1 00:00:01,466 --> 00:00:03,816 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,854 --> 00:00:05,354 Après 5 ans en enfer, 3 00:00:05,356 --> 00:00:07,790 Je suis revenu avec un seul but 4 00:00:08,172 --> 00:00:09,971 sauver ma ville. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,441 D'autres ont maintenant rejoint ma croisade. 6 00:00:13,251 --> 00:00:15,484 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:15,616 --> 00:00:18,083 Pour le reste de Starling City, 8 00:00:18,085 --> 00:00:19,918 je suis quelqu'un d'autre. 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,521 Je suis quelque chose d'autre. 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,690 Précédemment... 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,192 Ma sœur. Elle a été assassinée, et je je ne peux le dire à personne. 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,695 Tu vois, Laurel, tu cherchais le meurtrier de ta soeur. 13 00:00:29,697 --> 00:00:32,297 Ne t'entraîne pas pour ça. Entraîne toi pour toi. 14 00:00:32,299 --> 00:00:34,833 Le sérum auquel tu as été exposé, 15 00:00:34,835 --> 00:00:37,669 il affecte ton corps mais aussi ton esprit. 16 00:00:37,671 --> 00:00:39,237 T'es pas très rapide ce matin. 17 00:00:39,239 --> 00:00:40,739 Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière. 18 00:00:43,177 --> 00:00:46,044 Qu'est-ce que tu fais là ? 19 00:00:57,358 --> 00:00:59,558 Où étais-tu ? 20 00:00:59,560 --> 00:01:00,859 Désolé. 21 00:01:00,861 --> 00:01:02,627 Reprends-toi. 22 00:01:02,629 --> 00:01:04,529 On est prêts. 23 00:01:04,531 --> 00:01:07,566 Le cartel Culebra aussi, avec leurs tonnes d'héroïne. 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,434 Ils sont arrivés il y a environ 30 minutes, 25 00:01:09,436 --> 00:01:11,236 et ils n'ont pas bougés. 26 00:01:11,238 --> 00:01:12,571 Compris. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,473 Pas de sentinelles à l'extérieur. 28 00:01:14,475 --> 00:01:16,708 Si on veut le faire, c'est maintenant. 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,443 Je prends l'entrée nord, Dig s'occupe de celle au sud. 30 00:01:18,445 --> 00:01:19,778 - Roy ... - L'est. 31 00:01:19,780 --> 00:01:21,446 Le toit. 32 00:01:21,448 --> 00:01:23,215 Tu nous couvres. 33 00:01:23,217 --> 00:01:25,117 Les Culebras récupèrent leurs armes chez les Bratva. 34 00:01:25,119 --> 00:01:27,219 Équipement militaire. 35 00:01:27,221 --> 00:01:28,620 Je vous couvre. 36 00:01:28,622 --> 00:01:30,789 C'est parti. 37 00:01:32,092 --> 00:01:34,926 Le sud est dégagé. 38 00:01:34,928 --> 00:01:37,596 Personne ici. 39 00:01:40,801 --> 00:01:43,201 Rien sur le toit. 40 00:01:45,606 --> 00:01:48,040 Rien au nord non plus. 41 00:01:48,042 --> 00:01:49,307 Ça n'a aucun sens. Ils se sont tous pointés 42 00:01:49,309 --> 00:01:50,709 il y a une demi heure et ne sont jamais partis. 43 00:01:50,711 --> 00:01:53,011 Ils sont quelque part à l'intérieur. 44 00:02:05,492 --> 00:02:08,894 On dirait que quelqu'un nous a doublé. 45 00:02:08,896 --> 00:02:11,563 Plusieurs millions de dollars d'héroïne, au moins. 46 00:02:21,475 --> 00:02:24,309 Il a emmené Paco. 47 00:02:24,311 --> 00:02:28,113 Celui qui a fait ça a ignoré la drogue, 48 00:02:28,115 --> 00:02:30,182 mais a pris un membre du gang. 49 00:02:30,184 --> 00:02:32,884 C'était personnel. 50 00:02:32,886 --> 00:02:35,087 Ouais, plus que ça. 51 00:02:35,089 --> 00:02:37,589 Celui qui a fait ça voulait laisser un message. 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,960 Je crois savoir de quoi il s'agit. 53 00:02:47,294 --> 00:02:51,294 ♪ Arrow 3x06 ♪ Guilty Original Air Date on November 12, 2014 55 00:02:57,845 --> 00:02:59,911 Coupable. Eh bien oui. 56 00:02:59,913 --> 00:03:02,180 Les Culebras sont le gang le plus meurtrier de Starling. 57 00:03:02,182 --> 00:03:03,982 Qui est deuxième ? 58 00:03:03,984 --> 00:03:05,884 Ils ont une rivalité de longue date avec les Los Halcones. 59 00:03:05,886 --> 00:03:07,552 Je pensais que tu disais que c'était personnel, pas des affaires. 60 00:03:07,554 --> 00:03:08,854 Et Paco ? 61 00:03:08,856 --> 00:03:11,456 Il y a juste 86000 Paco à Starling, 62 00:03:11,458 --> 00:03:13,058 plus ou moins 5000, avec les surnoms. 63 00:03:13,060 --> 00:03:14,726 Quelque chose me dit que les rivaux 64 00:03:14,728 --> 00:03:17,262 des Culebras vont éclaircir ça pour nous. 65 00:03:17,264 --> 00:03:19,698 Tu sais, quand on trouvera Paco, il sera trop mort pour nous dire quoi que ce soit. 66 00:03:19,700 --> 00:03:22,167 Ce n'est pas lui que je cherche, mais celui qui a fait ça. 67 00:03:22,838 --> 00:03:25,720 Je m'en occupe. Prenez le reste de votre nuit. 68 00:03:25,815 --> 00:03:26,677 Je te couvre. 69 00:03:26,678 --> 00:03:28,206 Pas si tu tiens à peine debout, non. 70 00:03:28,208 --> 00:03:30,675 Désolé. Je sais que je suis un peu à coté de la plaque en ce moment. 71 00:03:30,677 --> 00:03:32,677 Ne sois pas désolé. Repose toi. 72 00:03:32,679 --> 00:03:34,479 Je ne serai pas un bon professeur 73 00:03:34,481 --> 00:03:38,850 si je te laissais te faire tuer à cause de ton temps de réaction trop lent. 74 00:03:42,589 --> 00:03:45,323 Il y a beaucoup de membres des Halcones à Starling City. 75 00:03:45,325 --> 00:03:48,026 Je prends ceux au nord de la dixième rue. 76 00:03:54,668 --> 00:03:57,502 Tu sais, ça fait une heure qu'on attend. 77 00:03:57,504 --> 00:04:00,739 Après avoir fait cinq fois le tour du quartier. 78 00:04:00,741 --> 00:04:03,074 Il va falloir qu'on travaille ta patience. 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,710 Où est ce type ? Et plus important, 80 00:04:05,712 --> 00:04:07,946 comment il va nous aider à découvrir qui est cette ... 81 00:04:07,948 --> 00:04:09,881 China White ... 82 00:04:09,883 --> 00:04:12,150 - Chien Na Wei. - Bref. 83 00:04:12,152 --> 00:04:15,153 Comment il va nous aider à comprendre ce qu'elle fait à Hong-Kong ? 84 00:04:15,155 --> 00:04:17,389 Waller n'a pas pu localiser Chien Na Wei 85 00:04:17,391 --> 00:04:20,725 parce qu'elle évite tout moyen de communication traçable. 86 00:04:20,727 --> 00:04:22,294 Donc il est devenu la cible ? 87 00:04:22,296 --> 00:04:24,362 C'est son livreur. 88 00:04:24,364 --> 00:04:26,364 Son messager. Mais il n'est pas une cible. 89 00:04:26,366 --> 00:04:27,832 Waller ne veut pas que tu le tues. 90 00:04:27,834 --> 00:04:30,702 Ça fait plaisir. 91 00:04:30,704 --> 00:04:32,671 Ils utiliseront une source 92 00:04:32,673 --> 00:04:35,073 Laisser des informations pour le réseau de Chien Na Wei. 93 00:04:35,075 --> 00:04:36,441 Informations que Waller intercepte. 94 00:04:36,443 --> 00:04:37,876 Je le vois. 95 00:04:42,516 --> 00:04:45,050 Reste en Bluetooth. 96 00:04:45,052 --> 00:04:47,819 Je serai juste derrière toi. 97 00:04:52,926 --> 00:04:54,859 C'était quoi ? 98 00:04:54,861 --> 00:04:56,428 Est-ce qu'il l'a fait? 99 00:04:56,430 --> 00:04:58,930 Ouais, je crois bien. 100 00:05:13,614 --> 00:05:16,915 Il est mort. Elle est où ? 101 00:05:16,917 --> 00:05:18,683 - De quoi ? - L'enveloppe. 102 00:05:18,685 --> 00:05:20,619 Le message. Il nous le faut. 103 00:05:20,621 --> 00:05:23,088 Il a dû la planquer quelque part pendant que tu le pourchassais. 104 00:05:23,090 --> 00:05:24,723 Je ne l'ai pas vu planquer quoi que ce soit ! 105 00:05:24,725 --> 00:05:28,126 Si. Tu ne t'en es juste pas encore rendu compte. 106 00:05:31,865 --> 00:05:33,031 C'est pas mal. 107 00:05:33,033 --> 00:05:34,733 Ouais, mieux que "pas mal". 108 00:05:42,009 --> 00:05:43,875 C'était quoi ça ? 109 00:05:43,877 --> 00:05:45,677 La leçon d'aujourd'hui. Le combat consiste à 110 00:05:45,679 --> 00:05:49,047 être surpris et ne pas être déstabilisé. T'as l'air d'être déstabilisée. 111 00:05:49,049 --> 00:05:50,582 J'aurais dit en colère. 112 00:05:50,584 --> 00:05:52,617 Une autre leçon alors. 113 00:05:52,619 --> 00:05:54,753 Le but n'est pas de t'envoyer à terre. 114 00:05:54,755 --> 00:05:56,454 Mais de te relever. 115 00:05:56,456 --> 00:05:59,858 Ok, on s'y remet alors. 116 00:06:01,061 --> 00:06:02,694 Pas ce soir. 117 00:06:02,696 --> 00:06:04,729 Il faut que je ferme la boutique. 118 00:06:04,731 --> 00:06:07,132 Et tu as besoin de te reposer. 119 00:06:07,134 --> 00:06:09,701 Laisse ces muscles récupérer. 120 00:06:09,703 --> 00:06:11,803 Sois sûre de manger des protéines dans l'heure qui vient. 121 00:06:11,805 --> 00:06:14,539 Ouais, blancs d'oeufs. C'est mes nouveaux meilleurs amis. 122 00:06:14,541 --> 00:06:16,675 Oh, c'est écoeurant. 123 00:06:16,677 --> 00:06:19,044 Non, à deux quartiers d'ici ... 124 00:06:19,046 --> 00:06:20,345 Tacos coréens. 125 00:06:20,347 --> 00:06:22,380 - Tacos coréens ? - Fais moi confiance. 126 00:06:22,382 --> 00:06:25,583 Ils sont divins. Viens, je t'invite. 127 00:06:26,653 --> 00:06:28,753 Je peux te poser une question ? 128 00:06:28,755 --> 00:06:30,188 Tu viens de le faire. 129 00:06:30,190 --> 00:06:31,856 Je plaisante. Qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:06:31,858 --> 00:06:33,658 Tu sais faire des tests sanguins, non ? 131 00:06:33,660 --> 00:06:36,094 Juste assez pour être dangereuse. 132 00:06:36,096 --> 00:06:37,862 Et puis moi, avec une seringue, 133 00:06:37,864 --> 00:06:39,898 c'est plus que dangereux. 134 00:06:39,900 --> 00:06:41,533 Pourquoi ? 135 00:06:41,535 --> 00:06:43,168 J'ai besoin que tu testes mon sang. 136 00:06:43,170 --> 00:06:45,704 Pour quoi ? Et ne dit pas des IST, 137 00:06:45,706 --> 00:06:47,806 parce que ça dépasserait une borne. 138 00:06:47,808 --> 00:06:49,974 Pour le Mirakuru. 139 00:06:49,976 --> 00:06:51,910 Je n'ai pas besoin de chercher des traces de Mirakuru. 140 00:06:51,912 --> 00:06:53,545 On t'a soigné. 141 00:06:53,547 --> 00:06:54,879 Je sais, je ... 142 00:06:54,881 --> 00:06:56,748 Si c'est à propos de tes problèmes pour dormir, 143 00:06:56,750 --> 00:07:00,078 Le mirakuru rend les gens incroyablement forts et déments. 144 00:07:00,079 --> 00:07:02,014 Ça ne les empêche pas d'avoir leurs 8 heures. 145 00:07:02,015 --> 00:07:03,100 Tu pourrais ... 146 00:07:03,101 --> 00:07:04,934 Tu vas bien ? 147 00:07:06,238 --> 00:07:08,138 Je veux dire, à part ton problème d'insomnie. 148 00:07:09,207 --> 00:07:11,908 Complétement. Je vais bien. 149 00:07:11,910 --> 00:07:15,311 Je cherche juste un moyen de mieux dormir. 150 00:07:27,192 --> 00:07:29,759 Je cherche un membre appelé Paco. 151 00:07:31,430 --> 00:07:32,929 C'est comme ça qu'ils l'appellent. 152 00:07:32,931 --> 00:07:34,931 - Paco est son nom de rue. - Qui ? 153 00:07:34,933 --> 00:07:36,666 Emilio. 154 00:07:36,668 --> 00:07:38,768 Emilio Ortega. 155 00:07:38,770 --> 00:07:40,904 Merci. 156 00:07:41,973 --> 00:07:43,940 Felicity, j'ai un nom. 157 00:07:43,942 --> 00:07:46,276 Emilio Ortega. 158 00:07:46,278 --> 00:07:48,478 Je trace le GPS de son portable. 159 00:07:49,481 --> 00:07:51,314 Il est dans les Glades, 160 00:07:51,316 --> 00:07:52,882 entre la neuvième et Hansen. 161 00:08:23,576 --> 00:08:25,831 Pourquoi as-tu tué tous ces hommes ? 162 00:08:25,832 --> 00:08:27,632 De quoi vous parlez ? 163 00:08:27,634 --> 00:08:28,833 Qu'est-ce que tu fais ? 164 00:08:28,835 --> 00:08:30,067 Vas-t'en ! 165 00:08:32,739 --> 00:08:33,871 Maintenant, Laurel ! 166 00:08:33,873 --> 00:08:35,473 Non ! 167 00:08:35,475 --> 00:08:38,943 Ted n'a pas fait ça. Il était avec moi 168 00:08:38,945 --> 00:08:41,145 les deux dernières heures. On s'est entraînés ensemble, 169 00:08:41,147 --> 00:08:43,014 et on est sortis manger. 170 00:08:43,016 --> 00:08:44,849 Et ça ... 171 00:08:44,851 --> 00:08:47,385 Il n'était pas là quand on est partis. 172 00:08:52,759 --> 00:08:57,361 Voilà, dix minutes de ma vie que je ne récupérerais jamais. 173 00:08:57,363 --> 00:08:59,363 Tout va bien chez moi ? 174 00:08:59,365 --> 00:09:01,332 T'as un peu trop de cholestérol pour ton âge, 175 00:09:01,334 --> 00:09:03,401 mais absolument aucune trace de Mirakuru. 176 00:09:03,403 --> 00:09:04,902 Félicitations. 177 00:09:04,904 --> 00:09:06,737 Dieu merci. 178 00:09:06,739 --> 00:09:09,473 Tu réagis comme si je venais de te dire 179 00:09:09,475 --> 00:09:11,842 que la biopsie était négative. 180 00:09:11,844 --> 00:09:13,544 Qu'est-ce qui t'arrive ? 181 00:09:13,546 --> 00:09:15,646 C'est ... c'est débile. 182 00:09:15,648 --> 00:09:17,515 Tu viens de me faire faire un test sanguin 183 00:09:17,517 --> 00:09:19,717 pour un sérum dont tu as été guéri il y a six mois. 184 00:09:19,719 --> 00:09:21,686 Je savais déjà que c'était débile. 185 00:09:21,688 --> 00:09:24,255 La raison pour laquelle je ne dors plus 186 00:09:24,257 --> 00:09:26,958 est que je fais des rêves, 187 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 et pas des normaux. 188 00:09:29,162 --> 00:09:31,762 C'était comme si je me rappelais l'époque où je n'étais pas là, 189 00:09:31,764 --> 00:09:33,097 tu vois? 190 00:09:33,099 --> 00:09:35,299 Quand Slade m'a inoculé le Mirakuru. 191 00:09:35,301 --> 00:09:36,667 De quoi tu te rappelles ? 192 00:09:36,669 --> 00:09:40,338 Pas grand chose. Juste une sensation. 193 00:09:40,340 --> 00:09:43,808 Le sentiment de ... 194 00:09:43,810 --> 00:09:45,910 ne plus être moi-même. 195 00:09:45,912 --> 00:09:49,647 Et d'être fort, hors de contrôle. 196 00:09:49,649 --> 00:09:52,283 Mais le truc ... 197 00:09:52,285 --> 00:09:55,219 Dans ces rêves ... 198 00:09:55,221 --> 00:09:58,622 J'ai tué Sara. 199 00:09:58,624 --> 00:10:01,659 C'est ça qui t'inquiète ? 200 00:10:01,661 --> 00:10:04,762 Parce que ces rêves ne ressemblent pas à des rêves, Felicity. 201 00:10:04,764 --> 00:10:06,864 Ils ressemblent à des souvenirs. 202 00:10:06,866 --> 00:10:11,302 Je me souviens lui avoir lancé des flèches. 203 00:10:11,304 --> 00:10:13,004 Dément, non ? 204 00:10:17,343 --> 00:10:20,077 Dément. 205 00:10:21,214 --> 00:10:23,114 Donc c'est ça? 206 00:10:23,116 --> 00:10:25,149 J'étais avec lui pendant tout ce temps. 207 00:10:25,151 --> 00:10:27,651 Tu peux me mettre en cellule si tu veux. 208 00:10:27,653 --> 00:10:29,787 Si je voulais faire passer ma fille au détecteur de mensonges, 209 00:10:29,789 --> 00:10:31,822 je l'aurais fait quand tu as découvert la bière. 210 00:10:31,824 --> 00:10:34,859 alors écoute, qu'elle est l'histoire 211 00:10:34,861 --> 00:10:36,594 entre toi et ce gars ? 212 00:10:36,596 --> 00:10:38,229 C'est juste mon entraîneur. 213 00:10:38,231 --> 00:10:40,798 - Avec qui tu vas dîner? - En tant qu'amis. 214 00:10:40,800 --> 00:10:42,967 Mais je le connais, il n'aurai jamais fait quelque chose comme ça. 215 00:10:42,969 --> 00:10:44,602 On doit le garder ici 216 00:10:44,604 --> 00:10:46,137 jusqu'au rapport du légiste, 217 00:10:46,139 --> 00:10:47,438 et si ça correspond avec sa version des faits, 218 00:10:47,440 --> 00:10:49,607 on le relâche. 219 00:11:06,826 --> 00:11:08,559 C'est comme je l'ai dit. 220 00:11:08,561 --> 00:11:09,727 Il ne ferait pas ça. 221 00:11:09,729 --> 00:11:11,462 Pourquoi un meurtrier voudrait 222 00:11:11,464 --> 00:11:13,097 pendre un corps dans sa salle de sport ? 223 00:11:13,099 --> 00:11:14,932 Ted a une clientèle plutôt brutale. 224 00:11:14,934 --> 00:11:17,034 Beaucoup de criminels de carrière, 225 00:11:17,036 --> 00:11:18,836 des membres de gang. 226 00:11:18,838 --> 00:11:20,938 Il en croise un ou deux de temps en temps. 227 00:11:20,940 --> 00:11:23,841 Il pense que quelqu'un essayait de lui envoyer un message. 228 00:11:23,843 --> 00:11:26,177 - Qui ça ? - Il a dit qu'il ne savait pas. 229 00:11:26,179 --> 00:11:27,878 Je veux lui parler. 230 00:11:27,880 --> 00:11:29,547 Au sujet de l'affaire ou de moi ? 231 00:11:29,549 --> 00:11:33,150 Il y a deux semaines, je t'ai dit que je ne t’entraînerais pas à te battre. 232 00:11:33,152 --> 00:11:35,186 Maintenant tu as un entraîneur. 233 00:11:35,188 --> 00:11:38,289 Qui m'apprend à boxer, à me défouler. 234 00:11:38,291 --> 00:11:40,958 Je crois que j'ai une bonne raison d'en avoir. 235 00:11:40,960 --> 00:11:42,660 Garde un oeil sur cet homme. 236 00:11:42,662 --> 00:11:44,028 Il ne l'a pas fait. 237 00:11:44,030 --> 00:11:46,197 Comme toujours. 238 00:11:58,678 --> 00:12:00,578 Pourquoi t'assieds-tu comme ça ? 239 00:12:00,580 --> 00:12:02,413 Je me concentre. 240 00:12:02,415 --> 00:12:03,714 Pourquoi ? 241 00:12:03,716 --> 00:12:05,156 Parce que j'ai besoin de me souvenir de quelque chose. 242 00:12:05,178 --> 00:12:06,438 Pourquoi ? 243 00:12:11,124 --> 00:12:12,523 Essaie ça. 244 00:12:18,030 --> 00:12:20,397 Fais attention. 245 00:12:33,279 --> 00:12:36,313 Te te souviens où se trouve celui qui correspond ? 246 00:12:41,320 --> 00:12:43,721 Tu vois, ta mémoire va bien. 247 00:12:44,757 --> 00:12:47,057 Il a besoin de ton aide. 248 00:12:47,059 --> 00:12:48,959 Tu as besoin de mon aide. 249 00:12:48,961 --> 00:12:50,928 Tu sais, je n'aime pas ton ami. 250 00:12:50,930 --> 00:12:53,631 Cet étranger n'apporte que des ennuis. 251 00:12:53,633 --> 00:12:56,734 J'ai besoin de lui pour savoir ce qu'il a vu. 252 00:12:56,736 --> 00:13:01,071 Quand on capturera Chien Na Wei, ma dette sera payée. 253 00:13:01,073 --> 00:13:02,973 La seule chose qui m'importe, 254 00:13:02,975 --> 00:13:05,109 c'est qu'on rentre chez nous. 255 00:13:05,111 --> 00:13:06,644 Alors aide-moi. 256 00:13:08,848 --> 00:13:11,182 Je t'aime. 257 00:13:11,184 --> 00:13:13,984 Tu le sais, n'est-ce pas ? 258 00:13:18,424 --> 00:13:20,157 Oh, allez, tu dois être en train de tricher. 259 00:13:20,159 --> 00:13:22,259 Je suis juste meilleur à ça que toi. 260 00:13:22,261 --> 00:13:24,328 Akio. 261 00:13:28,601 --> 00:13:30,100 On jouait simplement à un jeu. 262 00:13:32,205 --> 00:13:33,804 Mr. Queen. 263 00:13:33,806 --> 00:13:37,308 Je vais t'héberger, te nourrir, et te vêtir. 264 00:13:37,310 --> 00:13:41,779 Mais mon fils est hors limite. 265 00:13:42,615 --> 00:13:44,682 Bien. 266 00:13:45,785 --> 00:13:47,618 Reste ! 267 00:13:54,026 --> 00:13:55,893 Qu'est ce que tu fais? 268 00:13:55,895 --> 00:13:58,128 Je t'aide. 269 00:13:58,130 --> 00:14:00,164 Maintenant... 270 00:14:00,166 --> 00:14:02,299 Fais exactement ce que je dis. 271 00:14:02,301 --> 00:14:04,568 As-tu déjà entendu parler de ce Ted Grant ? 272 00:14:04,570 --> 00:14:07,438 Oui, j'ai vu son combat en titre quelques années auparavant. 273 00:14:07,440 --> 00:14:09,773 Ils l'appellent Chat Sauvage. Il est le vrai marché. 274 00:14:09,775 --> 00:14:11,875 Le corps dans sa salle de sport était pendu de la même façon 275 00:14:11,877 --> 00:14:13,344 que les corps dans l'entrepôt. 276 00:14:13,346 --> 00:14:15,145 Comme des Punchingball. 277 00:14:15,147 --> 00:14:17,114 Que se passe-t-il si Laurel se porte garant pour lui? 278 00:14:17,116 --> 00:14:19,049 Je ne pense pas que Laurel voit clair en lui. 279 00:14:19,051 --> 00:14:22,086 Si Grant est notre personne, il est plus qu'un boxer. 280 00:14:22,088 --> 00:14:24,188 J'ai piraté la scientifique pour avoir les fichiers du meurtre de l'entrepôt. 281 00:14:24,190 --> 00:14:25,756 Les Culebras étaient armés jusqu'aux dents, 282 00:14:25,758 --> 00:14:28,225 mais le tueur, le meurtrier psychopathe de masse, 283 00:14:28,227 --> 00:14:30,761 n'a pas tiré un seul coup de feu. 284 00:14:30,763 --> 00:14:32,396 Ils ont été battus à mort par des coups de poing américain. 285 00:14:32,398 --> 00:14:34,465 C'est un mode opératoire très spécifique. 286 00:14:34,467 --> 00:14:35,899 Ça correspond à un meurtrier d'il y a 6 ans. 287 00:14:35,901 --> 00:14:37,468 Pareil que ce soir, un dealer des Culebras. 288 00:14:37,470 --> 00:14:38,969 Un choc traumatique contondant concorderait avec des coups de poing 289 00:14:38,971 --> 00:14:40,471 portés par un agresseur gaucher. 290 00:14:40,473 --> 00:14:42,906 Laisse-moi deviner Ted "Wild Cat" Grant est gaucher. 291 00:14:42,908 --> 00:14:44,675 Ils l'appellent le boxeur gaucher de Starling. 292 00:14:44,677 --> 00:14:46,744 La police n'a jamais fait le rapprochement, 293 00:14:46,746 --> 00:14:48,245 parce que Ted n'a jamais été arrêté. 294 00:14:48,247 --> 00:14:51,148 Il bouge. 295 00:14:51,150 --> 00:14:52,983 Tu lui as mis un traceur ? 296 00:14:52,985 --> 00:14:55,519 Ce n'est pas parce que Laurel le croit que je le dois aussi. 297 00:14:55,521 --> 00:14:56,987 Parle-moi dans l'oreillette. 298 00:16:00,686 --> 00:16:03,487 Deuxième fois que je te trouve avec un corps ! 299 00:16:03,489 --> 00:16:05,789 Je n'ai jamais tué personne. J'ai été piégé. 300 00:16:05,791 --> 00:16:08,058 Pourquoi devrais-je te croire ?! 301 00:16:08,060 --> 00:16:10,260 Parce que j'ai été un justicier. 302 00:16:10,262 --> 00:16:12,129 J'ai été toi. 303 00:16:18,887 --> 00:16:20,967 La ville souffrait bien avant ton apparition. 304 00:16:22,012 --> 00:16:25,180 Je n'ai jamais entendu parler d'un autre justicier à Starling. 305 00:16:25,182 --> 00:16:27,049 C'était il y a 6 ans. 306 00:16:27,051 --> 00:16:29,751 Je n'étais pas connu. Je m'en tenais aux Glades. 307 00:16:29,753 --> 00:16:31,587 Et c'est supposé me convaincre ? 308 00:16:31,589 --> 00:16:34,823 Les masques sont utiles pour les tueurs en série. 309 00:16:34,825 --> 00:16:37,426 Dit un type qui en porte un. 310 00:16:37,428 --> 00:16:40,028 Qui est-ce ? 311 00:16:40,030 --> 00:16:42,831 Je ne sais pas, je ne l'ai jamais vu de ma vie. 312 00:16:42,833 --> 00:16:45,934 Mais c'était pendu sur le corps 313 00:16:45,936 --> 00:16:47,569 qui a été trouvé dans ma salle de sport. 314 00:16:47,571 --> 00:16:49,304 C'est la clef du coffre de stockage. 315 00:16:49,306 --> 00:16:51,473 Il me laisse une piste à suivre. 316 00:16:51,475 --> 00:16:53,275 Qui est-ce ? 317 00:16:53,277 --> 00:16:55,744 Celui qui me piège. 318 00:16:55,746 --> 00:16:57,946 Je n'ai tué personne. 319 00:16:57,948 --> 00:17:02,351 Sauf ce dealer que tu as battu à mort il y a six ans. 320 00:17:02,353 --> 00:17:05,153 C'était une erreur. 321 00:17:05,155 --> 00:17:06,855 J'ai évité la prison, mais je vis 322 00:17:06,857 --> 00:17:08,323 avec la mort de cet homme sur ma conscience. 323 00:17:08,325 --> 00:17:09,925 chaque jour de ma vie. 324 00:17:09,927 --> 00:17:12,227 J'ai tout laissé tomber après ça. 325 00:17:12,229 --> 00:17:15,931 J'ai clos cet endroit et juré de ne plus jamais l'ouvrir. 326 00:17:15,933 --> 00:17:18,567 Qui d'autre sait pour le coffre ? 327 00:17:18,569 --> 00:17:20,202 Personne. 328 00:17:20,204 --> 00:17:21,803 C'est là que je garde mes fournitures. 329 00:17:21,805 --> 00:17:23,839 Une planque séparée de mon travail de jour. 330 00:17:23,841 --> 00:17:25,574 Je suis sûr que tu en as une juste comme ça. 331 00:17:25,576 --> 00:17:27,042 La mienne est plus grande. 332 00:17:27,044 --> 00:17:28,844 Nous essayons tout les deux de trouver 333 00:17:28,846 --> 00:17:30,646 qui fait ça. 334 00:17:30,648 --> 00:17:32,047 On pourrait s'aider. 335 00:17:32,049 --> 00:17:34,917 Son nom est Albert Mancini. 336 00:17:34,919 --> 00:17:38,487 Pas de casier, à part quelques contraventions impayées. 337 00:17:38,489 --> 00:17:40,289 Grant dit qu'il ne sait pas qui est ce type. 338 00:17:40,291 --> 00:17:42,624 - Et maintenant tu le crois ? - Je n'ai pas encore décidé ! 339 00:17:42,626 --> 00:17:44,860 Tu sais que tu t'entraînes avec un justicier ? 340 00:17:44,862 --> 00:17:47,629 Ancien, apparemment. Et non, je ne savais pas. 341 00:17:47,631 --> 00:17:49,831 - Je ne savais pas ! - Tu ne savais pas non plus 342 00:17:49,833 --> 00:17:52,868 qu'il y a 6 ans, il a battu quelqu'un à mort ? 343 00:17:52,870 --> 00:17:55,404 Combien d'autres raisons 344 00:17:55,406 --> 00:17:56,672 vais-je devoir te donner 345 00:17:56,674 --> 00:17:58,941 avant que tu ne restes loin de ce type ? 346 00:17:58,943 --> 00:18:01,310 Vous savez quoi, vous avez fini 347 00:18:01,312 --> 00:18:03,445 avec votre petite conversation privée ? 348 00:18:03,447 --> 00:18:05,714 Le type du coffre, 349 00:18:05,716 --> 00:18:07,316 il n'a pas de casier. 350 00:18:07,318 --> 00:18:09,985 Il était magicien. Assistant de magicien, 351 00:18:09,987 --> 00:18:11,920 plus précisément. Il travaillait sur un numéro local 352 00:18:11,922 --> 00:18:13,722 avant d'être évincé. 353 00:18:13,724 --> 00:18:15,424 Mancini n'a pas travaillé depuis. 354 00:18:15,426 --> 00:18:17,626 Le cartel Culebra, un assistant de magicien. 355 00:18:17,628 --> 00:18:18,994 Quel est le lien ? 356 00:18:18,996 --> 00:18:22,064 Leur numéro était au bar Sansa. 357 00:18:22,066 --> 00:18:25,233 Le Sansa bar est l'endroit où le dealer a été tué. 358 00:18:25,235 --> 00:18:26,768 Tu veux dire la personne que tu as battu à mort ? 359 00:18:26,770 --> 00:18:28,403 Je te l'ai dit 360 00:18:28,405 --> 00:18:30,939 la personne qui fait ça me laisse une piste à suivre. 361 00:18:30,941 --> 00:18:32,140 Alors on la suit. 362 00:18:32,142 --> 00:18:33,342 On a besoin d'une autre minute. 363 00:18:33,344 --> 00:18:35,477 Comment vous vous connaissez tous les deux ? 364 00:18:36,714 --> 00:18:39,881 On sortait ensemble. 365 00:18:43,954 --> 00:18:46,355 Tu n'es pas sérieuse. 366 00:18:46,357 --> 00:18:47,259 Je ne suis pas dans ton équipe. 367 00:18:47,275 --> 00:18:50,492 - Je ne travaille pas pour toi. - Exactement, tu n'es pas entraînée. 368 00:18:50,494 --> 00:18:51,793 Oh, la faute à qui ? 369 00:18:53,330 --> 00:18:55,731 Il sait ? 370 00:18:55,733 --> 00:18:57,933 Ce qui t'anime ? 371 00:18:57,935 --> 00:19:00,669 Je lui ai dit... 372 00:19:00,671 --> 00:19:02,237 Que Sara était partie. 373 00:19:02,239 --> 00:19:03,805 Mais sait-il 374 00:19:03,807 --> 00:19:06,708 que tu veux suivre sa voie ? 375 00:19:06,710 --> 00:19:09,177 Tu joues un jeu très dangereux, Laurel. 376 00:19:09,179 --> 00:19:11,013 Je peux m'en sortir. 377 00:19:11,015 --> 00:19:12,614 Non, tu ne peux pas. 378 00:19:12,616 --> 00:19:15,250 Parce que tu n'as pas compris. 379 00:19:15,252 --> 00:19:18,920 que ce n'est pas un jeu. 380 00:19:20,157 --> 00:19:21,923 C'est parti ! 381 00:19:21,925 --> 00:19:22,991 Et pour Laurel ? 382 00:19:22,993 --> 00:19:24,826 Elle ne vient pas. 383 00:19:31,635 --> 00:19:33,135 Oliver a localisé notre tueur. 384 00:19:33,137 --> 00:19:34,970 Je pensais qu'Oliver traquait Grant. 385 00:19:34,972 --> 00:19:36,238 Il semblerait que les choses ont changé. 386 00:19:36,240 --> 00:19:38,073 Mets ton costume, il veut du renfort. 387 00:19:38,075 --> 00:19:40,275 - Roy ne peut pas venir. - Quoi ? 388 00:19:40,277 --> 00:19:41,677 J'ai besoin de te parler de quelque chose d'important. 389 00:19:41,679 --> 00:19:44,179 - Ça peut attendre. - Non, ça ne peux pas. John ? 390 00:19:44,181 --> 00:19:47,182 Je vais m'en occuper. 391 00:19:47,184 --> 00:19:48,617 C'est quoi ça ? 392 00:19:48,619 --> 00:19:49,785 Nous devons parler. 393 00:19:49,787 --> 00:19:51,620 Oui, j'avais compris. 394 00:19:51,622 --> 00:19:53,588 Avant d'enterrer Sara, J'ai analysé son corps 395 00:19:53,590 --> 00:19:55,924 en utilisant une IRM. 396 00:19:55,926 --> 00:19:57,693 Felicity, tu commences vraiment à me faire peur. 397 00:19:57,695 --> 00:19:59,861 En gros, j'ai fait une autopsie virtuelle. 398 00:19:59,863 --> 00:20:02,130 C'est pas aussi efficace qu'une vraie, 399 00:20:02,132 --> 00:20:05,133 mais assez similaire pour que je puisse déterminer certains trucs, 400 00:20:05,135 --> 00:20:08,003 comme l'angle d'impact, la trajectoire, 401 00:20:08,005 --> 00:20:09,404 et la force des flèches. 402 00:20:09,406 --> 00:20:12,174 Felicity, qu'est-ce que tu dis ? 403 00:20:12,176 --> 00:20:13,542 Il y a certains éléments 404 00:20:13,544 --> 00:20:15,110 que je ne comprenais pas, 405 00:20:15,112 --> 00:20:16,845 en particulier l'angle 406 00:20:16,847 --> 00:20:18,814 et la célérité des flèches n'étaient pas cohérentes avec 407 00:20:18,816 --> 00:20:20,148 un arc normal, 408 00:20:20,150 --> 00:20:21,783 ou un archer de taille moyenne. 409 00:20:21,785 --> 00:20:25,787 Mais si les flèches étaient lancées grâce à la force du mirakuru ... 410 00:20:25,789 --> 00:20:29,558 Et s'il restait des résidus du Mirakuru dans ton corps ? 411 00:20:29,560 --> 00:20:30,859 Ça expliquerait ces éléments. 412 00:20:30,861 --> 00:20:32,761 L'angle et la force des flèches. 413 00:20:32,763 --> 00:20:34,863 Mais tu m'as dit que mon test pour le mirakuru était négatif. 414 00:20:34,865 --> 00:20:37,365 Il n'y a rien dans ton sang aujourd'hui, 415 00:20:37,367 --> 00:20:39,367 mais si un dernier épisode de Mirakuru 416 00:20:39,369 --> 00:20:41,536 a consommé tout celui restant dans ton système... 417 00:20:41,538 --> 00:20:43,271 "Épisode" ? 418 00:20:43,273 --> 00:20:45,006 Tu veux dire... 419 00:20:45,008 --> 00:20:48,210 quand j'ai tué Sara. 420 00:21:00,390 --> 00:21:02,591 Je suis là. 421 00:21:02,593 --> 00:21:04,993 Compris. Continue à surveiller le périmètre. 422 00:21:04,995 --> 00:21:06,862 Combien de partenaires tu as ? 423 00:21:06,864 --> 00:21:08,730 Les Culebras. Le corps dans ta salle, 424 00:21:08,732 --> 00:21:10,398 le corps dans les vestiaires. 425 00:21:10,400 --> 00:21:11,867 Quelqu'un s'est donné beaucoup de mal 426 00:21:11,869 --> 00:21:13,368 pour te faire porter le chapeau et te faire venir ici. 427 00:21:13,370 --> 00:21:15,470 Pourquoi ? Qu'est-ce que ça a à voir avec un meurtre 428 00:21:15,472 --> 00:21:17,305 d'il y a 6 ans ? 429 00:21:17,307 --> 00:21:19,407 Salut, Ted. 430 00:21:19,409 --> 00:21:21,243 Je vois que tu as reçu mes messages. 431 00:21:23,914 --> 00:21:26,381 Flèches. 432 00:21:26,383 --> 00:21:28,049 Poings américains. 433 00:21:28,051 --> 00:21:30,752 Je n'ai jamais compris pourquoi on n'utilisait pas des flingues. 434 00:21:31,889 --> 00:21:33,755 Parce que nous sommes meilleurs qu'eux. 435 00:21:33,757 --> 00:21:35,257 Ou au moins, on est censé l'être. 436 00:21:35,259 --> 00:21:37,626 C'est presque ironique venant de toi. 437 00:21:37,628 --> 00:21:39,060 Je te faisais confiance ! 438 00:21:41,965 --> 00:21:45,267 Police ! 439 00:21:46,403 --> 00:21:48,937 Ted Grant, vous êtes en état d'arrestation 440 00:21:48,939 --> 00:21:50,639 pour multiples homicides. 441 00:21:50,641 --> 00:21:52,407 Ne bougez pas ! 442 00:21:53,610 --> 00:21:54,976 De quoi est-ce que vous parlez ? 443 00:21:54,978 --> 00:21:57,012 - Je n'ai pas fait ça. - Vraiment ? 444 00:21:57,014 --> 00:21:59,114 Dis ça au macchabée que l'on a trouvé dans ta planque. 445 00:21:59,116 --> 00:22:00,816 Allons-y. 446 00:22:07,080 --> 00:22:10,047 Désolé il m'a échappé. Il connaissait une sortie qui n'était 447 00:22:10,048 --> 00:22:11,348 pas sur les plans du bâtiment 448 00:22:11,350 --> 00:22:12,449 que m'a passés Felicity. 449 00:22:12,451 --> 00:22:14,551 Tu as fait arrêté Ted Grant ? 450 00:22:14,553 --> 00:22:16,419 Les hommes de ton père l'ont trouvé sur la scène de crime. 451 00:22:16,421 --> 00:22:18,822 Un autre corps a été découvert dans une planque qu'il possède, 452 00:22:18,824 --> 00:22:21,558 avec des preuves de son passé de justicier. 453 00:22:21,560 --> 00:22:23,193 - Non. Il est innocent. - Je sais. 454 00:22:23,195 --> 00:22:25,128 J'ai vu celui qui as fait ça. 455 00:22:25,130 --> 00:22:26,863 Qui est-ce ? 456 00:22:26,865 --> 00:22:29,833 Il portait le vieil équipement de Ted. Un masque complet. 457 00:22:29,835 --> 00:22:31,568 Allons-y. 458 00:22:31,570 --> 00:22:34,871 Grant sait qui est derrière le masque. 459 00:22:38,610 --> 00:22:40,610 Quoi de neuf ? 460 00:22:40,612 --> 00:22:41,878 Je dois... 461 00:22:41,880 --> 00:22:44,080 Roy, non. Juste... 462 00:22:44,082 --> 00:22:46,917 Il faut que je vous dise quelque chose. 463 00:22:46,919 --> 00:22:49,452 D'accord ? 464 00:22:49,454 --> 00:22:51,288 Je... 465 00:22:55,189 --> 00:22:56,793 J'ai tué Sara. 466 00:23:00,031 --> 00:23:02,331 Ça n'a pas... 467 00:23:02,333 --> 00:23:05,101 Ce que tu dis n'a aucun sens. 468 00:23:06,571 --> 00:23:08,537 Pourquoi est-ce que tu tuerais Sara ? 469 00:23:08,539 --> 00:23:09,705 C'était le Mirakuru. 470 00:23:09,707 --> 00:23:11,807 Roy ne se souvient pas de l'attaque. 471 00:23:11,809 --> 00:23:13,809 Enfin, pas de vrais souvenirs. Mais il s'est rappelé 472 00:23:13,811 --> 00:23:17,813 quelques moments de son exposition au Mirakuru de l'an dernier. 473 00:23:17,815 --> 00:23:19,849 Les souvenirs perdus 474 00:23:19,851 --> 00:23:22,184 refont généralement surface dans les rêves. 475 00:23:22,186 --> 00:23:25,054 C'est insensé. 476 00:23:25,056 --> 00:23:28,024 Laurel, je suis vraiment désolé. Je suis vraiment... 477 00:23:28,026 --> 00:23:29,525 Non ! 478 00:23:33,297 --> 00:23:35,965 Attends, Roy, où est-ce que tu vas ? 479 00:23:35,967 --> 00:23:38,367 Laisse-le partir. 480 00:23:46,644 --> 00:23:48,978 Je pensais qu'il était guéri. 481 00:23:48,980 --> 00:23:51,414 Ce que l'on sait à propos du Mirakuru est vite dépassé 482 00:23:51,416 --> 00:23:53,249 par les choses que l'on ne sait pas. 483 00:23:53,251 --> 00:23:56,285 Qu'est-ce que ça signifie ? 484 00:23:56,287 --> 00:23:59,755 Que Roy a tué ma sœur mais que ce n'est pas de sa faute ? 485 00:23:59,757 --> 00:24:03,526 Les flèches qui ont tué Sara, 486 00:24:03,528 --> 00:24:05,094 on en a prélevé de l'ADN, n'est-ce pas ? 487 00:24:05,096 --> 00:24:07,029 Je l'ai comparé à un échantillon de sang de Roy. 488 00:24:07,031 --> 00:24:08,230 C'était la première chose que j'ai faite. 489 00:24:08,232 --> 00:24:10,299 Et ? 490 00:24:10,301 --> 00:24:12,702 Les résultats n'étaient pas concluants. 491 00:24:12,704 --> 00:24:15,438 Je ne peux pas m'en occuper maintenant. 492 00:24:17,942 --> 00:24:20,176 Hey. 493 00:24:20,178 --> 00:24:21,510 Hey. 494 00:24:21,512 --> 00:24:22,745 Regarde-moi. 495 00:24:22,747 --> 00:24:26,115 Concentre-toi sur ce que tu peux. 496 00:24:26,117 --> 00:24:27,650 Ted sait après qui nous en avons. 497 00:24:27,652 --> 00:24:29,819 J'ai besoin que tu trouves qui c'est. 498 00:24:29,821 --> 00:24:32,455 Je ne peux pas. Je ne peux pas. Si Roy a tué Sara, alors... 499 00:24:32,457 --> 00:24:35,491 Si Roy a tué Sara, alors... 500 00:24:37,261 --> 00:24:39,695 On s'en occupera. 501 00:24:41,199 --> 00:24:44,033 Pour le moment, j'ai besoin de toi 502 00:24:44,035 --> 00:24:45,601 tu te charges de Ted. 503 00:24:45,603 --> 00:24:47,903 D'accord ? 504 00:24:49,474 --> 00:24:51,340 D'accord. 505 00:25:03,187 --> 00:25:05,154 À quel point tu en es sûre ? 506 00:25:05,156 --> 00:25:07,890 Il y a d'autres expertises médico-légales. 507 00:25:07,892 --> 00:25:10,626 Une autopsie virtuelle, à la lumière de ce que Roy a décrit, 508 00:25:10,628 --> 00:25:13,329 ça semble l'incriminer. 509 00:25:13,331 --> 00:25:18,033 Ses troubles du sommeil ont aussi commencé quand Sara a été tuée. 510 00:25:24,642 --> 00:25:27,643 Mon mari dit que vous avez des problèmes 511 00:25:27,645 --> 00:25:30,246 pour vous rappeler ce que vous avez vu plus tôt aujourd'hui. 512 00:25:30,248 --> 00:25:32,348 C'est le problème. 513 00:25:32,350 --> 00:25:34,517 Je n'ai rien vu. 514 00:25:34,519 --> 00:25:36,685 Vous avez vu et entendu plus que vous ne le pensez. 515 00:25:36,687 --> 00:25:38,654 Des vérités cachées, 516 00:25:38,656 --> 00:25:40,990 au fond de votre subconscient. 517 00:25:40,992 --> 00:25:43,859 Vous avez vu quelque chose, mais votre tête est trop occupée. 518 00:25:43,861 --> 00:25:45,761 Il vous faut la calmer. 519 00:25:47,331 --> 00:25:49,899 Fermez les yeux. 520 00:25:53,571 --> 00:25:56,205 Respirez profondément. 521 00:25:56,207 --> 00:26:00,376 Inspirez par le nez et expirez par la bouche. 522 00:26:00,378 --> 00:26:03,512 Inspirez... 523 00:26:03,514 --> 00:26:05,014 et expirez. 524 00:26:05,016 --> 00:26:06,515 Encore. 525 00:26:06,517 --> 00:26:10,486 Vous flottez dans le vide. 526 00:26:10,488 --> 00:26:12,922 Tout ce qui existe c'est votre respiration. 527 00:26:12,924 --> 00:26:15,991 Toutes vos pensées sont des nuages. 528 00:26:15,993 --> 00:26:19,094 Ils s'éloignent. 529 00:26:23,367 --> 00:26:26,302 Je m'en rappelle. 530 00:26:29,207 --> 00:26:32,575 16 meurtres. 531 00:26:32,577 --> 00:26:35,945 17, en comptant celui d'il y a 6 ans. 532 00:26:37,682 --> 00:26:40,683 C'est plus que le fils de Sam, moins que Bundy. 533 00:26:40,685 --> 00:26:43,719 Ça mérite peut-être une mini-série ? Peut-être un livre ? 534 00:26:46,557 --> 00:26:49,191 Tu es devenue avocat de la défense ? 535 00:26:49,193 --> 00:26:51,760 Est-ce que je peux lui parler un instant ? 536 00:26:58,569 --> 00:27:01,237 Bien sûr, vas-y. 537 00:27:09,413 --> 00:27:11,547 Ça va ? 538 00:27:11,549 --> 00:27:14,450 Ce n'est pas moi qui risque la prison à vie. 539 00:27:14,452 --> 00:27:15,985 Qui t'a piégé ? 540 00:27:15,987 --> 00:27:18,721 Je ne sais pas. 541 00:27:18,723 --> 00:27:22,358 Je ne peux pas t'aider si tu continues à me mentir. 542 00:27:22,360 --> 00:27:25,661 Arrow t'a vu avec lui. Il sait que tu sais qui c'est. 543 00:27:27,098 --> 00:27:28,731 Hey. 544 00:27:28,733 --> 00:27:31,600 Si le procureur général refuse de continuer les poursuites, 545 00:27:31,602 --> 00:27:33,936 la police va devoir te libérer. 546 00:27:33,938 --> 00:27:37,239 Mais d'abord... 547 00:27:37,241 --> 00:27:39,108 Je vais avoir besoin que tu sois franc avec moi. 548 00:27:39,110 --> 00:27:42,077 Qui était l'homme derrière le masque ? 549 00:27:43,781 --> 00:27:46,715 Son nom est Isaac Stanzler. 550 00:27:46,717 --> 00:27:51,654 Il y a 6 ans, les Culebras surveillaient les Glades. 551 00:27:51,656 --> 00:27:54,390 J'ai pensé que ce serait une bonne idée pour les familles de vivre ici 552 00:27:54,392 --> 00:27:57,192 sans ce soucier que leurs enfants se fassent tirer dessus. 553 00:27:57,194 --> 00:27:59,695 J'ai décidé de faire quelque chose. 554 00:27:59,697 --> 00:28:01,497 Tu es devenu un justicier . 555 00:28:01,499 --> 00:28:03,832 Tout comme ton ami à la capuche verte... 556 00:28:03,834 --> 00:28:06,802 Sans capuche. 557 00:28:06,804 --> 00:28:08,203 Et pour Stanzler ? 558 00:28:08,205 --> 00:28:09,216 Tu connais le gars avec qui Arrow 559 00:28:09,217 --> 00:28:12,174 était ces derniers temps ? Celui en rouge ? 560 00:28:12,176 --> 00:28:16,011 Stanzler était celui en rouge. 561 00:28:16,013 --> 00:28:17,813 Je crois que vous l'appelez mon apprenti. 562 00:28:17,815 --> 00:28:19,949 Et une nuit, on a décidé de s'en prendre 563 00:28:19,951 --> 00:28:23,485 aux dealers de crack près de l'école. 564 00:28:23,487 --> 00:28:27,222 On l'a suivi jusqu'à cette boîte de nuit. 565 00:28:27,224 --> 00:28:29,591 Et qu'est-ce qu'il s'est passé ? 566 00:28:29,593 --> 00:28:32,561 Ce dealer... 567 00:28:32,563 --> 00:28:35,731 Isaac l'a eu en premier. 568 00:28:36,834 --> 00:28:39,835 Ce meurtre d'il y a six ans... 569 00:28:39,837 --> 00:28:42,871 Ce n'était pas toi, c'était lui. 570 00:28:43,941 --> 00:28:47,509 Je me suis raccroché à ça. 571 00:28:47,511 --> 00:28:49,845 Et pour Stanzler ? 572 00:28:49,847 --> 00:28:52,881 Qu'est-il arrivé à Isaac Stanzler ? 573 00:28:52,883 --> 00:28:55,851 Je lui ai dit de quitter Starling. 574 00:28:55,853 --> 00:28:58,854 Que je ne voulais plus jamais le voir. 575 00:28:58,856 --> 00:29:01,690 Je m'en suis débarrassé. 576 00:29:04,328 --> 00:29:07,730 C'est pour ça que je t'ai menti depuis tout ce temps, Laurel. 577 00:29:07,732 --> 00:29:11,967 Tout ce qui arrive est de ma faute. 578 00:29:13,637 --> 00:29:15,971 Pas de nouvelles de Laurel ? 579 00:29:15,973 --> 00:29:18,040 Pas encore. 580 00:29:18,042 --> 00:29:20,209 Mais selon les rapports de trafic de la police, 581 00:29:20,211 --> 00:29:21,810 que j'ai réussi à pirater 582 00:29:21,812 --> 00:29:23,112 ils ont abandonné les charges contre Ted Grant. 583 00:29:23,114 --> 00:29:25,514 Oliver, laisse-moi suivre Roy. 584 00:29:25,516 --> 00:29:27,182 S'il subit les effets secondaires du Mirakuru, 585 00:29:27,184 --> 00:29:28,817 on ne peut pas le laisser. 586 00:29:28,819 --> 00:29:30,619 Donc ramène le ici. 587 00:29:30,621 --> 00:29:32,121 Et après quoi ? 588 00:29:32,123 --> 00:29:33,889 Oliver, cette croisade, 589 00:29:33,891 --> 00:29:36,225 c'est supposé être pour la justice, pas vrai ? 590 00:29:36,227 --> 00:29:38,127 Donc si cela veut dire quelque chose, 591 00:29:38,129 --> 00:29:39,895 on peut avoir deux types de règles 592 00:29:39,897 --> 00:29:41,830 une pour les méchants et une pour nous. 593 00:29:41,832 --> 00:29:44,533 Je suis celui qui a ramené Roy dans cette croisade. 594 00:29:44,535 --> 00:29:46,969 Et c'est peut-être l'heure pour toi de t'en débarrasser. 595 00:29:46,971 --> 00:29:49,438 Tu me dis de l'abandonner ? 596 00:29:49,440 --> 00:29:51,974 Oui, Oliver. 597 00:29:51,976 --> 00:29:54,910 Si c'est ce qu'il faut pour rendre justice à Sara. 598 00:30:01,552 --> 00:30:04,319 Donc que penses-tu que Stanzler va faire maintenant ? 599 00:30:04,321 --> 00:30:06,121 Me piéger n'a pas marché. 600 00:30:06,123 --> 00:30:08,223 J'ai peur rien que de penser à ce qu'il pourrait essayer ensuite. 601 00:30:08,225 --> 00:30:10,125 Ce que j'aurais dû faire depuis le début. 602 00:30:12,763 --> 00:30:15,931 Après m'avoir abandonné, la famille Culebra, 603 00:30:15,933 --> 00:30:18,634 il voulait se venger pour les hommes qu'ils ont perdus. 604 00:30:18,636 --> 00:30:22,504 Ils m'ont torturé pendant des mois avant que je m'échappe. 605 00:30:22,506 --> 00:30:23,972 Isaad, je suis vraiment désolé. 606 00:30:23,974 --> 00:30:25,641 Je ne savais pas. 607 00:30:25,643 --> 00:30:27,743 Tu as tous les droits de me détester. 608 00:30:27,745 --> 00:30:29,745 Mais allez, parlons-en. 609 00:30:29,747 --> 00:30:31,580 Ne t'inquiète pas, on va le faire. 610 00:30:31,582 --> 00:30:34,950 Il y a tellement de choses à dire avant que je te tue. 611 00:30:47,318 --> 00:30:48,564 Où va t-on ? 612 00:30:48,565 --> 00:30:49,965 Conduis ! 613 00:30:49,967 --> 00:30:51,433 C'est à moi que tu en veux. 614 00:30:51,435 --> 00:30:54,069 Ok, tu m'as eu. Relâche-la. 615 00:30:54,071 --> 00:30:56,305 Prendre des innocents en otage ? 616 00:30:56,307 --> 00:30:57,939 Je t'ai appris d'autres choses bien meilleures. 617 00:30:57,941 --> 00:30:59,574 Ce ne sont pas des gens mais des criminels. 618 00:30:59,576 --> 00:31:02,210 Albert Mancini n'en était pas un. Tu l'as quand même 619 00:31:02,212 --> 00:31:03,945 - étranglé à la boîte de nuit. - Tu m'as appris qu'il 620 00:31:03,947 --> 00:31:06,982 n'y avait pas d'innocents quand tu m'as abandonné aux Culebras. 621 00:31:06,984 --> 00:31:10,052 Tu m'as montré la direction, donné un but. 622 00:31:10,054 --> 00:31:13,188 Quand c'est devenu compliqué, quand j'ai eu besoin de toi, 623 00:31:13,190 --> 00:31:14,623 tu n'étais pas là. 624 00:31:14,625 --> 00:31:17,492 c'est Laurel. 625 00:31:18,573 --> 00:31:19,673 Mets le haut-parleur. 626 00:31:19,674 --> 00:31:21,441 Je te détestais tant pour ça. 627 00:31:21,444 --> 00:31:22,604 Cette voix, c'est lui. 628 00:31:22,605 --> 00:31:25,679 J'étais juste un enfant. Tu étais censé en savoir plus. 629 00:31:25,681 --> 00:31:27,648 Appel entrant du portable de Laurel. 630 00:31:27,650 --> 00:31:30,517 Ils bougent vite, 70 km/h. Ils sont dans une voiture. 631 00:31:30,519 --> 00:31:32,152 Ils vont vers le nord sur la Route 17. 632 00:31:32,154 --> 00:31:33,921 Garde la connexion. 633 00:31:33,923 --> 00:31:35,389 Isaac, je suis désolé. 634 00:31:35,391 --> 00:31:37,691 Je n'en avais aucune idée ! 635 00:31:37,693 --> 00:31:40,761 Les yeux sur la route ! 636 00:31:44,267 --> 00:31:46,567 N'arrête pas ! 637 00:31:51,874 --> 00:31:52,973 C'était qui ? 638 00:31:52,975 --> 00:31:54,742 - C'était qui ? - Je ne sais pas. 639 00:31:54,744 --> 00:31:56,677 Le seul ami que j'ai eu c'était toi. 640 00:32:21,804 --> 00:32:24,104 Hey! 641 00:32:31,714 --> 00:32:33,914 Un autre justicier. 642 00:32:35,718 --> 00:32:38,018 On dirait qu'on a lancé une mode. 643 00:32:40,957 --> 00:32:42,856 Allez ! 644 00:33:06,182 --> 00:33:07,881 Attrape Grant ! 645 00:33:40,016 --> 00:33:43,117 Tu ne comprends pas ? Il t'utilise ! 646 00:33:43,119 --> 00:33:44,952 Tu n'es pas un être humain, mec. 647 00:33:44,954 --> 00:33:47,855 Tu étais juste une autre arme dans son arsenal. 648 00:33:47,857 --> 00:33:50,257 Et à la seconde où tu fais quelque chose de mal, 649 00:33:50,259 --> 00:33:52,126 il se retourne contre toi. 650 00:33:52,128 --> 00:33:54,328 Il t'abandonnera ! 651 00:34:03,933 --> 00:34:06,006 Je ne suis pas toi. 652 00:34:11,813 --> 00:34:14,214 Ne m'abandonne pas. 653 00:34:15,719 --> 00:34:17,351 Jamais. 654 00:34:30,354 --> 00:34:33,155 Tu comptes te cacher dans l'ombre toute la nuit ? 655 00:34:33,157 --> 00:34:34,027 C'est une bonne technique. 656 00:34:34,051 --> 00:34:36,197 Ça m'est arrivé une ou deux fois aussi à l'époque. 657 00:34:39,397 --> 00:34:41,764 Merci. 658 00:34:41,766 --> 00:34:43,799 Tu peux me remercier en faisant quelque chose pour moi. 659 00:34:43,801 --> 00:34:45,501 Dis-le. 660 00:34:45,503 --> 00:34:47,470 Reste loin de Laurel Lance. 661 00:34:47,472 --> 00:34:49,138 Elle est vulnérable 662 00:34:49,140 --> 00:34:51,006 et je ne veux pas qu'elle soit blessée. 663 00:34:51,008 --> 00:34:53,809 Tu t'es déjà demandé ce qu'elle voulait ? 664 00:34:53,811 --> 00:34:55,277 Parce que c'est son choix. 665 00:34:55,279 --> 00:34:56,679 Si elle arrête de venir, pas de problème. 666 00:34:56,681 --> 00:34:59,315 Elle va arrêter de venir. 667 00:34:59,317 --> 00:35:01,317 Tu sais, tu m'as rendu service, 668 00:35:01,319 --> 00:35:03,886 alors laisse-moi te remercier avec un conseil. 669 00:35:03,888 --> 00:35:06,055 Apprends de mes erreurs... 670 00:35:06,057 --> 00:35:07,523 ce que j'ai fait, ce que je fais... 671 00:35:07,525 --> 00:35:10,192 Jouer au juge et au bourreau, 672 00:35:10,194 --> 00:35:12,528 ça monte à la tête. 673 00:35:12,530 --> 00:35:16,065 C'est le cas d'Isaac; j'ai attendu trop tard pour m'en détacher. 674 00:35:16,067 --> 00:35:17,666 Ne fais pas la même erreur 675 00:35:17,668 --> 00:35:19,301 avec le gamin avec qui tu traînes. 676 00:35:19,303 --> 00:35:23,706 Ted, ton erreur n'a pas été de t'en détacher... 677 00:35:23,708 --> 00:35:27,309 C'était de perdre foi en lui. 678 00:35:36,921 --> 00:35:38,888 - Salut. - Salut. 679 00:35:38,890 --> 00:35:40,556 Comment tu te sens ? 680 00:35:40,558 --> 00:35:42,057 Le pire truc à propos de la sobriété 681 00:35:42,059 --> 00:35:44,860 c'est de devoir se passer des médicaments pour la douleur. 682 00:35:44,862 --> 00:35:46,362 C'est vrai. 683 00:35:46,364 --> 00:35:48,097 Je me suis dit que tu aurais besoin d'être raccompagnée. 684 00:35:48,099 --> 00:35:50,299 Et un "je te l'avais bien dit" ? 685 00:35:50,301 --> 00:35:53,636 Je ne pense pas que je te dois un de ceux-là. 686 00:35:56,007 --> 00:35:58,607 Quand j'ai dit que je ne voulais pas t'entraîner, 687 00:35:58,609 --> 00:36:00,242 J'essayais de te protéger. 688 00:36:00,244 --> 00:36:03,679 Mais un meurtrier ancien apprenti justicier 689 00:36:03,681 --> 00:36:05,681 n'était pas ce que j'avais en tête. 690 00:36:05,683 --> 00:36:07,483 Je sais que tu essaies de me protéger, Ollie, 691 00:36:07,485 --> 00:36:09,552 mais je ne suis pas impuissante. 692 00:36:09,554 --> 00:36:11,587 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 693 00:36:11,589 --> 00:36:14,356 Mais Laurel, je vais toujours veiller sur toi. 694 00:36:14,358 --> 00:36:17,393 Ce n'est pas parce que je pense que tu es impuissante. 695 00:36:17,395 --> 00:36:20,563 C'est parce que je tiens à toi. 696 00:36:26,637 --> 00:36:28,571 Et pour Roy ? 697 00:36:29,674 --> 00:36:32,575 Tu me fais confiance ? 698 00:36:32,577 --> 00:36:35,177 Ça va me manquer. 699 00:36:35,179 --> 00:36:38,080 J'ai l'impression que je commençais à peine à être doué. 700 00:36:38,082 --> 00:36:40,683 Tu commences à être doué. 701 00:36:40,685 --> 00:36:42,585 Ce type ? 702 00:36:42,587 --> 00:36:45,521 Il a dit que j'étais juste une autre arme dans ton arsenal. 703 00:36:46,516 --> 00:36:49,191 Peut-être que c'est comme ça qu'on devrait t'appeler. 704 00:36:49,193 --> 00:36:52,428 Arsenal. 705 00:36:52,430 --> 00:36:56,098 Pourquoi tu voudrais me laisser porter mon costume après ça ? 706 00:36:56,100 --> 00:36:58,567 Ça n'a pas d'importance, parce que... 707 00:36:58,569 --> 00:37:01,337 Je vais me rendre. 708 00:37:03,874 --> 00:37:06,308 OK. 709 00:37:07,712 --> 00:37:09,878 Il y a quelque chose que tu dois savoir, Roy. 710 00:37:09,880 --> 00:37:13,215 Quelque chose que ton esprit a essayé de te dire. 711 00:37:13,217 --> 00:37:15,651 Et je pense que c'est mieux 712 00:37:15,653 --> 00:37:18,320 si tu me laisses l'aider. 713 00:37:20,725 --> 00:37:22,658 Avec une bougie ? 714 00:37:23,661 --> 00:37:25,828 Avec la méditation. 715 00:37:28,032 --> 00:37:30,466 Libère ton esprit. 716 00:37:30,468 --> 00:37:33,636 Trouve les vérités cachées. 717 00:37:37,008 --> 00:37:39,041 C'est bizarre. 718 00:37:39,043 --> 00:37:40,743 Tu souffres. 719 00:37:40,745 --> 00:37:43,545 Mais ce n'est pas pour les raisons que tu penses. 720 00:37:45,016 --> 00:37:47,383 Et j'ai eu peur 721 00:37:47,385 --> 00:37:51,053 que si je te disais simplement, 722 00:37:51,055 --> 00:37:53,222 ça ne ferait qu'aggraver la souffrance. 723 00:37:53,224 --> 00:37:55,424 Tu me fais confiance ? 724 00:37:55,426 --> 00:37:55,875 Toujours. 725 00:37:56,094 --> 00:37:59,361 Bien. Ferme tes yeux. 726 00:38:02,166 --> 00:38:05,467 Maintenant concentre toi sur ta respiration. 727 00:38:05,469 --> 00:38:07,836 Inspire par le nez, 728 00:38:07,838 --> 00:38:10,105 expire par la bouche. 729 00:38:12,843 --> 00:38:14,610 Inspire... 730 00:38:14,612 --> 00:38:16,512 expire. 731 00:38:16,514 --> 00:38:19,581 Tu flottes, léger. 732 00:38:19,583 --> 00:38:22,951 Et la seule chose qui existe 733 00:38:22,953 --> 00:38:25,587 est ta respiration. 734 00:38:25,589 --> 00:38:28,791 Maintenant tes pensées sont comme des nuages. 735 00:38:28,793 --> 00:38:31,727 Ils dérivent. 736 00:38:32,930 --> 00:38:35,230 Non ! 737 00:38:37,635 --> 00:38:39,301 Lâche prise. 738 00:38:42,073 --> 00:38:44,940 Je l'ai tué. 739 00:38:46,210 --> 00:38:48,243 L'agent de police. Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 740 00:38:48,245 --> 00:38:50,512 Parce que tu étais sous Mirakuru, 741 00:38:50,514 --> 00:38:53,449 tu ne t'en rappelais pas et j'espérais que ça ne serait jamais le cas. 742 00:38:53,451 --> 00:38:55,117 Mais Felicity m'a parlé de ton rêve 743 00:38:55,119 --> 00:38:57,152 dans lequel tu tuais Sara et j'ai réalisé... 744 00:38:57,154 --> 00:38:59,755 que c'était un souvenir. 745 00:38:59,757 --> 00:39:02,458 Je pense que d'après la façon dont Sara a été assassinée, 746 00:39:02,460 --> 00:39:05,961 le fait qu'ils aient utilisé des flèches... 747 00:39:05,963 --> 00:39:08,630 ça l'a ramené à la surface. 748 00:39:08,632 --> 00:39:10,132 Donc je n'ai pas tué Sara. 749 00:39:10,134 --> 00:39:12,000 Non. 750 00:39:12,002 --> 00:39:13,669 Mais je suis un assassin. 751 00:39:13,671 --> 00:39:14,937 Roy... 752 00:39:14,939 --> 00:39:17,139 Non, j'ai juste besoin d'être seul un moment. 753 00:39:21,112 --> 00:39:23,045 C'est ça. 754 00:39:23,047 --> 00:39:25,948 C'est le lieu de contact. 755 00:39:34,792 --> 00:39:37,092 Quel genre de message est-ce que c'est ? 756 00:39:38,295 --> 00:39:40,829 Tu as déjà entendu parler de la stéganographie ? 757 00:39:40,831 --> 00:39:44,466 Est-ce que c'est le dinosaure avec les plaques sur le dos ? 758 00:39:45,669 --> 00:39:47,569 C'est l'art de cacher un message 759 00:39:47,571 --> 00:39:50,305 dans un autre message. Dans ce cas, 760 00:39:50,307 --> 00:39:52,040 dans une image. 761 00:39:53,878 --> 00:39:57,279 Li Kuan Hui. 762 00:39:57,281 --> 00:39:59,948 - C'est qui ? - Je ne sais pas. 763 00:39:59,950 --> 00:40:02,384 Mais si Chien Na Wei s'intéresse à lui, 764 00:40:02,386 --> 00:40:04,386 alors nous aussi. 765 00:40:07,691 --> 00:40:09,591 Hey. 766 00:40:09,593 --> 00:40:12,161 Ça a marché. Merci. 767 00:40:12,163 --> 00:40:13,529 Je ne veux pas de votre gratitude. 768 00:40:13,531 --> 00:40:16,298 Il n'y a qu'une chose que je veuille de vous. 769 00:40:16,300 --> 00:40:17,800 Ce que vous voulez. 770 00:40:17,802 --> 00:40:21,637 Sortez de nos vies aussi vite que possible. 771 00:40:28,712 --> 00:40:31,814 La pancarte dit "Fermé." Apprends à lire. 772 00:40:31,816 --> 00:40:34,817 Je pensais que tu ferais une exception. 773 00:40:34,819 --> 00:40:38,821 Ah oui ? Et pourquoi je ferais ça ? 774 00:40:38,823 --> 00:40:41,156 Parce que je me suis assurée que ton passé de justicier 775 00:40:41,158 --> 00:40:43,225 tombe dans l'oubli. 776 00:40:43,227 --> 00:40:46,161 Aucune nouvelle charge ne sera établie. 777 00:40:46,163 --> 00:40:48,297 Merci bien. 778 00:40:48,299 --> 00:40:50,065 Mais tu ne devrais toujours pas être là. 779 00:40:50,067 --> 00:40:52,468 Non, c'est exactement là où je devrais être. 780 00:40:52,470 --> 00:40:55,337 Hier soir quand Isaac me tenait en joug 781 00:40:55,339 --> 00:40:57,339 et quand il tirait sur mes amis, 782 00:40:57,341 --> 00:40:59,541 j'aurais dû avoir si peur. 783 00:40:59,543 --> 00:41:01,743 Être terrifiée. 784 00:41:01,745 --> 00:41:03,378 Mais je ne l'étais pas. 785 00:41:03,380 --> 00:41:06,014 J'ai vu ce qui avait besoin d'être fait, et je l'ai fait. 786 00:41:06,016 --> 00:41:07,683 Parce que tu me l'as appris. 787 00:41:07,685 --> 00:41:10,285 Je t'ai juste appris comment lancer un crochet décent. 788 00:41:10,287 --> 00:41:13,088 Et ton pote Robin des Bois ne veut même pas que je fasse ça. 789 00:41:13,090 --> 00:41:16,225 Je veux que tu me donnes les outils 790 00:41:16,227 --> 00:41:18,327 pour venger la mort de ma soeur. 791 00:41:18,329 --> 00:41:22,364 Je veux que tu m'apprennes à obtenir justice en dehors d'un tribunal. 792 00:41:22,366 --> 00:41:24,066 J'ai eu un apprenti une fois. 793 00:41:24,068 --> 00:41:25,634 Ça ne s'est pas très bien passé. 794 00:41:25,636 --> 00:41:27,436 C'est comme tu dis... 795 00:41:27,438 --> 00:41:29,705 L'important n'est pas de savoir comment tu te retrouves à terre. 796 00:41:29,707 --> 00:41:32,274 C'est de savoir si tu te relèves ou non. 797 00:41:53,264 --> 00:41:55,631 T'es qui toi ? 798 00:41:57,434 --> 00:42:01,603 Je suis Cupidon, ducon.