1
00:00:01,465 --> 00:00:03,815
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,853 --> 00:00:05,353
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
3
00:00:05,355 --> 00:00:07,789
Tôi đã trở về
với 1 mục tiêu duy nhất,
4
00:00:08,171 --> 00:00:09,970
cứu lấy thành phố của mình.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,440
Giờ đã có nhưng người khác
cùng tham gia chiến dịch của tôi.
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,483
Với họ, tôi là Oliver Queen.
7
00:00:15,615 --> 00:00:18,082
Nhưng với những
người khác ở Starling City,
8
00:00:18,084 --> 00:00:19,917
Tôi là một người khác.
9
00:00:19,919 --> 00:00:22,520
Tôi là một điều gì đó khác.
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,689
"Arrow" tập trước ...
11
00:00:24,691 --> 00:00:27,191
Em gái tôi. Nó đã bị sát hại,
và tôi không thể nói với ai.
12
00:00:27,193 --> 00:00:29,694
Lúc trước, cô chỉ nhắm
đến kẻ đã giết em gái mình.
13
00:00:29,696 --> 00:00:32,296
Đừng luyện tập vì điều đó.
Hãy luyện vì chính mình.
14
00:00:32,298 --> 00:00:34,832
Huyết thanh mà cậu bị tiêm phải,
15
00:00:34,834 --> 00:00:37,668
Nó không chỉ làm thay đổi cơ thể
mà còn cả tâm trí cậu nữa.
16
00:00:37,670 --> 00:00:39,236
Sáng nay cậu di chuyển
không được nhanh lắm.
17
00:00:39,238 --> 00:00:40,738
Chỉ là tối qua tôi bị mất ngủ thôi.
18
00:00:43,176 --> 00:00:46,043
Cậu đang làm gì ở đây?
19
00:00:55,788 --> 00:00:57,355
Roy!
20
00:00:57,357 --> 00:00:59,557
Để ý đi đâu vậy?
21
00:00:59,559 --> 00:01:00,858
Xin lỗi.
22
00:01:00,860 --> 00:01:02,626
Tập trung vào chứ.
23
00:01:02,628 --> 00:01:04,528
Chúng tôi vào vị trí rồi.
24
00:01:04,530 --> 00:01:07,565
Vậy là băng Culebra và
khối lượng lớn heroin của chúng,
25
00:01:07,567 --> 00:01:09,433
Tất cả đều xuất hiện
30 phút trước
26
00:01:09,435 --> 00:01:11,235
và chúng chưa chạy đi đâu cả.
27
00:01:11,237 --> 00:01:12,570
Hiểu rồi.
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,472
Không có lính gác
bên ngoài.
29
00:01:14,474 --> 00:01:16,707
Nếu định tấn công thì
chúng ta phải làm ngay.
30
00:01:16,709 --> 00:01:18,442
Tôi tới lối vào phía Bắc,
Dig tới phía Nam
31
00:01:18,444 --> 00:01:19,777
- Còn Roy...
- Phía Đông.
32
00:01:19,779 --> 00:01:21,445
Lên mái nhà.
33
00:01:21,447 --> 00:01:23,214
Cậu lên đó quan sát.
34
00:01:23,216 --> 00:01:25,116
Băng Culebras lấy vũ khí từ Bratva.
35
00:01:25,118 --> 00:01:27,218
Tất cả đều ở cấp độ quân sự.
36
00:01:27,220 --> 00:01:28,619
Tôi sẽ yểm trợ anh.
37
00:01:28,621 --> 00:01:30,788
Làm thôi.
38
00:01:32,091 --> 00:01:34,925
Phía Nam trống.
39
00:01:34,927 --> 00:01:37,595
Vườn không nhà trống.
40
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
Trên mái trống.
41
00:01:45,605 --> 00:01:48,039
Phía Bắc cũng vậy
42
00:01:48,041 --> 00:01:49,306
Thật là vô lý.
Chúng đêu xuất hiện
43
00:01:49,308 --> 00:01:50,708
nửa tiếng trước
và đã rời đi đâu.
44
00:01:50,710 --> 00:01:53,010
Chúng hẳn phải đang ở đâu đó.
45
00:02:05,491 --> 00:02:08,893
Có vẻ như ai đó đã
đập chúng 1 trận rồi.
46
00:02:08,895 --> 00:02:11,562
Ít nhất ở đây cũng phải có
nửa triệu đô la heroin.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,308
Hắn đã bắt Paco.
48
00:02:24,310 --> 00:02:28,112
Dù kẻ đã mặc kệ số thuốc phiện,
49
00:02:28,114 --> 00:02:30,181
và bắt một tên trong băng là ai.
50
00:02:30,183 --> 00:02:32,883
Thì đây hẳn
là chuyện cá nhân.
51
00:02:32,885 --> 00:02:35,086
Phải, Còn nữa.
52
00:02:35,088 --> 00:02:37,588
Kẻ đã làm chuyện này
đang cố gửi một thông điệp.
53
00:02:38,991 --> 00:02:41,959
Tôi biết thông điệp đó là gì đấy.
54
00:02:47,293 --> 00:02:51,293
♪ Arrow 3x06 ♪
Guilty
55
00:02:51,294 --> 00:02:57,794
Arrow TV Serries Fanpage
www.facebook.com/ArrowFanpage
56
00:02:57,844 --> 00:02:59,910
Có tội. Phải rồi.
57
00:02:59,912 --> 00:03:02,179
Culebras là băng
tàn bạo nhất ở Starling.
58
00:03:02,181 --> 00:03:03,981
Băng tàn bạo thứ nhì là bọn nào?
59
00:03:03,983 --> 00:03:05,883
Băng Culebras luôn cạnh tranh
với băng Los Halcones.
60
00:03:05,885 --> 00:03:07,551
Tưởng cậu bảo đây là
chuyện cá nhân.
61
00:03:07,553 --> 00:03:08,853
Còn Paco?
62
00:03:08,855 --> 00:03:11,455
Chỉ có 86.000
Paco ở Starling,
63
00:03:11,457 --> 00:03:13,257
cứ cho khoảng
5000 người có biệt danh.
64
00:03:13,259 --> 00:03:14,725
Có điều gì đó mách bảo tôi rằng
65
00:03:14,727 --> 00:03:17,261
đối thủ của Culebra
sẽ thu hẹp xuống cho chúng ta.
66
00:03:17,263 --> 00:03:19,697
Khi chúng ta tìm thấy Paco,
có khi hẳn chết rồi ấy chứ.
67
00:03:19,699 --> 00:03:22,166
Tôi không tìm hắn.
Tôi tìm kẻ đã làm chuyện này.
68
00:03:22,837 --> 00:03:25,719
Tôi sẽ xử lý chuyện này.
Cả đêm nay.
69
00:03:25,814 --> 00:03:26,676
Tôi sẽ hỗ trợ anh.
70
00:03:26,677 --> 00:03:28,205
Không đi đâu cả,
cậu sẽ kiệt sức mất.
71
00:03:28,207 --> 00:03:30,674
Tôi xin lỗi. Tôi biết là
tôi có lơ đễnh một chút.
72
00:03:30,676 --> 00:03:32,676
Đừng xin lỗi.
Nghỉ ngơi đi.
73
00:03:32,678 --> 00:03:34,478
Sẽ là người thầy
không ra gì
74
00:03:34,480 --> 00:03:38,849
nếu tôi để cậu bị giết
bởi phản ứng chậm của cậu.
75
00:03:41,087 --> 00:03:42,586
Dig.
76
00:03:42,588 --> 00:03:45,322
Có rất nhiều thành viên
của Halcones tại Starling City.
77
00:03:45,324 --> 00:03:48,025
Xử nhóm phía bắc của
Tenth Street thì thế nào.
78
00:03:54,667 --> 00:03:57,501
Chúng ta đợi cả giờ,
79
00:03:57,503 --> 00:04:00,738
Sau khi đi quanh
chỗ này 5 lần rồi đấy.
80
00:04:00,740 --> 00:04:03,073
Chúng ta phải có kiến nhẫn.
81
00:04:03,075 --> 00:04:05,709
Thế cái tên này đâu?
và quan trọng là,
82
00:04:05,711 --> 00:04:07,945
làm thế nào để hắn giúp
chúng ta tìm hiểu...
83
00:04:07,947 --> 00:04:09,880
Ả China White là người ...
84
00:04:09,882 --> 00:04:12,149
Chiến Na Wei.
Sao cũng được!
85
00:04:12,151 --> 00:04:15,152
Hắn sẽ giúp chúng ta tìm hiểu
việc ả đang làm gì ở Hong Kong thế nào?
86
00:04:15,154 --> 00:04:17,388
Waller không xác định
được vị trí của Chien Na Wei
87
00:04:17,390 --> 00:04:20,724
vì ả tránh sử dụng mọi hình thức
có thể theo dõi thông tin liên lạc.
88
00:04:20,726 --> 00:04:22,293
Giờ thì hắn là mục tiêu à?
89
00:04:22,295 --> 00:04:24,361
Hắn chỉ là người vận chuyển thôi.
90
00:04:24,363 --> 00:04:26,363
Người đưa tin của ả.
Nhưng không phải mục tiêu.
91
00:04:26,365 --> 00:04:27,831
Waller không muốn
cậu phải giết hắn.
92
00:04:27,833 --> 00:04:30,701
Thế thì thoải mái.
93
00:04:30,703 --> 00:04:32,670
Chúng sẽ dùng nơi truyền thư mật.
94
00:04:32,672 --> 00:04:35,072
Để lại thông tin cho
mạng lưới của Chien.
95
00:04:35,074 --> 00:04:36,440
Thông tin Waller dùng để chặn trước.
96
00:04:36,442 --> 00:04:37,875
Thấy hắn rồi.
97
00:04:42,515 --> 00:04:45,049
Giữ liên lạc qua Bluetooth.
98
00:04:45,051 --> 00:04:47,818
Tôi sẽ ở ngay sau cậu.
99
00:04:52,925 --> 00:04:54,858
Ahh!
Cái gì vậy?
100
00:04:54,860 --> 00:04:56,427
Hắn phát hiện ra cậu rồi à?
101
00:04:56,429 --> 00:04:58,929
Tôi nghĩ là rồi.
102
00:05:13,613 --> 00:05:16,914
Hắn chết rồi.
Nó đâu rồi?
103
00:05:16,916 --> 00:05:18,682
- Cái gì ở đâu cơ?
- Phòng bì.
104
00:05:18,684 --> 00:05:20,618
Bức thư mật.
Chúng ta cần nó!
105
00:05:20,620 --> 00:05:23,087
Hắn chắc đã dấu đâu đó
trong lúc cậu đuổi theo.
106
00:05:23,089 --> 00:05:24,722
Tôi chẳng thấy
hắn dấu cái gì đi cả!
107
00:05:24,724 --> 00:05:28,125
Không, cậu đã thấy.
Chỉ là cậu không nhớ thôi.
108
00:05:31,864 --> 00:05:33,030
Không tồi đâu.
109
00:05:33,032 --> 00:05:34,732
Phải, nó tuyệt hơn là tôi nghĩ.
110
00:05:42,008 --> 00:05:43,874
Cái quái gì thế?
111
00:05:43,876 --> 00:05:45,676
Bài học hôm nay.
Chiến đầu là
112
00:05:45,678 --> 00:05:49,046
sẽ bị bất ngờ nhưng không được lo sợ.
113
00:05:49,048 --> 00:05:50,581
Thử tức giận xem.
114
00:05:50,583 --> 00:05:52,616
Bài học nữa,
115
00:05:52,618 --> 00:05:54,752
Không phải là về chuyện
cô bị đánh gục xuống sàn.
116
00:05:54,754 --> 00:05:56,453
Mà là cách cô đứng dậy.
117
00:05:56,455 --> 00:05:59,857
Được rồi, không sao.
Tiếp tục lần nữa đi nào.
118
00:06:01,060 --> 00:06:02,693
Không phải tối nay. Được chứ?
119
00:06:02,695 --> 00:06:04,728
Tôi phải đóng cửa.
120
00:06:04,730 --> 00:06:07,131
Và cô cần nghỉ ngơi.
121
00:06:07,133 --> 00:06:09,700
Để cơ bắp được phục hồi.
122
00:06:09,702 --> 00:06:11,802
Nhớ làm bổ sung thêm protein
trong vòng 1 giờ đấy nhé.
123
00:06:11,804 --> 00:06:14,538
Được rồi, lòng trắng trứng.
Nó là bạn thân mới của tôi.
124
00:06:14,540 --> 00:06:16,674
Ôi, thế thì ghê lắm.
125
00:06:16,676 --> 00:06:19,043
Không được, không được,
2 khu từ đây...
126
00:06:19,045 --> 00:06:20,344
Bánh tacos Hàn Quốc.
127
00:06:20,346 --> 00:06:22,379
- Tacos Hàn Quốc?
- Cứ tin ở tôi.
128
00:06:22,381 --> 00:06:25,582
Chỗ đó là thiên đường luôn.
Đi nào, tôi sẽ mời.
129
00:06:26,652 --> 00:06:28,752
Này, tôi có thể hỏi chị
một câu được không?
130
00:06:28,754 --> 00:06:30,187
Cậu vừa hỏi rồi đấy.
131
00:06:30,189 --> 00:06:31,855
Đùa thôi. Gì nào?
132
00:06:31,857 --> 00:06:33,657
Chị biết làm thử máu đúng không?
133
00:06:33,659 --> 00:06:36,093
Tôi biết vừa đủ để
mình trở nên nguy hiểm.
134
00:06:36,095 --> 00:06:37,861
Và, tôi cầm kim tiêm,
135
00:06:37,863 --> 00:06:39,897
chà, là lý do làm tôi
trở nên nguy hiểm.
136
00:06:39,899 --> 00:06:41,532
Tại sao?
137
00:06:41,534 --> 00:06:43,167
Tôi cần làm thử máu.
138
00:06:43,169 --> 00:06:45,703
Để làm gì? Đừng bảo cậu bị bệnh
lây qua đường tình dục nhé.
139
00:06:45,705 --> 00:06:47,805
Vì chuyện đó
là vượt quá giới hạn đấy.
140
00:06:47,807 --> 00:06:49,973
Vì Mirakuru.
141
00:06:49,975 --> 00:06:51,909
Tôi không cần kiểm tra
để tìm kiếm Mirakuru.
142
00:06:51,911 --> 00:06:53,544
Cậu đã được chữa khỏi rồi.
143
00:06:53,546 --> 00:06:54,878
Tôi biết, tôi...
144
00:06:54,880 --> 00:06:56,747
Nếu đây là vì vấn
đề ngủ nghê của cậu,
145
00:06:56,749 --> 00:07:00,077
Mirakuru làm ngườ ta
mạnh điên cuồng và bị điên điên.
146
00:07:00,078 --> 00:07:02,013
Không quá khó với
chúng trong vòng 8 tiếng đâu.
147
00:07:02,014 --> 00:07:03,099
Chị có thể...
148
00:07:03,100 --> 00:07:04,933
Cậu không sao chứ?
149
00:07:06,237 --> 00:07:08,137
Ý tôi là, ngoài mấy chuyện
về ngủ nghê ra.
150
00:07:09,206 --> 00:07:11,907
Hoàn toàn ổn.
151
00:07:11,909 --> 00:07:15,310
Tôi chỉ muốn tìm một lý do
để giúp mình ngủ được thôi.
152
00:07:15,312 --> 00:07:16,745
Được rồi.
153
00:07:27,191 --> 00:07:29,758
Ta đang tìm một thành viên
băng nhóm tên là Paco.
154
00:07:29,760 --> 00:07:31,427
- Emilio á?
- Paco!
155
00:07:31,429 --> 00:07:32,928
Đó là cách chúng gọi hắn!
156
00:07:32,930 --> 00:07:34,930
- Paco là tên con phố của hắn!
- Hắn là ai?
157
00:07:34,932 --> 00:07:36,665
Emilio.
158
00:07:36,667 --> 00:07:38,767
Emilio Ortega.
159
00:07:38,769 --> 00:07:40,903
Cảm ơn nhé.
160
00:07:41,972 --> 00:07:43,939
Felicity, tôi có một cái tên.
161
00:07:43,941 --> 00:07:46,275
Emilio Ortega.
162
00:07:46,277 --> 00:07:48,477
Đang xác định GPS của hắn.
163
00:07:49,480 --> 00:07:51,313
Hắn ở trong khu Glades.
164
00:07:51,315 --> 00:07:52,881
Số 9 và Hasen.
165
00:08:23,575 --> 00:08:25,830
Tại sao ngươi lại giết
tất cả những người này?
166
00:08:25,831 --> 00:08:27,631
Anh đang nói
cái quái gì vậy?
167
00:08:27,633 --> 00:08:28,832
Anh đang làm gì vậy?
168
00:08:28,834 --> 00:08:30,066
Ra khỏi đây ngay.
169
00:08:30,068 --> 00:08:32,736
Ôi chúa ơi.
170
00:08:32,738 --> 00:08:33,870
Ngay bây giờ, Laurel!
171
00:08:33,872 --> 00:08:35,472
Không!
172
00:08:35,474 --> 00:08:38,942
Ted không làm chuyện này.
Ted đã ở cạnh em
173
00:08:38,944 --> 00:08:41,144
trong 2 tiếng qua.
Anh ấy đã luyện tập với em,
174
00:08:41,146 --> 00:08:43,013
và sau đó bọn em đã đi ăn tối.
175
00:08:43,015 --> 00:08:44,848
Còn đằng kia...
176
00:08:44,850 --> 00:08:47,384
Hắn ta không ở đó
khi bọn em đi.
177
00:08:52,758 --> 00:08:57,360
Được rồi, trả lại tôi
10 phút cuộc đời đi.
178
00:08:57,362 --> 00:08:59,362
Tôi không có gì à?
179
00:08:59,364 --> 00:09:01,331
Cholesterol của cậu cao hơn
một chút so với người cùng tuổi,
180
00:09:01,333 --> 00:09:03,400
nhưng hoàn toàn không
có huyết thanh Mirakuru.
181
00:09:03,402 --> 00:09:04,901
Xin chúc mừng.
182
00:09:04,903 --> 00:09:06,736
Ahh, cảm ơn chúa.
183
00:09:06,738 --> 00:09:09,472
Cậu làm như tôi vừa bảo
184
00:09:09,474 --> 00:09:11,841
sinh thiết kết quả là âm tính vậy.
185
00:09:11,843 --> 00:09:13,543
Có chuyện gì vậy?
186
00:09:13,545 --> 00:09:15,645
Đúng...đúng là ngu ngốc thật.
187
00:09:15,647 --> 00:09:17,514
Cậu vừa bắt tôi
xét nghiệm máu
188
00:09:17,516 --> 00:09:19,716
kiểm tra huyết thanh cậu
đã được giải 6 tháng trước.
189
00:09:19,718 --> 00:09:21,685
Tôi biết ngay là nó ngu ngốc rồi.
190
00:09:21,687 --> 00:09:24,254
Lý do tôi không ngủ được,
191
00:09:24,256 --> 00:09:26,957
là bởi vì tôi nằm mơ,
192
00:09:26,959 --> 00:09:29,159
và nó không bình thường.
193
00:09:29,161 --> 00:09:31,761
Nó giống như là tôi đang nhớ lại
thời điểm mà tôi ra ngoài,
194
00:09:31,763 --> 00:09:33,096
chị hiểu không?
195
00:09:33,098 --> 00:09:35,298
Khi Slade tiêm Mirakuru vào tôi,
196
00:09:35,300 --> 00:09:36,666
Cậu nhớ ra điều gì?
197
00:09:36,668 --> 00:09:40,337
Không có gì nhiều.
Chỉ là cảm giác.
198
00:09:40,339 --> 00:09:43,807
Cảm giác...
199
00:09:43,809 --> 00:09:45,909
không phải là mình.
200
00:09:45,911 --> 00:09:49,646
Vẫn mạnh mẽ
và mất kiểm soát,
201
00:09:49,648 --> 00:09:52,282
nhưng vấn đề là...
202
00:09:52,284 --> 00:09:55,218
trong giấc mơ...
203
00:09:55,220 --> 00:09:58,621
Tôi đã giết Sara.
204
00:09:58,623 --> 00:10:01,658
Điều này làm cậu
thực sự lo lắng phải không?
205
00:10:01,660 --> 00:10:04,761
Bởi vì những giấc mơ,
nó không giống như đang mơ, Felicity.
206
00:10:04,763 --> 00:10:06,863
Nó giống như là ký ức vậy.
207
00:10:06,865 --> 00:10:11,301
Tôi thực sự nhớ là mình đã
ném mũi tên vào cô ấy.
208
00:10:11,303 --> 00:10:13,003
Điên rồ thật, phải không?
209
00:10:15,107 --> 00:10:17,340
Phải.
210
00:10:17,342 --> 00:10:20,076
Điên rồ thật.
211
00:10:21,213 --> 00:10:23,113
Là thế à?
212
00:10:23,115 --> 00:10:25,148
Con đã ở cạnh
anh ta suốt thời gian đó.
213
00:10:25,150 --> 00:10:27,650
Bố có thể bắt con về đồn nếu bố muốn.
214
00:10:27,652 --> 00:10:29,786
Nếu bố muốn dùng máy
kiểm tra nói dối với con gái,
215
00:10:29,788 --> 00:10:31,821
thì bố đã làm từ lúc
con tìm đến bia.
216
00:10:31,823 --> 00:10:34,858
Thế nên nghe này,
chuyện của con
217
00:10:34,860 --> 00:10:36,593
với anh chàng này là thế nào?
218
00:10:36,595 --> 00:10:38,228
Anh ấy là huấn luyện viên của con.
219
00:10:38,230 --> 00:10:40,797
Vậy mà đi ăn với nhau?
Như bạn bè thôi.
220
00:10:40,799 --> 00:10:42,966
Nhưng con biết anh ấy, và anh ấy
sẽ không bao giờ làm chuyện như thế.
221
00:10:42,968 --> 00:10:44,601
Chà, bọn ta phải
giữ anh ta lại
222
00:10:44,603 --> 00:10:46,136
đến khi các nhân viên
điều tra có kết quả chính thức,
223
00:10:46,138 --> 00:10:47,437
và sau đó nếu chúng
phù hợp với câu chuyện của anht a,
224
00:10:47,439 --> 00:10:49,606
thì sẽ thả anh ta đi.
225
00:11:05,157 --> 00:11:06,823
- Sao rồi...
- Sao à...
226
00:11:06,825 --> 00:11:08,558
Như em đã nói.
227
00:11:08,560 --> 00:11:09,726
Anh ấy không làm điều đó.
228
00:11:09,728 --> 00:11:11,461
Tại sao một kẻ giết người hàng loạt
229
00:11:11,463 --> 00:11:13,096
lại treo xác trong
phòng tập của anh ta chứ?
230
00:11:13,098 --> 00:11:14,931
Ted dạy cho rất nhiều tên máu mặt.
231
00:11:14,933 --> 00:11:17,033
Rất nhiều người là tội phạm,
232
00:11:17,035 --> 00:11:18,835
băng nhóm.
233
00:11:18,837 --> 00:11:20,937
Anh ấy đã hứng chịu sự giận dữ
hết lần này đến lần khác.
234
00:11:20,939 --> 00:11:23,840
Anh ấy nghĩ rằng kẻ nào đó
đang cố gắng gửi tới một thông điệp.
235
00:11:23,842 --> 00:11:26,176
Ai vậy?
Anh ấy nói không biết.
236
00:11:26,178 --> 00:11:27,877
Anh muốn nói chuyện với anh ta.
237
00:11:27,879 --> 00:11:29,546
Về vụ án này, hay về em?
238
00:11:29,548 --> 00:11:33,149
2 tuần trước, anh đã bảo
anh sẽ không huấn luyện em chiến đấu.
239
00:11:33,151 --> 00:11:35,185
Giờ em đã có huấn luyện viên.
240
00:11:35,187 --> 00:11:38,288
Là người dạy em cách
đấm bốc, để xả hơi.
241
00:11:38,290 --> 00:11:40,957
Em nghĩ là em có
lý do chính đáng để làm thế.
242
00:11:40,959 --> 00:11:42,659
Hãy để ý đến gã này.
243
00:11:42,661 --> 00:11:44,027
Anh ấy không làm chuyện đó.
244
00:11:44,029 --> 00:11:46,196
Cũng vậy cả thôi.
245
00:11:58,677 --> 00:12:00,577
Sao chú lại ngồi như thế?
246
00:12:00,579 --> 00:12:02,412
Chú đang tập trung.
247
00:12:02,414 --> 00:12:03,713
Tại sao?
248
00:12:03,715 --> 00:12:05,155
Bởi vì chú cần
nhớ lại vài thứ.
249
00:12:05,177 --> 00:12:06,437
Tại sao?
250
00:12:11,123 --> 00:12:12,522
Thử cái này xem.
251
00:12:18,029 --> 00:12:20,396
Để ý vào nhé.
252
00:12:33,278 --> 00:12:36,312
Chú còn nhớ quân
giống nhau ở đâu không?
253
00:12:41,319 --> 00:12:43,720
Thấy chưa, trí nhớ
của chú vẫn tốt mà.
254
00:12:44,756 --> 00:12:47,056
Cậu ấy cần sự giúp đỡ của em.
255
00:12:47,058 --> 00:12:48,958
Anh cần sự giúp đỡ của em.
256
00:12:48,960 --> 00:12:50,927
Anh biết là em không
thích bạn của anh mà.
257
00:12:50,929 --> 00:12:53,630
Tên "Gaijin" này (người ngoài),
anh ta là vấn đề.
258
00:12:53,632 --> 00:12:56,733
Anh cần cậu ta
nhớ lại cái cậu ta đã thấy.
259
00:12:56,735 --> 00:13:01,070
Khi chúng ta bắt được Chien Na Wei,
là chúng ta đã trả hết nợ.
260
00:13:01,072 --> 00:13:02,972
Tất cả điều em quan tâm
261
00:13:02,974 --> 00:13:05,108
là chúng ta trở về nhà.
262
00:13:05,110 --> 00:13:06,643
Vậy thì giúp anh.
263
00:13:08,847 --> 00:13:11,181
Anh yêu em.
264
00:13:11,183 --> 00:13:13,983
Em biết mà, phải không?
265
00:13:18,423 --> 00:13:20,156
Oh, thôi nào,
cháu gian lận phải không.
266
00:13:20,158 --> 00:13:22,258
Chỉ là cháu giỏi hơn chú thôi.
267
00:13:22,260 --> 00:13:24,327
Akio.
268
00:13:28,600 --> 00:13:30,099
Bọn tôi chỉ đang
chơi trò chơi thôi.
269
00:13:32,204 --> 00:13:33,803
Anh Queen.
270
00:13:33,805 --> 00:13:37,307
Tôi cho anh ở,
cho anh ăn, cho anh mặc.
271
00:13:37,309 --> 00:13:41,778
Nhưng con trai tôi
là quá giới hạn rồi.
272
00:13:42,614 --> 00:13:44,681
Được thôi.
273
00:13:45,784 --> 00:13:47,617
Ở yên đấy!
274
00:13:54,025 --> 00:13:55,892
Cô làm gì vậy?
275
00:13:55,894 --> 00:13:58,127
Tôi đang giúp anh.
276
00:13:58,129 --> 00:14:00,163
Giờ...
277
00:14:00,165 --> 00:14:02,298
Làm chính xác những gì tôi bảo.
278
00:14:02,300 --> 00:14:04,567
Anh đã bao giờ nghe về
tên Ted Grant này chưa?
279
00:14:04,569 --> 00:14:07,437
Tôi đã từng xem trận đấu
của hắn vài năm trước.
280
00:14:07,439 --> 00:14:09,772
Họ gọi hắn là Wildcat.
Hắn rất giỏi đấy.
281
00:14:09,774 --> 00:14:11,874
Cái xác trong phòng tập
của hắn treo y hệt
282
00:14:11,876 --> 00:14:13,343
những cái xác ở nhà kho.
283
00:14:13,345 --> 00:14:15,144
Giống như bao cát vậy.
284
00:14:15,146 --> 00:14:17,113
Nếu Laurel bảo đảm cho hắn ta thì sao?
285
00:14:17,115 --> 00:14:19,048
Tôi không nghĩ là Laurel
tỉnh táo trong chuyện này,
286
00:14:19,050 --> 00:14:22,085
Nếu Grant là vấn đề của chúng ta,
thì anh ta còn hơn cả võ sĩ quyền Anh đấy.
287
00:14:22,087 --> 00:14:24,187
Tôi đã hack tài liệu của CSU
trong vụ mưu sát tại nhà kho.
288
00:14:24,189 --> 00:14:25,755
Băng Culebras được trang bị tận răng,
289
00:14:25,757 --> 00:14:28,224
nhưng kẻ giết người, tên
tâm thần giết người hàng loạt,
290
00:14:28,226 --> 00:14:30,760
không bắn một phát nào cả.
291
00:14:30,762 --> 00:14:32,395
Họ bị đánh đến chết bởi tay gấu.
292
00:14:32,397 --> 00:14:34,464
Bằng chứng khá cụ thể.
293
00:14:34,466 --> 00:14:35,898
Khớp với vụ mưu sát
từ 6 năm trước.
294
00:14:35,900 --> 00:14:37,467
Giống như đêm nay,
Tay buôn ma túy của Culebra.
295
00:14:37,469 --> 00:14:38,968
Bị đánh chấn thương,
cũng là dùng tay gấu
296
00:14:38,970 --> 00:14:40,470
được đeo bởi kẻ thuận tay trái.
297
00:14:40,472 --> 00:14:42,905
Để tôi đoán...
Ted "Wildcat" Grant thuận tay trái.
298
00:14:42,907 --> 00:14:44,674
Họ gọi hắn là Quyền Trái Starling.
299
00:14:44,676 --> 00:14:46,743
SCPD chưa bao giờ liên kết nó lại,
300
00:14:46,745 --> 00:14:48,244
Vì Ted chưa bao giờ bị bắt.
301
00:14:48,246 --> 00:14:51,147
Hắn đang di chuyển.
302
00:14:51,149 --> 00:14:52,982
Cậu đánh dấu hắn đấy à?
303
00:14:52,984 --> 00:14:55,518
Chỉ vì Laurel tin hắn
không có nghĩa là tôi tin.
304
00:14:55,520 --> 00:14:56,986
Liên lạc với tôi.
305
00:16:00,685 --> 00:16:03,486
Lần thứ 2 ta tìm thấy
ngươi cùng với xác chết rồi!
306
00:16:03,488 --> 00:16:05,788
Tôi chưa bao giờ giết ai cả.
Tôi đã bị gài bẫy.
307
00:16:05,790 --> 00:16:08,057
Tại sao ta phải tin ngươi?
308
00:16:08,059 --> 00:16:10,259
Bởi vì tôi cũng
từng là một vigilante.
309
00:16:10,261 --> 00:16:12,128
Tôi cũng đã từng như anh.
310
00:16:18,886 --> 00:16:20,966
Thành phố từ lâu đã từng
bị săn đuổi trước khi cậu xuất hiện.
311
00:16:22,011 --> 00:16:25,179
Tôi chưa bao giờ nghe rằng
có một vigilante nữa ở Starling.
312
00:16:25,181 --> 00:16:27,048
Đó là sáu năm trước.
313
00:16:27,050 --> 00:16:29,750
Tôi không bao giờ biết...
Tôi đã mắc kẹt ở khu Glade.
314
00:16:29,752 --> 00:16:31,586
Và đây là thứ để
thuyết phục à?
315
00:16:31,588 --> 00:16:34,822
Mặt nạ cũng là thứ hữu dụng
cho kẻ giết nguời hàng loạt.
316
00:16:34,824 --> 00:16:37,425
Nói với kẻ đang đeo
mặt nạ bây giờ ý.
317
00:16:37,427 --> 00:16:40,027
Đây là ai?
318
00:16:40,029 --> 00:16:42,830
Tôi không biết. Tôi chưa
bao giờ gặp hắn ta trong đời.
319
00:16:42,832 --> 00:16:45,933
Nhưng thứ này được
treo quanh cái xác
320
00:16:45,935 --> 00:16:47,568
đã tìm thấy ở phòng tập của tôi.
321
00:16:47,570 --> 00:16:49,303
Chìa khóa đến tầng hầm bí mật.
322
00:16:49,305 --> 00:16:51,472
Hắn để lại cho tôi
dấu vết để lần theo.
323
00:16:51,474 --> 00:16:53,274
Là kẻ nào?
324
00:16:53,276 --> 00:16:55,743
Bất cứ ai đang đặt bẫy tôi.
325
00:16:55,745 --> 00:16:57,945
Nghe này, tôi chưa
bao giờ giết một ai cả.
326
00:16:57,947 --> 00:17:02,350
Ngoài trừ tên buôn mà
ngươi đã đập đến chết 6 năm trước.
327
00:17:02,352 --> 00:17:05,152
Đó là một sai lầm.
328
00:17:05,154 --> 00:17:06,854
Tôi có thể tránh bị đi tù,
nhưng tôi phải sống
329
00:17:06,856 --> 00:17:08,322
với tội lội vì
cái chết của hắn
330
00:17:08,324 --> 00:17:09,924
mọi ngày trong đời.
331
00:17:09,926 --> 00:17:12,226
Tôi đã từ bỏ sau chuyện đó.
332
00:17:12,228 --> 00:17:15,930
Tôi khóa lại nơi này
và thề sẽ không bao giờ mở ra nữa.
333
00:17:15,932 --> 00:17:18,566
Còn ai khác biết về nơi này?
334
00:17:18,568 --> 00:17:20,201
Không ai cả.
335
00:17:20,203 --> 00:17:21,802
Đây là nơi tôi
làm kho dự trữ.
336
00:17:21,804 --> 00:17:23,838
Một nơi an toàn
tách biệt với công việc của mình.
337
00:17:23,840 --> 00:17:25,573
Tôi dám chắc là cậu
cũng có nơi như vậy.
338
00:17:25,575 --> 00:17:27,041
Lớn hơn đây nhiều.
339
00:17:27,043 --> 00:17:28,843
Nghe này, chúng ta đều
cố gắng để tìm ra
340
00:17:28,845 --> 00:17:30,645
kẻ nào đã làm chuyện này.
341
00:17:30,647 --> 00:17:32,046
Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau.
342
00:17:32,048 --> 00:17:34,916
Tên ông ta là
Albert Mancini.
343
00:17:34,918 --> 00:17:38,486
Không có tiền án, ngoài mấy
vé phạt đậu xe chưa trả.
344
00:17:38,488 --> 00:17:40,288
Grant nói anh ta
không biết người này là ai.
345
00:17:40,290 --> 00:17:42,623
- Ồ, giờ anh tin anh ta à?
- Anh vẫn chưa quyết định!
346
00:17:42,625 --> 00:17:44,859
Em có biết là em đang luyện tập
với một vigilante chứ?
347
00:17:44,861 --> 00:17:47,628
Cựu rồi, rõ ràng là vậy.
Và không, em không biết.
348
00:17:47,630 --> 00:17:49,830
- Em không biết!
- Vậy em cũng không biết
349
00:17:49,832 --> 00:17:52,867
là 6 năm trước, anh ta đã
đánh một người tới chết chứ?
350
00:17:52,869 --> 00:17:55,403
Cần bao nhiêu lý do
351
00:17:55,405 --> 00:17:56,671
anh phải cho em nữa
352
00:17:56,673 --> 00:17:58,940
trước khi em chịu
tránh xa gã này ra?
353
00:17:58,942 --> 00:18:01,309
Được rồi, 2 người đã kết thúc
354
00:18:01,311 --> 00:18:03,444
cuộc trò chuyện riêng tư chưa vậy?
355
00:18:03,446 --> 00:18:05,713
Người từ dữ liệu của các anh,
356
00:18:05,715 --> 00:18:07,315
ông ta không có tiền án tiền sự,
357
00:18:07,317 --> 00:18:09,984
Ông ta là một nhà ảo thuật gia.
trợ lý áo thuật gia,
358
00:18:09,986 --> 00:18:11,919
thì chính xác hơn.
Ông ta làm tại đại phương
359
00:18:11,921 --> 00:18:13,721
trước khi bị đuổi đi.
360
00:18:13,723 --> 00:18:15,423
Mancini không làm nữa kể từ đó.
361
00:18:15,425 --> 00:18:17,625
Băng Culebra,
trợ lý ảo thuật gia.
362
00:18:17,627 --> 00:18:18,993
Mối liên hệ là gì?
363
00:18:18,995 --> 00:18:22,063
Họ biểu diễn tại Sansa Bar.
364
00:18:22,065 --> 00:18:25,232
Là nơi tên buôn thuốc bị sát hại.
365
00:18:25,234 --> 00:18:26,767
Ý anh là người
bị anh đánh chết?
366
00:18:26,769 --> 00:18:28,402
Tôi đã bảo anh rồi...
367
00:18:28,404 --> 00:18:30,938
dù kẻ này là ai hắn cũng
đang để lại dấu vết để tôi lần theo.
368
00:18:30,940 --> 00:18:32,139
Vậy thì chúng ta lần theo.
369
00:18:32,141 --> 00:18:33,341
Chúng ta cần nói chuyện vài phút.
370
00:18:33,343 --> 00:18:35,476
Thế nào mà 2 người
lại quen nhau vậy?
371
00:18:36,713 --> 00:18:39,880
Bọn tôi từng hẹn hò với nhau.
372
00:18:43,953 --> 00:18:46,354
Em nghiêm túc không vậy.
373
00:18:46,356 --> 00:18:48,022
Em không ở trong đội của anh.
374
00:18:48,024 --> 00:18:50,491
- Em không làm cho anh.
- Chính xác. Vì em chưa được rèn luyện.
375
00:18:50,493 --> 00:18:51,792
Ồ, lỗi tại ai?
376
00:18:53,329 --> 00:18:55,730
Anh ta có biết không?
377
00:18:55,732 --> 00:18:57,932
Lý do của em?
378
00:18:57,934 --> 00:19:00,668
Em nói với anh ta...
379
00:19:00,670 --> 00:19:02,236
Là Sara đã mất.
380
00:19:02,238 --> 00:19:03,804
Nhưng anh ta có biết
381
00:19:03,806 --> 00:19:06,707
là em đang cố theo dấu
bước chấn em gái mình không?
382
00:19:06,709 --> 00:19:09,176
Em đang chơi trò chơi
rất nguy hiểm đấy, Laurel.
383
00:19:09,178 --> 00:19:11,012
Em có thể xử lý được.
384
00:19:11,014 --> 00:19:12,613
Em không thể.
385
00:19:12,615 --> 00:19:15,249
Bởi vì em vẫn chưa nhận ra
386
00:19:15,251 --> 00:19:18,919
rằng đây thật sự
không phải trò chơi.
387
00:19:20,156 --> 00:19:21,922
Đi thôi.
388
00:19:21,924 --> 00:19:22,990
Thế còn Laurel?
389
00:19:22,992 --> 00:19:24,825
Cô ấy không đi.
390
00:19:31,634 --> 00:19:33,134
Oliver đi tìm tên
giết người 20 phút rồi.
391
00:19:33,136 --> 00:19:34,969
Tôi tưởng Oliver
đang theo dấu Grant.
392
00:19:34,971 --> 00:19:36,237
Có vẻ như chuyện thay đổi rồi.
393
00:19:36,239 --> 00:19:38,072
Mặc đồ đi, cậu ấy sẽ muốn
chúng ta hỗ trợ đấy.
394
00:19:38,074 --> 00:19:40,274
- Roy không đi được.
- Sao cơ?
395
00:19:40,276 --> 00:19:41,676
Tôi cần nói chuyện
quan trọng với cậu.
396
00:19:41,678 --> 00:19:44,178
- Nó có thể để sau mà.
- Không để sau được. John?
397
00:19:44,180 --> 00:19:47,181
Tôi sẽ tự lo chuyện đó vậy.
398
00:19:47,183 --> 00:19:48,616
Thế là thế quái nào vậy?
399
00:19:48,618 --> 00:19:49,784
Chúng ta cần nói chuyện.
400
00:19:49,786 --> 00:19:51,619
Cậu đã làm mọi thứ
trở nên rõ ràng.
401
00:19:51,621 --> 00:19:53,587
Trước khi chôn cất Sara,
tôi đã quét qua xác cô ấy
402
00:19:53,589 --> 00:19:55,923
sử dụng hình ảnh từ
tính cộng hưởng cầm tay.
403
00:19:55,925 --> 00:19:57,692
Felicity, chị bắt đầu làm
tôi sợ rồi đấy.
404
00:19:57,694 --> 00:19:59,860
Về cơ bản tôi tạo ra
một cuộc khám nghiệm tử thi ảo.
405
00:19:59,862 --> 00:20:02,129
dù nó không tốt như
khám nghiệm tử thi thông thường,
406
00:20:02,131 --> 00:20:05,132
nhưng nó cũng giống như tôi có thể
giám định như khám tử thi thật có thể làm.
407
00:20:05,134 --> 00:20:08,002
góc tấn công,
đường tên
408
00:20:08,004 --> 00:20:09,403
và lực của mũi tên.
409
00:20:09,405 --> 00:20:12,173
Felicity, chị đang nói cái gì vậy?
410
00:20:12,175 --> 00:20:13,541
Có những điều
nhất định về pháp lý
411
00:20:13,543 --> 00:20:15,109
mà tôi không thể làm
cho thuyết phục được,
412
00:20:15,111 --> 00:20:16,844
Đặc biệt, góc độ
413
00:20:16,846 --> 00:20:18,813
và tốc độ của
mũi tên là không phù hợp
414
00:20:18,815 --> 00:20:20,147
với một cây cung bình thường
415
00:20:20,149 --> 00:20:21,782
hay cung thủ có
chiều cao trung bình.
416
00:20:21,784 --> 00:20:25,786
Nhưng nếu các mũi tên
được ném bởi lục Mirakuru...
417
00:20:25,788 --> 00:20:29,557
Nếu Mirakuru còn xót lại
trong thần kinh của cậu thì sao?
418
00:20:29,559 --> 00:20:30,858
Nó sẽ giải thích
cho các giả thuyết pháp y.
419
00:20:30,860 --> 00:20:32,760
Góc độ và lực của mũi tên.
420
00:20:32,762 --> 00:20:34,862
Nhưng chị đã nói rằng
kết quả là âm tính với Mirakuru mà.
421
00:20:34,864 --> 00:20:37,364
Không có chút nào
trong máu của cậu hôm nay
422
00:20:37,366 --> 00:20:39,366
nhưng nếu phần
cuối cùng của Mirakuru
423
00:20:39,368 --> 00:20:41,535
đốt cháy bất kì tàn dư
trong hệ thần kinh của cậu...
424
00:20:41,537 --> 00:20:43,270
"Phần còn lại" ?
425
00:20:43,272 --> 00:20:45,005
Ý chị là...
426
00:20:45,007 --> 00:20:48,209
Tôi giết Sara.
427
00:21:00,389 --> 00:21:02,590
Tôi ở bên ngoài.
428
00:21:02,592 --> 00:21:04,992
Rõ rồi. Hãy quan sát
chu vi xung quanh.
429
00:21:04,994 --> 00:21:06,861
Anh có bao nhiêu cộng sự vậy?
430
00:21:06,863 --> 00:21:08,729
Băng Culebras.
Xác tại phòng tập,
431
00:21:08,731 --> 00:21:10,397
Xác tại hầm bí mật của anh.
432
00:21:10,399 --> 00:21:11,866
Có kẻ đã gây ra
rất nhiều chuyện
433
00:21:11,868 --> 00:21:13,367
chỉ để vu tội mưu sát
và dẫn anh tới đây.
434
00:21:13,369 --> 00:21:15,469
Tại sao? Tất cả
chuyện này liên quan gì
435
00:21:15,471 --> 00:21:17,304
đến vụ giết người sáu năm trước?
436
00:21:17,306 --> 00:21:19,406
Chào, Ted.
437
00:21:19,408 --> 00:21:21,242
Tôi thấy là anh đã
nhận được thông điệp của tôi.
438
00:21:23,913 --> 00:21:26,380
Arrows.
439
00:21:26,382 --> 00:21:28,048
Tay gấu.
440
00:21:28,050 --> 00:21:30,751
Tôi chưa bao giờ hiểu tại sao
chúng ta không dùng súng như chúng.
441
00:21:31,888 --> 00:21:33,754
Bởi vì chúng ta hơn bọn chúng.
442
00:21:33,756 --> 00:21:35,256
Ít nhất chúng ta
cũng phải vậy
443
00:21:35,258 --> 00:21:37,625
Thật là mỉa mai,
lời đó lại đến từ anh.
444
00:21:37,627 --> 00:21:39,059
Tôi đã tin tưởng anh!
445
00:21:41,964 --> 00:21:45,266
SCPD!
446
00:21:46,402 --> 00:21:48,936
Ted Grant,
anh đã bị bắt
447
00:21:48,938 --> 00:21:50,638
vì tội giết người hàng loạt.
448
00:21:50,640 --> 00:21:52,406
Đứng yên!
449
00:21:53,609 --> 00:21:54,975
Các người nói gì vậy?
450
00:21:54,977 --> 00:21:57,011
Tôi không làm chuyện đó.
Vậy à?
451
00:21:57,013 --> 00:21:59,113
Nói với cái xác mà
chúng tôi tìm thấy ở căn hầm ý.
452
00:21:59,115 --> 00:22:00,815
Đi thôi.
453
00:22:07,079 --> 00:22:10,046
Xin lỗi vì để hắn lọt ra,
Hắn biết lối thoát của tòa nhà
454
00:22:10,047 --> 00:22:11,347
mà không có trong
bản vẽ thiết kế
455
00:22:11,349 --> 00:22:12,448
Felicity đưa cho tôi.
456
00:22:12,450 --> 00:22:14,550
Anh để Ted Grant bị bắt?
457
00:22:14,552 --> 00:22:16,418
Người của bố em
tìm thấy anh ta ở hiện trường.
458
00:22:16,420 --> 00:22:18,821
Thêm một thi thể được tìm
thấy ở tầng hầm của anh ta,
459
00:22:18,823 --> 00:22:21,557
cùng với bằng chứng
từng làm vigilante nữa.
460
00:22:21,559 --> 00:22:23,192
- Không. Anh ấy vô tội.
- Anh biết.
461
00:22:23,194 --> 00:22:25,127
Anh đã thấy kẻ
đã làm chuyện này.
462
00:22:25,129 --> 00:22:26,862
Hắn là ai?
463
00:22:26,864 --> 00:22:29,832
Hắn sử dụng trang bị cũ của Ted.
Mặt nạ che cả mặt.
464
00:22:29,834 --> 00:22:31,567
Xuống đã.
465
00:22:31,569 --> 00:22:34,870
Chắc chắn là Grant biết
kẻ đeo mặt nạ là ai.
466
00:22:34,872 --> 00:22:36,672
Oliver.
467
00:22:36,674 --> 00:22:38,607
Laurel.
468
00:22:38,609 --> 00:22:40,609
Có chuyện gì vậy?
469
00:22:40,611 --> 00:22:41,877
Tôi cần phải...
470
00:22:41,879 --> 00:22:44,079
Roy, đừng.
Hãy cứ để...
471
00:22:44,081 --> 00:22:46,916
Tôi cần phải nói với
mọi người một chuyện.
472
00:22:46,918 --> 00:22:49,451
Được rồi.
473
00:22:49,453 --> 00:22:51,287
Tôi...
474
00:22:55,188 --> 00:22:56,792
Tôi đã giết Sara.
475
00:23:00,030 --> 00:23:02,330
Chuyện này...
476
00:23:02,332 --> 00:23:05,100
Cậu nói chẳng có lý gì cả.
477
00:23:06,570 --> 00:23:08,536
Tại sao cậu lại giết Sara?
478
00:23:08,538 --> 00:23:09,704
Là do Mirakuru.
479
00:23:09,706 --> 00:23:11,806
Roy không có
ký ức gì về vụ tấn công.
480
00:23:11,808 --> 00:23:13,808
Không có ký ức thật sự.
Nhưng cậu ấy đã hồi lại
481
00:23:13,810 --> 00:23:17,812
các phần Mirakuru
bị dính phải năm ngoái.
482
00:23:17,814 --> 00:23:19,848
Do đó, các ký ức bị kìm nén,
483
00:23:19,850 --> 00:23:22,183
thường hiện lại
trong các giấc mơ.
484
00:23:22,185 --> 00:23:25,053
Chuyện này thật điên rồ.
485
00:23:25,055 --> 00:23:28,023
Laurel, tôi rất xin lỗi.
Thực sự...
486
00:23:28,025 --> 00:23:29,524
Đừng!
487
00:23:33,296 --> 00:23:35,964
Chờ đã, Roy, cậu
nghĩ cậu định đi đâu vậy?
488
00:23:35,966 --> 00:23:38,366
Để cậu ta đi.
489
00:23:46,643 --> 00:23:48,977
Tôi tưởng cậu ta
đã được chữa rồi.
490
00:23:48,979 --> 00:23:51,413
Cái chúng ta biết về ảnh hưởng
vô tận của Miraku
491
00:23:51,415 --> 00:23:53,248
còn hơn những gì chúng ta không biết.
492
00:23:53,250 --> 00:23:56,284
Chuyện đó có nghĩa lý gì?
493
00:23:56,286 --> 00:23:59,754
Rằng Roy giết em gái tôi
và đó không phải lỗi của cậu ta?
494
00:23:59,756 --> 00:24:03,525
Các mũi tên đã giết chết Sara,
495
00:24:03,527 --> 00:24:05,093
Chúng ta đã
xét nghiệm ADN phải không?
496
00:24:05,095 --> 00:24:07,028
Tôi đã xét nghiệm
với mẫu máu của Roy.
497
00:24:07,030 --> 00:24:08,229
Đó là điều đầu tiên tôi là.
498
00:24:08,231 --> 00:24:10,298
Và?
499
00:24:10,300 --> 00:24:12,701
Kết quả là không xác định.
500
00:24:12,703 --> 00:24:15,437
Em không thể
làm được gì bây giờ.
501
00:24:17,941 --> 00:24:20,175
Này.
502
00:24:20,177 --> 00:24:21,509
Này.
503
00:24:21,511 --> 00:24:22,744
Nhìn anh này.
504
00:24:22,746 --> 00:24:26,114
Tập trung vào điều
em có thể làm.
505
00:24:26,116 --> 00:24:27,649
Ted biết kẻ mà
chúng ta đang truy đuổi.
506
00:24:27,651 --> 00:24:29,818
Anh cần em tìm hiểu
kẻ đó là ai.
507
00:24:29,820 --> 00:24:32,454
Em không thể. Không thể.
Nếu Roy giết Sara, thì
508
00:24:32,456 --> 00:24:35,490
nếu Roy giết Sara,thì...
509
00:24:37,260 --> 00:24:39,694
Chúng ta sẽ xử lý chuyện đó.
510
00:24:41,198 --> 00:24:44,032
Nhưng giờ, anh cần em
511
00:24:44,034 --> 00:24:45,600
xử lý chuyện của Ted.
512
00:24:45,602 --> 00:24:47,902
Được chứ?
513
00:24:49,473 --> 00:24:51,339
Được.
514
00:25:03,186 --> 00:25:05,153
Cô chắc đến đâu?
515
00:25:05,155 --> 00:25:07,889
Có những bằng chứng pháp ý khác.
516
00:25:07,891 --> 00:25:10,625
Khám nghiệm tử thi ảo,
trong điều kiện Roy mô tả,
517
00:25:10,627 --> 00:25:13,328
nghe như buộc tội vậy.
518
00:25:13,330 --> 00:25:18,032
Vấn đề giấc ngủ của cậu ta
bắt đầu kể từ khi Sara bị giết.
519
00:25:24,641 --> 00:25:27,642
Chồng tôi nói rằng
anh đang gặp vấn đề
520
00:25:27,644 --> 00:25:30,245
trong việc nhớ lại
những gì đã thấy hôm nay.
521
00:25:30,247 --> 00:25:32,347
Đó là vấn đề.
522
00:25:32,349 --> 00:25:34,516
Tôi chẳng thấy gì cả.
523
00:25:34,518 --> 00:25:36,684
Khả năng nghe và thấy
xa hơn những gì anh nghĩ đấy.
524
00:25:36,686 --> 00:25:38,653
Sự thật ẩn dấu,
525
00:25:38,655 --> 00:25:40,989
rất sâu trong tiềm thức.
526
00:25:40,991 --> 00:25:43,858
Anh đã thấy điều gì đó,
nhưng đầu anh đã quá bận.
527
00:25:43,860 --> 00:25:45,760
Anh cần phải làm lắng nó lại.
528
00:25:47,330 --> 00:25:49,898
Nhắm mắt lại.
529
00:25:53,570 --> 00:25:56,204
Hãy hít thở sâu.
530
00:25:56,206 --> 00:26:00,375
Hít bằng mũi,
thở bằng miệng.
531
00:26:00,377 --> 00:26:03,511
Hít vào...
532
00:26:03,513 --> 00:26:05,013
Và thở ra.
533
00:26:05,015 --> 00:26:06,514
Một lần nữa.
534
00:26:06,516 --> 00:26:10,485
anh đang nổi,
trong hư vô.
535
00:26:10,487 --> 00:26:12,921
Tất cả những gì tồn tại
là hơi thở của anh.
536
00:26:12,923 --> 00:26:15,990
Bất kì ý nghĩ nào
cũng chỉ là những đám mây.
537
00:26:15,992 --> 00:26:19,093
Nó sẽ dần trôi đi.
538
00:26:23,366 --> 00:26:26,301
Tôi nhớ ra rồi.
539
00:26:29,206 --> 00:26:32,574
16 vụ giết người.
540
00:26:32,576 --> 00:26:35,944
17, tính cả vụ 6 năm trước.
541
00:26:37,681 --> 00:26:40,682
Thế là còn hơn con trai của Sam
nhưng ít hơn Bundy.
542
00:26:40,684 --> 00:26:43,718
Cũng đáng để phát hành một
mini-series, hử? Hay là sách?
543
00:26:46,556 --> 00:26:49,190
Giờ con trở thành
luật sư bào chữa ư?
544
00:26:49,192 --> 00:26:51,759
Con nói chuyện với
anh ấy mấy phút được không?
545
00:26:58,568 --> 00:27:01,236
Chắc chắn rồi.
546
00:27:09,412 --> 00:27:11,546
Anh không sao chứ?
547
00:27:11,548 --> 00:27:14,449
Tôi không phải là người
đối mặt với cuộc sống trong tù.
548
00:27:14,451 --> 00:27:15,984
Ai đã vu oan cho anh?
549
00:27:15,986 --> 00:27:18,720
Tôi không biết.
550
00:27:18,722 --> 00:27:22,357
Tôi không thể giúp anh
nếu anh tiếp tục nói dối tôi.
551
00:27:22,359 --> 00:27:25,660
Arrow đã thấy anh với hắn.
Anh ấy biết là anh biết đó là ai.
552
00:27:27,097 --> 00:27:28,730
Này.
553
00:27:28,732 --> 00:27:31,599
Nếu văn phòng công tố
từ chối tìm kiếm một bản cáo trạng,
554
00:27:31,601 --> 00:27:33,935
cảnh sát có thể thả anh.
555
00:27:33,937 --> 00:27:37,238
Nhưng trước tiên...
556
00:27:37,240 --> 00:27:39,107
Tôi sẽ cần anh phải
thẳng thắn với tôi.
557
00:27:39,109 --> 00:27:42,076
Kẻ đeo mặt nạ là ai?
558
00:27:43,780 --> 00:27:46,714
Cậu ta tên là Isaac Stanzler.
559
00:27:46,716 --> 00:27:51,653
6 năm trước, Culebras
chạy đến khu Glade.
560
00:27:51,655 --> 00:27:54,389
Tôi đã nghĩ đó là ý hay
khi cho gia đình sống ở đó
561
00:27:54,391 --> 00:27:57,191
mà không phải lo lắng
về việc những đứa trẻ bị bắn.
562
00:27:57,193 --> 00:27:59,694
Vậy nên tôi quyết định
làm vài việc.
563
00:27:59,696 --> 00:28:01,496
Anh trở thành một vigilante.
564
00:28:01,498 --> 00:28:03,831
Cũng giống anh bạn
trùm mũ xanh của cô
565
00:28:03,833 --> 00:28:06,801
mà không trùm mũ xanh thôi.
566
00:28:06,803 --> 00:28:08,202
Thế còn Stanzler?
567
00:28:08,204 --> 00:28:09,704
Cô biết anh chàng cùng Arrow
568
00:28:09,706 --> 00:28:12,173
chạy quanh thời gian gần đây chứ?
Cái cậu màu đỏ ấy?
569
00:28:12,175 --> 00:28:16,010
Stanzler là chàng trai màu đỏ của tôi.
570
00:28:16,012 --> 00:28:17,812
Cô có thể gọi cậu ta là tập sự của tôi.
571
00:28:17,814 --> 00:28:19,948
Vào 1 đêm,
chúng tôi quyết định lần theo
572
00:28:19,950 --> 00:28:23,484
tên buồn ma túy gần trường học.
573
00:28:23,486 --> 00:28:27,221
Chúng tôi lần theo
dấu hắn tới hộp đêm.
574
00:28:27,223 --> 00:28:29,590
Và chuyện gì đã xảy ra?
575
00:28:29,592 --> 00:28:32,560
Tên buôn ma túy đó...
576
00:28:32,562 --> 00:28:35,730
Isaac đã tìm thấy hắn trước.
577
00:28:36,833 --> 00:28:39,834
kẻ giết người
sáu năm trước...
578
00:28:39,836 --> 00:28:42,870
Không phải là anh,
mà là cậu ta.
579
00:28:43,940 --> 00:28:47,508
Tôi treo hắn lên sau đó.
580
00:28:47,510 --> 00:28:49,844
Còn Stanzler?
581
00:28:49,846 --> 00:28:52,880
Chuyện gì xảy ra
với Isaac Stanzler?
582
00:28:52,882 --> 00:28:55,850
Tôi đã bảo cậu ta
biến khỏi Starling.
583
00:28:55,852 --> 00:28:58,853
Rằng tôi không bao giờ
muốn thấy mặt cậu ta nữa.
584
00:28:58,855 --> 00:29:01,689
Tôi từ cậu ta.
585
00:29:04,327 --> 00:29:07,729
Đó là lý do tại sao
tôi nói dối cô, Laurel ạ.
586
00:29:07,731 --> 00:29:11,966
Mọi chuyện xảy ra
đều là lỗi của tôi.
587
00:29:13,636 --> 00:29:15,970
Không có tin gì từ Laurel à?
588
00:29:15,972 --> 00:29:18,039
Chưa.
589
00:29:18,041 --> 00:29:20,208
Nhưng theo email của SCPD,
590
00:29:20,210 --> 00:29:21,809
mà tôi có thể hoặc không
hack vào đó,
591
00:29:21,811 --> 00:29:23,111
họ đang bỏ dần những lời
buộc tội chống lại Ted Grant.
592
00:29:23,113 --> 00:29:25,513
Oliver, hãy để tôi truy lùng Roy.
593
00:29:25,515 --> 00:29:27,181
Nếu cậu ấy đang trải qua
tác dụng phụ của Mirakuru,
594
00:29:27,183 --> 00:29:28,816
chúng ta không thể
để cậu ta chạy quanh được.
595
00:29:28,818 --> 00:29:30,618
Rồi anh bắt cậu ta vào tù.
596
00:29:30,620 --> 00:29:32,120
Sau đó thì sao?
597
00:29:32,122 --> 00:29:33,888
Oliver, chiến dịch này
của chúng ta,
598
00:29:33,890 --> 00:29:36,224
nó là về công lý, phải không?
599
00:29:36,226 --> 00:29:38,126
Nên nếu nó lẽ ra có
nghĩa như vậy,
600
00:29:38,128 --> 00:29:39,894
chúng ta phải đề
ra 2 quy tắc...
601
00:29:39,896 --> 00:29:41,829
một cho những kẻ xấu
và một cho người trong chúng ta.
602
00:29:41,831 --> 00:29:44,532
Tôi là người đã đưa Roy
vào chiến dịch này.
603
00:29:44,534 --> 00:29:46,968
Và có lẽ bây giờ là lúc
cầu từ cậu ta đấy.
604
00:29:46,970 --> 00:29:49,437
Anh đang nói là
tôi để bỏ rơi cậu ta à?
605
00:29:49,439 --> 00:29:51,973
Phải, Oliver.
606
00:29:51,975 --> 00:29:54,909
Nếu đó là cái giá phải trả
để đem công lý cho Sara.
607
00:30:01,551 --> 00:30:04,318
Vậy anh theo anh bước
tiếp theo của Stanzler là gì ?
608
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
Chà, vu oan cho tôi không hiệu quả.
609
00:30:06,122 --> 00:30:08,222
Tôi hơi sợ khi nghĩ đến
những việc cậu ta sẽ làm tiếp.
610
00:30:08,224 --> 00:30:10,124
Việc mà tôi lẽ ra
phải làm ngay từ đầu.
611
00:30:12,762 --> 00:30:15,930
Sau khi anh bỏ rơi tôi,
băng đảng Culebra
612
00:30:15,932 --> 00:30:18,633
chúng muốn trả thù
cho người của chúng.
613
00:30:18,635 --> 00:30:22,503
Chúng đã tra tấn tôi hàng
tháng giời trước khi tôi trốn thoát.
614
00:30:22,505 --> 00:30:23,971
Isaac, tôi rất xin lỗi.
615
00:30:23,973 --> 00:30:25,640
Tôi không hề biết.
616
00:30:25,642 --> 00:30:27,742
Cậu có quyền ghét tôi.
617
00:30:27,744 --> 00:30:29,744
Nhưng thôi nào, chúng ta
có thể nói chuyện về nó.
618
00:30:29,746 --> 00:30:31,579
Ồ, đừng lo, sẽ thế mà.
619
00:30:31,581 --> 00:30:34,949
Có rất nhiều điều
tôi phải nói trước khi giết anh.
620
00:30:47,317 --> 00:30:48,563
Chúng ta đang đi đâu?
621
00:30:48,564 --> 00:30:49,964
Cứ lái đi!
622
00:30:49,966 --> 00:30:51,432
Này, chuyện của cậu là với tôi.
623
00:30:51,434 --> 00:30:54,068
Giờ cậu đã bắt tôi.
Hãy để cô ấy đi.
624
00:30:54,070 --> 00:30:56,304
Lấy người vô tội làm con tin?
625
00:30:56,306 --> 00:30:57,938
Trời, tôi đã dạy cậu thế nào.
626
00:30:57,940 --> 00:30:59,573
Chúng không phải người thường,
chúng là tội phạm.
627
00:30:59,575 --> 00:31:02,209
Albert Mancini không phải.
cậu vẫn treo hắn lên
628
00:31:02,211 --> 00:31:03,944
tại hộp đêm đó.
- Anh đã dạy tôi rằng
629
00:31:03,946 --> 00:31:06,981
không có người vô tội khi
anh bỏ tôi với băng Culebras.
630
00:31:06,983 --> 00:31:10,051
Anh đã cho tôi định hướng, mục đích.
631
00:31:10,053 --> 00:31:13,187
Và khi mọi chuyện khó khắn,
khi tôi thực sự cần anh.
632
00:31:13,189 --> 00:31:14,622
anh lại không ở đó.
633
00:31:14,624 --> 00:31:17,491
Là Laurel.
634
00:31:18,572 --> 00:31:19,672
Đưa lên loa đi.
635
00:31:19,673 --> 00:31:21,440
Tôi ghét anh rất nhiều vì điều đó.
636
00:31:21,443 --> 00:31:23,142
Giọng nói đó,
là hắn ta.
637
00:31:23,144 --> 00:31:25,678
Tôi chỉ là một đứa trẻ.
Anh lẽ ra phải biết rõ điều đó chứ.
638
00:31:25,680 --> 00:31:27,647
Cuộc gọi từ
điện thoại của Laurel.
639
00:31:27,649 --> 00:31:30,516
Di chuyển nhanh, 45 dặm một giờ.
Họ đang ở trong xe của cô ấy.
640
00:31:30,518 --> 00:31:32,151
Đang đi về hướng bắc, quốc lộ 17.
641
00:31:32,153 --> 00:31:33,920
Tiếp tục giữ liên lạc.
642
00:31:33,922 --> 00:31:35,388
Isaac, tôi xin lỗi.
643
00:31:35,390 --> 00:31:37,690
Tôi không có ý đó!
644
00:31:37,692 --> 00:31:40,760
Để mắt vào đường đi!
645
00:31:44,266 --> 00:31:46,566
Không được dừng lại!
646
00:31:51,873 --> 00:31:52,972
Ai vậy, hử?
647
00:31:52,974 --> 00:31:54,741
Ai vậy?
Tôi không biết.
648
00:31:54,743 --> 00:31:56,676
Người bạn duy nhất
tôi có là cậu thôi.
649
00:32:21,803 --> 00:32:24,103
Này!
650
00:32:31,713 --> 00:32:33,913
Lại thêm một vigilante khác.
651
00:32:35,717 --> 00:32:38,017
Có vẻ như chúng ta
đã bắt đầu một phong trào.
652
00:32:40,956 --> 00:32:42,855
Đi, đi!
653
00:33:06,181 --> 00:33:07,880
Cứu Grant!
654
00:33:40,015 --> 00:33:43,116
Cậu không hiểu sao?
Hắn lợi dụng cậu đấy!
655
00:33:43,118 --> 00:33:44,951
Cậu không phải là người, anh bạn.
656
00:33:44,953 --> 00:33:47,854
Cậu chỉ là một vũ khí khác
trong kho vũ khí của hắn thôi.
657
00:33:47,856 --> 00:33:50,256
và giây phút cậu
làm điều gì sai.
658
00:33:50,258 --> 00:33:52,125
Hắn sẽ quay lưng lại với cậu.
659
00:33:52,127 --> 00:33:54,327
Hằn sẽ bỏ rơi cậu!
660
00:34:03,932 --> 00:34:06,005
Tôi không phải là anh!
661
00:34:11,812 --> 00:34:14,213
Đừng bỏ rơi tôi.
662
00:34:15,718 --> 00:34:17,350
Không bao giờ.
663
00:34:30,353 --> 00:34:33,154
Định ẩn mình trong
bóng tối cả đêm à?
664
00:34:33,156 --> 00:34:34,026
Đấy là một mánh hay.
665
00:34:34,050 --> 00:34:36,196
Từng sử dụng nó một
hay hai lần hồi trước.
666
00:34:39,396 --> 00:34:41,763
Cảm ơn.
667
00:34:41,765 --> 00:34:43,798
Anh có thể cảm ơn tôi
bằng cách làm cho tôi 1 chuyện.
668
00:34:43,800 --> 00:34:45,500
Nói đi.
669
00:34:45,502 --> 00:34:47,469
Tránh xa Laurel Lance ra.
670
00:34:47,471 --> 00:34:49,137
Cô ấy rất dễ bị tổn thương
671
00:34:49,139 --> 00:34:51,005
và tôi không muốn
cô ấy phải đau đớn nữa.
672
00:34:51,007 --> 00:34:53,808
Hmm. Anh có bận tâm
hỏi xem cô ấy muốn gì không?
673
00:34:53,810 --> 00:34:55,276
Bởi vì đó là lựa chọn của cô ấy.
674
00:34:55,278 --> 00:34:56,678
Nếu cô ấy thôi không đến nữa,
không vấn đề gì cả.
675
00:34:56,680 --> 00:34:59,314
Cô ấy sẽ không đến nữa đâu.
676
00:34:59,316 --> 00:35:01,316
Anh biết đấy, anh đã giúp tôi,
677
00:35:01,318 --> 00:35:03,885
để trả ơn bằng
một lời khuyên chân thành.
678
00:35:03,887 --> 00:35:06,054
Hãy học từ sai lầm của tôi...
679
00:35:06,056 --> 00:35:07,522
những gì tôi làm,
những gì anh làm...
680
00:35:07,524 --> 00:35:10,191
Chuyện chơi trò thẩm phán
và bồi thẩm đoàn này,
681
00:35:10,193 --> 00:35:12,527
nó làm loạn đầu óc người ta.
682
00:35:12,529 --> 00:35:16,064
Nó đã gây loạn với Issac; Tôi chỉ đợi
đến khi nó quá muộn đề từ cậu ta.
683
00:35:16,066 --> 00:35:17,665
Đừng mắc sai lầm tương tự
684
00:35:17,667 --> 00:35:19,300
với cậu nhóc
đang đi cùng nhé.
685
00:35:19,302 --> 00:35:23,705
Ted, sai lầm của anh
không phải là vì đã từ cậu ta...
686
00:35:23,707 --> 00:35:27,308
Mà là mất lòng tin vào cậu ấy.
687
00:35:36,920 --> 00:35:38,887
- Chào em.
- Chào anh.
688
00:35:38,889 --> 00:35:40,555
Em cảm thấy thế nào?
689
00:35:40,557 --> 00:35:42,056
Phần tệ nhất của việc điềm tĩnh
690
00:35:42,058 --> 00:35:44,859
là phải vượt qua nỗi đau.
691
00:35:44,861 --> 00:35:46,361
Phải rồi.
692
00:35:46,363 --> 00:35:48,096
Anh nghĩ có thể
em sẽ cần người đưa về.
693
00:35:48,098 --> 00:35:50,298
Còn câu "anh đã bảo rồi" ?
694
00:35:50,300 --> 00:35:53,635
Anh không nghĩ là
anh nợ em câu đó.
695
00:35:56,006 --> 00:35:58,606
Khi anh nói anh
không muốn huấn luyện em.
696
00:35:58,608 --> 00:36:00,241
Anh đã cố gắng
để bảo vệ em.
697
00:36:00,243 --> 00:36:03,678
Nhưng cựu "anh hùng" tập sự
giết người xuất hiện
698
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
không phải là chuyện
anh nghĩ tới.
699
00:36:05,682 --> 00:36:07,482
Em biết là anh
đang cố bảo vệ em, Ollie,
700
00:36:07,484 --> 00:36:09,551
nhưng em không phải
không tự lực được.
701
00:36:09,553 --> 00:36:11,586
Anh chưa bao giờ coi em như vậy.
702
00:36:11,588 --> 00:36:14,355
Nhưng Laurel à, anh luôn
trông chừng em.
703
00:36:14,357 --> 00:36:17,392
Không phải vì nghĩ rằng
em không tự lực được.
704
00:36:17,394 --> 00:36:20,562
Đó là bởi vì
anh quan tâm tới em.
705
00:36:26,636 --> 00:36:28,570
Còn chuyện về Roy?
706
00:36:29,673 --> 00:36:32,574
Em có tin tưởng anh không?
707
00:36:32,576 --> 00:36:35,176
Tôi sẽ nhớ thứ này.
708
00:36:35,178 --> 00:36:38,079
Tôi có cảm giác là
mình đang bắt đầu làm tốt hơn.
709
00:36:38,081 --> 00:36:40,682
Cậu đã bắt đầu làm giỏi hơn rồi.
710
00:36:40,684 --> 00:36:42,584
Còn tên kia.
711
00:36:42,586 --> 00:36:45,520
Hắn nói tôi chỉ là một thứ vũ khí khác
trong kho vũ khí của anh.
712
00:36:46,515 --> 00:36:49,190
Chà, có lẽ đó sẽ là
cái tên mà bọn tôi gọi cậu sau này.
713
00:36:49,192 --> 00:36:52,427
Arsenal.
714
00:36:52,429 --> 00:36:56,097
Tôi không hiểu sao anh vẫn
để tôi mặc nó sau những gì tôi đã làm.
715
00:36:56,099 --> 00:36:58,566
Dù chuyện đó cũng
chẳng quan trọng nữa, vì...
716
00:36:58,568 --> 00:37:01,336
Tôi sẽ ra đầu thú.
717
00:37:03,873 --> 00:37:06,307
Được rồi.
718
00:37:07,711 --> 00:37:09,877
Có điều này cậu nên biết, Roy.
719
00:37:09,879 --> 00:37:13,214
Có điều gì đó mà tâm trí
đang cố gắng để nói cho cậu.
720
00:37:13,216 --> 00:37:15,650
Và tôi nghĩ rằng cách tốt nhất
721
00:37:15,652 --> 00:37:18,319
là để tôi giúp cậu.
722
00:37:20,724 --> 00:37:22,657
Với một ngọn nến?
723
00:37:23,660 --> 00:37:25,827
Với thiền định.
724
00:37:28,031 --> 00:37:30,465
Xóa bỏ mọi suy nghĩ.
725
00:37:30,467 --> 00:37:33,635
Tìm sự thật ẩn dấu.
726
00:37:37,007 --> 00:37:39,040
Chuyện này dị quá.
727
00:37:39,042 --> 00:37:40,742
Cậu đang tổn thương.
728
00:37:40,744 --> 00:37:43,544
Nhưng đó không phải
là lý do mà cậu nghĩ.
729
00:37:45,015 --> 00:37:47,382
Và tôi đã sợ
730
00:37:47,384 --> 00:37:51,052
rằng nếu tôi nói cho cậu biết,
731
00:37:51,054 --> 00:37:53,221
nó sẽ chỉ làm cho
nỗi đau tồi tệ hơn.
732
00:37:53,223 --> 00:37:55,423
Cậu tin tưởng tôi chứ?
733
00:37:55,425 --> 00:37:56,491
Luôn luôn.
734
00:37:56,493 --> 00:37:59,360
Tốt.
Nhắm mắt lại.
735
00:38:02,165 --> 00:38:05,466
Bây giờ tập trung
vào hơi thở.
736
00:38:05,468 --> 00:38:07,835
Hít vào bằng mũi,
737
00:38:07,837 --> 00:38:10,104
thở ra bằng miệng.
738
00:38:12,842 --> 00:38:14,609
Hít vào...
739
00:38:14,611 --> 00:38:16,511
Thở ra.
740
00:38:16,513 --> 00:38:19,580
Thả lỏng cơ thể.
741
00:38:19,582 --> 00:38:22,950
và điều duy nhất tồn tại
742
00:38:22,952 --> 00:38:25,586
là hơi thở của cậu.
743
00:38:25,588 --> 00:38:28,790
Giờ suy nghĩ của cậu
chỉ như những đám mây.
744
00:38:28,792 --> 00:38:31,726
Nó sẽ dần trôi đi.
745
00:38:32,929 --> 00:38:35,229
Không!
746
00:38:37,634 --> 00:38:39,300
747
00:38:42,072 --> 00:38:44,939
Tôi đã giết anh ta.
748
00:38:46,209 --> 00:38:48,242
Sĩ quan cảnh sát.
Tại sao anh không nói với tôi?
749
00:38:48,244 --> 00:38:50,511
Bởi vì cậu đã bị quá liều Mirakuru,
750
00:38:50,513 --> 00:38:53,448
cậu không nhớ, và tôi đã hy vọng
cậu sẽ không bao giờ tới.
751
00:38:53,450 --> 00:38:55,116
Nhưng rồi Felicity
nói rằng cậu có giấc mơ
752
00:38:55,118 --> 00:38:57,151
là cậu đã giết Sara,
và tôi nhận ra...
753
00:38:57,153 --> 00:38:59,754
Nó chỉ là ký ức.
754
00:38:59,756 --> 00:39:02,457
Tôi nghĩ rằng vì cách
mà Sara bị giết hại,
755
00:39:02,459 --> 00:39:05,960
cái cách mà
chúng dùng mũi tên...
756
00:39:05,962 --> 00:39:08,629
làm gọi nhớ lại.
757
00:39:08,631 --> 00:39:10,131
Vậy là tôi không giết Sara.
758
00:39:10,133 --> 00:39:11,999
Không.
759
00:39:12,001 --> 00:39:13,668
Nhưng tôi vẫn là kẻ giết người.
760
00:39:13,670 --> 00:39:14,936
Roy...
761
00:39:14,938 --> 00:39:17,138
Không, tôi cần ở một mình.
762
00:39:21,111 --> 00:39:23,044
Là đây.
763
00:39:23,046 --> 00:39:25,947
Đây là nơi
truyền tin bí mật.
764
00:39:34,791 --> 00:39:37,091
Loại thư gì thế này?
765
00:39:38,294 --> 00:39:40,828
Đã bao giờ nghe
về steganography chưa?
766
00:39:40,830 --> 00:39:44,465
Có phải con khủng long
với cái biển ở sau lưng không?
767
00:39:45,668 --> 00:39:47,568
Đấy là nghệ thuật giấu thư
768
00:39:47,570 --> 00:39:50,304
trong một bức thư khác.
Với cái này,
769
00:39:50,306 --> 00:39:52,039
là trong một hình ảnh.
770
00:39:53,877 --> 00:39:57,278
Li Kuan Hui.
771
00:39:57,280 --> 00:39:59,947
- Đó là ai?
- Tôi không biết.
772
00:39:59,949 --> 00:40:02,383
Nhưng nếu Chien Na Wei
quan tâm đến hắn,
773
00:40:02,385 --> 00:40:04,385
thì chúng ta cũng vậy.
774
00:40:07,690 --> 00:40:09,590
Này.
775
00:40:09,592 --> 00:40:12,160
Nó thành công rồi.
Cám ơn cô.
776
00:40:12,162 --> 00:40:13,528
Tôi không cần
lòng biết ơn của anh.
777
00:40:13,530 --> 00:40:16,297
Điều duy nhất tôi
muốn ở anh.
778
00:40:16,299 --> 00:40:17,799
Nói đi.
779
00:40:17,801 --> 00:40:21,636
Hãy ra khỏi cuộc sống
của chúng tôi càng sớm càng tốt.
780
00:40:28,711 --> 00:40:31,813
Biển nói "đóng cửa" rồi.
Học cách đọc đi.
781
00:40:31,815 --> 00:40:34,816
Tôi nghĩ là anh có
thể cho một ngoại lệ.
782
00:40:34,818 --> 00:40:38,820
Vậy à? và tại sao
tôi phải làm thế?
783
00:40:38,822 --> 00:40:41,155
Bởi vì tôi vừa đảm bảo
quá khứ làm "anh hùng" của anh
784
00:40:41,157 --> 00:40:43,224
nằm dưới điều khoản quy định.
785
00:40:43,226 --> 00:40:46,160
Không có lời cáo buộc mới
nàoi sẽ được đệ trình.
786
00:40:46,162 --> 00:40:48,296
Tôi biết ơn rất nhiều.
787
00:40:48,298 --> 00:40:50,064
Nhưng cô vẫn
không nên ở đây.
788
00:40:50,066 --> 00:40:52,467
Không, đây chính
là nơi tôi cần phải đến
789
00:40:52,469 --> 00:40:55,336
Đêm qua khi Isaac
không chế tôi bằng súng
790
00:40:55,338 --> 00:40:57,338
và khi hắn bắn bạn tôi.
791
00:40:57,340 --> 00:40:59,540
Tôi lẽ ra phải sợ hãi.
792
00:40:59,542 --> 00:41:01,742
Lo lắng.
793
00:41:01,744 --> 00:41:03,377
Nhưng tôi lại không vậy.
794
00:41:03,379 --> 00:41:06,013
Tôi thấy những việc cần
phải làm và tôi đã làm.
795
00:41:06,015 --> 00:41:07,682
Bởi vì anh đã dạy tôi.
796
00:41:07,684 --> 00:41:10,284
Tôi chỉ mới dạy cô cách
tung cú đấm bất thình lình thôi.
797
00:41:10,286 --> 00:41:13,087
Và anh bạn Robin Hood của cô
không hề muốn tôi làm điều đó.
798
00:41:13,089 --> 00:41:16,224
Tôi muốn anh cho tôi công cụ
799
00:41:16,226 --> 00:41:18,326
để trả thù em gái đã chết của tôi.
800
00:41:18,328 --> 00:41:22,363
Tôi muốn anh dạy tôi cách
đem công lý ra khỏi phòng xử án.
801
00:41:22,365 --> 00:41:24,065
Tôi đã nhận một người học việc.
802
00:41:24,067 --> 00:41:25,633
Và chuyện xảy ra
không tốt lắm.
803
00:41:25,635 --> 00:41:27,435
Chà, như anh đã nói...
804
00:41:27,437 --> 00:41:29,704
nó không phải là về việc anh
bị đánh gục xuống sàn thế nào.
805
00:41:29,706 --> 00:41:32,273
Đó là về việc liệu
anh sẽ đứng lên thế nào.
806
00:41:53,263 --> 00:41:55,630
Cô là ả quái nào vậy?
807
00:41:57,433 --> 00:42:01,602
Ta là Cupid, đồ ngu.
808
00:42:03,662 --> 00:42:10,162
Arrow TV Series Fanpage
www.facebook.com/ArrowFanpage