1 00:00:01,460 --> 00:00:03,810 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,350 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:05,350 --> 00:00:07,790 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง -- 4 00:00:08,170 --> 00:00:09,970 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,440 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,480 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:15,610 --> 00:00:18,080 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,910 ผมเป็น "คนอื่น" 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,520 ผมคือ "สิ่งอื่น" 10 00:00:22,520 --> 00:00:24,690 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 11 00:00:24,690 --> 00:00:27,190 น้องสาวฉัน เธอถูกฆ่า และฉันบอกใครไม่ได้ 12 00:00:27,190 --> 00:00:29,690 เอาล่ะ ก่อนหน้านี้ ลอเรล คุณเหวี่ยงหมัดใส่คนฆ่าน้องคุณ 13 00:00:29,690 --> 00:00:32,290 อย่าฝึกเพื่อสิ่งนั้น ตกลงนะ ฝึกเพื่อตัวคุณเอง 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,830 เซรุ่มที่ถูกฉีดให้กับนาย 15 00:00:34,830 --> 00:00:37,660 มันมีผลต่อร่างกาย แต่ก็มีผลต่อจิตใจด้วย 16 00:00:37,670 --> 00:00:39,230 เช้านี้ นายเคลื่อนไหว ได้ไม่เร็วเท่าไร 17 00:00:39,230 --> 00:00:40,730 เมื่อคืน ผมไม่ค่อยได้นอนน่ะ 18 00:00:43,170 --> 00:00:46,040 มาทำอะไรที่นี่? 19 00:00:55,780 --> 00:00:57,350 รอย! 20 00:00:57,350 --> 00:00:59,550 ลอยไปถึงไหนล่ะ? 21 00:00:59,560 --> 00:01:00,850 โทษที 22 00:01:00,860 --> 00:01:02,620 เคลียร์สมองให้พร้อม 23 00:01:02,620 --> 00:01:04,520 เรามาถึงแล้ว 24 00:01:04,530 --> 00:01:07,560 เหมือนกับ พวกนักค้ายาคูเลบร้า กับเฮโรอินมหาศาลของพวกเขา 25 00:01:07,560 --> 00:01:09,430 พวกเขาอยู่ที่นั่น ราว 30 นาทีก่อน 26 00:01:09,430 --> 00:01:11,230 และยังไม่ย้ายไปไหน จากจุดที่คุณอยู่ 27 00:01:11,230 --> 00:01:12,570 เข้าใจแล้ว 28 00:01:12,570 --> 00:01:14,470 ข้างนอกไม่มียาม 29 00:01:14,470 --> 00:01:16,700 ถ้าเราจะลงมือ เราต้องทำเดี๋ยวนี้ 30 00:01:16,710 --> 00:01:18,440 ฉันจะเข้าทางเหนือ ดิ๊กทางใต้ 31 00:01:18,440 --> 00:01:19,770 - รอย... - ตะวันออก 32 00:01:19,780 --> 00:01:21,440 หลังคา 33 00:01:21,440 --> 00:01:23,210 นายสอดส่องจากข้างบน 34 00:01:23,210 --> 00:01:25,110 พวกคูเลบร้า ได้อาวุธ มาจาก บรัตวา 35 00:01:25,110 --> 00:01:27,210 คุณภาพระดับกองทัพ 36 00:01:27,220 --> 00:01:28,620 ผมจะคอยระวังให้ 37 00:01:28,620 --> 00:01:30,780 ลงมือเลย 38 00:01:32,090 --> 00:01:34,920 ฝั่งใต้เคลียร์ 39 00:01:34,920 --> 00:01:37,590 ไม่มีใครอยู่ 40 00:01:40,800 --> 00:01:43,200 ดาดฟ้าเคลียร์ 41 00:01:45,600 --> 00:01:48,040 ฝั่งเหนือก็เหมือนกัน 42 00:01:48,040 --> 00:01:49,300 ไม่สมเหตุสมผลเลย พวกเขาโผล่มา 43 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน แต่ไม่ได้ไปไหน 44 00:01:50,710 --> 00:01:53,010 พวกเขาต้องอยู่ในนั้น ที่ไหนสักแห่ง 45 00:02:05,490 --> 00:02:08,890 ดูเหมือนจะมีคน ชิงลงมือก่อนเรา 46 00:02:08,890 --> 00:02:11,560 ยังมีเฮโรอินมูลค่า อย่างน้อยหลายล้านเหรียญ 47 00:02:21,470 --> 00:02:24,300 เขาได้ "พาโก้" ไป 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,110 ใครก็ตามที่ทำ ไม่สนใจยาเสพติด 49 00:02:28,110 --> 00:02:30,180 จับแค่สมาชิกของแก๊ง 50 00:02:30,180 --> 00:02:32,880 มันเป็นเรื่องส่วนตัว 51 00:02:32,880 --> 00:02:35,080 ใช่ ยิ่งไปกว่านั้น 52 00:02:35,080 --> 00:02:37,580 ใครก็ตามที่ลงมือ พยายามจะส่งข้อความ 53 00:02:38,990 --> 00:02:41,960 ผมคิดว่าผมรู้ ว่ามันคืออะไร 54 00:02:47,290 --> 00:02:51,290 # แอร์โรว์ 3x06 # ความผิด ออกอากาศ 12 พ.ย. 2014 55 00:02:51,290 --> 00:02:57,790 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 56 00:02:57,840 --> 00:02:59,910 ความผิด ใช่สิ 57 00:02:59,910 --> 00:03:02,180 พวกคูเลบร้า เป็นแก๊งที่ กระหายเลือดที่สุดในสตาร์ลิ่ง 58 00:03:02,180 --> 00:03:03,980 ใครกระหายเลือด อันดับสอง? 59 00:03:03,980 --> 00:03:05,880 คูเลบร้า มีคู่แข่งตลอดกาล คือ ลอสอัลโกเนส 60 00:03:05,880 --> 00:03:07,550 นึกว่าเป็นเรื่องส่วนตัว ไม่ใช่ธุรกิจ 61 00:03:07,550 --> 00:03:08,850 แล้วพาโก้ล่ะ? 62 00:03:08,850 --> 00:03:11,450 มีพาโก้แค่ 86,000 คน ในสตาร์ลิ่ง 63 00:03:11,450 --> 00:03:13,050 หรือ 5,000 กว่าๆ ถ้าเป็นชื่อเล่น 64 00:03:13,060 --> 00:03:14,720 มีบางอย่างบอกว่า คู่แข่งตลอดกาล 65 00:03:14,720 --> 00:03:17,260 ของคูเลบร้า จะช่วยลดจำนวนให้เรา 66 00:03:17,260 --> 00:03:19,690 รู้ไหม กว่าเราจะเจอพาโก้ เขาก็คงตายสนิท บอกอะไรไม่ได้ 67 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 ฉันไม่ได้จะตามหาเขา ฉันจะตามหาคนที่ทำ 68 00:03:22,830 --> 00:03:25,720 ฉันจะจัดการเอง คืนนี้นายไปพักเถอะ 69 00:03:25,810 --> 00:03:26,670 ผมจะสนับสนุนให้ 70 00:03:26,670 --> 00:03:28,200 ไม่ได้ ความตาย มันจะรอนายอยู่ 71 00:03:28,200 --> 00:03:30,670 ขอโทษที ผมรู้ว่าพักนี้ ใจไม่ค่อยอยู่กับตัว 72 00:03:30,670 --> 00:03:32,670 ไม่ต้องขอโทษ พักผ่อน 73 00:03:32,670 --> 00:03:34,470 ฉันคงเป็นครูที่ไม่ดี 74 00:03:34,480 --> 00:03:38,850 ถ้าฉันปล่อยให้นายถูกฆ่า เพราะปฏิกิริยาเชื่องช้า โอเค? 75 00:03:41,080 --> 00:03:42,580 ดิ๊ก 76 00:03:42,580 --> 00:03:45,320 มีสมาชิกของอัลโกเนส อยู่มากในสตาร์ลิ่งซิตี้ 77 00:03:45,320 --> 00:03:48,020 งั้นฉันจะไปจัดการ ทางฝั่งเหนือของสาย 10 78 00:03:54,660 --> 00:03:57,500 รู้ไหม เรารอมานาน เป็นชั่วโมงแล้ว 79 00:03:57,500 --> 00:04:00,730 หลังจากเดินไปทั่ว ทั้งถนน ห้าครั้ง 80 00:04:00,740 --> 00:04:03,070 เราต้องฝึกความอดทน ของนาย 81 00:04:03,070 --> 00:04:05,710 หมอนี่อยู่ไหน? และที่สำคัญกว่า 82 00:04:05,710 --> 00:04:07,940 เขาจะช่วยเราค้นหา ใครนะ... 83 00:04:07,940 --> 00:04:09,880 ไชน่าไวท์-- 84 00:04:09,880 --> 00:04:12,150 - เฉียน หน่า เหวย ต่างหาก - นั่นแหละ! 85 00:04:12,150 --> 00:04:15,150 เขาจะช่วยเราค้นหาได้ไง ว่าเธอมาทำอะไรที่ฮ่องกง? 86 00:04:15,150 --> 00:04:17,380 วอลเลอร์ ตามหา เฉียน หน่า เหวย ไม่พบ 87 00:04:17,390 --> 00:04:20,720 เพราะเธอหลีกเลี่ยง การสื่อสารที่ติดตามได้ทุกชนิด 88 00:04:20,720 --> 00:04:22,290 แล้วเขาคือเป้างั้นหรือ? 89 00:04:22,290 --> 00:04:24,360 เขาเป็นคนส่งของ ของเธอ 90 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 ขนสินค้าของเธอ แต่เขาไม่ใช่เป้าหมาย 91 00:04:26,360 --> 00:04:27,830 วอลเลอร์ ไม่ได้อยาก ให้นายฆ่าเขา 92 00:04:27,830 --> 00:04:30,700 จำได้เลยล่ะ 93 00:04:30,700 --> 00:04:32,670 พวกนั้นจะใช้ วิธีส่งตามจุด 94 00:04:32,670 --> 00:04:35,070 ทิ้งข้อมูลเอาไว้ ให้เครือข่ายของเฉียน 95 00:04:35,070 --> 00:04:36,440 ข้อมูลที่วอลเลอร์ ดักมาได้ 96 00:04:36,440 --> 00:04:37,870 ฉันเห็นเขาแล้ว 97 00:04:42,510 --> 00:04:45,050 เปิดบลูธูทไว้ล่ะ 98 00:04:45,050 --> 00:04:47,810 ฉันจะตามนายไป 99 00:04:52,920 --> 00:04:54,850 - อา! - นั่นเสียงอะไร? 100 00:04:54,860 --> 00:04:56,420 เขาอัดนายเหรอ? 101 00:04:56,430 --> 00:04:58,930 ใช่ คิดว่าใช่ 102 00:05:13,610 --> 00:05:16,910 เขาไปแล้ว มันอยู่ไหน? 103 00:05:16,910 --> 00:05:18,680 - อะไรอยู่ไหน? - ซอง 104 00:05:18,680 --> 00:05:20,610 ข้อความ เราต้องการมัน! 105 00:05:20,620 --> 00:05:23,080 เขาคงจะซุกไว้ ที่ไหนสักแห่ง ตอนนายไล่ล่าเขา 106 00:05:23,090 --> 00:05:24,720 ฉันไม่เห็นเขาซุกอะไรเลย! 107 00:05:24,720 --> 00:05:28,120 เห็นสิ นายแค่ยังไม่รู้ตัว 108 00:05:31,860 --> 00:05:33,030 ไม่เลว 109 00:05:33,030 --> 00:05:34,730 ใช่ มันดีกว่า "ไม่เลว" ซะอีก 110 00:05:42,000 --> 00:05:43,870 แล้วนั่นมันอะไรกัน? 111 00:05:43,870 --> 00:05:45,670 บทเรียนของวันนี้ การต่อสู้เป็นเรื่อง 112 00:05:45,670 --> 00:05:49,040 ของความประหลาดใจและ ไม่ร้อนรน คุณดูร้อนรน 113 00:05:49,040 --> 00:05:50,580 โกรธมากกว่า 114 00:05:50,580 --> 00:05:52,610 งั้น ก็อีกบทเรียน 115 00:05:52,610 --> 00:05:54,750 มันไม่สำคัญ ว่าโดนน็อคคาเวทีหรือไม่ 116 00:05:54,750 --> 00:05:56,450 แต่สำคัญที่ ลุกไหวหรือเปล่า 117 00:05:56,450 --> 00:05:59,850 โอเค ก็ได้ งั้นเอาอีกรอบ 118 00:06:01,060 --> 00:06:02,690 ไม่ใช่คืนนี้ ตกลงไหม? 119 00:06:02,690 --> 00:06:04,720 ผมต้องไปปิดค่าย 120 00:06:04,730 --> 00:06:07,130 และคุณต้องพักผ่อนบ้าง 121 00:06:07,130 --> 00:06:09,700 ให้กล้ามเนื้อพวกนั้น ได้พักผ่อน 122 00:06:09,700 --> 00:06:11,800 อย่าลืมทานโปรตีน ภายใน 1 ชม. ตกลงไหม? 123 00:06:11,800 --> 00:06:14,530 ใช่ ไข่ขาว อาหารดีที่สุดในโลก 124 00:06:14,540 --> 00:06:16,670 โอ้ มันแหยะจะตาย 125 00:06:16,670 --> 00:06:19,040 ไม่ ไม่ ไม่ ห่างไปสองบล็อค-- 126 00:06:19,040 --> 00:06:20,340 ทาโก้เกาหลี 127 00:06:20,340 --> 00:06:22,380 - ทาโก้เกาหลี? - เชื่อผมสิ 128 00:06:22,380 --> 00:06:25,580 อย่างกับสวรรค์เลยล่ะ ไม่เอาน่า ผมเลี้ยง 129 00:06:26,650 --> 00:06:28,750 เฮ้ ขอถามสักคำได้ไหม? 130 00:06:28,750 --> 00:06:30,180 นั่นหนึ่งคำถามแล้ว 131 00:06:30,190 --> 00:06:31,850 ล้อเล่น ว่าไง? 132 00:06:31,850 --> 00:06:33,650 คุณรู้วิธีทดสอบเลือด ใช่ไหม? 133 00:06:33,660 --> 00:06:36,090 ฉันรู้มากพอที่จะ ทำให้ฉันเป็นตัวอันตราย 134 00:06:36,090 --> 00:06:37,860 และ ใช่ ฉันตอนที่ถือเข็ม 135 00:06:37,860 --> 00:06:39,890 แหม ยิ่งอันตรายเข้าไปใหญ่ 136 00:06:39,900 --> 00:06:41,530 ทำไม? 137 00:06:41,530 --> 00:06:43,160 ผมอยากให้คุณ ทดสอบเลือดของผม 138 00:06:43,170 --> 00:06:45,700 เพื่ออะไร? อย่าบอกว่าสอบเอสทีดี 139 00:06:45,700 --> 00:06:47,800 เพราะนั่นคงจะ ล้ำเส้นเกินไป 140 00:06:47,800 --> 00:06:49,970 เพื่อมิราคุรุ 141 00:06:49,970 --> 00:06:51,910 ฉันไม่ต้องเช็คว่านายมี มิราคุรุหรือเปล่า 142 00:06:51,910 --> 00:06:53,540 นายหายแล้ว 143 00:06:53,540 --> 00:06:54,870 ผมรู้ ผม-- 144 00:06:54,880 --> 00:06:56,740 ถ้านี่เป็นเรื่อง ปัญหาการนอน 145 00:06:56,750 --> 00:07:00,070 มิราคุรุ ทำให้คน แข็งแรงอย่างบ้าคลั่ง และบ้ามากๆ 146 00:07:00,070 --> 00:07:02,010 แต่มันไม่ได้ทำให้นอน 8 ชั่วโมงเป็นเรื่องยาก 147 00:07:02,010 --> 00:07:03,100 นี่คุณช่วย... 148 00:07:03,100 --> 00:07:04,930 นายโอเคหรือเปล่า? 149 00:07:06,230 --> 00:07:08,130 หมายถึง นอกจากเรื่อง ที่นอนไม่หลับเนี่ย 150 00:07:09,200 --> 00:07:11,900 ที่จริง ผมไม่เป็นไร 151 00:07:11,910 --> 00:07:15,310 ผมแค่อยากหาเหตุผล ช่วยให้หลับง่าย นึกออกไหม 152 00:07:15,310 --> 00:07:16,740 โอเค 153 00:07:27,190 --> 00:07:29,750 ฉันกำลังหาพวกของนาย ที่ชื่อพาโก้ 154 00:07:29,760 --> 00:07:31,420 - เอมิลิโอ น่ะหรือ? - พาโก้! 155 00:07:31,430 --> 00:07:32,920 ก็พวกเขาเรียกกันอย่างนั้น ไอ้บ้า! 156 00:07:32,930 --> 00:07:34,930 - พาโก้ เป็นชื่อฉายา! - ของใคร? 157 00:07:34,930 --> 00:07:36,660 เอมิลิโอ 158 00:07:36,660 --> 00:07:38,760 เอมิลิโอ ออร์เทก้า 159 00:07:38,770 --> 00:07:40,900 ขอบใจ 160 00:07:41,970 --> 00:07:43,940 เฟลิซิตี้ ผมได้ชื่อแล้ว 161 00:07:43,940 --> 00:07:46,270 เอมิลิโอ ออร์เทก้า 162 00:07:46,270 --> 00:07:48,470 กำลังปิงสัญญาณจีพีเอส บนมือถือของเขา 163 00:07:49,480 --> 00:07:51,310 เขาอยู่ในเดอะเกลดส์ 164 00:07:51,310 --> 00:07:52,880 เลขที่ 9 ถนนเฮเซ่น 165 00:08:23,570 --> 00:08:25,830 นายฆ่าคนพวกนั้นทำไม? 166 00:08:25,830 --> 00:08:27,630 นี่นายพูดบ้าอะไรของนาย? 167 00:08:27,630 --> 00:08:28,830 นี่คุณทำอะไร? 168 00:08:28,830 --> 00:08:30,060 ออกไปจากที่นี่ 169 00:08:30,060 --> 00:08:32,730 โอ้ พระเจ้า 170 00:08:32,730 --> 00:08:33,870 เดี๋ยวนี้ ลอเรล! 171 00:08:33,870 --> 00:08:35,470 ไม่! 172 00:08:35,470 --> 00:08:38,940 เท็ดไม่ได้ทำ เขาอยู่กับฉัน 173 00:08:38,940 --> 00:08:41,140 ในสองชั่วโมงที่ผ่านมา เขาฝึกอยู่กับฉัน 174 00:08:41,140 --> 00:08:43,010 และเราไปทานมื้อเย็นกัน 175 00:08:43,010 --> 00:08:44,840 และนั่น... 176 00:08:44,850 --> 00:08:47,380 เขาไม่ได้อยู่นี่ ตอนที่เราออกไป 177 00:08:52,750 --> 00:08:57,360 โอเค นั่นคือสิบนาที ในชีวิตที่ฉันทวงคืนไม่ได้ 178 00:08:57,360 --> 00:08:59,360 ผมหายหรือยัง 179 00:08:59,360 --> 00:09:01,330 สำหรับคนอายุเท่านาย คลอเรสเตอรอลมันสูงไปหน่อย 180 00:09:01,330 --> 00:09:03,400 แต่เซรุ่มมิราคุรุ ที่เหลืออยู่เป็นศูนย์ 181 00:09:03,400 --> 00:09:04,900 ยินดีด้วย 182 00:09:04,900 --> 00:09:06,730 อา ขอบคุณพระเจ้า 183 00:09:06,730 --> 00:09:09,470 โอเค นายทำเหมือน ฉันเพิ่งเคยบอกนาย 184 00:09:09,470 --> 00:09:11,840 ว่าผลเลือดเป็นลบ ครั้งแรกงั้นแหละ 185 00:09:11,840 --> 00:09:13,540 เกิดอะไรขึ้น? 186 00:09:13,540 --> 00:09:15,640 มัน--มันโง่ 187 00:09:15,640 --> 00:09:17,510 นายขอให้ฉัน ทดสอบเลือดของนาย 188 00:09:17,510 --> 00:09:19,710 เพื่อหาเซรุ่ม ที่รักษาไปแล้ว เมื่อหกเดือนก่อน 189 00:09:19,710 --> 00:09:21,680 ฉันรู้แล้วว่ามันโง่ 190 00:09:21,680 --> 00:09:24,250 เหตุผลที่ผมนอนไม่หลับ 191 00:09:24,250 --> 00:09:26,950 เพราะผมฝันบ่อย 192 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 และมันไม่ปกติ 193 00:09:29,160 --> 00:09:31,760 มันเหมือนจำได้ ช่วงที่ผมขาดสติไป 194 00:09:31,760 --> 00:09:33,090 นึกออกไหม? 195 00:09:33,090 --> 00:09:35,290 ตอนที่สเลด อัพมิราคุรุให้กับผม 196 00:09:35,300 --> 00:09:36,660 นายจำอะไรได้? 197 00:09:36,660 --> 00:09:40,330 ก็ไม่มาก แค่ความรู้สึก 198 00:09:40,340 --> 00:09:43,800 ความรู้สึก ว่า... 199 00:09:43,810 --> 00:09:45,910 ไม่ใช่ตัวผม 200 00:09:45,910 --> 00:09:49,640 และแข็งแรง และเหนือการควบคุม 201 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 แต่ที่สำคัญ-- 202 00:09:52,280 --> 00:09:55,210 ในความฝันเหล่านั้น 203 00:09:55,220 --> 00:09:58,620 ผมฆ่าซาร่า 204 00:09:58,620 --> 00:10:01,650 เนี่ยเหรอ ที่ทำให้นายกังวล? 205 00:10:01,660 --> 00:10:04,760 เพราะความฝันพวกนั้น มันรู้สึกไม่เหมือนฝัน เฟลิซิตี้ 206 00:10:04,760 --> 00:10:06,860 มันเหมือนความทรงจำ 207 00:10:06,860 --> 00:10:11,300 จริงๆ แล้วผมจำได้ว่า ขว้างลูกธนูใส่เธอ 208 00:10:11,300 --> 00:10:13,000 บ้า ใช่ไหมล่ะ? 209 00:10:15,100 --> 00:10:17,340 ใช่ 210 00:10:17,340 --> 00:10:20,070 บ้า 211 00:10:21,210 --> 00:10:23,110 แค่นั้นเหรอ? 212 00:10:23,110 --> 00:10:25,140 หนูอยู่กับเขาตลอดเวลา 213 00:10:25,150 --> 00:10:27,650 พ่อจะให้หนูเข้าเครื่องนั่น ก็ได้ ถ้าต้องการ 214 00:10:27,650 --> 00:10:29,780 ถ้าพ่ออยากจับลูก ใส่เครื่องจับเท็จ 215 00:10:29,780 --> 00:10:31,820 พ่อก็คงทำไปแล้ว ตั้งแต่ตอนลูกดื่มเบียร์ 216 00:10:31,820 --> 00:10:34,850 เอาล่ะ ฟังนะ เรื่องของลูก 217 00:10:34,860 --> 00:10:36,590 กับหมอนี่ เป็นยังไงกันแน่? 218 00:10:36,590 --> 00:10:38,220 เขาเป็นแค่ครูฝึก 219 00:10:38,230 --> 00:10:40,790 - ที่ลูกไปดินเนอร์ด้วย? - ในฐานะเพื่อน 220 00:10:40,800 --> 00:10:42,960 แต่หนูรู้จักเขา และเขา ไม่มีทางทำแบบนี้ 221 00:10:42,960 --> 00:10:44,600 ดี เราต้องกักตัวเขาไว้ก่อน 222 00:10:44,600 --> 00:10:46,130 จนกว่าผลชันสูตรจะออกมา 223 00:10:46,130 --> 00:10:47,430 และถ้ามันตรงกับ เรื่องที่ลูกเล่า 224 00:10:47,440 --> 00:10:49,600 เราจะปล่อยเขาไป 225 00:11:04,750 --> 00:11:06,820 - เอาล่ะ... - เอาล่ะ... 226 00:11:06,820 --> 00:11:08,550 อย่างที่ฉันบอก 227 00:11:08,560 --> 00:11:09,720 เขาไม่ได้ทำ 228 00:11:09,720 --> 00:11:11,460 ทำไมฆาตกรหมู่ 229 00:11:11,460 --> 00:11:13,090 จึงแขวนศพ เอาไว้ในโรงยิมของเขา 230 00:11:13,090 --> 00:11:14,930 เท็ด ดูแลลูกค้า หลายประเภท 231 00:11:14,930 --> 00:11:17,030 หลากหลายอาชีพ อาชญากร 232 00:11:17,030 --> 00:11:18,830 พวกแกะดำ 233 00:11:18,830 --> 00:11:20,930 เขาบาดหมาง กับใครต่อใครอยู่เรื่อยๆ 234 00:11:20,940 --> 00:11:23,840 เขาคิดว่า ใครบางคน พยายามส่งข้อความถึงเขา 235 00:11:23,840 --> 00:11:26,170 - ใคร? - เขาบอกว่าเขาไม่รู้ 236 00:11:26,170 --> 00:11:27,870 ผมอยากคุยกับเขา 237 00:11:27,880 --> 00:11:29,540 เรื่องคดีนี้ หรือเรื่องฉัน? 238 00:11:29,540 --> 00:11:33,150 สองสัปดาห์ก่อน ผมบอกว่า ผมจะไม่สอนคุณต่อสู้ 239 00:11:33,150 --> 00:11:35,180 ตอนนี้ คุณมีครูฝึกแล้ว 240 00:11:35,180 --> 00:11:38,280 ซึ่งสอนฉัน ให้ชกมวย เพื่อรีดเหงื่อเสียบ้าง 241 00:11:38,290 --> 00:11:40,950 ฉันคิดว่า ฉันมีเหตุผลพอ ที่จะทำแบบนี้ 242 00:11:40,960 --> 00:11:42,660 เปิดหูเปิดตาไว้ สำหรับหมอนี่ 243 00:11:42,660 --> 00:11:44,020 เขาไม่ได้ทำ 244 00:11:44,030 --> 00:11:46,190 เหมือนเดิม 245 00:11:58,670 --> 00:12:00,570 ทำไมคุณนั่งแบบนั้น? 246 00:12:00,580 --> 00:12:02,410 ฉันกำลังทำสมาธิ 247 00:12:02,410 --> 00:12:03,710 ทำไม? 248 00:12:03,710 --> 00:12:05,150 เพราะฉันต้องจำ บางอย่างให้ได้ 249 00:12:05,170 --> 00:12:06,430 ทำไม? 250 00:12:11,120 --> 00:12:12,520 ลองนี่ดู 251 00:12:18,030 --> 00:12:20,390 ตั้งใจดูนะ 252 00:12:33,270 --> 00:12:36,310 จำได้ไหม ที่ตรงกันคืออันไหน? 253 00:12:41,320 --> 00:12:43,720 เห็นไหม ความจำของคุณ ไม่มีปัญหา 254 00:12:44,750 --> 00:12:47,050 เขาต้องให้คุณช่วย 255 00:12:47,050 --> 00:12:48,950 คุณต้องให้ฉันช่วย 256 00:12:48,960 --> 00:12:50,920 คุณก็รู้ ฉันไม่ชอบเพื่อนคุณ 257 00:12:50,930 --> 00:12:53,630 ฝรั่งคนนี้ เขาคือตัวปัญหา 258 00:12:53,630 --> 00:12:56,730 แหม ผมต้องให้เขา จำสิ่งที่เขาเห็นได้ 259 00:12:56,730 --> 00:13:01,070 เมื่อเราจับเฉียน หน่า เหวย ได้ ผมก็จะหมดหนี้ 260 00:13:01,070 --> 00:13:02,970 สิ่งที่ฉันสนใจ 261 00:13:02,970 --> 00:13:05,100 มีแค่ให้เราได้กลับบ้าน 262 00:13:05,110 --> 00:13:06,640 งั้นก็ช่วยผม 263 00:13:08,840 --> 00:13:11,180 ผมรักคุณ 264 00:13:11,180 --> 00:13:13,980 คุณรู้ ใช่ไหม? 265 00:13:18,420 --> 00:13:20,150 โอ้ ไม่เอาน่า เธอจะต้องโกงแน่ๆ 266 00:13:20,150 --> 00:13:22,250 ผมแค่เก่งเรื่องนี้ มากกว่าคุณเท่านั้น 267 00:13:22,260 --> 00:13:24,320 อาคิโอะ กลับห้อง เดี๋ยวนี้ 268 00:13:28,600 --> 00:13:30,100 เราแค่เล่นเกมกัน 269 00:13:32,200 --> 00:13:33,800 คุณควีน 270 00:13:33,800 --> 00:13:37,300 ฉันจะให้คุณอยู่ ให้อาหารคุณ ให้เสื้อผ้าคุณ 271 00:13:37,310 --> 00:13:41,770 แต่ลูกชายของฉัน ต้องไม่เกี่ยวข้อง 272 00:13:42,610 --> 00:13:44,680 ก็ได้ 273 00:13:45,780 --> 00:13:47,610 อยู่นี่แหละ! 274 00:13:54,020 --> 00:13:55,890 คุณจะทำอะไร? 275 00:13:55,890 --> 00:13:58,120 ฉันจะช่วยคุณ 276 00:13:58,130 --> 00:14:00,160 เอาล่ะ... 277 00:14:00,160 --> 00:14:02,290 ทำตามที่ฉันบอก ทุกประการ 278 00:14:02,300 --> 00:14:04,560 เคยได้ยินชื่อ เท็ด แกรนท์ ไหม? 279 00:14:04,570 --> 00:14:07,430 ใช่ ฉันเคยเห็นเขาชก ไม่กี่ปีก่อนทางช่องจ่ายเงิน 280 00:14:07,440 --> 00:14:09,770 พวกนั้นเรียกเขาว่า เสือป่า เขานี่แสบตัวจริง 281 00:14:09,770 --> 00:14:11,870 ศพที่อยู่ในโรงยิมของเขา ถูกแขวนแบบเดียว 282 00:14:11,870 --> 00:14:13,340 กับศพที่อยู่ในโกดัง 283 00:14:13,340 --> 00:14:15,140 เหมือนกระสอบทราย 284 00:14:15,140 --> 00:14:17,110 แล้วถ้าลอเรล ปกป้องเขาล่ะ? 285 00:14:17,110 --> 00:14:19,040 ฉันไม่คิดว่าลอเรล มองเขาออก 286 00:14:19,050 --> 00:14:22,080 ถ้าแกรนท์เป็นคนทำ เขาเป็นมากกว่านักมวย 287 00:14:22,080 --> 00:14:24,180 ฉันแฮ็คเข้าไฟล์ของซีเอสยู ดูข้อมูลการฆาตกรรมที่โกดัง 288 00:14:24,190 --> 00:14:25,750 พวกคูเลบร้า ติดอาวุธ ทุกที่ แม้กระทั่งฟัน 289 00:14:25,750 --> 00:14:28,220 แต่ฆาตกร นักฆ่าหมู่โรคจิตนั่น 290 00:14:28,220 --> 00:14:30,760 ไม่เคยยิงเลยสักนัด 291 00:14:30,760 --> 00:14:32,390 พวกเขาถูกทำร้าย จนตายด้วยสนับทองเหลือง 292 00:14:32,390 --> 00:14:34,460 เป็นวิธีปฏิบัติการที่ เฉพาะเจาะจง 293 00:14:34,460 --> 00:14:35,890 มันตรงกับนักฆ่าของเรา เมื่อหกปีก่อน 294 00:14:35,900 --> 00:14:37,460 เหมือนกับคืนนี้ นักค้ายาของคูเลบร้า 295 00:14:37,470 --> 00:14:38,960 บาดเจ็บด้วยแรงกระแทก อย่างต่อเนื่อง ด้วยสนับทองเหลือง 296 00:14:38,970 --> 00:14:40,470 ที่สวมใส่โดยผู้โจมตี ที่ถนัดซ้าย 297 00:14:40,470 --> 00:14:42,900 ให้ผมเดา--เท็ด "แมวป่า" แกรนท์ ต้องถนัดซ้าย 298 00:14:42,900 --> 00:14:44,670 พวกนั้นเรียกเขาว่า สิงห์ฮุคซ้ายแห่งสตาร์ลิ่ง 299 00:14:44,670 --> 00:14:46,740 แต่ เอสซีพีดี ไม่เคยรวบรวมข้อมูลนั่น 300 00:14:46,740 --> 00:14:48,240 เพราะเท็ดไม่เคยถูกจับกุม 301 00:14:48,240 --> 00:14:51,140 เขากำลังเคลื่อนไหว 302 00:14:51,150 --> 00:14:52,980 นายติดตั้งตัวติดตาม กับเขางั้นหรือ? 303 00:14:52,980 --> 00:14:55,510 การที่ลอเรลเชื่อเขา ไม่ได้แปลว่าฉันต้องเชื่อ 304 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 แจ้งผมมาละกัน 305 00:16:00,680 --> 00:16:03,480 ครั้งที่สอง ที่ฉันเจอนายกับศพ! 306 00:16:03,480 --> 00:16:05,780 ฉันไม่เคยฆ่าใคร ฉันถูกจัดฉาก 307 00:16:05,790 --> 00:16:08,050 ทำไมฉันต้องเชื่อนาย? 308 00:16:08,060 --> 00:16:10,260 เพราะฉันเคยเป็น ผู้ลงทัณฑ์ 309 00:16:10,260 --> 00:16:12,120 ฉันเคยเป็นนาย 310 00:16:18,880 --> 00:16:20,960 เมืองนี้มันบาดเจ็บมานาน ก่อนที่นายจะโผล่มา 311 00:16:22,010 --> 00:16:25,180 ฉันไม่เคยได้ยินว่ามี ผู้ลงทัณฑ์คนอื่นในสตาร์ลิ่ง 312 00:16:25,180 --> 00:16:27,040 มันหกปีมาแล้ว 313 00:16:27,050 --> 00:16:29,750 ฉันไม่ยอมเป็นข่าว-- ฉันอยู่แต่ในเดอะเกลดส์ 314 00:16:29,750 --> 00:16:31,580 แล้วของพวกนี้ ควรทำให้ฉันเชื่อได้งั้นหรือ? 315 00:16:31,580 --> 00:16:34,820 หน้ากาก มันยังใช้ สำหรับฆาตกรต่อเนื่องด้วย 316 00:16:34,820 --> 00:16:37,420 คำพูดจากคนที่ กำลังสวมมันอยู่สินะ 317 00:16:37,420 --> 00:16:40,020 นั่นใคร? 318 00:16:40,030 --> 00:16:42,830 ฉันไม่รู้จัก ฉันไม่เคยเจอเขา มาก่อนเลยในชีวิต 319 00:16:42,830 --> 00:16:45,930 แต่ของสิ่งนี้ถูกแขวน ไว้ที่ศพ 320 00:16:45,930 --> 00:16:47,560 ที่เจอในโรงยิมของฉัน 321 00:16:47,570 --> 00:16:49,300 มันเป็นกุญแจ ล็อคเกอร์เก็บของ 322 00:16:49,300 --> 00:16:51,470 เขาทิ้งร่องรอย ไว้ให้ฉันไล่ตาม 323 00:16:51,470 --> 00:16:53,270 ใคร? 324 00:16:53,270 --> 00:16:55,740 คนที่จัดฉากฉันน่ะสิ 325 00:16:55,740 --> 00:16:57,940 ฟังนะ ฉันไม่เคยฆ่าใคร 326 00:16:57,940 --> 00:17:02,350 ยกเว้นพ่อค้ายา ที่นาย ทำร้ายจนถึงตาย 6 ปีก่อน 327 00:17:02,350 --> 00:17:05,150 มันเป็นความผิดพลาด 328 00:17:05,150 --> 00:17:06,850 ฉันอาจไม่ต้องติดคุก แต่ฉันต้องอยู่ 329 00:17:06,850 --> 00:17:08,320 กับความผิด ที่ฆ่าหมอนั่น 330 00:17:08,320 --> 00:17:09,920 ทุกวันในชีวิตของฉัน 331 00:17:09,920 --> 00:17:12,220 หลังจากนั้น ฉันละทิ้งทุกอย่าง 332 00:17:12,220 --> 00:17:15,930 ฉันปิดตายที่แห่งนี้ และสาบานว่าจะไม่เปิดมันอีก 333 00:17:15,930 --> 00:17:18,560 ใครอีก ที่รู้เรื่อง ล็อคเกอร์นั่น 334 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 ไม่มี 335 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 นี่เป็นที่ที่ฉันเก็บอุปกรณ์ 336 00:17:21,800 --> 00:17:23,830 ที่ที่ปลอดภัย แยกจากงานในตอนกลางวัน 337 00:17:23,840 --> 00:17:25,570 ฉันแน่ใจว่านาย ก็มีคล้ายๆ กันนี้ 338 00:17:25,570 --> 00:17:27,040 ของฉันใหญ่กว่า 339 00:17:27,040 --> 00:17:28,840 ฟังนะ เราทั้งคู่ กำลังพยายามหา 340 00:17:28,840 --> 00:17:30,640 ว่าใครเป็นคนทำ 341 00:17:30,640 --> 00:17:32,040 เราช่วยกันและกันได้ 342 00:17:32,040 --> 00:17:34,910 เขาชื่อ อัลเบิร์ต แมนซินี 343 00:17:34,910 --> 00:17:38,480 ไม่มีประวัติอาชญากรรม นอกจากเบี้ยวจ่ายค่าจอดรถ 344 00:17:38,480 --> 00:17:40,280 แกรนท์บอกว่า เขาไม่รู้ว่าหมอนี่เป็นใคร 345 00:17:40,290 --> 00:17:42,620 - อ้อ คุณเชื่อเขาแล้วหรือ? - ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ! 346 00:17:42,620 --> 00:17:44,860 คุณรู้ใช่ไหม ว่ากำลังฝึกกับผู้ลงทัณฑ์ 347 00:17:44,860 --> 00:17:47,620 ที่จริง อดีต และเปล่า ฉันไม่รู้ 348 00:17:47,630 --> 00:17:49,830 - ฉันไม่รู้! - งั้นคุณคงไม่รู้ 349 00:17:49,830 --> 00:17:52,860 ว่าเมื่อ 6 ปีก่อน เขาทำร้ายคนจนตาย? 350 00:17:52,870 --> 00:17:55,400 ต้องให้ใช้เหตุผลเท่าไร 351 00:17:55,400 --> 00:17:56,670 เพื่อที่จะบอกคุณ 352 00:17:56,670 --> 00:17:58,940 ก่อนที่คุณจะยอม ห่างจากหมอนี่ 353 00:17:58,940 --> 00:18:01,310 โอเค รู้อะไรไหม พวกนายจะจบ 354 00:18:01,310 --> 00:18:03,440 การคุยจุ๊กจิ๊ก กันได้หรือยัง? 355 00:18:03,440 --> 00:18:05,710 หมอนั่น มาจากห้องเก็บของ 356 00:18:05,710 --> 00:18:07,310 ไม่มีประวัติอาชญากรรม 357 00:18:07,310 --> 00:18:09,980 เขาเป็นนักมายากล ผู้ช่วยนักมายากล 358 00:18:09,980 --> 00:18:11,920 จะให้ตรง เขาเคย แสดงในพื้นที่ 359 00:18:11,920 --> 00:18:13,720 ก่อนที่จะถูกลอยแพ 360 00:18:13,720 --> 00:18:15,420 แมนซินี ไม่มีงานทำ ตั้งแต่นั้นมา 361 00:18:15,420 --> 00:18:17,620 พวกค้ายาคูเลบร้า ผู้ช่วยนักมายากล 362 00:18:17,620 --> 00:18:18,990 มีอะไรเชื่อมโยงกันไหม? 363 00:18:18,990 --> 00:18:22,060 การแสดงของพวกเขา เปิดขึ้นที่ซันซ่าบาร์ 364 00:18:22,060 --> 00:18:25,230 ซันซ่าบาร์ เป็นที่ที่ พ่อค้ายาถูกฆ่า 365 00:18:25,230 --> 00:18:26,760 หมายถึงคนที่นาย ทำร้ายจนตายน่ะเหรอ? 366 00:18:26,770 --> 00:18:28,400 ฉันบอกแล้วว่า-- 367 00:18:28,400 --> 00:18:30,930 ใครก็ตามที่ทำ ทิ้งร่องรอยไว้ให้ฉันติดตาม 368 00:18:30,940 --> 00:18:32,140 งั้นเราจะตามมันไป 369 00:18:32,140 --> 00:18:33,340 ขออีกสักนาที 370 00:18:33,340 --> 00:18:35,470 พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง? 371 00:18:36,710 --> 00:18:39,880 เราเคยเดทกัน 372 00:18:43,950 --> 00:18:46,350 ไม่เอาจริงใช่ไหม 373 00:18:46,350 --> 00:18:47,250 ฉันไม่ได้อยู่ทีมคุณ 374 00:18:47,270 --> 00:18:50,490 - ฉันไม่ทำงานให้คุณ - แน่นอน คุณไม่เคยฝึก 375 00:18:50,490 --> 00:18:51,790 อ้อ แล้วความผิดใครล่ะ? 376 00:18:53,330 --> 00:18:55,730 เขารู้หรือเปล่า? 377 00:18:55,730 --> 00:18:57,930 ว่าอะไรผลักดันคุณ? 378 00:18:57,930 --> 00:19:00,660 ฉันบอกเขาแล้ว... 379 00:19:00,670 --> 00:19:02,230 ว่าซาร่าตายแล้ว 380 00:19:02,230 --> 00:19:03,800 แต่เขารู้ไหม 381 00:19:03,800 --> 00:19:06,700 ว่าคุณอยากเจริญรอยตามเธอ 382 00:19:06,710 --> 00:19:09,170 คุณกำลังเล่นเกม ที่อันตรายมากๆ ลอเรล 383 00:19:09,170 --> 00:19:11,010 ฉันเอาอยู่ 384 00:19:11,010 --> 00:19:12,610 ไม่ ไม่อยู่ 385 00:19:12,610 --> 00:19:15,250 เพราะคุณไม่ตระหนัก 386 00:19:15,250 --> 00:19:18,920 ว่ามันไม่ใช่เกมเลย 387 00:19:20,150 --> 00:19:21,920 ไปกันเถอะ 388 00:19:21,920 --> 00:19:22,990 แล้วลอเรลล่ะ? 389 00:19:22,990 --> 00:19:24,820 เธอไม่มา 390 00:19:31,630 --> 00:19:33,130 โอลิเวอร์จับตานักฆ่าอยู่ 391 00:19:33,130 --> 00:19:34,970 ผมคิดว่าเขาติดตาม แกรนท์ซะอีก 392 00:19:34,970 --> 00:19:36,230 ดูเหมือนสิ่งต่างๆ จะเปลี่ยนไป 393 00:19:36,240 --> 00:19:38,070 ใส่ชุด เขาต้องมีเรา คอยสนับสนุน 394 00:19:38,070 --> 00:19:40,270 - รอย ไปไม่ได้ - อะไรนะ? 395 00:19:40,270 --> 00:19:41,670 ฉันต้องคุยกับนาย เรื่องสำคัญ 396 00:19:41,670 --> 00:19:44,170 - นั่นรอได้ - ไม่ ไม่ได้ จอห์น? 397 00:19:44,180 --> 00:19:47,180 ฉันจะจัดการเอง 398 00:19:47,180 --> 00:19:48,610 นี่มันเรื่องอะไรกัน? 399 00:19:48,610 --> 00:19:49,780 เราต้องคุยกัน 400 00:19:49,780 --> 00:19:51,620 ใช่ คุณพูดชัดเลย 401 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 ก่อนเราจะฝังซาร่า ฉันสแกนร่างเธอเอาไว้ 402 00:19:53,590 --> 00:19:55,920 โดยใช้แม่เหล็กเคลื่อนที่ สร้างภาพสะท้อน 403 00:19:55,920 --> 00:19:57,690 เฟลิซิตี้ คุณกำลังทำผมผวา 404 00:19:57,690 --> 00:19:59,860 ฉันได้สร้าง การชันสูตรเสมือนขึ้นมา 405 00:19:59,860 --> 00:20:02,130 มันไม่ดีเท่า การชันสูตรปกติ 406 00:20:02,130 --> 00:20:05,130 แต่แบบว่า ฉันสามารถใช้มัน เพื่อบอกสิ่งที่การชันสูตรบอกได้ 407 00:20:05,130 --> 00:20:08,000 อย่างเช่น มุมตกกระทบ วิถีโคจรของมัน 408 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 และแรงของลูกศร 409 00:20:09,400 --> 00:20:12,170 เฟลิซิตี้ คุณกำลังจะบอกอะไร? 410 00:20:12,170 --> 00:20:13,540 มีบางอย่างเกี่ยวกับ นิติวิทยาศาสตร์ 411 00:20:13,540 --> 00:20:15,110 ที่ฉันไม่สามารถ หาข้อสรุปได้ 412 00:20:15,110 --> 00:20:16,840 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง มุมของมัน 413 00:20:16,840 --> 00:20:18,810 และอัตราความเร็วของลูกศร มันไม่สัมพันธ์กัน 414 00:20:18,810 --> 00:20:20,140 กับคันธนูทั่วไป หรือคันศร 415 00:20:20,150 --> 00:20:21,780 จากความสูงปกติ 416 00:20:21,780 --> 00:20:25,780 แต่ถ้าลูกศรนั้น ถูกขว้าง ด้วยพลังของมิราคุรุ... 417 00:20:25,780 --> 00:20:29,550 ถ้ามีมิราคุรุ บางส่วน หลงเหลืออยู่ในร่างกายนายล่ะ? 418 00:20:29,560 --> 00:20:30,850 มันจะอธิบายนิติวิทยาศาสตร์ 419 00:20:30,860 --> 00:20:32,760 เรื่องมุมตกกระทบ แรงผลักดันของลูกศรได้ 420 00:20:32,760 --> 00:20:34,860 แต่คุณบอกว่า ผมทดสอบมิราคุรุแล้วเป็นลบ 421 00:20:34,860 --> 00:20:37,360 มันไม่ได้อยู่ใน เลือดของนาย ในวันนี้ 422 00:20:37,360 --> 00:20:39,360 แต่ถ้ามิราคุรุหยดสุดท้าย 423 00:20:39,360 --> 00:20:41,530 เกิดเผาไหม้เล็กๆ ขึ้นมาในร่างกายนาย... 424 00:20:41,530 --> 00:20:43,270 "หยดสุดท้าย?" 425 00:20:43,270 --> 00:20:45,000 คุณหมายถึง... 426 00:20:45,000 --> 00:20:48,210 ผมฆ่าซาร่า 427 00:21:00,390 --> 00:21:02,590 ฉันมาถึงแล้ว 428 00:21:02,590 --> 00:21:04,990 รับทราบ คอยเฝ้า รอบนอกเอาไว้ 429 00:21:04,990 --> 00:21:06,860 นายมีคู่หูกี่คนกันแน่? 430 00:21:06,860 --> 00:21:08,730 พวกคูเลบร้า ศพนั่นในโรงยิมของนาย 431 00:21:08,730 --> 00:21:10,390 ศพที่อยู่ในล็อคเกอร์เก็บของ 432 00:21:10,400 --> 00:21:11,860 ใครสักคน ต้องหาเรื่องใส่ตัว 433 00:21:11,860 --> 00:21:13,360 เพื่อพยายามจัดฉากนาย และพานายมาที่นี่ 434 00:21:13,370 --> 00:21:15,470 ทำไม มันเกี่ยวยังไง กับการฆ่าครั้งเดียว 435 00:21:15,470 --> 00:21:17,300 เมื่อหกปีก่อน? 436 00:21:17,300 --> 00:21:19,400 หวัดดี เท็ด 437 00:21:19,400 --> 00:21:21,240 นายได้ข้อความฉันแล้วสินะ 438 00:21:23,910 --> 00:21:26,380 ลูกศร 439 00:21:26,380 --> 00:21:28,040 สนับทองเหลือง 440 00:21:28,050 --> 00:21:30,750 ไม่รู้ทำไม จึงไม่ใช้ปืน เหมือนที่เราเคยใช้ 441 00:21:31,880 --> 00:21:33,750 เพราะเราดีกว่าคนพวกนั้น 442 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 อย่างน้อย เราควรจะดีกว่า 443 00:21:35,250 --> 00:21:37,620 น่าขัน ที่มันมาจากปากนาย 444 00:21:37,620 --> 00:21:39,060 ฉันเชื่อนาย! 445 00:21:41,960 --> 00:21:45,260 เอสซีพีดี! 446 00:21:46,400 --> 00:21:48,930 เท็ด แกรนท์ คุณถูกจับแล้ว 447 00:21:48,930 --> 00:21:50,630 ข้อหาฆาตกรรมเหยื่อหลายราย 448 00:21:50,640 --> 00:21:52,400 อย่าขยับ! 449 00:21:53,610 --> 00:21:54,970 นี่คุณพูดเรื่องอะไร? 450 00:21:54,970 --> 00:21:57,010 - ผมไม่ได้ทำ - เหรอ? 451 00:21:57,010 --> 00:21:59,110 ไปบอกกับศพที่เราเจอ ในล็อคเกอร์ของคุณสิ 452 00:21:59,110 --> 00:22:00,810 ไปกันได้ 453 00:22:07,080 --> 00:22:10,040 โทษที เขาผ่านฉันไป เขารู้ทางออกอาคาร 454 00:22:10,040 --> 00:22:11,340 ที่ไม่ได้อยู่บนพิมพ์เขียว 455 00:22:11,350 --> 00:22:12,440 ที่เฟลิซิตี้ให้ฉันมา 456 00:22:12,450 --> 00:22:14,550 คุณทำให้เท็ด แกรนท์ ถูกจับงั้นหรือ? 457 00:22:14,550 --> 00:22:16,410 คนของพ่อคุณ เจอเขาในที่เกิดเหตุ 458 00:22:16,420 --> 00:22:18,820 อีกศพถูกพบที่ล็อคเกอร์ ที่เขาเป็นเจ้าของ 459 00:22:18,820 --> 00:22:21,550 พร้อมด้วยหลักฐาน ของการเป็นผู้ลงทัณฑ์ในอดีต 460 00:22:21,560 --> 00:22:23,190 - ไม่ เขาบริสุทธิ์ - ผมรู้ 461 00:22:23,190 --> 00:22:25,120 ผมเห็นคนที่ทำ 462 00:22:25,130 --> 00:22:26,860 ใคร? 463 00:22:26,860 --> 00:22:29,830 เขาสวมชุดเก่าของเท็ด ปิดทั้งใบหน้า 464 00:22:29,830 --> 00:22:31,560 ไปกันเถอะ 465 00:22:31,570 --> 00:22:34,870 ชัดเลยว่าแกรนท์ รู้จักคนสวมหน้ากาก 466 00:22:34,870 --> 00:22:36,670 โอลิเวอร์ 467 00:22:36,670 --> 00:22:38,600 ลอเรล 468 00:22:38,610 --> 00:22:40,610 มีอะไร? 469 00:22:40,610 --> 00:22:41,870 ผมต้อง-- 470 00:22:41,880 --> 00:22:44,080 รอย อย่า เรามา-- 471 00:22:44,080 --> 00:22:46,910 ผมต้องบอกบางอย่างกับคุณ 472 00:22:46,910 --> 00:22:49,450 โอเค 473 00:22:49,450 --> 00:22:51,280 ผม... 474 00:22:55,180 --> 00:22:56,790 ผมฆ่าซาร่า 475 00:23:00,030 --> 00:23:02,330 นั่นมันไม่... 476 00:23:02,330 --> 00:23:05,100 มันไม่สมเหตุสมผล 477 00:23:06,570 --> 00:23:08,530 ทำไมนายต้องฆ่าซาร่า? 478 00:23:08,530 --> 00:23:09,700 มันเป็นเพราะมิราคุรุ 479 00:23:09,700 --> 00:23:11,800 รอยมีความทรงจำ ของการโจมตีนั่น 480 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 ไม่ใช่ความจำจริง แต่เกิดการกระตุ้น 481 00:23:13,810 --> 00:23:17,810 บางส่วนของมิราคุรุ ในตัวเขาเมื่อปีกลาย 482 00:23:17,810 --> 00:23:19,840 สิ่งนั้น และความทรงจำ ที่เก็บเอาไว้ 483 00:23:19,850 --> 00:23:22,180 บ่อยครั้งที่ปลดปล่อย ออกมาในความฝัน 484 00:23:22,180 --> 00:23:25,050 นี่มันบ้าไปแล้ว 485 00:23:25,050 --> 00:23:28,020 ลอเรล ผมเสียใจจริงๆ ผม-- 486 00:23:28,020 --> 00:23:29,520 อย่า! 487 00:23:33,290 --> 00:23:35,960 เดี๋ยว รอย นายคิดจะไปไหน? 488 00:23:35,960 --> 00:23:38,360 ปล่อยเขาไป 489 00:23:46,640 --> 00:23:48,970 ผมคิดว่ามันหายแล้ว 490 00:23:48,980 --> 00:23:51,410 สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับ มิราคุรุมันยังน้อยเกินไป 491 00:23:51,410 --> 00:23:53,240 เมื่อเทียบกับสิ่งที่เราไม่รู้ 492 00:23:53,250 --> 00:23:56,280 นั่นหมายความว่ายังไง? 493 00:23:56,280 --> 00:23:59,750 ว่ารอยฆ่าน้องสาวฉัน แต่ไม่ใช่ความผิดเขา งั้นหรือ? 494 00:23:59,750 --> 00:24:03,520 ลูกศรที่สังหารซาร่า 495 00:24:03,520 --> 00:24:05,090 เราดึงดีเอ็นเอ ออกมาแล้ว ใช่ไหม? 496 00:24:05,090 --> 00:24:07,020 ฉันทดสอบกับ ตัวอย่างเลือดของรอยแล้ว 497 00:24:07,030 --> 00:24:08,230 ฉันทำเป็นอย่างแรกเลย 498 00:24:08,230 --> 00:24:10,290 แล้ว? 499 00:24:10,300 --> 00:24:12,700 ผลลัพธ์มันไม่แน่ชัด 500 00:24:12,700 --> 00:24:15,430 ฉันไมไหวแล้ว 501 00:24:17,940 --> 00:24:20,170 เฮ้ 502 00:24:20,170 --> 00:24:21,510 เฮ้ 503 00:24:21,510 --> 00:24:22,740 มองผมสิ 504 00:24:22,740 --> 00:24:26,110 มีสมาธิกับสิ่งที่คุณทำได้ 505 00:24:26,110 --> 00:24:27,650 เท็ดรู้ว่า คนที่เราตามหาเป็นใคร 506 00:24:27,650 --> 00:24:29,810 ผมอยากให้คุณหา ว่าเขาเป็นใคร 507 00:24:29,820 --> 00:24:32,450 ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ รอยฆ่าซาร่า ดังนั้น-- 508 00:24:32,450 --> 00:24:35,490 ถ้ารอยฆ่าซาร่า แล้วล่ะก็... 509 00:24:37,260 --> 00:24:39,690 เราจะรับมือกับมัน 510 00:24:41,190 --> 00:24:44,030 แต่ตอนนี้ ผมต้องการคุณ 511 00:24:44,030 --> 00:24:45,600 ให้จัดการเรื่องเท็ด 512 00:24:45,600 --> 00:24:47,900 โอเคไหม? 513 00:24:49,470 --> 00:24:51,340 โอเค 514 00:25:03,180 --> 00:25:05,150 คุณแน่ใจแค่ไหน? 515 00:25:05,150 --> 00:25:07,890 ยังมีหลักฐานอื่น ทางนิติวิทยาศาสตร์ 516 00:25:07,890 --> 00:25:10,620 การชันสูตรเสมือน ตามคำอธิบายของรอย 517 00:25:10,620 --> 00:25:13,320 มันเหมือนจะส่งเสริม 518 00:25:13,330 --> 00:25:18,030 นอกจากนั้น ปัญหาการนอนหลับ เริ่มขึ้นเมื่อซาร่าถูกฆ่า 519 00:25:24,640 --> 00:25:27,640 สามีฉันบอกว่า คุณมีปัญหา 520 00:25:27,640 --> 00:25:30,240 การจำสิ่งที่คุณเห็นในวันนี้ 521 00:25:30,240 --> 00:25:32,340 นั่นแหละปัญหา 522 00:25:32,350 --> 00:25:34,510 ผมไม่เห็นอะไรเลย 523 00:25:34,510 --> 00:25:36,680 คุณเห็นและได้ยิน มากกว่าที่คุณคิด 524 00:25:36,680 --> 00:25:38,650 ความจริงที่ซ่อนเร้น 525 00:25:38,650 --> 00:25:40,990 ลึกลงไปในจิตใต้สำนึก 526 00:25:40,990 --> 00:25:43,850 คุณเห็นบางสิ่ง แต่สมองของคุณยุ่งเกินไป 527 00:25:43,860 --> 00:25:45,760 คุณต้องทำให้มันสงบ 528 00:25:47,330 --> 00:25:49,890 หลับตาของคุณ 529 00:25:53,570 --> 00:25:56,200 หายใจลึกๆ 530 00:25:56,200 --> 00:26:00,370 เข้าทางจมูก ออกทางปาก 531 00:26:00,370 --> 00:26:03,510 เข้า... 532 00:26:03,510 --> 00:26:05,010 และออก... 533 00:26:05,010 --> 00:26:06,510 และทำซ้ำ 534 00:26:06,510 --> 00:26:10,480 คุณกำลังล่องลอย ในความว่างเปล่า 535 00:26:10,480 --> 00:26:12,920 สิ่งที่หลงเหลือ คือลมหายใจของคุณ 536 00:26:12,920 --> 00:26:15,990 ความคิดของคุณทั้งหมด คือหมู่เมฆ 537 00:26:15,990 --> 00:26:19,090 มันแค่ลอยออกไป 538 00:26:23,360 --> 00:26:26,300 ผมจำได้แล้ว 539 00:26:29,200 --> 00:26:32,570 16 ศพ 540 00:26:32,570 --> 00:26:35,940 17 รวมเมื่อ 6 ปีก่อนด้วย 541 00:26:37,680 --> 00:26:40,680 นั่นมากกว่าเรื่อง บุตรแห่งแซม น้อยกว่าบันดี้ 542 00:26:40,680 --> 00:26:43,710 น่าจะทำเป็นมินิซีรีส์ หา? หรือหนังสือสักเล่ม? 543 00:26:46,550 --> 00:26:49,190 นี่มาเป็นทนายจำเลยหรือ? 544 00:26:49,190 --> 00:26:51,760 ขอคุยกับเขาสักครู่ ได้ไหม? 545 00:26:58,560 --> 00:27:01,230 เอาไปเลย 546 00:27:09,410 --> 00:27:11,540 คุณโอเคไหม? 547 00:27:11,540 --> 00:27:14,450 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องโดน จำคุกตลอดชีวิต 548 00:27:14,450 --> 00:27:15,980 ใครจัดฉากคุณ? 549 00:27:15,980 --> 00:27:18,720 ผมไม่รู้ 550 00:27:18,720 --> 00:27:22,350 ฉันช่วยคุณไม่ได้ ถ้าคุณยังโกหกฉันอย่างนี้ 551 00:27:22,360 --> 00:27:25,660 ดิแอร์โรว์ เห็นคุณกับเขา เขารู้ว่าคุณรู้ว่าเป็นใคร 552 00:27:27,090 --> 00:27:28,730 เฮ้ 553 00:27:28,730 --> 00:27:31,600 ถ้าสำนักทนายความรัฐ ปฏิเสธข้อกล่าวหา 554 00:27:31,600 --> 00:27:33,930 ตำรวจจะต้องปล่อยตัวคุณ 555 00:27:33,930 --> 00:27:37,230 แต่ก่อนอื่น... 556 00:27:37,240 --> 00:27:39,100 ฉันต้องขอให้คุณ ซื่อตรงกับฉัน 557 00:27:39,110 --> 00:27:42,070 ใครคือคนที่อยู่หลังหน้ากาก? 558 00:27:43,780 --> 00:27:46,710 เขาชื่อไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์ 559 00:27:46,710 --> 00:27:51,650 หกปีก่อน พวกคูเลบร้า คุมเดอะเกลดส์อยู่ 560 00:27:51,650 --> 00:27:54,390 ผมคิดว่า น่าจะดีถ้าครอบครัว จะได้อยู่อาศัย 561 00:27:54,390 --> 00:27:57,190 โดยไม่ต้องเป็นห่วง ว่าลูกหลานจะถูกยิง 562 00:27:57,190 --> 00:27:59,690 ผมก็เลยตัดสินใจ ทำอะไรสักอย่าง 563 00:27:59,690 --> 00:28:01,490 คุณกลายไปเป็น ผู้ลงทัณฑ์ 564 00:28:01,490 --> 00:28:03,830 เหมือนเพื่อนของคุณ ที่ใช่ฮู้ดเขียว-- 565 00:28:03,830 --> 00:28:06,800 แต่ไม่มีฮู้ดเขียว 566 00:28:06,800 --> 00:28:08,200 แล้วสแตนซ์เลอร์ล่ะ 567 00:28:08,200 --> 00:28:09,210 คุณรู้จักคนที่ ดิแอร์โรว์ 568 00:28:09,210 --> 00:28:12,170 พาไปไหนมาไหนด้วยไหม? คนชุดแดงน่ะ? 569 00:28:12,170 --> 00:28:16,010 สแตนซ์เลอร์ คือคนชุดแดงของผม 570 00:28:16,010 --> 00:28:17,810 ผมว่า คุณน่าจะเรียกได้ว่า ลูกศิษย์ผม 571 00:28:17,810 --> 00:28:19,940 แล้วคืนหนึ่ง เราตัดสินใจตามล่า 572 00:28:19,950 --> 00:28:23,480 พ่อค้ายา ที่เอายาไปขาย แถวโรงเรียน 573 00:28:23,480 --> 00:28:27,220 เราตามรอยเขาไป จนถึงไนท์คลับแห่งหนึ่ง 574 00:28:27,220 --> 00:28:29,590 แล้วเกิดอะไรขึ้น? 575 00:28:29,590 --> 00:28:32,560 พ่อค้ายาคนนั้น... 576 00:28:32,560 --> 00:28:35,730 ไอแซ็คเข้าถึงตัวเขาก่อน 577 00:28:36,830 --> 00:28:39,830 ฆาตกรรมเมื่อ 6 ปีก่อน... 578 00:28:39,830 --> 00:28:42,870 ไม่ใช่คุณ แต่เป็นเขา 579 00:28:43,940 --> 00:28:47,500 ผมละทิ้งทุกอย่าง หลังจากนั้นมา 580 00:28:47,510 --> 00:28:49,840 แล้วสแตนซ์เลอร์ล่ะ? 581 00:28:49,840 --> 00:28:52,880 เกิดอะไรขึ้นกับ ไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์? 582 00:28:52,880 --> 00:28:55,850 ผมบอกให้เขา ไปจากสตาร์ลิ่ง 583 00:28:55,850 --> 00:28:58,850 บอกว่าผมไม่อยาก เห็นหน้าเขาอีกเลย 584 00:28:58,850 --> 00:29:01,690 ผมลอยแพเขา 585 00:29:04,320 --> 00:29:07,730 นั่นคือสาเหตุที่ผม โกหกคุณมาตลอด ลอเรล 586 00:29:07,730 --> 00:29:11,960 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น เป็นความผิดของผม 587 00:29:13,630 --> 00:29:15,970 ได้ข่าวจากลอเรลไหม? 588 00:29:15,970 --> 00:29:18,040 ยัง 589 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 แต่จากอีเมล์ของเอสซีพีดี 590 00:29:20,210 --> 00:29:21,810 ซึ่งฉันอาจแฮ็ค หรือไม่ได้แฮ็คก็ได้ 591 00:29:21,810 --> 00:29:23,110 พวกเขากำลังจะ ยกเลิกข้อหาเท็ด แกรนท์ 592 00:29:23,110 --> 00:29:25,510 โอลิเวอร์ ให้ฉันไปตามรอยเถอะ 593 00:29:25,510 --> 00:29:27,180 ถ้าเขาได้รับผลกระทบ จากมิราคุรุ 594 00:29:27,180 --> 00:29:28,810 เราปล่อยให้เขา เพ่นพ่านไม่ได้ 595 00:29:28,810 --> 00:29:30,610 งั้น นายจะจับเขา 596 00:29:30,620 --> 00:29:32,120 แล้วไงต่อ? 597 00:29:32,120 --> 00:29:33,880 โอลิเวอร์ ทีมรบของเราเนี่ย 598 00:29:33,890 --> 00:29:36,220 มันควรจะเป็นเรื่องของ ความยุติธรรม ถูกไหม? 599 00:29:36,220 --> 00:29:38,120 และถ้ามันมีความหมาย จริงๆ ล่ะก็ 600 00:29:38,120 --> 00:29:39,890 เราใช้สองมาตรฐานไม่ได้ 601 00:29:39,890 --> 00:29:41,830 หนึ่งสำหรับคนเลว และอีกหนึ่งสำหรับพวกเราเอง 602 00:29:41,830 --> 00:29:44,530 ฉันเป็นคนที่พารอย เข้าทีมรบ 603 00:29:44,530 --> 00:29:46,960 และบางที มันอาจถึงเวลา ที่จะปล่อยเขาไป 604 00:29:46,970 --> 00:29:49,430 นี่นายกำลังจะบอกว่า ให้ฉันทิ้งเขาหรือ? 605 00:29:49,440 --> 00:29:51,970 ใช่ โอลิเวอร์ 606 00:29:51,970 --> 00:29:54,910 ถ้านั่นแปลว่า เป็นการ ให้ความยุติธรรมกับซาร่า 607 00:30:01,550 --> 00:30:04,310 แล้ว คุณคิดว่าสแตนซ์เลอร์ จะทำอะไรต่อไป 608 00:30:04,320 --> 00:30:06,120 แหม ถ้าจัดฉากผมไม่ได้ผล 609 00:30:06,120 --> 00:30:08,220 ผมเริ่มจะกลัวแล้วว่า สิ่งที่เขาจะทำต่อไป 610 00:30:08,220 --> 00:30:10,120 คือสิ่งที่ฉันควรจะทำ ตั้งแต่แรก 611 00:30:12,760 --> 00:30:15,930 หลังจากนายทิ้งฉัน ครอบครัวคูเลบร้า 612 00:30:15,930 --> 00:30:18,630 พวกนั้นต้องการล้างแค้น ให้คนของพวกมันที่เสียไป 613 00:30:18,630 --> 00:30:22,500 พวกมันทรมานฉันเป็นเดือนๆ ก่อนฉันจะหนีออกมาได้ 614 00:30:22,500 --> 00:30:23,970 ไอแซ็ค ฉันเสียใจด้วย 615 00:30:23,970 --> 00:30:25,640 ฉันไม่รู้ 616 00:30:25,640 --> 00:30:27,740 นายมีเหตุผล ที่จะเกลียดฉัน 617 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 แต่ไม่เอาน่า มาคุยกันก่อน 618 00:30:29,740 --> 00:30:31,580 โอ้ อย่าห่วงเลย เราได้คุยแน่ 619 00:30:31,580 --> 00:30:34,950 เพราะมีเรื่องมากมาย ต้องพูด ก่อนจะฆ่านาย 620 00:30:47,310 --> 00:30:48,560 เราจะไปไหน? 621 00:30:48,560 --> 00:30:49,960 ขับไปเถอะน่า! 622 00:30:49,960 --> 00:30:51,430 เฮ้ นายมีปัญหากับฉัน 623 00:30:51,430 --> 00:30:54,060 โอเค นายได้ตัวฉันแล้ว ปล่อยเธอไป 624 00:30:54,070 --> 00:30:56,300 จับคนบริสุทธิ์ เป็นตัวประกัน เนี่ยนะ? 625 00:30:56,300 --> 00:30:57,930 พวก ฉันสอนนาย เอาไว้ดีกว่านี้ 626 00:30:57,940 --> 00:30:59,570 พวกมันไม่ใช่คน พวกมันคืออาชญากร 627 00:30:59,570 --> 00:31:02,210 อัลเบิร์ต แมนซินี ไม่ใช่ แต่นายก็ยัง 628 00:31:02,210 --> 00:31:03,940 - แขวนเขาที่ไนท์คลับ - นายสอนฉัน 629 00:31:03,940 --> 00:31:06,980 ว่าไม่มีคนบริสุทธิ์ ตอนที่ ทิ้งฉันไว้กับพวกคูเลบร้า 630 00:31:06,980 --> 00:31:10,050 นายให้ทิศทาง ให้เป้าหมาย 631 00:31:10,050 --> 00:31:13,180 และพอสิ่งต่างๆ ไม่เข้าทาง ตอนที่ฉันต้องการนายจริงๆ 632 00:31:13,190 --> 00:31:14,620 นายกลับไม่อยู่ 633 00:31:14,620 --> 00:31:17,490 นี่มันลอเรล 634 00:31:18,570 --> 00:31:19,670 เอาขึ้นลำโพง 635 00:31:19,670 --> 00:31:21,440 ฉันเกลียดนายมาก สำหรับเรื่องนั้น 636 00:31:21,440 --> 00:31:22,600 เสียงนั่น เขาเลย 637 00:31:22,600 --> 00:31:25,670 ตอนนั้น ฉันยังเด็ก นายควรจะรู้ดีกว่านี้ 638 00:31:25,680 --> 00:31:27,640 โทรมาจากมือถือ ของลอเรล 639 00:31:27,650 --> 00:31:30,510 กำลังเคลื่อนที่ 45 ไมล์/ชม. พวกเขาอยู่ในรถ 640 00:31:30,510 --> 00:31:32,150 พวกเขาไปทางเหนือ สาย 17 641 00:31:32,150 --> 00:31:33,920 เปิดสายเอาไว้นะ 642 00:31:33,920 --> 00:31:35,380 ไอแซ็ค ฉันเสียใจ 643 00:31:35,390 --> 00:31:37,690 ฉันไม่รู้! 644 00:31:37,690 --> 00:31:40,760 มองที่ถนน! 645 00:31:44,260 --> 00:31:46,560 อย่าหยุด! 646 00:31:51,870 --> 00:31:52,970 นั่นใคร หา? 647 00:31:52,970 --> 00:31:54,740 - นั่นมันใคร? - ฉันไม่รู้ 648 00:31:54,740 --> 00:31:56,670 ฉันมีเพื่อนคนเดียว ก็คือนาย 649 00:32:21,800 --> 00:32:24,100 เฮ้! 650 00:32:31,710 --> 00:32:33,910 พวกศาลเตี้ยอีกคน 651 00:32:35,710 --> 00:32:38,010 ดูเหมือน เราจะเริ่มเคลื่อนไหว 652 00:32:40,950 --> 00:32:42,850 ไป ไป ไป! 653 00:33:06,180 --> 00:33:07,880 ไปช่วยแกรนท์! 654 00:33:40,010 --> 00:33:43,110 ยังไม่เข้าใจอีกหรือ? เขาหลอกใช้นาย! 655 00:33:43,110 --> 00:33:44,950 เพื่อน นายมันไม่ใช่มนุษย์ 656 00:33:44,950 --> 00:33:47,850 นายเป็นแค่อาวุธ ในคลังสรรพาวุธของเขา 657 00:33:47,850 --> 00:33:50,250 และเมื่อใดที่นาย ทำอะไรผิด 658 00:33:50,250 --> 00:33:52,120 เขาจะหันหลังให้นาย 659 00:33:52,120 --> 00:33:54,320 เขาจะทิ้งนาย! 660 00:34:03,930 --> 00:34:06,000 ฉันไม่ใช่นาย 661 00:34:11,810 --> 00:34:14,210 อย่าทิ้งผม 662 00:34:15,710 --> 00:34:17,350 ไม่มีวัน 663 00:34:30,350 --> 00:34:33,150 นายวางแผนจะซ่อน ในเงาตลอดคืนเลยหรือ? 664 00:34:33,150 --> 00:34:34,020 ลูกเล่นดีนะ 665 00:34:34,050 --> 00:34:36,190 เคยใช้หนหรือสองหน เมื่อสมัยก่อน 666 00:34:39,390 --> 00:34:41,760 ขอบคุณ 667 00:34:41,760 --> 00:34:43,790 นายขอบคุณฉันได้ โดยการทำบางอย่างเพื่อฉัน 668 00:34:43,800 --> 00:34:45,500 บอกมาสิ 669 00:34:45,500 --> 00:34:47,470 อยู่ห่างจากลอเรล แลนซ์ 670 00:34:47,470 --> 00:34:49,130 เธออยู่ในที่ที่ล่อแหลม 671 00:34:49,140 --> 00:34:51,000 - ฉันไม่อยากให้เธอโดนทำร้าย - อืม 672 00:34:51,000 --> 00:34:53,800 นายเคยถามเธอไหม ว่าเธอต้องการอะไร? 673 00:34:53,810 --> 00:34:55,270 เพราะมันเป็นสิทธิ์ของเธอ 674 00:34:55,270 --> 00:34:56,670 ถ้าเธอไม่มา ก็ไม่มีปัญหา 675 00:34:56,680 --> 00:34:59,310 เธอจะไม่มา 676 00:34:59,310 --> 00:35:01,310 รู้ไหม นายทำเพื่อฉัน 677 00:35:01,310 --> 00:35:03,880 ดังนั้น ให้ฉันทำเพื่อนาย ด้วยคำแนะนำเล็กน้อย 678 00:35:03,880 --> 00:35:06,050 เรียนรู้จากความผิดพลาด ของฉัน-- 679 00:35:06,050 --> 00:35:07,520 สิ่งที่ฉันทำ สิ่งที่นายทำ... 680 00:35:07,520 --> 00:35:10,190 การเล่นเป็นผู้พิพากษา และลูกขุน 681 00:35:10,190 --> 00:35:12,520 มันทำให้คนสับสน 682 00:35:12,530 --> 00:35:16,060 มันทำให้ไอแซ็คสับสน ฉันรอจน สายเกินไป ก่อนจะลอยแพเขา 683 00:35:16,060 --> 00:35:17,660 อย่าทำผิดแบบเดียวกับฉัน 684 00:35:17,660 --> 00:35:19,300 กับเด็กนั่น ที่นายพาไปไหนมาไหนด้วย 685 00:35:19,300 --> 00:35:23,700 เท็ด ความผิดพลาดของนาย ไม่ใช่ลอยแพเขา... 686 00:35:23,700 --> 00:35:27,300 มันคือการเสียศรัทธาในตัวเขา 687 00:35:36,920 --> 00:35:38,880 - หวัดดี - หวัดดี 688 00:35:38,890 --> 00:35:40,550 รู้สึกอย่างไรบ้าง? 689 00:35:40,550 --> 00:35:42,050 สิ่งที่แย่ที่สุด เกี่ยวกับการเลิกสุรา 690 00:35:42,050 --> 00:35:44,860 คือต้องพึ่งพา ยาแก้ปวด 691 00:35:44,860 --> 00:35:46,360 ใช่ 692 00:35:46,360 --> 00:35:48,090 ผมคิดว่า บางที ผมอาจไปส่งคุณได้ 693 00:35:48,090 --> 00:35:50,290 แล้วเรื่อง "ฉันบอกคุณแล้ว" ล่ะ? 694 00:35:50,300 --> 00:35:53,630 ผมไม่คิดว่า ผมติดค้าง ในเรื่องนั้น 695 00:35:56,000 --> 00:35:58,600 ตอนที่ผมบอกว่า ผมจะไม่ฝึกให้คุณ 696 00:35:58,600 --> 00:36:00,240 ผมพยายามปกป้องคุณ 697 00:36:00,240 --> 00:36:03,670 แต่ลูกศิษย์อดีตศาลเตี้ย จอมล่าสังหาร 698 00:36:03,680 --> 00:36:05,680 ไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้ 699 00:36:05,680 --> 00:36:07,480 ฉันรู้ คุณพยายาม ปกป้องฉัน ออลลี่ 700 00:36:07,480 --> 00:36:09,550 แต่ฉันไม่ใช่ไม่มีประโยชน์ 701 00:36:09,550 --> 00:36:11,580 ผมไม่เคยมองคุณแบบนั้น 702 00:36:11,580 --> 00:36:14,350 แต่ลอเรล ผมจะต้องคอย ดูแลคุณเสมอ 703 00:36:14,350 --> 00:36:17,390 ไม่ใช่เพราะผมคิดว่า คุณไม่มีประโยชน์ 704 00:36:17,390 --> 00:36:20,560 แต่เป็นเพราะ ผมเป็นห่วงคุณ 705 00:36:26,630 --> 00:36:28,570 แล้วเรื่องรอยล่ะ? 706 00:36:29,670 --> 00:36:32,570 คุณเชื่อผมไหม? 707 00:36:32,570 --> 00:36:35,170 ผมจะต้องคิดถึงมัน 708 00:36:35,170 --> 00:36:38,080 ผมรู้สึกเหมือน เพิ่งจะเริ่มชำนาญ 709 00:36:38,080 --> 00:36:40,680 นายกำลังชำนาญ ขึ้นเรื่อยๆ 710 00:36:40,680 --> 00:36:42,580 หมอนั่น 711 00:36:42,580 --> 00:36:45,520 เขาบอกว่า ผมเป็นแค่อาวุธ ในคลังสรรพาวุธ (อาร์เซนอล) ของคุณ 712 00:36:46,510 --> 00:36:49,190 ดี บางทีเราอาจจะ เรียกนายแบบนั้น 713 00:36:49,190 --> 00:36:52,420 "อาร์เซนอล" 714 00:36:52,430 --> 00:36:56,090 ผมไม่รู้ว่าทำไม คุณยังยอม ให้ผมใส่ชุดหลังจากเรื่องนั้น 715 00:36:56,100 --> 00:36:58,560 ช่างเถอะ มันไม่สำคัญ เพราะว่า... 716 00:36:58,560 --> 00:37:01,330 ผมกำลังจะมอบตัว 717 00:37:03,870 --> 00:37:06,300 โอเค 718 00:37:07,710 --> 00:37:09,870 มีบางอย่าง ที่นายต้องรู้ รอย 719 00:37:09,880 --> 00:37:13,210 บางอย่าง ที่จิตใจของนาย พยายามจะบอกนาย 720 00:37:13,210 --> 00:37:15,650 และฉันคิดว่า 721 00:37:15,650 --> 00:37:18,320 ถ้านายยินยอมให้ฉันช่วย ปลดปล่อยมัน 722 00:37:20,720 --> 00:37:22,650 ด้วยเทียนเนี่ยนะ? 723 00:37:23,660 --> 00:37:25,820 ด้วยการทำสมาธิ 724 00:37:28,030 --> 00:37:30,460 ปล่อยความคิดให้โล่ง 725 00:37:30,460 --> 00:37:33,630 ค้นหาความจริงที่ซ่อนอยู่ 726 00:37:37,000 --> 00:37:39,040 มันแปลก 727 00:37:39,040 --> 00:37:40,740 นายกำลังเจ็บปวด 728 00:37:40,740 --> 00:37:43,540 แต่ไม่ใช่ด้วยเหตุผล อย่างที่นายคิด 729 00:37:45,010 --> 00:37:47,380 และฉันเกรงว่า 730 00:37:47,380 --> 00:37:51,050 ถ้าฉันตรงเข้าไปบอกนาย 731 00:37:51,050 --> 00:37:53,220 มันมีแต่จะทำร้ายนาย มากยิ่งขึ้น 732 00:37:53,220 --> 00:37:55,420 นายเชื่อฉันไหม? 733 00:37:55,420 --> 00:37:55,870 เสมอ 734 00:37:56,090 --> 00:37:59,360 ดี หลับตาซะ 735 00:38:02,160 --> 00:38:05,460 เอาล่ะ เพ่งสมาธิ ไปที่ลมหายใจ 736 00:38:05,460 --> 00:38:07,830 เข้าทางจมูก 737 00:38:07,830 --> 00:38:10,100 ออกทางปาก 738 00:38:12,840 --> 00:38:14,610 เข้า... 739 00:38:14,610 --> 00:38:16,510 ออก 740 00:38:16,510 --> 00:38:19,580 ล่องลอยไป ไร้น้ำหนัก 741 00:38:19,580 --> 00:38:22,950 และสิ่งเดียวที่หลงเหลือ 742 00:38:22,950 --> 00:38:25,580 คือลมหายใจของนาย 743 00:38:25,580 --> 00:38:28,790 ตอนนี้ ความคิดนาย เหมือนหมู่เมฆ 744 00:38:28,790 --> 00:38:31,720 มันล่องลอยไป 745 00:38:32,930 --> 00:38:35,230 ไม่! 746 00:38:37,630 --> 00:38:39,300 พอได้แล้ว 747 00:38:42,070 --> 00:38:44,940 ผมฆ่าเขา 748 00:38:46,210 --> 00:38:48,240 เจ้าหน้าที่ตำรวจ ทำไมคุณไม่บอกผม? 749 00:38:48,240 --> 00:38:50,510 เพราะนายโดนมิราคุรุ เกินขนาด 750 00:38:50,510 --> 00:38:53,440 นายจำอะไรไม่ได้ และฉันหวัง ให้เป็นอย่างนั้นตลอดไป 751 00:38:53,450 --> 00:38:55,110 แต่เมื่อเฟลิซิตี้ บอกฉันว่านายฝัน 752 00:38:55,110 --> 00:38:57,150 ว่านายฆ่าซาร่า แล้วฉันก็ตระหนัก... 753 00:38:57,150 --> 00:38:59,750 ว่ามันคือความทรงจำ 754 00:38:59,750 --> 00:39:02,450 ฉันคิดว่า ด้วยวิธีที่ซาร่าถูกฆ่า 755 00:39:02,460 --> 00:39:05,960 ความจริงที่พวกนั้น ใช้ลูกศร... 756 00:39:05,960 --> 00:39:08,630 ทำให้มันหวนกลับคืนมา 757 00:39:08,630 --> 00:39:10,130 งั้น ผมไม่ได้ฆ่าซาร่า 758 00:39:10,130 --> 00:39:12,000 ไม่ 759 00:39:12,000 --> 00:39:13,660 แต่ผมเป็นฆาตกร 760 00:39:13,670 --> 00:39:14,930 รอย... 761 00:39:14,930 --> 00:39:17,130 ไม่ ผมต้องการเวลา อยู่ตามลำพัง 762 00:39:21,110 --> 00:39:23,040 ที่นี่แหละ 763 00:39:23,040 --> 00:39:25,940 นี่คือที่ทิ้งของ 764 00:39:34,790 --> 00:39:37,090 นี่มันข้อความประเภทไหน? 765 00:39:38,290 --> 00:39:40,820 นายเคยได้ยินคำว่า สเตกาโนกราฟฟี ไหม? 766 00:39:40,830 --> 00:39:44,460 มันใช่ไดโนเสาร์ ที่มีจานบนหลัง หรือเปล่าล่ะ? 767 00:39:45,660 --> 00:39:47,560 มันคือศิลปะในการ ซ่อนข้อความ 768 00:39:47,570 --> 00:39:50,300 ในอีกข้อความ ในกรณีนี้ 769 00:39:50,300 --> 00:39:52,040 ในรูปภาพ 770 00:39:53,870 --> 00:39:57,270 ลี กวน ฮุย 771 00:39:57,280 --> 00:39:59,940 - ใคร? - ฉันไม่รู้ 772 00:39:59,950 --> 00:40:02,380 แต่ถ้าเฉียนหน่าเหวย สนใจในตัวเขา 773 00:40:02,380 --> 00:40:04,380 เราก็ด้วย 774 00:40:07,690 --> 00:40:09,590 เฮ้ 775 00:40:09,590 --> 00:40:12,160 มันได้ผล ขอบคุณ 776 00:40:12,160 --> 00:40:13,520 ฉันไม่ต้องการคำขอบคุณ 777 00:40:13,530 --> 00:40:16,290 มีสิ่งเดียวที่ฉัน ต้องการจากคุณ 778 00:40:16,300 --> 00:40:17,800 บอกมาสิ 779 00:40:17,800 --> 00:40:21,630 ไปจากชีวิตของเรา ให้เร็วที่สุด 780 00:40:28,710 --> 00:40:31,810 ป้ายมันบอกว่า "ปิด" อ่านบ้างสิครับ 781 00:40:31,810 --> 00:40:34,810 ฉันคิดว่า คุณน่าจะยกเว้นให้ได้ 782 00:40:34,810 --> 00:40:38,820 เหรอ ทำไมผมต้องทำแบบนั้น 783 00:40:38,820 --> 00:40:41,150 เพราะฉันเพิ่งทำให้ อดีตศาลเตี้ยของคุณ 784 00:40:41,150 --> 00:40:43,220 ตกไปอยู่ใต้มูลเหตุ ของความจำเป็น 785 00:40:43,220 --> 00:40:46,160 จะไม่มีข้อหาเพิ่มเติม ให้กับคุณ 786 00:40:46,160 --> 00:40:48,290 ซาบซึ้งมาก 787 00:40:48,290 --> 00:40:50,060 แต่คุณก็ยังไม่ควร จะมาที่นี่ 788 00:40:50,060 --> 00:40:52,460 ไม่ นี่แหละที่ ที่ฉันควรจะมา 789 00:40:52,470 --> 00:40:55,330 เมื่อคืน ตอนที่ไอแซ็ค เล็งปืนมาที่ฉัน 790 00:40:55,330 --> 00:40:57,330 และเมื่อเขายิง ไปที่เพื่อนของฉัน 791 00:40:57,340 --> 00:40:59,540 ฉันควรจะกลัวมากๆ 792 00:40:59,540 --> 00:41:01,740 ประหม่า 793 00:41:01,740 --> 00:41:03,370 แต่ฉันเปล่า 794 00:41:03,380 --> 00:41:06,010 ฉันมองออก ถึงสิ่งที่ต้องทำ และทำลงไป 795 00:41:06,010 --> 00:41:07,680 เพราะคุณสอนฉันไว้ 796 00:41:07,680 --> 00:41:10,280 ผมแค่สอนคุณ ให้แย็บหมัดอย่างถูกต้อง 797 00:41:10,280 --> 00:41:13,080 และเพื่อนโรบินฮู้ดของคุณ ไม่อยากให้ผมทำอย่างนั้น 798 00:41:13,090 --> 00:41:16,220 ฉันอยากให้คุณ มอบเครื่องมือให้ฉัน 799 00:41:16,220 --> 00:41:18,320 เพื่อแก้แค้น ให้น้องสาวของฉัน 800 00:41:18,320 --> 00:41:22,360 ฉันอยากให้คุณสอนฉัน ให้ลงทัณฑ์นอกห้องพิพากษา 801 00:41:22,360 --> 00:41:24,060 ผมเคยรับศิษย์มาแล้ว ครั้งหนึ่ง 802 00:41:24,060 --> 00:41:25,630 จบไม่สวยเท่าไร 803 00:41:25,630 --> 00:41:27,430 แหม ก็อย่างที่คุณบอก-- 804 00:41:27,430 --> 00:41:29,700 มันไม่สำคัญ ว่าถูกน็อคคาเวทีหรือไม่ 805 00:41:29,700 --> 00:41:32,270 แต่สำคัญที่ลุกไหวหรือเปล่า 806 00:41:53,260 --> 00:41:55,630 เธอเป็นใครวะเนี่ย? 807 00:41:57,430 --> 00:42:01,600 ฉันคือกามเทพไง ไอ้โง่ 808 00:42:03,660 --> 00:42:10,160 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com