti coupable. 243 00:14:35,040 --> 00:14:36,709 Vous trompez quelqu'un. 244 00:14:40,829 --> 00:14:42,329 Elle s'appelle Anna. 245 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 On était fiancé. 246 00:14:45,118 --> 00:14:47,478 Au printemps dernier, quand ces hommes... 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,806 ont pris la ville, on est tombés sur un groupe. 248 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Impossible de s'échapper. 249 00:14:53,413 --> 00:14:54,769 Je me suis battu. 250 00:14:55,019 --> 00:14:57,069 Mais je n'étais pas assez fort. 251 00:14:59,824 --> 00:15:02,693 Ils m'ont cassé la jambe et l'ont attaquée. 252 00:15:02,943 --> 00:15:05,406 Je n'ai pas pu la sauver. 253 00:15:06,467 --> 00:15:07,917 Je les ai regardés... 254 00:15:10,233 --> 00:15:11,410 lui briser la nuque. 255 00:15:12,981 --> 00:15:14,371 Je suis désolée. 256 00:15:14,621 --> 00:15:17,124 Anna devait être la dernière femme que j'embrassais. 257 00:15:17,863 --> 00:15:19,335 C'était le cas. 258 00:15:19,585 --> 00:15:21,409 Jusqu'à ce que je vous embrasse. 259 00:15:41,398 --> 00:15:44,948 Tu fais quoi à la maison ? Le sapin devait être une surprise. 260 00:15:45,115 --> 00:15:46,737 C'est une surprise. 261 00:15:46,987 --> 00:15:48,948 Puisqu'on est plus que deux, 262 00:15:49,558 --> 00:15:51,784 autant avoir un grand sapin. 263 00:15:52,632 --> 00:15:53,869 Et Malcolm ? 264 00:15:55,537 --> 00:15:57,684 Tu l'as vu à Corto Maltese. 265 00:15:58,260 --> 00:16:00,708 On a perdu tout le monde. 266 00:16:01,292 --> 00:16:04,774 Avec toi, Malcolm est mon seul parent. 267 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 J'ai le droit de savoir ce que tu faisais avec lui. 268 00:16:09,676 --> 00:16:11,428 On a fait connaissance. 269 00:16:11,678 --> 00:16:14,265 Il y a deux mois, tu es revenu à Starling avec lui ? 270 00:16:16,309 --> 00:16:19,436 Si j'étais revenue, je t'aurais appelé, tu crois pas ? 271 00:16:19,686 --> 00:16:21,936 J'étais à Corto Maltese depuis mai. 272 00:16:22,486 --> 00:16:24,121 Maintenant, s'il te plaît, 273 00:16:24,795 --> 00:16:27,792 viens m'aider à trouver d'autres décorations de Noël. 274 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 {\pos(192,235)}Amenez-moi à l'hôtel. 275 00:16:42,209 --> 00:16:45,546 {\pos(192,235)}Pitié. Laissez-moi partir. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 {\pos(192,220)}Je suis pas riche, mais j'ai économisé. Prenez ça... 277 00:16:48,924 --> 00:16:51,280 - Il dit quoi ? - Il essaie de nous acheter. 278 00:16:52,386 --> 00:16:54,972 {\pos(192,235)}On veut pas de votre argent. 279 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 On veut la fiole d'Omega que vous avez volée. 280 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 Je sais pas de quoi vous parlez. J'ai rien volé. 281 00:17:00,811 --> 00:17:03,105 Vous fatiguez pas à mentir. 282 00:17:03,272 --> 00:17:04,773 On aura la vérité. 283 00:17:05,583 --> 00:17:07,901 D'une façon ou d'une autre. 284 00:17:08,151 --> 00:17:10,583 Mon ami est très persuasif. 285 00:17:18,749 --> 00:17:20,018 Comment tu vas ? 286 00:17:21,825 --> 00:17:23,709 Ça va, le travail aussi. 287 00:17:23,876 --> 00:17:25,544 Je suis très prise. 288 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Il y a un problème. 289 00:17:28,689 --> 00:17:29,757 Aucun problème. 290 00:17:31,036 --> 00:17:32,176 C'est Sara, 291 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 pas vrai ? 292 00:17:34,580 --> 00:17:37,409 Quand je l'ai mentionnée, tu m'as semblé... 293 00:17:38,066 --> 00:17:39,067 anéantie. 294 00:17:41,438 --> 00:17:42,538 Sara va bien. 295 00:17:43,141 --> 00:17:44,521 C'est Sara, c'est tout. 296 00:17:45,484 --> 00:17:48,943 Peu de choses sont aussi puissantes que l'intuition d'une mère. 297 00:17:49,370 --> 00:17:51,338 Tu caches quelque chose. 298 00:17:51,505 --> 00:17:52,863 Je le sais. 299 00:17:53,113 --> 00:17:56,534 J'étais la seule à savoir que Sara était pas morte sur ce bateau. 300 00:17:57,409 --> 00:18:00,437 Je sentais que je la reverrais. 301 00:18:01,371 --> 00:18:02,560 Maintenant, 302 00:18:03,934 --> 00:18:05,310 cette sensation... 303 00:18:06,447 --> 00:18:07,878 a disparu. 304 00:18:12,382 --> 00:18:13,646 Elle est morte, 305 00:18:14,185 --> 00:18:15,386 c'est ça ? 306 00:18:18,115 --> 00:18:19,705 Écoute. 307 00:18:19,872 --> 00:18:22,935 Sara était mêlée à des gens très dangereux. 308 00:18:23,353 --> 00:18:24,979 On doit garder le secret 309 00:18:25,229 --> 00:18:27,230 tant qu'on ignore ce qui s'est passé. 310 00:18:27,397 --> 00:18:28,565 Je comprends pas. 311 00:18:28,815 --> 00:18:30,067 Ton père l'ignore ? 312 00:18:30,317 --> 00:18:31,735 S'il savait... 313 00:18:34,488 --> 00:18:35,989 il ne le supporterait pas. 314 00:18:39,057 --> 00:18:40,786 Je ne peux plus perdre personne. 315 00:19:38,695 --> 00:19:39,696 Père. 316 00:19:43,724 --> 00:19:44,683 C'est l'heure. 317 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 M. Queen n'a pas dénoncé le coupable ? 318 00:19:49,396 --> 00:19:51,190 Il a pris nos menaces à la légère. 319 00:19:53,365 --> 00:19:54,943 Mettons-les à exécution. 320 00:19:56,069 --> 00:19:57,446 Retournez à Starling City. 321 00:19:58,015 --> 00:19:59,299 Soyez sans pitié. 322 00:20:01,056 --> 00:20:03,725 Apprenez à Oliver Queen à nous obéir sans délai. 323 00:20:05,830 --> 00:20:06,930 T'étais où ? 324 00:20:07,608 --> 00:20:09,359 Je suis allé voir Thea. 325 00:20:09,526 --> 00:20:13,003 Elle m'a encore menti, mais elle n'a pas tué Sara. 326 00:20:14,296 --> 00:20:17,883 Je l'ai regardée droit dans les yeux. Je la connais depuis toujours. 327 00:20:18,550 --> 00:20:21,511 Elle m'a menti sur Merlyn et le fait de l'avoir côtoyé. 328 00:20:21,678 --> 00:20:23,555 Mais elle est incapable de faire ça. 329 00:20:23,805 --> 00:20:26,688 T'es une des personnes les plus intelligentes que je connaisse, 330 00:20:26,855 --> 00:20:29,228 mais t'es aveugle quand il s'agit de ta famille. 331 00:20:29,478 --> 00:20:31,230 D'abord ta mère, puis ton père. 332 00:20:31,480 --> 00:20:33,356 Maintenant, Thea. Elle t'a menti. 333 00:20:33,523 --> 00:20:35,526 Arrêtez, tous les deux. 334 00:20:37,779 --> 00:20:40,686 J'ignore à quel point c'est difficile pour toi, 335 00:20:40,853 --> 00:20:42,324 mais John a raison. 336 00:20:42,770 --> 00:20:45,800 - Thea a menti. - Pour Merlyn, mais pour Sara... 337 00:20:48,622 --> 00:20:50,874 Je ne veux pas croire qu'elle en soit capable. 338 00:20:51,604 --> 00:20:54,461 Voilà pourquoi quelqu'un d'autre doit l'interroger. 339 00:21:17,850 --> 00:21:19,945 Où est Malcolm Merlyn ? 340 00:21:20,195 --> 00:21:22,948 Je l'ignore. Pitié, me faites pas de mal. 341 00:21:30,163 --> 00:21:32,374 Vous approchez pas de moi ou de mon père. 342 00:21:56,498 --> 00:21:58,068 C'est vraiment étrange. 343 00:22:00,458 --> 00:22:02,051 Thea vient d'appeler. 344 00:22:02,218 --> 00:22:03,822 L'Archer l'a attaquée. 345 00:22:05,160 --> 00:22:08,619 Tu ne saurais rien à ce sujet ? 346 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 C'était vous. 347 00:22:11,856 --> 00:22:13,121 J'ai cru... 348 00:22:14,195 --> 00:22:16,793 qu'après avoir épargné l'homme qui a tué ma mère, 349 00:22:17,923 --> 00:22:19,546 je ne tuerais plus jamais. 350 00:22:22,697 --> 00:22:23,717 J'avais tort. 351 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Réfléchis bien. 352 00:22:26,595 --> 00:22:28,180 - Pourquoi ? - Pour Thea. 353 00:22:32,768 --> 00:22:34,102 Vérifie ton téléphone. 354 00:22:34,849 --> 00:22:36,146 J'attendrai. 355 00:22:49,201 --> 00:22:51,078 Tu ne veux pas que la Ligue voie ça. 356 00:22:51,667 --> 00:22:53,956 Si tu me tues, ça arrivera. 357 00:22:54,746 --> 00:22:56,083 Ce n'est pas elle. 358 00:22:56,333 --> 00:22:57,668 La Votura, tu connais ? 359 00:22:59,461 --> 00:23:03,062 Plante originaire d'Amérique du Sud, qui abonde à Corto Maltese. 360 00:23:03,229 --> 00:23:06,353 Elle rend le sujet très réceptif à la suggestion 361 00:23:06,520 --> 00:23:08,992 et l'empêche de se souvenir de ses actes. 362 00:23:09,540 --> 00:23:11,490 Je dirai à Ra's que c'était vous, 363 00:23:11,657 --> 00:23:13,725 que Thea était sous votre emprise. 364 00:23:13,975 --> 00:23:16,478 Il la tuera quand même. Elle a tiré les flèches. 365 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Vous l'avez condamnée. 366 00:23:20,482 --> 00:23:21,756 Ce que j'ai fait, 367 00:23:21,923 --> 00:23:23,402 c'est t'encourager. 368 00:23:23,652 --> 00:23:24,819 À faire quoi ? 369 00:23:24,986 --> 00:23:28,198 Tu vas dire à Ra's que tu as tué Sara Lance. 370 00:23:28,448 --> 00:23:30,900 Tu auras droit à un jugement par combat 371 00:23:31,067 --> 00:23:32,327 contre Ra's. 372 00:23:32,971 --> 00:23:34,140 Sa mort effacera 373 00:23:34,307 --> 00:23:37,542 toutes les dettes de sang contractées pendant son règne. 374 00:23:37,709 --> 00:23:38,917 Dont celle de Thea. 375 00:23:39,776 --> 00:23:41,044 Et la vôtre. 376 00:23:44,164 --> 00:23:45,261 Honnêtement, 377 00:23:45,428 --> 00:23:48,969 je craignais que tu refuses de tuer à nouveau. 378 00:23:51,716 --> 00:23:53,897 Mais je suis ravi de voir que Thea... 379 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 est toujours une motivation suffisante. 380 00:23:57,828 --> 00:23:59,555 Ne réfléchis pas trop longtemps. 381 00:23:59,722 --> 00:24:01,940 Ra's n'est pas connu pour sa patience. 382 00:24:03,630 --> 00:24:05,527 Thea a toujours été si gentille. 383 00:24:05,777 --> 00:24:07,427 Plus que n'importe qui. 384 00:24:09,687 --> 00:24:11,783 Ma sœur n'est pas née ainsi. 385 00:24:11,950 --> 00:24:14,166 Malcolm Merlyn a fait d'elle une tueuse. 386 00:24:14,333 --> 00:24:15,703 Je l'ai laissé faire. 387 00:24:15,870 --> 00:24:16,920 C'est faux. 388 00:24:18,253 --> 00:24:20,667 Quand il s'agit de ta famille, tu endosses tous les torts, 389 00:24:20,834 --> 00:24:22,270 mais c'est pas ta faute. 390 00:24:22,437 --> 00:24:23,837 Elle a raison. 391 00:24:24,004 --> 00:24:26,673 Conduis Malcolm devant Ra's, que la Ligue règle ça. 392 00:24:26,923 --> 00:24:28,250 Merlyn a une vidéo. 393 00:24:29,521 --> 00:24:30,969 Il s'est protégé. 394 00:24:31,219 --> 00:24:33,889 Si tu affrontes Ra's al Ghul, il te tuera. 395 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 Non. 396 00:24:36,899 --> 00:24:40,103 Durant le Projet, Merlyn m'a dit que je perdrais 397 00:24:40,270 --> 00:24:43,166 parce que j'ignorais pour quoi je me battais. 398 00:24:43,333 --> 00:24:44,616 Maintenant, je sais. 399 00:24:46,694 --> 00:24:48,244 Je me bats pour Thea. 400 00:24:53,909 --> 00:24:55,869 Il aurait déjà dû avouer. 401 00:24:56,119 --> 00:24:58,663 On le voit prendre les fioles sur la vidéo. 402 00:24:58,913 --> 00:25:01,229 - Il dit pas se souvenir. - Il ment. 403 00:25:01,396 --> 00:25:04,378 - Il ne peut pas l'avoir oublié. - C'est possible. 404 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 J'y avais pas pensé jusqu'à maintenant. 405 00:25:08,302 --> 00:25:11,057 Il existe une drogue appelée Votura. 406 00:25:11,224 --> 00:25:14,293 Elle rend les gens très réceptifs à la suggestion. 407 00:25:15,292 --> 00:25:16,832 De la manipulation mentale ? 408 00:25:18,028 --> 00:25:19,851 T'es sérieux ? 409 00:25:20,101 --> 00:25:23,730 À haute dose, on oublie ce qu'on fait sous son influence. 410 00:25:23,980 --> 00:25:26,557 Super. On a fait tout ça pour rien ? 411 00:25:26,724 --> 00:25:30,224 Chien Na Wei a la fiole, et on a aucun moyen de la trouver. 412 00:25:31,264 --> 00:25:33,407 On a enlevé son complice. 413 00:25:33,657 --> 00:25:35,991 La trouver est pas un problème en soi. 414 00:25:36,771 --> 00:25:38,870 C'est plutôt qu'elle nous trouve avant. 415 00:25:46,795 --> 00:25:48,755 Bonsoir, Mme Yamashiro. 416 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Votre mari est là ? 417 00:25:51,633 --> 00:25:53,715 {\pos(192,235)}Akio, va dans ta chambre. 418 00:25:53,716 --> 00:25:56,513 {\pos(192,235)}Non, mon petit. Reste ici. 419 00:25:56,846 --> 00:25:58,348 Je vous interdis de lui parler. 420 00:25:59,574 --> 00:26:01,115 Pittoresque... 421 00:26:01,282 --> 00:26:02,509 pour un espion. 422 00:26:03,482 --> 00:26:04,483 À part ça. 423 00:26:05,355 --> 00:26:06,940 Ils vous appartiennent ? 424 00:26:07,616 --> 00:26:09,151 Tatsu, c'est ça ? 425 00:26:12,891 --> 00:26:13,822 Jolie lame. 426 00:26:14,614 --> 00:26:15,615 {\pos(192,235)}Akio, cours ! 427 00:26:38,378 --> 00:26:39,264 Il est où ? 428 00:26:39,781 --> 00:26:42,990 Tu crois vraiment que mon père, la tête du démon, 429 00:26:43,157 --> 00:26:46,146 serait venu de Nanda Parbat pour répondre à tes désirs ? 430 00:26:49,946 --> 00:26:50,947 Par ici. 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,952 À genoux devant la tête du démon. 432 00:27:15,454 --> 00:27:16,906 Vous n'êtes qu'un enfant. 433 00:27:23,267 --> 00:27:25,848 Vous n'avez pas réussi à protéger votre ville. 434 00:27:26,015 --> 00:27:27,418 Vous la verrez souffrir. 435 00:27:27,585 --> 00:27:30,690 Ce soir, aucun de ses citoyens ne mourra. 436 00:27:32,894 --> 00:27:34,895 Il n'y avait qu'un moyen de l'empêcher. 437 00:27:35,823 --> 00:27:38,948 M'amener l'assassin de Ta-er al-Sahfer. 438 00:27:41,101 --> 00:27:42,521 Vous êtes venu seul. 439 00:27:44,039 --> 00:27:45,539 Parce que c'était moi. 440 00:27:48,806 --> 00:27:49,876 J'ai tué Sara. 441 00:27:50,426 --> 00:27:52,295 Pourquoi tuer celle que tu disais aimer ? 442 00:27:52,962 --> 00:27:54,339 Elle m'a supplié. 443 00:27:54,589 --> 00:27:55,590 Tu mens. 444 00:28:00,470 --> 00:28:04,349 Sara avait déjà préféré mourir à vivre auprès de la Ligue. 445 00:28:04,881 --> 00:28:06,266 En vous rencontrant, 446 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 je la comprends. 447 00:28:10,731 --> 00:28:13,525 Sarab devrait vous arracher la tête. 448 00:28:14,258 --> 00:28:15,694 Pas pour le meurtre de Sara. 449 00:28:17,153 --> 00:28:18,785 Pour me prendre pour un idiot. 450 00:28:18,952 --> 00:28:23,535 D'après le code de la Ligue, je peux vous défier au combat. 451 00:28:27,987 --> 00:28:31,084 Personne ne l'a fait depuis 67 ans. 452 00:28:32,478 --> 00:28:33,587 Vous êtes pressé 453 00:28:34,186 --> 00:28:35,046 de mourir ? 454 00:28:35,448 --> 00:28:36,548 Vous acceptez ? 455 00:29:01,863 --> 00:29:04,618 Après toutes ces années, tu es toujours aussi têtu. 456 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 - Maseo. - Je m'appelle Sarab. 457 00:29:07,120 --> 00:29:09,339 Tu m'as dit un jour qu'on avait qu'un nom. 458 00:29:09,506 --> 00:29:10,556 C'est vrai. 459 00:29:11,098 --> 00:29:12,348 Maseo est mort. 460 00:29:13,091 --> 00:29:15,781 Je suis ce qu'il en reste, Sarab. 461 00:29:15,948 --> 00:29:16,998 Un spectre. 462 00:29:18,312 --> 00:29:19,313 Après... 463 00:29:20,673 --> 00:29:24,137 ce qui s'est passé, tu es allé à Nanda Parbat. 464 00:29:25,429 --> 00:29:27,599 Je suis arrivé la même année que Ta-er al-Sahfer. 465 00:29:27,849 --> 00:29:29,799 C'était une grande guerrière. 466 00:29:31,709 --> 00:29:32,896 Tu l'as pas tuée. 467 00:29:35,387 --> 00:29:37,018 Quand tu affronteras le démon, 468 00:29:37,554 --> 00:29:39,704 mon devoir sera d'en être témoin. 469 00:29:40,476 --> 00:29:42,280 Je veux pas te voir mourir. 470 00:29:42,850 --> 00:29:43,990 Selon notre code, 471 00:29:44,868 --> 00:29:46,910 tu as douze heures pour régler tes comptes. 472 00:29:47,160 --> 00:29:49,641 La treizième heure, rends-toi à cet endroit. 473 00:29:51,915 --> 00:29:54,084 C'est un lieu sacré pour la Ligue. 474 00:29:54,573 --> 00:29:56,127 On y règle ses dettes. 475 00:29:56,811 --> 00:29:58,838 Si on survit à la montée. 476 00:29:59,879 --> 00:30:00,840 Si tu survis. 477 00:30:02,766 --> 00:30:04,105 On se verra là-bas. 478 00:30:07,629 --> 00:30:12,060 Quand vous étiez enfants, vous vous déguisiez. 479 00:30:13,290 --> 00:30:15,188 Un jour, je vous ai entendues. 480 00:30:17,523 --> 00:30:20,443 Vous faisiez semblant d'être des adultes. 481 00:30:22,052 --> 00:30:24,155 Ce jour-là, ta sœur et toi, 482 00:30:24,615 --> 00:30:26,265 vous aviez une famille. 483 00:30:27,840 --> 00:30:29,119 Une carrière. 484 00:30:29,664 --> 00:30:31,414 J'étais flic, comme papa. 485 00:30:32,914 --> 00:30:34,417 - Sara... - Était médecin. 486 00:30:35,465 --> 00:30:37,515 Elle voulait guérir les autres. 487 00:30:41,170 --> 00:30:43,675 Elle mérite mieux que ça. 488 00:30:48,938 --> 00:30:50,348 Je peux te parler ? 489 00:30:51,014 --> 00:30:52,475 Qui que soit le responsable, 490 00:30:52,725 --> 00:30:55,663 je le trouverai, quoi qu'il en coûte. 491 00:30:56,434 --> 00:30:57,939 Je le ferai payer. 492 00:31:02,402 --> 00:31:04,375 Alors, fais-le payer. 493 00:31:05,762 --> 00:31:08,217 Fais-le souffrir. 494 00:31:15,456 --> 00:31:16,673 Ça paraît bien. 495 00:31:21,504 --> 00:31:23,930 - Il s'est passé quoi ? - T'aurais dû voir ça. 496 00:31:24,097 --> 00:31:26,551 L'oiseau s'est refait le film d'Hitchcock. 497 00:31:26,990 --> 00:31:29,914 J'ai aspiré la plupart des débris, mais regarde où tu marches. 498 00:31:30,081 --> 00:31:31,723 Je serai prudent. 499 00:31:33,673 --> 00:31:34,801 Tout va bien ? 500 00:31:36,138 --> 00:31:40,121 La dernière fois que t'as eu ce regard, tu m'as avoué que papa s'était suicidé. 501 00:31:40,930 --> 00:31:43,568 Tu ne l'as pas appelé comme ça depuis que tu sais pour Malcolm. 502 00:31:45,779 --> 00:31:47,549 Tu agis bizarrement. 503 00:31:47,716 --> 00:31:49,949 Tu crois connaître Malcolm Merlyn. 504 00:31:50,199 --> 00:31:53,221 Mais j'ai découvert des choses, il y a des années. 505 00:31:53,920 --> 00:31:55,220 Récemment aussi. 506 00:31:56,966 --> 00:31:58,565 Il ne t'aime pas. 507 00:32:01,085 --> 00:32:03,889 - Il n'en est pas capable. - Pitié. 508 00:32:05,016 --> 00:32:06,017 Arrête. 509 00:32:07,431 --> 00:32:11,513 Me fais pas choisir entre mon père et mon frère. 510 00:32:13,164 --> 00:32:14,891 Je ne te ferais jamais ça. 511 00:32:16,050 --> 00:32:17,400 Tu es ma famille. 512 00:32:18,650 --> 00:32:21,171 Je ferai tout pour te protéger. 513 00:32:22,023 --> 00:32:23,434 Ça veut dire quoi ? 514 00:32:29,126 --> 00:32:32,157 Que je t'aime, quoi qu'il arrive. 515 00:32:40,655 --> 00:32:41,668 Tatsu ? 516 00:32:44,128 --> 00:32:45,421 Il s'est passé quoi ? 517 00:32:54,097 --> 00:32:55,223 Où est ta mère ? 518 00:32:55,473 --> 00:32:58,017 La dame aux cheveux blancs l'a enlevée. 519 00:33:03,952 --> 00:33:06,635 Devinez qui a conçu un microprocesseur 520 00:33:06,802 --> 00:33:08,736 avec un taux SPECint de 9 000 ? 521 00:33:10,839 --> 00:33:12,907 Que faites-vous à Queen Consolidated ? 522 00:33:13,157 --> 00:33:15,869 - Pourquoi l'avoir rachetée ? - Elle était à vendre. 523 00:33:16,745 --> 00:33:19,179 Ma vie est plus compliquée que je le laisse croire. 524 00:33:19,346 --> 00:33:21,833 Inutile de dire que je sais garder un secret. 525 00:33:22,083 --> 00:33:24,961 En particulier, du genre que vous pourriez garder. 526 00:33:26,504 --> 00:33:27,833 Quelqu'un qui souffre. 527 00:33:28,523 --> 00:33:30,209 C'était difficile de parler d'Anna. 528 00:33:30,376 --> 00:33:33,904 Vous m'avez dit pour Anna, mais pas la vérité sur votre projet. 529 00:33:34,071 --> 00:33:36,055 Dites-la-moi ou je pars. 530 00:33:36,305 --> 00:33:37,181 Impossible. 531 00:33:40,178 --> 00:33:41,523 Je dois vous montrer. 532 00:33:46,168 --> 00:33:47,769 Aux débuts de l'informatique, 533 00:33:47,936 --> 00:33:49,339 les développeurs pensaient 534 00:33:49,506 --> 00:33:52,160 que pour traiter l'information comme nous, 535 00:33:52,327 --> 00:33:54,282 une machine devait faire la taille du Texas. 536 00:33:54,981 --> 00:33:58,352 Mais un développeur a compris que pour consommer moins d'énergie, 537 00:33:58,519 --> 00:34:01,170 il fallait rapprocher les composants. 538 00:34:01,337 --> 00:34:03,041 Et donc, les rendre plus petits. 539 00:34:03,625 --> 00:34:05,155 Pourquoi s'arrêter là ? 540 00:34:05,829 --> 00:34:07,170 Les autres domaines, 541 00:34:07,420 --> 00:34:10,749 comme toute la technologie militaire. 542 00:34:10,916 --> 00:34:11,883 Continuons. 543 00:34:13,130 --> 00:34:15,729 Si petit que ça tiendrait dans ma main. 544 00:34:16,851 --> 00:34:18,556 Je pourrai ainsi aider les gens. 545 00:34:18,806 --> 00:34:20,914 - Je comprends pas. - Ça va vous aider. 546 00:34:28,779 --> 00:34:30,610 - C'est quoi ? - OMAC. 547 00:34:30,860 --> 00:34:32,933 D'après Queen Consolidated. 548 00:34:33,100 --> 00:34:36,574 Mais je préfère ATOM. 549 00:34:36,824 --> 00:34:38,701 Avancée Techno-Opérationnelle Mécanique. 550 00:34:39,515 --> 00:34:40,328 ATOM. 551 00:34:40,578 --> 00:34:43,831 - Vous l'utiliserez pour quoi ? - Protéger cette ville. 552 00:34:44,081 --> 00:34:46,031 Et j'ai besoin de votre aide. 553 00:34:48,949 --> 00:34:51,249 Pourquoi ça m'arrive tout le temps ? 554 00:34:54,898 --> 00:34:56,694 Je dois le faire. 555 00:34:56,861 --> 00:34:58,054 Je sais. 556 00:34:58,304 --> 00:34:59,639 Je veux t'accompagner. 557 00:35:00,560 --> 00:35:01,596 Pas cette fois. 558 00:35:04,977 --> 00:35:07,146 - Prends soin de Thea. - Sans faute. 559 00:35:09,918 --> 00:35:10,775 Désolé. 560 00:35:11,025 --> 00:35:12,509 Il est arrivé un truc. 561 00:35:19,283 --> 00:35:20,301 Laissons-les. 562 00:35:25,189 --> 00:35:25,999 Tu pars ? 563 00:35:27,500 --> 00:35:30,400 - À Nanda Parbat ? - Non, dans une zone neutre. 564 00:35:30,870 --> 00:35:31,970 Ça ira. 565 00:35:32,752 --> 00:35:33,952 Je reviendrai. 566 00:35:34,412 --> 00:35:35,612 Thea ira bien. 567 00:35:36,592 --> 00:35:38,177 C'est pas très convaincant. 568 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 Je te demanderai pas de rester. 569 00:35:43,996 --> 00:35:44,997 Merci. 570 00:35:46,733 --> 00:35:50,270 Mais je dois te demander de faire une chose. 571 00:35:51,564 --> 00:35:53,151 Tu accepteras pas. 572 00:35:53,579 --> 00:35:56,279 Si c'est toi qui demandes, je le ferai. 573 00:35:57,299 --> 00:35:58,197 Tue-le. 574 00:36:00,324 --> 00:36:01,909 Tu dois tuer Ra's al Ghul. 575 00:36:02,159 --> 00:36:03,359 C'est un duel. 576 00:36:04,548 --> 00:36:07,188 Contre l'un des hommes les plus dangereux de tous les temps. 577 00:36:07,355 --> 00:36:09,620 Je le ferais pas si je ne pensais pas gagner. 578 00:36:09,787 --> 00:36:12,545 J'en doute pas, tu peux le battre. 579 00:36:12,956 --> 00:36:16,007 Je crains que tu le tues pas. 580 00:36:16,899 --> 00:36:18,737 Car tu as changé. 581 00:36:18,904 --> 00:36:23,639 Je crains que Ra's al Ghul utilise ton humanité contre toi. 582 00:36:25,922 --> 00:36:28,728 J'ignore si je suis encore un meurtrier. 583 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 Mais je sais deux choses. 584 00:36:31,352 --> 00:36:32,839 La première... 585 00:36:34,023 --> 00:36:35,345 Qui que je sois, 586 00:36:36,850 --> 00:36:39,922 je ferai n'importe quoi... 587 00:36:41,288 --> 00:36:44,035 absolument tout pour sauver ma sœur. 588 00:36:58,298 --> 00:36:59,300 Et la seconde ? 589 00:37:03,690 --> 00:37:04,870 Je t'aime. 590 00:37:36,769 --> 00:37:38,069 Enlève ton haut. 591 00:37:40,020 --> 00:37:41,284 C'est la coutume. 592 00:37:42,885 --> 00:37:45,715 Ra's al Ghul est pas connu pour sa clémence. 593 00:37:46,456 --> 00:37:48,058 Mais si tu as une chance, 594 00:37:48,539 --> 00:37:50,664 saisis-la. 595 00:37:54,296 --> 00:37:55,646 Choisis ton arme. 596 00:38:06,697 --> 00:38:09,747 J'avais onze ans quand j'ai tué mon premier adversaire. 597 00:38:13,385 --> 00:38:15,285 Je me souviens de son visage 598 00:38:16,133 --> 00:38:18,769 quand la lumière s'est éteinte dans son regard. 599 00:38:19,757 --> 00:38:21,507 Un changement si soudain, 600 00:38:22,648 --> 00:38:24,218 presque imperceptible, 601 00:38:25,026 --> 00:38:26,670 entre la vie et la mort. 602 00:38:27,513 --> 00:38:28,921 J'ai eu honte. 603 00:38:29,088 --> 00:38:32,185 Je lui ai volé le plus précieux des cadeaux. 604 00:38:32,749 --> 00:38:33,750 La vie. 605 00:38:35,838 --> 00:38:37,773 Mais j'ai ressenti autre chose. 606 00:38:38,622 --> 00:38:39,623 De la fierté. 607 00:38:40,651 --> 00:38:44,947 Car je m'étais dressé contre celui qui allait attaquer ma famille. 608 00:38:46,233 --> 00:38:49,229 J'ai compris que j'avais fait le nécessaire. 609 00:38:50,077 --> 00:38:51,078 Tu vois. 610 00:38:52,104 --> 00:38:55,438 J'ai remplacé le Mal par la Mort. 611 00:38:57,835 --> 00:38:58,836 Et ça... 612 00:38:59,776 --> 00:39:02,081 C'est la raison d'être de la Ligue. 613 00:39:03,048 --> 00:39:05,843 J'ai tué plusieurs milliers d'autres hommes depuis. 614 00:39:07,939 --> 00:39:09,682 Le monde s'en porte mieux. 615 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 C'est ta dernière vie. 616 00:39:14,315 --> 00:39:15,686 C'est ton dernier jour. 617 00:39:16,903 --> 00:39:17,944 On est prêts. 618 00:39:21,718 --> 00:39:23,246 Je t'envie. 619 00:39:24,068 --> 00:39:25,655 Tu vas la voir avant moi. 620 00:39:29,187 --> 00:39:30,689 Affronte-moi, gamin. 621 00:39:33,946 --> 00:39:35,039 Sans arme ? 622 00:39:35,519 --> 00:39:38,084 Je prendrai tes épées quand tu auras terminé avec. 623 00:40:38,115 --> 00:40:39,478 Tu devrais être fier. 624 00:40:41,534 --> 00:40:43,649 Tu as tenu plus longtemps que la majorité. 625 00:41:00,624 --> 00:41:02,054 N'aie pas peur, fils. 626 00:41:05,001 --> 00:41:06,714 La Mort viendra pour nous tous. 627 00:41:06,964 --> 00:41:08,784 On ne peut l'éviter longtemps. 628 00:41:10,896 --> 00:41:13,971 Considère que c'est une fin honorable. 629 00:41:20,186 --> 00:41:23,022 {\pos(192,235)}Pardonne-lui et accorde-lui Ta miséricorde. 630 00:41:28,444 --> 00:41:30,236 {\pos(192,235)}Accorde-lui salut et pardon... 631 00:41:30,237 --> 00:41:31,947 {\pos(192,235)}Assure-lui noble demeure... 632 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 {\pos(192,235)}Préserve-le de la tombe... 633 00:41:44,710 --> 00:41:47,254 {\pos(192,235)}Et de l'enfer. 634 00:42:00,726 --> 00:42:02,545 Pour u-sub.net & sous-titres.eu