1 00:00:01,522 --> 00:00:03,279 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:04,336 --> 00:00:05,987 Mi dispiace, io... 3 00:00:06,555 --> 00:00:07,842 devo andare. 4 00:00:08,896 --> 00:00:11,977 La sera dell'assalto eri alla stazione. 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,518 Sì, sono stata attaccata da uno di quegli assurdi esseri mascherati, 6 00:00:15,519 --> 00:00:18,045 ma qualcuno gli ha sparato, un poliziotto, credo. 7 00:00:18,046 --> 00:00:20,310 - E' stato Malcolm Merlyn. - E' morto. 8 00:00:20,409 --> 00:00:21,999 Grazie... papà. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,168 Te l'avevo promesso, Thea. Non lascerò che nessuno ti ferisca. 10 00:00:25,187 --> 00:00:26,904 - Sara Lance è morta? - Sì. 11 00:00:26,905 --> 00:00:28,974 - Per mano di Merlyn? - Sembrerebbe. 12 00:00:28,975 --> 00:00:31,729 Al Sa-Her affronterà la giustizia della Lega. 13 00:00:31,730 --> 00:00:32,938 E che ne è di Queen? 14 00:00:32,939 --> 00:00:35,144 Ha giurato di proteggere Merlyn a ogni costo. 15 00:00:35,145 --> 00:00:37,112 Se questo è vero... 16 00:00:37,247 --> 00:00:40,084 allora Oliver Queen vuole la guerra. 17 00:00:42,731 --> 00:00:46,731 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x09 - The Climb 18 00:00:46,819 --> 00:00:50,819 Traduzione: Annina2411, Jules, marko988, RemediosBuendia, indierocknroll, dudelow. 19 00:00:50,866 --> 00:00:52,866 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 20 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 Ehi... 21 00:00:59,151 --> 00:01:01,503 {\an8}48 ORE PRIMA 22 00:00:59,612 --> 00:01:00,812 Ottimo lavoro! 23 00:01:10,416 --> 00:01:11,640 Buon Natale! 24 00:01:12,298 --> 00:01:15,910 - Mi sento in colpa, non ti ho preso nulla. - Tu tieni la città al sicuro. 25 00:01:15,913 --> 00:01:17,013 Anche tu. 26 00:01:18,471 --> 00:01:22,055 Sai, di questi giorni, sei la cosa più vicina a un partner che abbia. 27 00:01:23,110 --> 00:01:24,584 Buone feste. 28 00:01:24,726 --> 00:01:25,940 Forza, amico. 29 00:01:31,595 --> 00:01:32,595 Merlyn! 30 00:02:08,447 --> 00:02:09,447 Nyssa? 31 00:02:10,354 --> 00:02:13,173 - Cosa fai? Eravamo d'accordo... - Invece no. 32 00:02:14,709 --> 00:02:18,216 Mio padre ti ha dato del tempo per consegnare l'assassino di Sara alla giustizia, 33 00:02:18,224 --> 00:02:20,321 - ma hai fallito. - Stiamo facendo... 34 00:02:20,521 --> 00:02:24,319 - tutto quel che possiamo! - Ti sei distratto a proteggere la città! 35 00:02:24,630 --> 00:02:27,002 E la pazienza di mio padre è esaurita. 36 00:02:29,125 --> 00:02:30,872 Nelle civiltà del passato, 37 00:02:30,873 --> 00:02:34,345 quando qualcuno del villaggio veniva ucciso, la Lega uccideva 50 persone al giorno, 38 00:02:34,356 --> 00:02:36,357 finché il colpevole non si faceva avanti. 39 00:02:36,380 --> 00:02:39,584 Trova e consegna l'assassino di Ta-er Al-Sahfer. 40 00:02:39,585 --> 00:02:44,503 Hai 48 ore, o i cittadini di Starling City vedranno di cos'è capace la Lega. 41 00:02:44,656 --> 00:02:47,692 Volete massacrare persone innocenti? 42 00:02:47,693 --> 00:02:51,099 Ripulire la città sarà compito di Sarab. 43 00:02:56,175 --> 00:02:57,175 Maseo? 44 00:02:57,430 --> 00:02:59,273 Maseo non esiste più. 45 00:02:59,274 --> 00:03:00,474 Come ha detto lei... 46 00:03:01,107 --> 00:03:02,322 sono Sarab. 47 00:03:02,323 --> 00:03:03,971 Consegna l'assassino di Sara, 48 00:03:03,972 --> 00:03:06,576 o il sangue scorrerà nelle vostre strade. 49 00:03:07,257 --> 00:03:11,459 - Sara non avrebbe voluto questo! - Sara è morta! 50 00:03:12,050 --> 00:03:14,112 E' ora che inizi a ricordartene. 51 00:03:24,093 --> 00:03:25,418 Papà sta bene... 52 00:03:26,763 --> 00:03:28,057 lavora un sacco. 53 00:03:28,491 --> 00:03:31,556 Scusa, non ho mai pensato a cosa ti avrei detto quando sarei venuta. Volevo... 54 00:03:35,170 --> 00:03:37,056 solo augurarti un felice Natale... 55 00:03:38,589 --> 00:03:39,733 e dirti... 56 00:03:40,316 --> 00:03:41,654 quanto mi manchi. 57 00:03:41,655 --> 00:03:42,655 Laurel? 58 00:03:45,877 --> 00:03:46,877 Thea! 59 00:03:46,948 --> 00:03:48,069 Che ci fai qui? 60 00:03:48,070 --> 00:03:50,420 Ho lasciato dei fiori per mia mamma. 61 00:03:51,497 --> 00:03:53,064 Con chi stavi parlando? 62 00:03:53,469 --> 00:03:54,469 Nessuno. 63 00:03:54,779 --> 00:03:56,060 Vengo qui... 64 00:03:56,267 --> 00:03:58,976 - ogni tanto... - Anche se Sara è viva? 65 00:04:01,021 --> 00:04:04,377 Laurel... che succede? Va tutto bene, Sara sta bene! 66 00:04:05,422 --> 00:04:06,643 No, Thea. 67 00:04:10,463 --> 00:04:11,663 Sara è morta. 68 00:04:13,469 --> 00:04:14,469 Cosa? 69 00:04:15,054 --> 00:04:16,562 Cosa stai dicendo? 70 00:04:16,563 --> 00:04:17,986 Mentre eri via... 71 00:04:19,326 --> 00:04:20,526 è stata assassinata. 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,650 - Da chi? - Non lo so. L'ho... 73 00:04:25,929 --> 00:04:27,189 seppellita qui. 74 00:04:27,190 --> 00:04:29,512 Perché non ne hai parlato con qualcuno, tipo... 75 00:04:29,513 --> 00:04:32,177 - tuo padre, o la polizia? - No, no... 76 00:04:32,624 --> 00:04:35,496 - non può saperlo nessuno, Thea. - Perché? 77 00:04:38,751 --> 00:04:40,151 Sara era... 78 00:04:41,550 --> 00:04:42,750 complicata. 79 00:04:43,460 --> 00:04:45,504 E se mio padre dovesse scoprirlo... 80 00:04:46,039 --> 00:04:47,239 lo ucciderebbe. 81 00:04:48,790 --> 00:04:52,214 Devi promettermi che non lo dirai a Oliver. 82 00:04:52,435 --> 00:04:54,561 Ma certo... te lo prometto. 83 00:04:56,767 --> 00:04:58,327 Mi dispiace davvero. 84 00:05:02,253 --> 00:05:04,958 Ehi, sapevi che c'è una caffetteria, nell'edificio? 85 00:05:05,064 --> 00:05:07,668 Ci sono la centrifuga e l'insalata biologica! 86 00:05:07,669 --> 00:05:08,669 Lo so. 87 00:05:08,830 --> 00:05:10,567 Mangio ogni giorno, come i tuoi... 88 00:05:10,650 --> 00:05:13,786 altri 800 dipendenti. Ora, se vuoi scusarmi... 89 00:05:13,787 --> 00:05:16,001 - sono in ritardo per una riunione. - Felicity, aspetta... 90 00:05:16,336 --> 00:05:17,536 tra noi è tutto a posto? 91 00:05:18,019 --> 00:05:22,758 Se per "noi" intendi noi due come entità divise, allora sì, va alla grande. 92 00:05:24,378 --> 00:05:26,722 - Si tratta del bacio? - No, non si tratta del bacio. 93 00:05:26,731 --> 00:05:29,437 Sicura? Perché sembra proprio si tratti del bacio. 94 00:05:30,208 --> 00:05:32,763 A meno che non si tratti di come me ne sia andato, dopo il bacio. 95 00:05:33,852 --> 00:05:35,098 - Posso spiegare... - No. 96 00:05:35,123 --> 00:05:36,157 Te lo spiego io. 97 00:05:36,337 --> 00:05:38,513 E' stato solo un momento e te ne sei pentito, fine. Ora... 98 00:05:38,527 --> 00:05:40,258 possiamo fingere che non sia mai successo 99 00:05:40,259 --> 00:05:41,954 e comportarci professionalmente? 100 00:05:44,197 --> 00:05:45,245 OLIVER: EMERGENZA. 101 00:05:45,460 --> 00:05:46,660 Devo andare. 102 00:05:47,332 --> 00:05:48,332 Lavoro. 103 00:05:49,007 --> 00:05:51,584 Ma sei già al lavoro! 104 00:05:53,584 --> 00:05:56,174 - Cos'è successo? - Nyssa è passata a salutarmi. 105 00:05:56,435 --> 00:05:59,635 La Lega vuole che gli consegni l'assassino di Sara entro 48 ore. 106 00:05:59,649 --> 00:06:01,446 Perché sento che arriverà un "oppure", 107 00:06:01,462 --> 00:06:02,678 alla fine della frase? 108 00:06:02,679 --> 00:06:04,769 Oppure inizieranno a uccidere civili innocenti. 109 00:06:04,770 --> 00:06:06,312 Oddio, due giorni? 110 00:06:06,313 --> 00:06:08,892 Caitlin ha il DNA preso dalla freccia che ha ucciso Sara, 111 00:06:08,911 --> 00:06:12,719 ma i marker STR si sono decomposti, quindi ci vorrà dell'altro tempo. 112 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Felicity... 113 00:06:15,002 --> 00:06:17,137 non abbiamo altro tempo. 114 00:06:18,785 --> 00:06:22,275 Se non troviamo in tempo l'assassino di Sara, ci servirà un piano di riserva. 115 00:06:22,365 --> 00:06:23,373 Lo so. 116 00:06:25,603 --> 00:06:26,805 Non ce l'ho. 117 00:06:41,308 --> 00:06:42,315 Tieni. 118 00:06:46,102 --> 00:06:47,621 Oh, non ho fame. 119 00:06:49,595 --> 00:06:51,786 La prima volta che ho interrogato qualcuno... 120 00:06:52,684 --> 00:06:55,022 ho perso l'appetito per due giorni. 121 00:06:55,298 --> 00:06:56,737 Devi restare in forze. 122 00:06:57,761 --> 00:07:00,194 Non ho interrogato nessuno. 123 00:07:00,442 --> 00:07:02,216 L'ho torturato. 124 00:07:03,920 --> 00:07:05,366 La domanda è... 125 00:07:05,972 --> 00:07:08,752 hai saputo qualcosa sui piani di Chien Na Wei? 126 00:07:09,230 --> 00:07:11,514 C'è una società di biotecnologie, a Hong Kong. 127 00:07:11,515 --> 00:07:14,013 Stavano lavorando a un super antibiotico. 128 00:07:14,130 --> 00:07:16,743 E invece si sono trovati con un super virus. 129 00:07:16,744 --> 00:07:20,125 Lo chiamano Oh-Mei-Gah, che... 130 00:07:20,901 --> 00:07:23,718 - è la traduzione cinese di... - Omega. 131 00:07:23,719 --> 00:07:26,684 Una di quelle fiale può uccidere un'intera città. 132 00:07:26,720 --> 00:07:30,693 Quindi Chien Na Wei sta cercando un'arma biologica. 133 00:07:31,734 --> 00:07:33,401 Ti ha detto dov'è, ora? 134 00:07:33,973 --> 00:07:34,974 Sì. 135 00:07:35,206 --> 00:07:37,586 Non voleva, ma l'ho costretto. 136 00:07:37,729 --> 00:07:39,999 Hai fatto quello che era necessario. 137 00:07:40,969 --> 00:07:45,491 L'agonia di un uomo non vale le vite di un'intera città. 138 00:07:47,689 --> 00:07:50,343 {\an8}MISTERIOSA MACCHIA GIALLA ATTACCA LA STAR LABS 139 00:07:48,990 --> 00:07:50,147 Ma voi state bene? 140 00:07:50,505 --> 00:07:52,341 Okay. Sì, sta arrivando ora. 141 00:07:52,342 --> 00:07:55,704 No, sto bene. E' che qui la situazione è un po' tesa. 142 00:07:56,155 --> 00:07:57,339 Grazie, Caitlin. 143 00:07:57,349 --> 00:07:58,707 Buone Feste anche a te. 144 00:08:00,024 --> 00:08:01,346 Sono i risultati del DNA? 145 00:08:01,347 --> 00:08:04,531 E' il genoma riassemblato che la Star Labs ha ricavato dalla freccia che ha ucciso Sara. 146 00:08:04,532 --> 00:08:06,203 Lo confronto con dei sospettati. 147 00:08:06,204 --> 00:08:10,014 - Che database usi? - La polizia ha un database dei DNA, 148 00:08:10,166 --> 00:08:12,571 su chiunque abbia commesso un crimine negli ultimi 3 anni. 149 00:08:13,197 --> 00:08:14,229 No, non... 150 00:08:14,230 --> 00:08:16,115 - può essere giusto. - Chi è? 151 00:08:16,286 --> 00:08:18,122 - Dev'essere un errore. - Felicity! 152 00:08:18,350 --> 00:08:19,892 Chi ha ucciso Sara? 153 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Tu. 154 00:08:47,449 --> 00:08:49,397 Dev'esserci un errore. 155 00:08:49,467 --> 00:08:52,346 Avevo campionato il sudore sulle frecce che hanno ucciso Sara. 156 00:08:52,347 --> 00:08:54,548 Quando Oliver è stato arrestato, 2 anni fa, perché credevano 157 00:08:54,549 --> 00:08:57,269 con buona ragione, che fosse il vigilante, hanno preso un campione. 158 00:08:57,270 --> 00:09:01,236 Quel campione è un riscontro per 12 dei 13 STR. 159 00:09:01,237 --> 00:09:02,569 La possibilità che non... 160 00:09:03,362 --> 00:09:06,272 - E' impossibile. - Okay, il mio DNA è sulle frecce. 161 00:09:06,273 --> 00:09:08,590 - Qualcuno ti sta incastrando, Oliver. - Qualcuno che vuole... 162 00:09:08,591 --> 00:09:10,597 mettermi contro la Lega degli Assassini. 163 00:09:10,598 --> 00:09:12,157 E' Malcolm Merlyn. 164 00:09:12,529 --> 00:09:15,020 Merlyn era a Corto Maltese con Thea, quando è successo. 165 00:09:15,021 --> 00:09:18,614 O forse no. Cioè, Merlyn è riuscito a nascondersi per 2 anni, 166 00:09:18,615 --> 00:09:21,688 dalla polizia e dalla Lega. E' bravo a coprire le sue tracce. 167 00:09:21,689 --> 00:09:23,274 E noi le scopriamo. 168 00:09:23,968 --> 00:09:25,455 Ma ci vorrà un po' di tempo. 169 00:09:25,456 --> 00:09:28,758 Tra meno di 48 ore, la Lega ucciderà 50 persone. 170 00:09:29,290 --> 00:09:30,594 Non abbiamo tempo. 171 00:09:43,246 --> 00:09:46,327 Vai al laboratorio. Io mi occupo del resto della sicurezza. 172 00:09:46,792 --> 00:09:48,432 Restiamo in contatto. 173 00:09:49,140 --> 00:09:50,546 Maseo, sei pronto? 174 00:09:50,547 --> 00:09:51,923 Quasi. 175 00:10:01,933 --> 00:10:03,358 Ho trovato Omega. 176 00:10:03,381 --> 00:10:04,766 Stai attento. 177 00:10:05,751 --> 00:10:07,587 Sì, potremmo avere un problema. 178 00:10:07,588 --> 00:10:09,134 Che succede? 179 00:10:09,702 --> 00:10:11,129 Qualcuno l'ha già preso. 180 00:10:11,130 --> 00:10:13,636 Come ha fatto ad entrare prima di noi? 181 00:10:19,780 --> 00:10:21,916 Non le serviva entrare, Oliver. 182 00:10:22,810 --> 00:10:24,799 Aveva già qualcuno all'interno. 183 00:10:26,744 --> 00:10:29,746 Sì, lo so, ma è festa e a quanto pare mi sento caritatevole. 184 00:10:29,747 --> 00:10:30,904 Va bene? 185 00:10:31,370 --> 00:10:33,197 Jake, devo richiamarti. 186 00:10:34,423 --> 00:10:36,392 - Ciao. - Ciao! 187 00:10:37,304 --> 00:10:39,038 Guarda chi c'è. 188 00:10:39,971 --> 00:10:42,285 - Com'è andato il viaggio? - Oh, tranquillo. 189 00:10:42,286 --> 00:10:43,920 Ho valutato qualche compito. 190 00:10:43,921 --> 00:10:45,985 Papà, magari tu sai perché metà dei tuoi agenti 191 00:10:45,986 --> 00:10:47,918 è allergica ai mandati di perquisizione? 192 00:10:49,370 --> 00:10:51,616 - Mamma! - Ciao, tesoro. 193 00:10:51,617 --> 00:10:53,272 Non sapevo venissi in città. 194 00:10:53,273 --> 00:10:54,779 Beh, credo sia colpa mia, 195 00:10:54,780 --> 00:10:57,492 ho pensato ti servisse una piccola sorpresa di Natale. 196 00:10:59,067 --> 00:11:01,024 Voglio passare il Natale con la mia famiglia. 197 00:11:01,025 --> 00:11:02,601 Allora, dov'è Sara? 198 00:11:02,602 --> 00:11:04,685 Non risponde alle mie chiamate. 199 00:11:05,136 --> 00:11:07,388 Sì, perché lei... sta viaggiando. 200 00:11:07,389 --> 00:11:09,159 Un'escursione... 201 00:11:09,249 --> 00:11:10,848 sulle Ande. 202 00:11:11,986 --> 00:11:14,149 - Credo. - Già. 203 00:11:15,903 --> 00:11:17,395 Ho trovato qualcosa! 204 00:11:17,793 --> 00:11:20,688 I monitor dell'ARGUS del traffico aereo fuori e dentro dalle zone di interesse. 205 00:11:20,689 --> 00:11:22,765 - Corto Maltese è su quella lista. - Questa... 206 00:11:22,766 --> 00:11:26,683 è la lista di ogni aereo di linea, jet privato, idrovolante, e, non sto scherzando, 207 00:11:26,684 --> 00:11:29,346 mongolfiera che è decollato da Corto Maltese nell'ultimo anno. 208 00:11:29,502 --> 00:11:33,689 Guardate questo piano di volo. Un volo privato da Corto Maltese a Caracas, 209 00:11:33,690 --> 00:11:37,344 poi a Cartagena, poi di nuovo a Caracas e alla fine Tijuana. 210 00:11:37,345 --> 00:11:40,364 Chiunque fosse su quel volo ha fatto un gran lavoro per nascondere dove andava. 211 00:11:40,365 --> 00:11:43,600 L'itinerario finisce su una pista privata proprio fuori Starling City. 212 00:11:44,285 --> 00:11:45,751 Quando è atterrato? 213 00:11:46,244 --> 00:11:48,394 La sera prima che Sara fosse uccisa. 214 00:11:52,556 --> 00:11:54,772 - Ti prego! Io faccio solo volare l'aereo! - Zitto! 215 00:11:54,929 --> 00:11:58,559 L'uomo in questa foto, l'hai portato da Corto Maltese... 216 00:11:58,560 --> 00:12:00,797 - a Starling City? - No. 217 00:12:03,503 --> 00:12:06,645 Questa volta, guarda la foto! 218 00:12:07,234 --> 00:12:08,336 Mi ucciderà. 219 00:12:08,337 --> 00:12:09,676 Non è qui. 220 00:12:10,406 --> 00:12:13,213 - Ora ci siamo noi. - Sì, okay, l'ho portato qui. 221 00:12:14,104 --> 00:12:16,384 Ho dei filmati di sorveglianza, volete vederli? 222 00:12:16,701 --> 00:12:20,237 - Regalo di Channukkah? - Filmati della pista dov'è atterrato Merlyn. 223 00:12:21,302 --> 00:12:23,012 Cerca il sette ottobre. 224 00:12:26,746 --> 00:12:27,978 Ecco, ferma. 225 00:12:56,950 --> 00:13:00,698 Pensavo che Merlyn non si fosse avvicinato a Thea e non fossero in contatto. 226 00:13:00,699 --> 00:13:01,841 Ha mentito. 227 00:13:02,806 --> 00:13:04,286 E anche lei. 228 00:13:04,398 --> 00:13:06,170 Forse c'è qualcosa di cui tener conto. 229 00:13:06,171 --> 00:13:08,780 Forse non era il tuo DNA, ma quello di Thea, Oliver. 230 00:13:08,781 --> 00:13:10,821 - Cosa? - Siete fratelli. 231 00:13:11,065 --> 00:13:14,788 - Potrebbe combaciare abbastanza da... - Diggle, ma ti senti? 232 00:13:15,098 --> 00:13:17,985 Stai dicendo che Thea ha ucciso Sara. Anche se... 233 00:13:17,986 --> 00:13:20,617 anche se avesse voluto farlo, o ne fosse stata in grado... 234 00:13:21,471 --> 00:13:22,616 perché avrebbe dovuto? 235 00:13:22,617 --> 00:13:24,373 Beh, è figlia di Malcolm Merlyn. 236 00:13:25,887 --> 00:13:27,248 Odio doverlo dire... 237 00:13:27,249 --> 00:13:28,461 Non farlo. 238 00:13:28,778 --> 00:13:29,778 Oliver... 239 00:13:30,535 --> 00:13:33,575 so quanto tieni a tua sorella, ma dobbiamo essere oggettivi. 240 00:13:34,548 --> 00:13:37,416 Dopo l'autopsia virtuale sul corpo di Sara, pensavo fosse stato Roy... 241 00:13:37,417 --> 00:13:41,296 perché la traiettoria non era compatibile con un arciere alto nella media. 242 00:13:41,297 --> 00:13:44,930 - Non avete considerato l'altezza di Thea. - Basta così. Entrambi! 243 00:13:45,721 --> 00:13:47,670 Mia sorella non ha ucciso Sara. 244 00:13:47,671 --> 00:13:49,676 Il DNA sulle frecce è mio... 245 00:13:49,677 --> 00:13:52,211 perché ce l'ha messo Malcolm Merlyn. 246 00:13:58,174 --> 00:14:01,830 - Pronto? - Ehi, dobbiamo parlare, quindi sono qui. 247 00:14:01,831 --> 00:14:02,993 Qui dove? 248 00:14:02,994 --> 00:14:04,096 Dove sei tu? 249 00:14:04,824 --> 00:14:06,563 Potrei averti rintracciato il cellulare. 250 00:14:06,838 --> 00:14:07,947 Di nuovo. 251 00:14:08,261 --> 00:14:11,674 Pensavo di essere stata chiara, quando ho detto di non volerne parlare. 252 00:14:12,479 --> 00:14:13,548 E' così. 253 00:14:13,852 --> 00:14:15,960 Ma ti sbagliavi di grosso... 254 00:14:16,780 --> 00:14:19,246 quando hai detto che mi sono pentito di averti baciata. 255 00:14:19,883 --> 00:14:22,328 Ho seri dubbi che su questa Terra ci siano uomini... 256 00:14:22,329 --> 00:14:24,537 che si siano pentiti di averti baciata. 257 00:14:24,819 --> 00:14:26,703 Beh, me ne viene in mente uno. 258 00:14:26,704 --> 00:14:29,586 Mi dispiace per come ho reagito. 259 00:14:32,554 --> 00:14:35,176 Mi sono sentito in colpa, quando ci siamo baciati. 260 00:14:35,177 --> 00:14:37,112 Mio Dio, hai tradito qualcuna? 261 00:14:37,113 --> 00:14:38,113 No. 262 00:14:40,835 --> 00:14:42,255 Si chiamava Anna... 263 00:14:43,408 --> 00:14:45,113 ed eravamo fidanzati ufficialmente. 264 00:14:45,114 --> 00:14:47,629 In primavera, la sera in cui quegli uomini... 265 00:14:48,334 --> 00:14:50,851 hanno attaccato la città, ci siamo imbattuti in alcuni di loro... 266 00:14:50,852 --> 00:14:53,110 abbiamo cercato di scappare, ma non ce l'abbiamo fatta. 267 00:14:53,421 --> 00:14:57,167 Ho cercato di reagire, ma ho fallito, perché non ero abbastanza forte. 268 00:14:59,836 --> 00:15:01,784 Mi hanno rotto la gamba, poi... 269 00:15:02,141 --> 00:15:05,550 l'hanno seguita, ma non sono riuscito a salvarla... 270 00:15:06,475 --> 00:15:07,910 e li ho guardati... 271 00:15:10,360 --> 00:15:11,809 spezzarle il collo. 272 00:15:12,983 --> 00:15:14,535 Ray, mi dispiace tanto. 273 00:15:14,536 --> 00:15:17,448 Dopo Anna, non avrei dovuto baciare nessun'altra... 274 00:15:17,882 --> 00:15:19,137 e così è stato... 275 00:15:19,483 --> 00:15:21,372 finché mi son ritrovato a baciare te. 276 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Ciao! 277 00:15:41,204 --> 00:15:42,586 Come mai sei a casa? 278 00:15:42,587 --> 00:15:44,799 Volevo che l'albero di Natale fosse una sorpresa. 279 00:15:45,089 --> 00:15:46,468 Sono sorpreso. 280 00:15:47,025 --> 00:15:49,346 Ho pensato che visto che siamo rimasti solo in due... 281 00:15:49,622 --> 00:15:52,042 più piccola è la famiglia, più grande è l'albero. 282 00:15:52,681 --> 00:15:53,914 E Malcolm? 283 00:15:54,731 --> 00:15:57,853 Thea, so che vi siete visti a Corto Maltese. 284 00:15:58,293 --> 00:16:00,977 Avevamo perso tutti, Ollie. 285 00:16:01,284 --> 00:16:04,923 Malcolm era l'unico di famiglia che mi era rimasto, oltre te. 286 00:16:05,577 --> 00:16:06,577 Thea... 287 00:16:06,754 --> 00:16:09,368 ho il diritto di sapere che ci facevi con Malcolm Merlyn. 288 00:16:09,369 --> 00:16:11,564 Volevo solo conoscerlo meglio, nient'altro. 289 00:16:11,565 --> 00:16:14,568 Un paio di mesi fa, sei tornata a Starling City con lui? 290 00:16:14,569 --> 00:16:15,569 No! 291 00:16:16,288 --> 00:16:19,586 Ollie, ti pare che se fossi tornata a Starling City, non mi sarei fatta viva? 292 00:16:19,587 --> 00:16:22,121 Sono stata a Corto Maltese da maggio. 293 00:16:22,511 --> 00:16:24,253 Ora potresti limitarti a... 294 00:16:24,847 --> 00:16:27,852 venire di sopra e aiutarmi a trovare altre decorazioni natalizie? 295 00:16:28,754 --> 00:16:29,754 Okay. 296 00:16:36,668 --> 00:16:37,972 Portami in hotel. 297 00:16:42,089 --> 00:16:43,949 Lasciatemi andare... 298 00:16:43,950 --> 00:16:45,508 vi prego! 299 00:16:45,949 --> 00:16:47,544 Non sono ricco, ma ho qualche risparmio. 300 00:16:47,545 --> 00:16:48,891 Prendete tutto! 301 00:16:48,892 --> 00:16:51,392 - Che sta dicendo? - Cerca di corromperci. 302 00:16:52,291 --> 00:16:54,522 Non vogliamo i tuoi soldi. 303 00:16:55,624 --> 00:16:57,634 Vogliamo la fiala di Omega che hai rubato. 304 00:16:57,635 --> 00:17:00,364 Non so di che parlate, non ho rubato niente! 305 00:17:00,365 --> 00:17:02,931 Non sprecare energia, raccontando balle. 306 00:17:03,294 --> 00:17:05,467 Riusciremo a tirarti di bocca la verità... 307 00:17:05,468 --> 00:17:07,617 in un modo... o nell'altro. 308 00:17:07,973 --> 00:17:10,516 Il mio amico sa essere molto convincente. 309 00:17:17,913 --> 00:17:19,927 Allora... come stai? 310 00:17:21,836 --> 00:17:23,764 Tutto bene. Il lavoro va benissimo... 311 00:17:23,765 --> 00:17:25,757 e ho avuto molto da fare, ultimamente. 312 00:17:25,758 --> 00:17:27,665 - E' successo qualcosa. - Cosa? 313 00:17:27,666 --> 00:17:28,666 No. 314 00:17:28,720 --> 00:17:30,334 No, non è successo niente. 315 00:17:31,058 --> 00:17:32,365 Si tratta di Sara... 316 00:17:32,688 --> 00:17:33,703 vero? 317 00:17:34,599 --> 00:17:37,700 Quando prima l'ho nominata, mi sei sembrata come... 318 00:17:38,034 --> 00:17:39,178 a pezzi. 319 00:17:40,223 --> 00:17:41,258 Mamma... 320 00:17:41,450 --> 00:17:42,663 Sara sta bene. 321 00:17:43,184 --> 00:17:44,995 Si comporta come suo solito. 322 00:17:45,516 --> 00:17:48,888 Quasi niente è potente come il sesto senso di una madre. 323 00:17:49,385 --> 00:17:51,298 Nascondi qualcosa... 324 00:17:51,530 --> 00:17:52,587 lo so. 325 00:17:53,011 --> 00:17:56,671 Così come ero l'unica a sapere che Sara non fosse morta sulla barca. 326 00:17:57,179 --> 00:18:00,679 Avevo come un presentimento che l'avrei rivista... 327 00:18:00,962 --> 00:18:02,677 ma in questo momento... 328 00:18:03,971 --> 00:18:05,406 quel presentimento... 329 00:18:06,691 --> 00:18:07,846 non c'è più. 330 00:18:12,406 --> 00:18:13,653 E' morta... 331 00:18:14,197 --> 00:18:15,197 vero? 332 00:18:18,127 --> 00:18:19,677 Mamma, stammi a sentire... 333 00:18:19,895 --> 00:18:23,304 Sara aveva a che fare con delle persone molto pericolose. 334 00:18:23,305 --> 00:18:25,054 Devi mantenere il segreto. 335 00:18:25,055 --> 00:18:27,463 Almeno finché non capiamo come sono andate le cose. 336 00:18:27,519 --> 00:18:30,348 Non capisco. Tuo padre non lo sa? 337 00:18:30,349 --> 00:18:32,025 Se sapesse di Sara... 338 00:18:34,601 --> 00:18:36,081 non lo sopporterebbe. 339 00:18:39,117 --> 00:18:41,789 E io non posso perdere nessun altro. 340 00:19:38,597 --> 00:19:39,716 Padre. 341 00:19:43,805 --> 00:19:45,340 E' quasi ora. 342 00:19:45,384 --> 00:19:47,844 Il signor Queen non ha ancora presentato il colpevole? 343 00:19:48,903 --> 00:19:51,340 Forse crede che le nostre siano delle vuote minacce. 344 00:19:53,418 --> 00:19:55,387 Dobbiamo correggere questa convinzione. 345 00:19:56,147 --> 00:19:57,970 Torna a Starling City. 346 00:19:57,976 --> 00:19:59,483 Sii spietata. 347 00:20:00,995 --> 00:20:03,932 Insegna a Oliver Queen che noi chiediamo una volta sola. 348 00:20:05,871 --> 00:20:07,006 Dove sei stato? 349 00:20:07,630 --> 00:20:09,214 Sono andato da Thea. 350 00:20:09,528 --> 00:20:11,614 Mi ha mentito, di nuovo. 351 00:20:11,800 --> 00:20:14,001 - Ma non ha ucciso lei Sara. - Oliver. 352 00:20:14,002 --> 00:20:15,553 L'ho guardata negli occhi, Felicity. 353 00:20:15,554 --> 00:20:18,512 Sono occhi che conosco da una vita intera. 354 00:20:18,587 --> 00:20:21,758 Potrà mentirmi su Merlyn e sul fatto che passa del tempo con lui... 355 00:20:21,759 --> 00:20:23,282 ma non potrebbe mai uccidere. 356 00:20:23,283 --> 00:20:26,537 Oliver, sei uno degli uomini più intelligenti che abbia mai conosciuto, 357 00:20:26,787 --> 00:20:29,100 ma quando c'è in ballo la tua famiglia, diventi cieco. 358 00:20:29,101 --> 00:20:31,108 - Questa volta no. - Tua madre, poi tuo padre... 359 00:20:31,109 --> 00:20:33,463 - ora Thea. Sai che ha mentito, Oliver! - Basta, Diggle! 360 00:20:33,464 --> 00:20:35,519 Tutti e due, smettetela! 361 00:20:36,802 --> 00:20:39,114 Oliver, non posso neanche immaginare... 362 00:20:39,115 --> 00:20:42,650 quanto dev'essere difficile per te, ma John ha ragione. 363 00:20:42,745 --> 00:20:44,646 - Thea ha mentito. - Ha mentito su Merlyn! 364 00:20:44,647 --> 00:20:46,083 Ma su Sara... 365 00:20:48,659 --> 00:20:51,238 non voglio credere che sia capace di fare una cosa del genere. 366 00:20:51,471 --> 00:20:55,530 Ecco perché non dovresti essere tu a fare le domande. 367 00:21:16,335 --> 00:21:17,594 Thea Queen! 368 00:21:17,831 --> 00:21:20,074 Dov'è Malcolm Merlyn? 369 00:21:20,075 --> 00:21:23,180 Non lo so! Ti prego, ti prego, non farmi del male! 370 00:21:29,855 --> 00:21:32,163 Sta' alla larga da me e da mio padre! 371 00:21:56,547 --> 00:21:58,377 Che cosa strana. 372 00:22:00,440 --> 00:22:01,803 Mi ha appena chiamato Thea. 373 00:22:02,310 --> 00:22:04,644 E ha detto di essere stata attaccata da Arrow. 374 00:22:05,135 --> 00:22:08,394 Tu non ne sai nulla, non è vero, Oliver? 375 00:22:08,681 --> 00:22:10,309 Sei stato tu. 376 00:22:11,895 --> 00:22:13,232 Sai, credevo... 377 00:22:14,250 --> 00:22:17,005 quando ho risparmiato la vita all'assassino di mia madre... 378 00:22:17,810 --> 00:22:19,835 che non avrei mai più ucciso qualcuno. 379 00:22:22,700 --> 00:22:24,224 Mi sbagliavo. 380 00:22:24,805 --> 00:22:27,117 - Forse dovresti ripensarci. - Perché? 381 00:22:27,118 --> 00:22:28,566 Per Thea. 382 00:22:32,841 --> 00:22:34,087 Guarda il tuo telefono. 383 00:22:34,917 --> 00:22:36,256 Posso aspettare. 384 00:22:49,254 --> 00:22:51,282 Non credo che tu voglia che la Lega lo veda. 385 00:22:51,664 --> 00:22:53,172 E se mi uccidi... 386 00:22:53,437 --> 00:22:54,514 lo vedranno. 387 00:22:54,822 --> 00:22:55,956 Non è lei. 388 00:22:56,346 --> 00:22:58,079 Hai mai sentito di una pianta, la Votura? 389 00:22:59,296 --> 00:23:03,201 Cresce in Sud America. In effetti, prospera a Corto Maltese, 390 00:23:03,202 --> 00:23:06,498 rende i soggetti estremamente suggestionabili... 391 00:23:06,499 --> 00:23:09,140 e non conservano ricordi delle loro azioni. 392 00:23:09,519 --> 00:23:11,595 Dirò a Ra's che sei stato tu, 393 00:23:11,596 --> 00:23:13,932 che stavi controllando Thea. 394 00:23:13,933 --> 00:23:16,485 E lui la ucciderà ugualmente. E' lei che ha scoccato le frecce. 395 00:23:16,486 --> 00:23:18,314 L'hai condannata a morte. 396 00:23:18,315 --> 00:23:19,315 No. 397 00:23:20,489 --> 00:23:23,453 L'unica cosa che ho fatto... è stata darti un incentivo. 398 00:23:23,454 --> 00:23:24,935 A fare cosa? 399 00:23:24,936 --> 00:23:28,245 A dire a Ra's che sei stato tu a uccidere Sara Lance. 400 00:23:28,246 --> 00:23:30,656 Di diritto, ti sarà concesso un verdetto per singolar tenzone. 401 00:23:31,058 --> 00:23:32,661 Contro Ra's. 402 00:23:32,998 --> 00:23:37,210 La sua morte annullerà tutti i debiti di sangue del suo regno. 403 00:23:37,860 --> 00:23:39,516 Incluso quello di Thea. 404 00:23:39,979 --> 00:23:41,455 E il tuo. 405 00:23:44,065 --> 00:23:46,364 Onestamente, ero preoccupato... 406 00:23:46,365 --> 00:23:49,107 che l'idea di uccidere ti avrebbe fatto rifiutare l'accordo. 407 00:23:50,049 --> 00:23:51,049 Ma... 408 00:23:51,628 --> 00:23:53,934 sono soddisfatto di vedere che Thea... 409 00:23:54,579 --> 00:23:56,651 è ancora una motivazione sufficiente. 410 00:23:57,792 --> 00:23:59,758 Non metterci troppo a decidere. 411 00:23:59,759 --> 00:24:01,996 Ra's non è famoso per la sua pazienza. 412 00:24:03,648 --> 00:24:05,867 Thea è sempre stata così gentile. 413 00:24:05,868 --> 00:24:07,850 La persona più gentile al mondo. 414 00:24:09,760 --> 00:24:11,919 Mia sorella non è nata assassina. 415 00:24:11,920 --> 00:24:14,300 E' stato Malcolm Merlyn a trasformarla... 416 00:24:14,301 --> 00:24:15,813 e io ho permesso che accadesse. 417 00:24:15,814 --> 00:24:16,984 No, non è vero. 418 00:24:18,293 --> 00:24:20,661 Con la tua famiglia, incolpi sempre te stesso, 419 00:24:20,662 --> 00:24:22,434 ma questa volta non è colpa tua. 420 00:24:22,435 --> 00:24:23,635 Ha ragione, Oliver. 421 00:24:23,986 --> 00:24:26,504 Consegna Malcolm a Ra's, lascia che se ne occupi la Lega. 422 00:24:26,505 --> 00:24:28,069 Merlyn ha un video. 423 00:24:29,610 --> 00:24:31,202 Ha un piano di riserva. 424 00:24:31,203 --> 00:24:34,028 Oliver, se combatti contro Ra's al Ghul, ti ucciderà. 425 00:24:34,029 --> 00:24:35,377 No, non è vero. 426 00:24:36,938 --> 00:24:40,289 Durante il Progetto, Merlyn mi disse che non potevo vincere... 427 00:24:40,290 --> 00:24:43,037 perché non sapevo per cosa combattevo. 428 00:24:43,434 --> 00:24:44,767 Adesso lo so. 429 00:24:46,691 --> 00:24:48,620 Combatto per Thea. 430 00:24:53,863 --> 00:24:55,807 A quest'ora avrebbe già dovuto confessare. 431 00:24:56,039 --> 00:24:58,325 Abbiamo la prova video che ha preso lui le fiale. 432 00:24:58,326 --> 00:25:00,208 Dice di non ricordarlo. 433 00:25:00,209 --> 00:25:02,596 Mente! Non si fa una cosa simile... 434 00:25:02,597 --> 00:25:04,737 - per poi dimenticarla! - Sarebbe possibile. 435 00:25:04,738 --> 00:25:07,192 Fino a ora non l'ho considerata tra le possibilità. 436 00:25:08,271 --> 00:25:10,884 C'è una droga. Si chiama Votura. 437 00:25:11,166 --> 00:25:14,609 Ho sentito che rende le persone estremamente suggestionabili. 438 00:25:15,293 --> 00:25:16,738 Tipo controllo della mente? 439 00:25:17,925 --> 00:25:20,099 Davvero? E' una cosa che esiste? 440 00:25:20,100 --> 00:25:24,156 Chi la assume, spesso perde il ricordo delle azioni compiute sotto il suo effetto. 441 00:25:24,228 --> 00:25:26,734 Grandioso. Quindi tutto questo è stato inutile? 442 00:25:26,735 --> 00:25:28,438 Chien Na Wei ha la fiala... 443 00:25:28,439 --> 00:25:30,771 e noi non sappiamo come trovarla! 444 00:25:31,168 --> 00:25:33,366 Abbiamo catturato uno dei suoi agenti. 445 00:25:33,689 --> 00:25:36,097 Il problema ora non è trovarla. 446 00:25:36,722 --> 00:25:39,133 Il problema potrebbe sorgere se è lei a trovare noi. 447 00:25:46,903 --> 00:25:50,174 Salve, signora Yamashiro. Suo marito è in casa? 448 00:25:51,488 --> 00:25:53,420 Akio, va' in camera tua. 449 00:25:53,788 --> 00:25:56,831 No, ragazzo. Resta. 450 00:25:56,932 --> 00:25:58,901 Non osare parlare a mio figlio! 451 00:25:59,536 --> 00:26:00,997 Che casa caratteristica... 452 00:26:01,370 --> 00:26:02,583 per una spia. 453 00:26:03,543 --> 00:26:05,094 Tranne per queste. 454 00:26:05,261 --> 00:26:07,311 Sono tue, non è vero? 455 00:26:07,655 --> 00:26:09,472 Tatsu, giusto? 456 00:26:13,004 --> 00:26:14,203 Bellissima lama. 457 00:26:14,250 --> 00:26:15,787 Akio, corri! 458 00:26:38,735 --> 00:26:39,735 Dov'è? 459 00:26:39,738 --> 00:26:41,713 Pensi davvero che mio padre... 460 00:26:41,859 --> 00:26:43,232 la testa del demone... 461 00:26:43,233 --> 00:26:46,792 venisse qui da Nanda Parbat solo perché l'hai chiesto tu? 462 00:26:46,793 --> 00:26:47,793 Sì. 463 00:26:49,966 --> 00:26:51,355 Da questa parte. 464 00:26:58,991 --> 00:27:01,584 Inginocchiati di fronte alla testa del demone. 465 00:27:15,479 --> 00:27:17,280 Sei solo un ragazzino. 466 00:27:20,566 --> 00:27:22,365 Beh, signor Queen... 467 00:27:23,347 --> 00:27:25,942 hai tradito la città che ami, nel tentativo di proteggerla. 468 00:27:26,138 --> 00:27:27,547 Ora la guarderai sanguinare. 469 00:27:27,550 --> 00:27:31,229 Nessuno morirà nella mia città, stanotte. 470 00:27:31,264 --> 00:27:32,264 Beh... 471 00:27:32,925 --> 00:27:35,049 c'è solo un modo di impedire che succeda. 472 00:27:35,883 --> 00:27:39,377 Dovevi portarmi l'assassino di Ta-er Al-Sahfer. 473 00:27:41,095 --> 00:27:42,985 Invece, sei venuto da solo. 474 00:27:44,070 --> 00:27:46,079 Perché sono stato io. 475 00:27:48,906 --> 00:27:50,456 Ho ucciso io Sara. 476 00:27:50,491 --> 00:27:52,909 Perché uccidere una donna che avevi detto di amare? 477 00:27:52,944 --> 00:27:54,672 Perché mi ha implorato di farlo. 478 00:27:54,673 --> 00:27:56,242 Stai mentendo. 479 00:28:00,474 --> 00:28:04,880 Non è la prima volta che Sara ha preferito la morte a una vita nella Lega. 480 00:28:04,881 --> 00:28:06,610 E, incontrandoti adesso... 481 00:28:06,950 --> 00:28:08,582 capisco il perché. 482 00:28:10,744 --> 00:28:14,261 Dovrei farti staccare la testa dalle spalle da Sarab. 483 00:28:14,296 --> 00:28:16,598 Non per aver ucciso l'amante di mia figlia... 484 00:28:17,065 --> 00:28:18,868 ma perché mi credi uno stupido. 485 00:28:18,869 --> 00:28:24,309 Le leggi della Lega mi danno il diritto di un verdetto per singolar tenzone. 486 00:28:28,136 --> 00:28:31,798 Sono passati 67 anni dall'ultima volta che un uomo mi ha sfidato. 487 00:28:32,577 --> 00:28:35,441 Hai così tanta voglia di morire? 488 00:28:35,442 --> 00:28:37,258 Accetti? 489 00:28:38,280 --> 00:28:39,856 Sì, certo. 490 00:29:01,894 --> 00:29:04,899 Vedo che negli anni la tua testardaggine non è cambiata. 491 00:29:04,900 --> 00:29:06,840 - Maseo... - Mi chiamo Sarab! 492 00:29:06,875 --> 00:29:09,489 Una volta mi hai detto che un uomo non può vivere con due nomi. 493 00:29:09,524 --> 00:29:11,147 Infatti. 494 00:29:11,182 --> 00:29:13,076 Maseo è morto. 495 00:29:13,415 --> 00:29:15,810 Io sono tutto quello che resta, Sarab. 496 00:29:15,845 --> 00:29:17,531 Un fantasma. 497 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 Dopo... 498 00:29:20,721 --> 00:29:24,682 quello che è successo, sei andato a Nanda Parbat. 499 00:29:25,509 --> 00:29:28,011 Sono arrivato lo stesso anno di Ta-er Al-Sahfer. 500 00:29:28,046 --> 00:29:30,285 Era un ottimo guerriero. 501 00:29:31,797 --> 00:29:33,723 Non l'hai uccisa tu. 502 00:29:35,347 --> 00:29:37,258 Quando affronterai il demone... 503 00:29:37,541 --> 00:29:40,311 sarà mio dovere fare da testimone. 504 00:29:40,312 --> 00:29:43,172 Non ho alcun desiderio di vederti morire. 505 00:29:43,331 --> 00:29:44,792 Secondo il nostro codice... 506 00:29:44,827 --> 00:29:47,170 hai dodici ore per sbrigare i tuoi affari. 507 00:29:47,171 --> 00:29:49,731 Alla tredicesima, dovrai essere qui. 508 00:29:51,788 --> 00:29:54,515 Questo luogo è un territorio sacro per la Lega. 509 00:29:54,516 --> 00:29:56,728 Un luogo dove si pagano i debiti di sangue... 510 00:29:56,730 --> 00:29:59,662 se si sopravvive alla scalata. 511 00:30:00,005 --> 00:30:01,507 Se sopravvivi. 512 00:30:02,857 --> 00:30:04,559 Ci vediamo sulla cima della montagna. 513 00:30:07,675 --> 00:30:11,179 Ti ricordi quando eravate piccole... 514 00:30:11,342 --> 00:30:12,904 e giocavate a travestirvi? 515 00:30:13,357 --> 00:30:15,781 Un giorno vi ho sentite, tu e Sara. 516 00:30:17,156 --> 00:30:21,354 Fingevate di essere già adulte. 517 00:30:22,006 --> 00:30:24,601 Quel giorno, tu e tua sorella... 518 00:30:24,603 --> 00:30:26,967 avevate una famiglia vostra. 519 00:30:27,880 --> 00:30:29,080 Una carriera. 520 00:30:29,726 --> 00:30:32,241 Io ero un poliziotto, come papà. 521 00:30:32,496 --> 00:30:34,550 - E Sara... - Era un dottore. 522 00:30:35,573 --> 00:30:38,001 Voleva curare le persone. 523 00:30:41,323 --> 00:30:44,282 Meritava una vita migliore di questa. 524 00:30:49,182 --> 00:30:50,912 Mamma, posso dirti una cosa? 525 00:30:51,023 --> 00:30:52,867 Chiunque abbia fatto questo a Sara... 526 00:30:52,902 --> 00:30:56,220 io lo troverò, costi quel che costi. 527 00:30:56,444 --> 00:30:58,523 E pagherà per questo. 528 00:31:02,441 --> 00:31:05,140 Gliela farai pagare. 529 00:31:06,001 --> 00:31:08,841 E lo farai soffrire. 530 00:31:15,657 --> 00:31:16,657 Va bene. 531 00:31:18,930 --> 00:31:19,930 Grazie. 532 00:31:21,300 --> 00:31:23,238 Cos'è successo alla finestra? 533 00:31:23,273 --> 00:31:26,964 Dio, dovevi vederlo. Un uccello che credeva di essere in un film di Hitchcock. 534 00:31:27,000 --> 00:31:30,089 Ho aspirato i pezzi di vetro, ma fa' comunque attenzione a dove cammini. 535 00:31:30,092 --> 00:31:31,817 Starò attentissimo. 536 00:31:33,704 --> 00:31:35,001 Tutto bene? 537 00:31:36,143 --> 00:31:40,242 L'ultima volta che avevi quella faccia, mi hai detto che papà si era suicidato. 538 00:31:41,030 --> 00:31:44,243 Non l'hai più chiamato papà, da quando hai saputo di Malcolm. 539 00:31:45,840 --> 00:31:47,789 Che succede, Ollie? 540 00:31:47,790 --> 00:31:50,384 Pensi di sapere chi è Malcolm Merlyn. 541 00:31:50,390 --> 00:31:53,881 Ma ci sono cose che ho scoperto anni fa... 542 00:31:54,025 --> 00:31:55,736 recentemente... 543 00:31:56,920 --> 00:31:59,249 non ti vuole bene, Thea. 544 00:32:00,566 --> 00:32:02,540 Perché non ne è capace. 545 00:32:02,575 --> 00:32:04,436 Ollie, ti prego. 546 00:32:05,009 --> 00:32:06,009 Non farlo. 547 00:32:07,449 --> 00:32:12,067 Non farmi scegliere tra mio padre e mio fratello. 548 00:32:13,142 --> 00:32:15,562 Non ti farei mai scegliere. 549 00:32:16,043 --> 00:32:17,868 Tu sei la mia famiglia. 550 00:32:18,650 --> 00:32:21,516 Non c'è nulla che non farei per proteggerti. 551 00:32:21,674 --> 00:32:23,289 Cosa vuoi dire? 552 00:32:29,184 --> 00:32:30,742 Voglio dire che ti voglio bene... 553 00:32:31,050 --> 00:32:32,673 qualsiasi cosa succeda. 554 00:32:40,847 --> 00:32:41,847 Tatsu? 555 00:32:42,590 --> 00:32:43,590 Akio! 556 00:32:44,161 --> 00:32:45,713 Cos'è successo qui? 557 00:32:45,748 --> 00:32:48,532 Oh, mio Dio, no. No, no, no! 558 00:32:48,851 --> 00:32:51,441 - Akio, no! - Papà! 559 00:32:51,476 --> 00:32:52,476 Akio! 560 00:32:52,925 --> 00:32:55,456 Akio, dov'è tua madre? 561 00:32:55,491 --> 00:32:58,879 La donna con i capelli bianchi. L'ha portata via. 562 00:33:03,900 --> 00:33:09,034 Indovina chi ha disegnato un microprocessore con un punteggio SPECint sopra 9000? 563 00:33:09,035 --> 00:33:10,035 Ray... 564 00:33:10,888 --> 00:33:12,038 cosa stai facendo... 565 00:33:12,073 --> 00:33:14,427 con la Queen Consolidated? Perché l'hai comprata? 566 00:33:14,470 --> 00:33:16,149 Perché era in vendita. 567 00:33:16,840 --> 00:33:19,316 La mia vita è più complicata di quanto sembri. 568 00:33:19,317 --> 00:33:22,065 Basta dire che sono diventata bravissima nel mantenere i segreti, 569 00:33:22,100 --> 00:33:25,765 in particolare, i segreti che hanno le persone come te. 570 00:33:26,414 --> 00:33:28,064 Quelli che soffrono. 571 00:33:28,500 --> 00:33:30,273 Non è stato facile dirti di Anna. 572 00:33:30,275 --> 00:33:32,657 Mi hai detto di Anna, ma non la verità... 573 00:33:32,658 --> 00:33:36,533 su ciò che stai facendo. Quindi dimmelo o me ne vado. 574 00:33:36,534 --> 00:33:37,955 Dirtelo è impossibile. 575 00:33:40,223 --> 00:33:41,811 Devo mostrartelo. 576 00:33:46,202 --> 00:33:47,969 All'alba dell'era dei computer, 577 00:33:47,971 --> 00:33:49,519 si pensava che l'unico modo 578 00:33:49,520 --> 00:33:52,567 in cui una macchina potesse processare dati alla velocità di un cervello, 579 00:33:52,568 --> 00:33:54,993 fosse creare un mainframe delle dimensioni del Texas. 580 00:33:55,028 --> 00:33:59,030 Ma, poi, qualcuno capì che l'unico modo di ridurre calore e consumi, era... 581 00:33:59,035 --> 00:34:01,146 di mettere i componenti vicini tra loro. 582 00:34:01,337 --> 00:34:03,580 In pratica, ridurne le dimensioni. 583 00:34:03,581 --> 00:34:05,454 Ma perché fermarsi ai computer? 584 00:34:05,851 --> 00:34:07,191 Se si estendesse ad altro, 585 00:34:07,192 --> 00:34:11,030 tipo, a tutte le tecnologie militari in Scienze Applicate, 586 00:34:11,031 --> 00:34:12,677 rendendole più piccole? 587 00:34:13,166 --> 00:34:16,175 Così piccole, da stare sul palmo della mia mano. 588 00:34:16,863 --> 00:34:18,687 Così, potrei aiutare molte persone. 589 00:34:18,722 --> 00:34:21,313 - Non capisco. - Così sarà più chiaro. 590 00:34:26,495 --> 00:34:27,495 Caspita. 591 00:34:28,965 --> 00:34:30,945 - Cos'è? - OMAC. 592 00:34:31,020 --> 00:34:33,130 Un nome dato dalla Queen Consolidated. 593 00:34:33,131 --> 00:34:36,544 Ma io ho un debole per ATOM. 594 00:34:36,928 --> 00:34:39,587 Advanced Technology Operating Mechanism. 595 00:34:39,700 --> 00:34:40,700 ATOM. 596 00:34:40,750 --> 00:34:42,195 Per cosa lo utilizzerai? 597 00:34:42,197 --> 00:34:46,705 Per proteggere la gente di questa città. E vorrei che mi aiutassi. 598 00:34:49,002 --> 00:34:51,742 Perché continua a capitarmi? 599 00:34:53,759 --> 00:34:54,759 Oliver... 600 00:34:54,900 --> 00:34:56,874 John, è una cosa che devo fare. 601 00:34:56,875 --> 00:34:57,875 Lo so. 602 00:34:58,061 --> 00:35:00,536 Preferirei morire, che lasciarti andare da solo. 603 00:35:00,571 --> 00:35:01,924 Non questa volta. 604 00:35:05,054 --> 00:35:07,286 - Prenditi cura di Thea. - Assolutamente. 605 00:35:10,123 --> 00:35:12,818 Scusate. Ho avuto un imprevisto e... 606 00:35:15,068 --> 00:35:16,068 No. 607 00:35:19,078 --> 00:35:20,580 Lasciamogli un minuto. 608 00:35:25,360 --> 00:35:26,832 Quindi vai? 609 00:35:27,501 --> 00:35:30,589 - A Nanda Parbat? - No, in territorio neutrale. 610 00:35:30,921 --> 00:35:34,235 Me la caverò. Tornerò. 611 00:35:34,414 --> 00:35:35,984 Thea sarà salva. 612 00:35:36,720 --> 00:35:38,761 Vorrei fossi stato più convincente. 613 00:35:40,400 --> 00:35:44,032 E vorrei non andassi, ma ti conosco bene, quindi non ti chiederò di restare. 614 00:35:44,078 --> 00:35:45,674 Lo apprezzo. 615 00:35:46,749 --> 00:35:48,659 Ma c'è una cosa... 616 00:35:48,694 --> 00:35:50,539 che devo chiederti di fare. 617 00:35:51,664 --> 00:35:53,507 Una cosa che non vorrai fare. 618 00:35:53,508 --> 00:35:56,836 Se lo chiedi tu, la farò. 619 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 Uccidilo. 620 00:35:59,938 --> 00:36:02,184 Devi uccidere Ra's al Ghul. 621 00:36:02,219 --> 00:36:03,650 E' un duello... 622 00:36:04,589 --> 00:36:07,436 Oliver, con uno degli uomini più pericolosi del pianeta. 623 00:36:07,437 --> 00:36:09,522 Non lo farei, se pensassi di non poter vincere. 624 00:36:09,524 --> 00:36:12,928 Ci credo. Credo che tu possa batterlo. 625 00:36:12,929 --> 00:36:16,829 Ma sono terrorizzata all'idea che tu non lo uccida. 626 00:36:16,986 --> 00:36:19,618 Perché non sei più quel tipo di persona. E ho... 627 00:36:19,619 --> 00:36:24,316 tanta paura che Ra's al Ghul usi questa tua umanità contro di te. 628 00:36:25,903 --> 00:36:29,052 Felicity, onestamente, non so se sono ancora un assassino. 629 00:36:29,087 --> 00:36:31,270 Ma so due cose... 630 00:36:31,430 --> 00:36:33,287 La prima è che... 631 00:36:34,050 --> 00:36:35,909 chiunque io sia... 632 00:36:36,805 --> 00:36:40,555 farei qualsiasi cosa... qualsiasi cosa... 633 00:36:41,351 --> 00:36:44,411 per salvare mia sorella. 634 00:36:58,619 --> 00:37:00,180 E la seconda? 635 00:37:03,803 --> 00:37:05,071 Ti amo. 636 00:37:36,781 --> 00:37:38,556 Togli le maglie. 637 00:37:39,944 --> 00:37:41,575 E' tradizione. 638 00:37:43,128 --> 00:37:46,193 Ra's al Ghul non è conosciuto per la pietà. 639 00:37:46,570 --> 00:37:48,526 Ma se ci fosse una possibilità... 640 00:37:48,561 --> 00:37:51,339 sarebbe l'ultima occasione per giocartela. 641 00:37:54,375 --> 00:37:55,991 Scegli la tua arma. 642 00:38:06,656 --> 00:38:10,133 Avevo 11 anni quando ho ucciso per la prima volta. 643 00:38:13,349 --> 00:38:15,868 Ricordo la sua espressione... 644 00:38:16,247 --> 00:38:19,339 quando si è spenta la luce nei suoi occhi. 645 00:38:19,800 --> 00:38:22,032 Un cambiamento così improvviso... 646 00:38:22,760 --> 00:38:24,747 quasi impercettibile... 647 00:38:24,909 --> 00:38:27,126 tra la vita e la morte. 648 00:38:27,288 --> 00:38:32,582 E ho provato vergogna. Avevo tolto a quell'uomo, il dono più prezioso... 649 00:38:32,701 --> 00:38:33,701 la vita. 650 00:38:35,808 --> 00:38:38,480 Ma ho provato anche dell'altro... 651 00:38:38,622 --> 00:38:39,622 Orgoglio. 652 00:38:40,623 --> 00:38:45,854 Perché avevo imbracciato le armi contro chi voleva far del male alla mia famiglia. 653 00:38:46,115 --> 00:38:50,028 E ho capito che, quello che avevo fatto, era necessario. 654 00:38:50,218 --> 00:38:51,218 Vedi... 655 00:38:52,071 --> 00:38:56,032 ho sostituito il male con la morte. 656 00:38:57,882 --> 00:38:58,882 E questo... 657 00:38:59,840 --> 00:39:02,245 è ciò che la Lega si prefissa di fare. 658 00:39:03,109 --> 00:39:06,520 Da allora, ho ucciso diverse migliaia di uomini. 659 00:39:08,017 --> 00:39:10,202 E il mondo è un posto migliore. 660 00:39:10,237 --> 00:39:12,472 Hai ucciso per l'ultima volta. 661 00:39:12,473 --> 00:39:13,473 No. 662 00:39:14,437 --> 00:39:16,705 Sei tu che hai vissuto il tuo ultimo giorno. 663 00:39:16,820 --> 00:39:18,361 Siamo pronti. 664 00:39:21,744 --> 00:39:23,643 Ti invidio. 665 00:39:24,148 --> 00:39:26,488 La vedrai prima di me. 666 00:39:29,180 --> 00:39:30,929 Combatti, ragazzo. 667 00:39:34,295 --> 00:39:35,494 Sei disarmato. 668 00:39:35,495 --> 00:39:39,057 Prenderò le tue lame quando non ti serviranno più. 669 00:40:38,220 --> 00:40:39,953 Sii orgoglioso. 670 00:40:41,590 --> 00:40:43,981 Sei sopravvissuto più di altri. 671 00:41:00,175 --> 00:41:02,395 Non temere, figliolo. 672 00:41:05,085 --> 00:41:09,613 La morte arriva per tutti. Possiamo eluderla solo per un certo periodo. 673 00:41:10,988 --> 00:41:14,807 Consideralo un trapasso onorevole. 674 00:41:19,885 --> 00:41:23,499 Perdonalo e abbi pietà di lui. 675 00:41:28,357 --> 00:41:30,331 Giustificalo e perdonalo. 676 00:41:30,353 --> 00:41:32,520 Rendi onorevole la sua accoglienza. 677 00:41:35,220 --> 00:41:38,055 Proteggilo dalla punizione della tomba. 678 00:41:44,909 --> 00:41:47,574 E dai tormenti dell'Inferno. 679 00:41:56,437 --> 00:42:00,577 Mid-season finale. Vi aspettiamo sul forum a commentare con noi. 680 00:42:00,625 --> 00:42:03,986 www.subsfactory.it