1 00:00:01,655 --> 00:00:04,038 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,039 --> 00:00:05,737 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,970 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,245 --> 00:00:10,035 salvare la mia città. 5 00:00:10,084 --> 00:00:12,127 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,135 --> 00:00:14,198 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:14,328 --> 00:00:16,117 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,118 --> 00:00:17,640 sono qualcun altro. 9 00:00:17,736 --> 00:00:20,590 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:20,949 --> 00:00:23,049 Nei precedenti episodi di "Arrow" e "Flash"... 11 00:00:23,050 --> 00:00:24,822 - Pronto? - Sono Barry. 12 00:00:24,988 --> 00:00:26,760 Barry Allen. Mi sono risvegliato. 13 00:00:27,079 --> 00:00:28,397 Mi servono dei consigli. 14 00:00:28,571 --> 00:00:31,304 Non credo che quel fulmine ti abbia colpito per caso, Barry. 15 00:00:31,388 --> 00:00:32,801 Credo che ti abbia scelto. 16 00:00:32,810 --> 00:00:34,564 Potrai ispirare le persone... 17 00:00:35,331 --> 00:00:37,123 in un modo in cui non mai potuto. 18 00:00:37,144 --> 00:00:38,875 Che ci fate a Central City, ragazzi? 19 00:00:38,876 --> 00:00:42,932 Lavoriamo a un caso. Omicidio sospetto a Starling, in cui l'arma del delitto... 20 00:00:44,749 --> 00:00:45,973 è un boomerang. 21 00:00:46,403 --> 00:00:47,479 Soci? 22 00:00:47,480 --> 00:00:48,780 Soci. 23 00:00:48,925 --> 00:00:51,959 Barry ha i superpoteri. Oliver ha un arco con le frecce. 24 00:00:53,289 --> 00:00:56,607 Se avessi un campione di DNA che fossi incapace di analizzare, credi che potresti... 25 00:00:56,616 --> 00:00:58,404 isolare i marker genetici per me? 26 00:00:58,412 --> 00:01:01,213 - Da dove proviene il campione? - Dall'omicidio di Canary. 27 00:01:15,587 --> 00:01:16,787 In posizione? 28 00:01:18,884 --> 00:01:20,100 In posizione. 29 00:01:24,100 --> 00:01:25,300 In posizione. 30 00:01:26,346 --> 00:01:27,568 Il quartiere è libero. 31 00:01:27,569 --> 00:01:30,022 Sai, probabilmente avrei dovuto dirtelo prima, ma... 32 00:01:30,023 --> 00:01:33,878 se questo posto non è dell'assassino che inseguiamo da Central City, beh... 33 00:01:34,006 --> 00:01:36,225 dovremo dare un sacco di spiegazioni. 34 00:01:42,013 --> 00:01:43,338 E' suo. 35 00:01:43,339 --> 00:01:46,213 Perché lo dicono i residui che la Star Labs ha trovato sul boomerang? 36 00:01:46,214 --> 00:01:48,129 Perché il posto è pieno di ordigni. 37 00:01:50,374 --> 00:01:53,381 Riesco a vedere un cavo connesso a del gas pressurizzato. 38 00:01:54,185 --> 00:01:55,680 All'ingresso sarà uguale. 39 00:02:00,042 --> 00:02:02,511 Il nostro nuovo amico non ama le visite a sorpresa. 40 00:02:02,742 --> 00:02:03,742 Beh... 41 00:02:03,743 --> 00:02:05,552 sta per averne una. 42 00:02:33,654 --> 00:02:35,509 Sembra che abbiamo interrotto la sua cena. 43 00:02:35,510 --> 00:02:36,941 L'abbiamo mancato per poco. 44 00:02:42,475 --> 00:02:44,054 Mettete giù le armi. 45 00:02:44,055 --> 00:02:45,104 Come no. 46 00:02:45,201 --> 00:02:46,855 Non appena imparerai a contare. 47 00:02:47,185 --> 00:02:50,704 - Siete in inferiorità numerica, cazzone. - Non siete della polizia. 48 00:02:50,705 --> 00:02:54,153 A meno che le uniformi della polizia non si siano fatte interessanti, nemmeno tu. 49 00:02:55,671 --> 00:02:56,771 Siete dell'ARGUS? 50 00:02:58,895 --> 00:03:01,367 I vostri schemi di schieramento non cambiano da anni. 51 00:03:01,368 --> 00:03:02,786 Perché se ne occupa anche l'ARGUS? 52 00:03:02,787 --> 00:03:04,921 L'uomo ucciso dal boomerang... 53 00:03:05,302 --> 00:03:06,749 era un agente dell'ARGUS? 54 00:03:06,750 --> 00:03:09,075 Il che ha suscitato l'interesse dell'ARGUS. 55 00:03:09,967 --> 00:03:12,288 Smammiamo, l'obiettivo non è qui. 56 00:03:18,575 --> 00:03:19,851 Lasciate perdere. 57 00:03:23,019 --> 00:03:24,422 Lasceremo perdere? 58 00:03:25,945 --> 00:03:27,348 Tu che dici? 59 00:03:28,178 --> 00:03:32,178 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x08 - The Brave and the Bold 60 00:03:32,188 --> 00:03:35,888 Traduzione: Annina 2411, Jules, dudelow. RemediosBuendia, marko988, indierocknroll. 61 00:03:35,895 --> 00:03:37,712 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 62 00:03:37,719 --> 00:03:39,270 Cosa sai dirmi dell'ARGUS? 63 00:03:39,271 --> 00:03:41,825 Hanno cancellato tutte le prove della morte del loro agente 64 00:03:41,832 --> 00:03:44,719 dopo la sua morte, o almeno pensavano di averlo fatto. 65 00:03:44,990 --> 00:03:47,111 La vittima del boomerang è Kai Wu. 66 00:03:47,112 --> 00:03:49,803 Il suo profilo è perfetto, avrei dovuto immaginare che era una copertura. 67 00:03:49,804 --> 00:03:53,388 Ora che sappiamo che Wu era dell'ARGUS, magari Lyla può darci una mano? 68 00:03:53,389 --> 00:03:55,927 Se è un caso dell'ARGUS, Lyla vorrà stare dalla loro parte. 69 00:03:55,928 --> 00:03:59,103 Allora dille di smettere di far uccidere le persone nella mia città! 70 00:04:01,289 --> 00:04:03,456 Non te ne frega niente del mio matrimonio, eh? 71 00:04:03,890 --> 00:04:05,209 Beh, me ne fregherebbe... 72 00:04:05,254 --> 00:04:07,300 se foste ancora sposati. 73 00:04:12,019 --> 00:04:13,246 Grazie per essere venuto. 74 00:04:13,249 --> 00:04:14,596 Come se avessi scelta. 75 00:04:15,291 --> 00:04:18,538 - Vedo che ti sei fatta un nuovo amico. - Questo è Katsu Cheng. 76 00:04:18,738 --> 00:04:22,288 Il signor Cheng si crede un esperto di armi. 77 00:04:22,667 --> 00:04:24,311 Secondo la polizia di Hong Kong... 78 00:04:24,316 --> 00:04:27,517 Cheng ha collocato un esplosivo da qualche parte, a Hong Kong. 79 00:04:27,529 --> 00:04:30,189 Ho bisogno che gli parli e scopra la posizione della bomba. 80 00:04:30,520 --> 00:04:33,464 Dovrò solo parlargli e mi darà le informazioni? 81 00:04:33,567 --> 00:04:34,935 Non sarà così semplice... 82 00:04:36,621 --> 00:04:38,710 Ecco perché ho portato i tuoi attrezzi. 83 00:04:39,724 --> 00:04:41,106 Quali attrezzi? 84 00:04:43,532 --> 00:04:46,681 Li abbiamo recuperati dal mercantile quando abbiamo recuperato te. 85 00:04:47,090 --> 00:04:48,290 Non c'è di che. 86 00:04:48,918 --> 00:04:51,856 Vuoi che torturi quest'uomo per capire dov'è la bomba? 87 00:04:51,857 --> 00:04:53,714 Voglio che scopri dov'è la bomba. 88 00:04:55,074 --> 00:04:57,264 Non m'interessa come. 89 00:05:08,558 --> 00:05:11,123 Ho quasi finito, Jerry. 90 00:05:11,203 --> 00:05:14,103 - Saresti dovuto andartene ore fa! - Chi è Jerry? 91 00:05:14,109 --> 00:05:16,537 Questo posto è più grande del mio appartamento. 92 00:05:16,538 --> 00:05:17,937 Che ci fate voi qui? 93 00:05:17,938 --> 00:05:21,208 Ci hai chiesto di analizzare il DNA sulla freccia che ha ucciso Sara. 94 00:05:21,216 --> 00:05:23,883 Vi avrei spedito il campione. 95 00:05:23,884 --> 00:05:27,095 - Avevamo qualche giorno di ferie... - Vogliamo vedere l'Arrow-caverna. 96 00:05:28,313 --> 00:05:29,805 Non la chiamiamo così. 97 00:05:31,868 --> 00:05:32,868 Mai. 98 00:05:33,269 --> 00:05:35,154 Voglio vedere i vostri giocattoli. 99 00:05:35,236 --> 00:05:36,705 Ho bisogno di vederli. 100 00:05:39,419 --> 00:05:41,200 Avete anche una Arrowmobile? 101 00:05:43,981 --> 00:05:45,972 Non toccare. 102 00:05:49,192 --> 00:05:50,687 Nemmeno quello. 103 00:05:50,688 --> 00:05:52,315 E' una freccia-arpione... 104 00:05:52,656 --> 00:05:54,194 - usa l'anidride carbonica... - Compressa, 105 00:05:54,204 --> 00:05:56,601 per rilasciare cavi polimerici ad alta elasticità. 106 00:05:56,608 --> 00:05:57,608 Già. 107 00:05:57,751 --> 00:06:00,783 Da quando facciamo le visite guidate dell'Arrow-caverna? 108 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 E'... 109 00:06:02,420 --> 00:06:03,927 hai visto cos'hai combinato? 110 00:06:06,308 --> 00:06:07,880 Incredibile. 111 00:06:07,881 --> 00:06:10,976 Ho mille idee per migliorarlo. 112 00:06:11,697 --> 00:06:14,122 E questo... oh, cavolo. 113 00:06:14,123 --> 00:06:16,174 Questo è il massimo! Cioè... 114 00:06:16,175 --> 00:06:18,689 il rosso è molto più figo del verde, vero? 115 00:06:19,203 --> 00:06:21,103 Questo qui inizia a piacermi davvero. 116 00:06:21,104 --> 00:06:22,700 Ehi, quella a cosa serve? 117 00:06:25,276 --> 00:06:26,894 A distrarmi dal lavoro. 118 00:06:27,032 --> 00:06:28,570 Allora, dov'è il signor Diggle? 119 00:06:28,908 --> 00:06:30,672 Sta seguendo una pista. 120 00:06:34,803 --> 00:06:37,609 - Ce ne occupiamo noi, Johnny. - L'ho già detto a Oliver. 121 00:06:37,610 --> 00:06:39,684 Sul serio. E' una questione interna all'ARGUS. 122 00:06:39,685 --> 00:06:41,813 Gli ho detto anche quello. Ascolta, dolcezza... 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,992 un tizio che uccide con i boomerang? 124 00:06:43,993 --> 00:06:46,208 E' un po' fuori dalla vostra zona di competenza. 125 00:06:46,267 --> 00:06:48,483 I killer strani sono più... 126 00:06:49,411 --> 00:06:50,643 affar nostro. 127 00:06:51,939 --> 00:06:54,474 Mi chiami "dolcezza" solo quando vuoi qualcosa. 128 00:06:55,794 --> 00:06:57,132 Sta funzionando? 129 00:07:16,197 --> 00:07:17,787 Aspetti un secondo. 130 00:07:19,799 --> 00:07:22,327 - C'è qualche problema? - Una cosa strana nella sua identificazione. 131 00:07:22,328 --> 00:07:24,305 Dovrò trattenerla per un minuto. 132 00:07:25,815 --> 00:07:28,457 Non mi può interessare di meno, se è un problema. 133 00:07:30,500 --> 00:07:31,509 Sai... 134 00:07:31,891 --> 00:07:34,493 dovresti imparare a trattare bene le persone, amico mio. 135 00:07:34,711 --> 00:07:36,085 Dopo tutto... 136 00:07:42,583 --> 00:07:44,363 quel che dai, ricevi. 137 00:07:57,487 --> 00:07:59,717 Apprezzo l'offerta, Johnny... 138 00:08:00,261 --> 00:08:02,370 ma, davvero, ce ne occupiamo noi. 139 00:08:04,941 --> 00:08:07,357 E' così che ve ne occupate voi? 140 00:08:17,410 --> 00:08:20,438 Abbiamo una violazione. Iniziate i protocolli di isolamento. 141 00:08:22,534 --> 00:08:25,219 - Diggle. - Abbiamo un problemino, qui. 142 00:08:25,220 --> 00:08:27,609 Il nostro uomo è all'ARGUS. Lyla è qui. 143 00:08:27,972 --> 00:08:30,498 Oliver, questo tipo? Fa sul serio. 144 00:08:30,499 --> 00:08:33,124 Il nostro obiettivo ha preso d'assalto l'ARGUS e c'è anche Lyla. 145 00:08:36,021 --> 00:08:37,131 Cazzuto. 146 00:08:37,551 --> 00:08:39,014 Che forza! 147 00:08:39,015 --> 00:08:41,218 Sarà finito, ora che arriveranno là. 148 00:09:03,305 --> 00:09:04,407 Dolcezza... 149 00:09:05,128 --> 00:09:07,637 Mi chiami "dolcezza" solo quando vuoi qualcosa. 150 00:09:43,199 --> 00:09:47,850 No, Chase, ci siamo solo baciati, non significa niente, va bene? 151 00:11:04,518 --> 00:11:06,965 - Sicura di stare bene? - Quello cos'era? 152 00:11:06,966 --> 00:11:08,335 Ho una domanda migliore... 153 00:11:08,589 --> 00:11:09,678 chi ti ha attaccato? 154 00:11:09,679 --> 00:11:12,200 E non dirgli che è una questione interna all'ARGUS. 155 00:11:14,465 --> 00:11:16,109 Si chiama Digger Harkness. 156 00:11:16,306 --> 00:11:17,955 Ex ASIS. 157 00:11:18,074 --> 00:11:21,210 Le sue specialità erano armi e tecnologia, prima di disertare. 158 00:11:21,211 --> 00:11:23,640 Ha iniziato a vendere i suoi servizi al miglior offerente. 159 00:11:24,247 --> 00:11:27,251 - L'abbiamo preso 3 anni fa. - A quanto pare è scappato. 160 00:11:27,252 --> 00:11:28,594 Non esattamente. 161 00:11:28,595 --> 00:11:32,204 Le capacità di Harkness l'avevano reso una recluta ideale per la Task Force X. 162 00:11:32,250 --> 00:11:34,173 Vuoi dire la Squadra Suicida. 163 00:11:34,209 --> 00:11:36,491 Avevano un'operazione in Tanzania. 164 00:11:36,642 --> 00:11:38,743 L'assassinio di un signore della guerra locale. 165 00:11:38,744 --> 00:11:40,778 Ma il signore della guerra aveva armi più potenti. 166 00:11:40,779 --> 00:11:42,465 La missione è fallita... 167 00:11:42,466 --> 00:11:44,471 e la squadra doveva essere neutralizzata. 168 00:11:44,650 --> 00:11:46,735 Vuoi dire uccisa, Lyla. 169 00:11:47,535 --> 00:11:50,735 La Waller non era raggiungibile. La decisione spettava a me. 170 00:11:53,591 --> 00:11:55,943 La microbomba nel collo di Harkness non avrà funzionato. 171 00:11:55,944 --> 00:11:59,397 Dobbiamo considerare che ogni struttura dell'ARGUS sia compromessa. 172 00:12:00,241 --> 00:12:02,763 C'è solo un posto dove possiamo tenerti al sicuro. 173 00:12:06,006 --> 00:12:08,081 Quanto spesso lo fa Oliver? 174 00:12:08,082 --> 00:12:09,806 Almeno tutti i mercoledì. 175 00:12:10,129 --> 00:12:11,932 C'è un sacco di sudore. 176 00:12:17,678 --> 00:12:19,442 Non capisco cosa ci sia di difficile. 177 00:12:20,618 --> 00:12:23,100 Non sono sicura che avrebbe dovuto chiamarti. 178 00:12:23,434 --> 00:12:25,508 Oliver non si trova bene con gli altri. 179 00:12:25,509 --> 00:12:28,820 Oh, andiamo. Barry e Oliver hanno spaccato, settimana scorsa. 180 00:12:28,821 --> 00:12:30,531 - Sì. - Erano tipo... 181 00:12:31,082 --> 00:12:33,463 - su un altro livello. - Sì, ma è stata... 182 00:12:33,868 --> 00:12:37,225 - una volta sola. - Il tipo lanciava boomerang esplosivi. 183 00:12:37,226 --> 00:12:38,711 Avevano bisogno di rinforzi. 184 00:12:38,884 --> 00:12:40,067 Io ho bisogno di cibo. 185 00:12:40,068 --> 00:12:42,375 Quella salmon ladder mi ha fatto venire voglia di sushi. 186 00:12:44,068 --> 00:12:46,244 E io ho bisogno di fermacarte quaggiù! 187 00:12:46,779 --> 00:12:48,663 - Avrei dovuto avvertirti. - Già. 188 00:12:51,499 --> 00:12:52,647 Stai bene? 189 00:12:53,388 --> 00:12:56,176 Non puoi lavorare per l'ARGUS senza farti qualche nemico. 190 00:12:56,275 --> 00:12:58,717 Mi dispiace di avervi coinvolto. 191 00:12:59,687 --> 00:13:02,422 - Sono proprietà dell'ARGUS? - Sono prove. 192 00:13:08,467 --> 00:13:09,475 Ehi! 193 00:13:09,904 --> 00:13:11,334 E l'identità segreta? 194 00:13:12,301 --> 00:13:13,352 Sono sposati. 195 00:13:13,353 --> 00:13:15,130 - Non siamo sposati. - Non siamo sposati. 196 00:13:15,131 --> 00:13:17,760 O stanno insieme. Vabbè. Le ha parlato di me. 197 00:13:18,744 --> 00:13:21,341 - Non l'hai fatto? - Il mio lavoro è mantenere segreti, amico. 198 00:13:23,199 --> 00:13:25,316 - Colpa mia. - Tu sei... 199 00:13:25,601 --> 00:13:27,381 - Tu sei... - Flash. 200 00:13:28,156 --> 00:13:29,158 Sushi? 201 00:13:29,860 --> 00:13:32,307 Ci serve la posizione dell'uomo che insegue Lyla. 202 00:13:32,308 --> 00:13:34,190 Si chiama Digger Harkness. 203 00:13:34,191 --> 00:13:37,910 - Il primo passo è controllare le prove... - Barry, posso parlarti, per favore? 204 00:13:44,187 --> 00:13:47,631 Ti ringrazio per il tuo aiuto all'ARGUS, ma ce la caviamo. 205 00:13:47,937 --> 00:13:49,337 Non vuoi fare squadra di nuovo? 206 00:13:49,338 --> 00:13:52,724 Le cose vanno diversamente qui. Starling City è più malvagia. 207 00:13:52,725 --> 00:13:56,564 Ricordo di aver fatto un buon lavoro l'anno scorso e addirittura senza poteri. 208 00:13:56,565 --> 00:13:58,826 Mi sono esercitato su tutto ciò che mi hai insegnato. 209 00:13:58,827 --> 00:14:01,961 Perlustro i nuovi ambienti, non vado lì alla cieca. 210 00:14:05,028 --> 00:14:06,765 Facciamo a modo mio. 211 00:14:06,797 --> 00:14:08,202 Sì! Sarà fantastico. 212 00:14:08,368 --> 00:14:11,439 - Okay, qual è la prima mossa? - Dobbiamo riassemblare le prove. 213 00:14:11,440 --> 00:14:13,693 Ci vorrà del tempo, ma ne... 214 00:14:22,580 --> 00:14:23,945 ma ne varrà la pena. 215 00:14:24,877 --> 00:14:25,944 Figo! 216 00:14:26,135 --> 00:14:29,227 Questi sono più tecnologici di quello che avete portato a Central City. 217 00:14:29,228 --> 00:14:31,275 Polimero stampato in 3D con un circuito intrecciato. 218 00:14:31,276 --> 00:14:33,202 Alcuni dei boomerang di Harkness sono esplosi. 219 00:14:33,203 --> 00:14:36,355 Oh, sì, qui ci sono dei solchi che possono di sicuro contenere una carica di C4. 220 00:14:36,356 --> 00:14:38,473 Forse, se scoprissimo dove si rifornisce Harkness, 221 00:14:38,474 --> 00:14:40,177 potremmo rintracciarlo. 222 00:14:40,224 --> 00:14:42,325 Questi non sono opera di Bum-Bum Boomerang. 223 00:14:42,326 --> 00:14:44,185 "Bum-Bum Boomerang"? 224 00:14:44,186 --> 00:14:47,153 Sì, sai, perché ha i boomerang esplosivi? 225 00:14:47,154 --> 00:14:48,389 Sai fare di meglio. 226 00:14:48,390 --> 00:14:50,614 - Davvero? Ha senso... - Cisco. 227 00:14:50,789 --> 00:14:52,741 Scopriamo chi è stato a farli per Harkness. 228 00:14:52,742 --> 00:14:54,410 E da chi li ha comprati. 229 00:14:54,411 --> 00:14:55,674 Marcos. 230 00:14:55,675 --> 00:14:57,974 Vedete il motivo con tutti gli snodi? Un chiarissimo indizio. 231 00:14:57,975 --> 00:14:59,449 E' la sua firma. 232 00:14:59,509 --> 00:15:02,371 - Ci serve un'ubicazione per questo... - Klaus Marcos. 233 00:15:06,453 --> 00:15:09,641 Nessun indirizzo di casa o impiego noto per Marcos. 234 00:15:09,705 --> 00:15:13,650 Ma l'anno scorso è stato arrestato dall'agente Quentin Lance. 235 00:15:15,073 --> 00:15:19,034 Papà, capisco benissimo, ma il mio capo vuole sapere cosa sta facendo il dipartimento... 236 00:15:19,035 --> 00:15:20,907 per l'ondata di furti con scasso nella zona sud. 237 00:15:20,908 --> 00:15:24,330 Beh, puoi dirgli che ho una squadra sul caso, ma non possono fare più in fretta. 238 00:15:24,331 --> 00:15:25,907 Ciao, Laurel. Detective. 239 00:15:25,908 --> 00:15:28,221 Capitano. Cap... capitano. Scusa. 240 00:15:28,222 --> 00:15:29,798 Non ti preoccupare. E' passato un po'! 241 00:15:29,799 --> 00:15:32,650 - Tutto bene? - Sì, tutto bene. Lui è... 242 00:15:33,178 --> 00:15:35,322 Bart Allen, no? Investito da un autobus o sbaglio? 243 00:15:35,323 --> 00:15:38,166 Barry. Ed era un fulmine. 244 00:15:40,023 --> 00:15:41,598 L'anno scorso abbiamo collaborato. 245 00:15:41,599 --> 00:15:44,240 Barry è un amico. E' in città con la polizia di Central City... 246 00:15:44,241 --> 00:15:46,730 e speravo potessi aiutarlo con... 247 00:15:47,095 --> 00:15:48,652 beh, te lo spiegherà lui stesso. 248 00:15:48,813 --> 00:15:51,709 - Certo. - Oliver, posso parlarti un attimo? 249 00:15:51,710 --> 00:15:52,710 Sì. 250 00:15:54,820 --> 00:15:57,070 Arrow si trovava a Central City. 251 00:15:57,071 --> 00:15:58,571 E' il seguito di quel caso. 252 00:15:58,910 --> 00:16:00,010 Più o meno. 253 00:16:00,017 --> 00:16:02,143 Sto cercando di rintracciare un sospetto... 254 00:16:02,144 --> 00:16:04,618 che ha arrestato l'anno scorso, Klaus Marcos. 255 00:16:04,619 --> 00:16:06,247 Sa dove potremmo trovarlo? 256 00:16:06,248 --> 00:16:08,183 Non è reperibile presso i suoi ultimi recapiti. 257 00:16:08,184 --> 00:16:11,789 Beh, non resto in contatto con i criminali colti sul fatto, sai? 258 00:16:11,790 --> 00:16:13,053 Non sono così sentimentale. 259 00:16:13,054 --> 00:16:14,054 Okay. 260 00:16:14,687 --> 00:16:16,644 Per cosa è stato arrestato? 261 00:16:19,728 --> 00:16:20,991 Furto d'identità. 262 00:16:20,992 --> 00:16:23,874 Usava un congegno per rubare i numeri delle carte di credito per... 263 00:16:23,875 --> 00:16:25,824 la Bratva. La mafia russa. 264 00:16:26,076 --> 00:16:27,076 Okay. 265 00:16:30,705 --> 00:16:33,487 Non riesco a crederci che sei un membro della mafia russa. 266 00:16:33,488 --> 00:16:35,632 Ex membro, probabilmente. 267 00:16:35,633 --> 00:16:37,691 L'anno scorso abbiamo avuto qualche dissapore. 268 00:16:37,692 --> 00:16:40,261 Questo è il centro operativo della cyber criminalità. 269 00:16:40,262 --> 00:16:42,192 Ehi, bel costume, comunque. 270 00:16:42,321 --> 00:16:44,138 Questo posto sembra una fortezza. 271 00:16:44,139 --> 00:16:45,808 Ci sono kalashnikov ovunque. 272 00:16:46,198 --> 00:16:47,617 Roy, vai all'angolo Sud Est. 273 00:16:47,618 --> 00:16:49,369 Barry, controlla il perimetro. 274 00:16:49,890 --> 00:16:53,567 - Dig... starai bene? - Vado a Nord Ovest. 275 00:16:53,568 --> 00:16:56,211 Credi che mi farò distrarre perché Harkness dà la caccia a Lyla? 276 00:16:57,502 --> 00:16:58,697 Sto bene. 277 00:17:15,522 --> 00:17:17,551 Avevo otto secondi da ammazzare. 278 00:17:20,279 --> 00:17:21,543 Ho sbagliato? 279 00:17:25,605 --> 00:17:26,705 Che c'è? 280 00:17:33,424 --> 00:17:35,895 Il mio amico vuole parlarti. 281 00:17:39,067 --> 00:17:41,071 L'hai fatto per Digger Harkness. 282 00:17:41,168 --> 00:17:43,085 Voglio sapere dove si trova. 283 00:17:43,086 --> 00:17:44,319 Va' all'inferno. 284 00:17:47,630 --> 00:17:50,767 La sola cosa che fa più male di una freccia che entra... 285 00:17:50,768 --> 00:17:52,593 è una freccia che esce. 286 00:17:52,671 --> 00:17:55,112 - Ehi, che stai facendo? - Ottengo informazioni! 287 00:17:55,113 --> 00:17:57,157 - Dov'è? - Non lo so! 288 00:17:57,158 --> 00:17:59,600 - Ha detto che non lo sa! - Mente. 289 00:17:59,601 --> 00:18:01,929 Se vuoi ancora essere in grado di sollevare il braccio... 290 00:18:01,930 --> 00:18:05,067 dimmi dove si trova! 291 00:18:05,068 --> 00:18:07,737 Tieni! Me l'ha dato Harkness. E' criptato. 292 00:18:07,738 --> 00:18:09,313 Avevo un ordine pronto per lui. 293 00:18:09,314 --> 00:18:10,872 L'ho chiamato, è venuto. 294 00:18:11,529 --> 00:18:13,403 Non so dove sia, lo giuro. 295 00:18:13,404 --> 00:18:14,859 Lo giuro! 296 00:18:35,429 --> 00:18:37,203 Felicity può decodificarlo. 297 00:18:37,204 --> 00:18:39,298 Usalo per scovare dove si trova Harkness. 298 00:18:40,484 --> 00:18:42,135 Hai torturato quel tipo. 299 00:18:42,629 --> 00:18:44,314 L'ho interrogato. 300 00:18:46,363 --> 00:18:49,671 Quando il mio amico ha detto che i tuoi metodi erano da criminale, ti ho difeso, 301 00:18:49,672 --> 00:18:52,511 perché credevo fossi un eroe. 302 00:18:52,512 --> 00:18:54,783 Credevo che noi dovessimo essere migliori di loro. 303 00:18:54,784 --> 00:18:55,884 Barry... 304 00:18:57,000 --> 00:18:58,624 tu vivi a Central City... 305 00:18:59,229 --> 00:19:02,764 dove splende sempre il sole e i vostri nemici hanno soprannomi simpatici. 306 00:19:02,765 --> 00:19:05,065 Qui non sei a Central City. 307 00:19:05,066 --> 00:19:06,066 Già. 308 00:19:06,145 --> 00:19:08,814 Io vivo in una città dove il mio migliore amico è stato assassinato, 309 00:19:08,815 --> 00:19:11,322 dove la donna che amavo è stata riempita di frecce... 310 00:19:11,323 --> 00:19:13,372 e fatta cadere da un tetto. 311 00:19:13,373 --> 00:19:16,695 Dove mia madre è stata uccisa sotto i miei occhi. Quindi prima di... 312 00:19:16,696 --> 00:19:19,008 Anche mia madre è stata uccisa sotto i miei occhi. 313 00:19:20,090 --> 00:19:22,276 Ma non uso le mie tragedie personali... 314 00:19:22,277 --> 00:19:25,329 come scusa per torturare chiunque mi faccia incazzare. 315 00:19:25,330 --> 00:19:27,196 Beh, mi dispiace, Barry. 316 00:19:27,439 --> 00:19:29,977 Non sono così equilibrato a livello emotivo come lo sei tu. 317 00:19:31,394 --> 00:19:34,346 - Che problema hai? - Quando abbiamo deciso che saresti rimasto, 318 00:19:34,347 --> 00:19:36,775 abbiamo stabilito che sarebbe stato alle mie condizioni. 319 00:19:36,776 --> 00:19:40,988 Se per te è troppo difficile, conosci la via per tornare a Central City. 320 00:19:59,170 --> 00:20:01,824 Va tutto bene tra te e saetta? 321 00:20:01,825 --> 00:20:02,833 Come? 322 00:20:02,834 --> 00:20:04,565 Roy? Sì, tutto a posto. 323 00:20:04,566 --> 00:20:05,804 Intendevo lui. 324 00:20:07,634 --> 00:20:08,734 Abbiamo avuto... 325 00:20:09,025 --> 00:20:11,935 una divergenza di opinioni su come gira il mondo. 326 00:20:11,936 --> 00:20:12,936 Già. 327 00:20:13,016 --> 00:20:14,773 So cosa si prova. 328 00:20:15,302 --> 00:20:17,163 Beh, a volte non lo capiscono. 329 00:20:17,191 --> 00:20:19,781 Ci sono persone, a questo mondo, che sono troppo radicali. 330 00:20:19,818 --> 00:20:24,662 Ed è da ingenui pensare di poterli fermare con qualcosa di diverso da misure estreme. 331 00:20:25,296 --> 00:20:26,903 A volte non basta il coraggio. 332 00:20:26,920 --> 00:20:29,652 A volte il mondo richiede audacia. 333 00:20:30,206 --> 00:20:31,955 Costi quel che costi. 334 00:20:33,173 --> 00:20:36,659 Beccato. E' in un magazzino all'angolo tra la Infantino e la Adams. 335 00:20:38,006 --> 00:20:41,263 - Quello è... - Il satellite spia dell'ARGUS? Sì. Forse. 336 00:20:42,574 --> 00:20:45,640 - 10 persone, dalle immagini termografiche. - Harkness ci sta aspettando. 337 00:20:45,676 --> 00:20:47,863 Con questo posso tracciare la posizione del telefono. 338 00:20:48,044 --> 00:20:50,052 Cisco, va' con Diggle e Roy. 339 00:20:52,523 --> 00:20:53,938 Facciamo a gara. 340 00:20:59,293 --> 00:21:00,748 Dov'è la bomba? 341 00:21:02,602 --> 00:21:04,248 Il mio cinese fa schifo. 342 00:21:04,957 --> 00:21:07,049 Ma non sembrava comunque una posizione. 343 00:21:13,527 --> 00:21:14,846 Ultima possibilità. 344 00:21:15,334 --> 00:21:16,945 Ti tremano le mani. 345 00:21:18,975 --> 00:21:20,259 Lo sapevo. 346 00:21:21,172 --> 00:21:22,658 Non ne sei capace. 347 00:21:23,653 --> 00:21:25,054 Hai ucciso, ma... 348 00:21:25,092 --> 00:21:26,744 la tortura è una cosa diversa. 349 00:21:27,767 --> 00:21:32,325 Per chi ha una coscienza, infliggere dolore è più difficile che infliggere la morte. 350 00:21:32,513 --> 00:21:34,738 - Troverò una soluzione. - No, non la troverai. 351 00:21:34,865 --> 00:21:37,454 - Non hai il fegato. - Sì, invece. 352 00:21:40,030 --> 00:21:42,139 Per salvare tutte quelle persone... 353 00:21:42,423 --> 00:21:43,777 ce l'ho. 354 00:21:44,755 --> 00:21:46,440 Dov'è la bomba? 355 00:21:48,351 --> 00:21:49,846 Dov'è la bomba? 356 00:22:12,798 --> 00:22:13,885 Tutto bene? 357 00:22:13,904 --> 00:22:15,889 La madre di mia figlia voleva far scoppiare una bomba... 358 00:22:15,890 --> 00:22:18,053 nella testa di un uomo che ora la vuole morta. 359 00:22:18,866 --> 00:22:20,490 Sarebbe un no, allora. 360 00:22:20,525 --> 00:22:22,692 Senti, tu non mi conosci bene. 361 00:22:22,868 --> 00:22:26,897 Ma sono il tipo che pensa a una sola cosa: come tenere al sicuro le persone... 362 00:22:26,917 --> 00:22:30,059 - che amo. - Beh, a me sembra che ti riesca bene. 363 00:22:30,075 --> 00:22:31,388 Forse una volta. 364 00:22:31,435 --> 00:22:35,003 Mi ricordo un mondo dove la gente non si uccideva con i boomerang. 365 00:22:35,358 --> 00:22:38,683 - O camminava sull'acqua? - Barry può camminare sull'acqua? 366 00:22:38,718 --> 00:22:42,827 Ragazzi, Harkness è al mondo da molto prima che ci fossero persone come Barry. 367 00:22:42,911 --> 00:22:47,254 Cioè, questo mondo era già folle, prima che comparissero metaumani e superpoteri, no? 368 00:22:47,416 --> 00:22:50,446 - Dove... dove vuoi arrivare? - Beh, magari... 369 00:22:50,474 --> 00:22:55,253 metaumani e superpoteri ci sono stati dati per abituarci ad affrontare la follia. 370 00:22:55,976 --> 00:22:57,551 Da Dio, intendi? 371 00:22:57,851 --> 00:23:00,136 No, da un'onda di materia oscura emanata... 372 00:23:00,156 --> 00:23:02,994 da una fallita reazione di un acceleratore di particelle. 373 00:23:03,792 --> 00:23:07,023 In ogni caso, penso che le persone come Barry... 374 00:23:07,092 --> 00:23:10,482 rappresentino la speranza di salvare persone come noi. 375 00:23:10,955 --> 00:23:12,605 Persone come tua moglie e tua figlia. 376 00:23:12,615 --> 00:23:14,346 - Non è sua moglie. - Non è mia moglie. 377 00:23:15,288 --> 00:23:16,288 Okay. 378 00:23:17,180 --> 00:23:19,952 Comunque, avete capito cosa intendo, no? 379 00:23:20,289 --> 00:23:21,488 In più... 380 00:23:21,550 --> 00:23:23,047 dovete ammetterlo... 381 00:23:23,271 --> 00:23:25,735 è proprio una super figata, no? 382 00:23:45,185 --> 00:23:46,347 Sei in ritardo. 383 00:23:50,517 --> 00:23:52,449 Sapevo che era lì dietro. 384 00:23:55,649 --> 00:23:57,519 Non è morto, vero? 385 00:23:57,609 --> 00:23:58,944 Freccia tranquillante. 386 00:23:58,991 --> 00:24:01,161 La stessa cosa che ho usato su di te a Central City. 387 00:24:01,928 --> 00:24:03,320 Cisco tiene in moto il furgone. 388 00:24:03,341 --> 00:24:06,331 - Hai conosciuto i tirapiedi di Harkness. - Harkness non c'è. 389 00:24:07,245 --> 00:24:08,245 Ehi! 390 00:24:08,643 --> 00:24:11,446 - Dov'è Digger Harkness? - Mai visto. 391 00:24:12,109 --> 00:24:14,751 Ma ci ha pagato 10 mila dollari per darti questo. 392 00:24:17,926 --> 00:24:20,212 Allora ne scommetto 20 mila che è di Harkness. 393 00:24:20,262 --> 00:24:22,751 - Cosa vuol dire? - Che Harkness si è preso gioco di voi. 394 00:24:29,189 --> 00:24:31,138 - Ero certa di averlo spento. - Cosa? 395 00:24:29,740 --> 00:24:31,105 {\an8}BLOCCATO CHIAMATA IN ENTRATA 396 00:24:31,368 --> 00:24:33,886 Il telefono di Marcos. L'ho spento, dopo averlo decriptato. 397 00:24:33,896 --> 00:24:36,749 - Qualcuno l'ha acceso da remoto? - E rintracciato il segnale? 398 00:24:37,853 --> 00:24:39,736 Dobbiamo andarcene. Subito! 399 00:24:44,586 --> 00:24:46,239 Ciao, Lyla. 400 00:24:47,633 --> 00:24:49,452 Ne è passato di tempo. 401 00:24:57,262 --> 00:24:59,438 - Pistole! - Nell'armadietto. Terzo cassetto. 402 00:25:12,996 --> 00:25:15,442 Sai cosa mi piace di più dei boomerang, Lyla? 403 00:25:17,036 --> 00:25:19,494 Sono la prova che le cose possono tornare a tormentarti. 404 00:25:28,801 --> 00:25:31,718 Mi hai fatto mettere una bomba in testa. 405 00:25:31,780 --> 00:25:34,349 Ho una cosetta speciale per la tua, di testa. 406 00:25:36,523 --> 00:25:38,376 Lyla! Sta giù! 407 00:25:39,550 --> 00:25:40,550 No! 408 00:25:45,162 --> 00:25:46,548 Caitlin! 409 00:25:46,645 --> 00:25:48,440 - Caitlin! - Ferma l'emorragia. 410 00:25:48,453 --> 00:25:50,099 Mi serve della lidocaina. 411 00:25:50,163 --> 00:25:52,650 - Abbiamo l'epinefrina. - Può andare! 412 00:25:53,118 --> 00:25:55,133 Ehi! Ehi, resta con me! 413 00:25:55,150 --> 00:25:56,150 Okay. 414 00:25:58,777 --> 00:26:00,259 Prova a tenerla sveglia. 415 00:26:01,371 --> 00:26:03,052 Mi senti? Lyla? 416 00:26:03,085 --> 00:26:04,945 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 417 00:26:05,513 --> 00:26:06,513 Lyla! 418 00:26:06,801 --> 00:26:08,401 Non respira! 419 00:26:19,521 --> 00:26:20,606 Lyla! 420 00:26:22,406 --> 00:26:23,540 Lyla! 421 00:26:24,897 --> 00:26:26,115 Non si muove. 422 00:26:26,131 --> 00:26:28,768 L'ho stabilizzata, ma non posso operarla qui. 423 00:26:31,574 --> 00:26:32,574 Barry... 424 00:26:32,595 --> 00:26:34,657 Lo Starling General è tra l'Ottava e la Wilcott. 425 00:26:50,654 --> 00:26:53,744 La polizia di Hong Kong l'ha identificata. Sumilu Kang. 426 00:26:53,820 --> 00:26:56,358 Era una studentessa all'Università di Hong Kong. 427 00:26:56,421 --> 00:27:00,294 Aveva un libro di biologia nello zaino. Voleva diventare veterinaria, sembra. 428 00:27:00,336 --> 00:27:02,634 Me l'avrebbe detto. Mi serviva più tempo. 429 00:27:02,642 --> 00:27:05,794 No, signor Queen. Ti serviva più convinzione. 430 00:27:05,836 --> 00:27:08,270 E chi fa queste cose ce l'ha. Tu, stanotte, no. 431 00:27:08,289 --> 00:27:10,545 - Pensavo di poter... - Pensavi cosa? 432 00:27:10,702 --> 00:27:12,249 Di poterci ragionare? 433 00:27:12,768 --> 00:27:14,552 Guardati intorno, signor Queen. 434 00:27:15,262 --> 00:27:20,029 Guardati intorno e dimmi che chi è in grado di fare queste cose è ragionevole. 435 00:27:21,329 --> 00:27:24,859 Al mondo ci sono persone che rispondono solo alle maniere forti. 436 00:27:25,319 --> 00:27:27,231 E' da ingenui credere che anche senza... 437 00:27:27,232 --> 00:27:29,440 usare le maniere forti si possa riuscire a fermarli. 438 00:27:29,743 --> 00:27:32,890 L'attentatore era Katsu Cheng, ma fino a prova contraria... 439 00:27:32,891 --> 00:27:34,830 porterai sulla coscienza queste vittime. 440 00:27:35,131 --> 00:27:38,028 Cheng ha detto che non ho il fegato per torturare la gente. 441 00:27:38,029 --> 00:27:41,402 - Aveva ragione! - Perché devi fare pratica. 442 00:27:42,906 --> 00:27:44,837 La tortura è una forma d'arte... 443 00:27:44,838 --> 00:27:47,199 è una capacità che va coltivata. 444 00:27:47,200 --> 00:27:48,527 Come la coltivo? 445 00:27:48,528 --> 00:27:50,197 Credo che Cheng si sbagliasse. 446 00:27:50,198 --> 00:27:52,919 Credo che non solo tu ne abbia il fegato... 447 00:27:52,920 --> 00:27:54,584 ma hai il talento per farlo. 448 00:28:02,081 --> 00:28:03,569 Non mi sembra giusto. 449 00:28:04,609 --> 00:28:05,985 Non mi sembra giusto essere qui. 450 00:28:05,986 --> 00:28:08,380 Oliver voleva restare solo, l'ha fatto capire chiaramente. 451 00:28:08,381 --> 00:28:10,924 Tre drink doppi... e lisci. 452 00:28:13,860 --> 00:28:15,150 Va tutto bene? 453 00:28:15,151 --> 00:28:16,612 Abbiamo avuto una serata difficile. 454 00:28:16,613 --> 00:28:18,442 Posso aiutare, in qualche modo? 455 00:28:18,443 --> 00:28:20,573 No, va bene così. 456 00:28:21,125 --> 00:28:22,653 Ma grazie per la serata libera. 457 00:28:27,916 --> 00:28:29,578 Chi è quella strafiga? 458 00:28:29,579 --> 00:28:31,036 - La sorella di Oliver. - La mia ex. 459 00:28:31,037 --> 00:28:33,364 Quindi, in altre parole, devo scordarmela. 460 00:28:33,365 --> 00:28:34,365 Sì. 461 00:28:34,454 --> 00:28:37,103 E' in sala operatoria. Il signor Diggle è lì con lei. 462 00:28:37,104 --> 00:28:38,338 Ce la farà? 463 00:28:38,836 --> 00:28:39,957 Lo spero. 464 00:28:39,958 --> 00:28:41,064 E' forte. 465 00:28:41,604 --> 00:28:44,462 Come fate? Come fate a vivere in questo modo? 466 00:28:44,463 --> 00:28:47,422 Col costante rischio che tutte le persone care possano essere colpite? 467 00:28:47,423 --> 00:28:49,666 Non abbiamo preso seriamente la cosa. 468 00:28:49,667 --> 00:28:53,172 E' stato tutto come un gioco, finora. Diamo nomi in codice ai cattivi. 469 00:28:53,173 --> 00:28:57,776 Credo che il fatto che i nostri nemici siano metaumani renda tutto più lineare. 470 00:28:58,398 --> 00:29:00,711 Come se il fatto che abbiano i poteri... 471 00:29:00,712 --> 00:29:02,823 faccia sì che le loro azioni appaiano meno... 472 00:29:02,824 --> 00:29:03,863 Reali. 473 00:29:13,275 --> 00:29:14,888 E' tutta colpa mia. 474 00:29:17,306 --> 00:29:18,643 Non è vero. 475 00:29:20,143 --> 00:29:23,092 Ho torturato Marcos per avere quel cellulare. 476 00:29:26,056 --> 00:29:28,700 Non sarebbe successo tutto questo, se non l'avessi fatto. 477 00:29:30,965 --> 00:29:32,969 Immagino tu non lo dica molto spesso. 478 00:29:32,970 --> 00:29:35,380 Per fare quello che faccio, Barry, bisogna... 479 00:29:35,381 --> 00:29:36,705 esserne convinti. 480 00:29:38,362 --> 00:29:39,362 Ma... 481 00:29:40,314 --> 00:29:44,324 soprattutto bisogna essere disposti ad arrivare a commettere azioni terribili. 482 00:29:46,677 --> 00:29:48,725 Ogni volta che lo faccio è... 483 00:29:50,150 --> 00:29:51,675 è come se perdessi... 484 00:29:52,402 --> 00:29:54,457 delle piccole parti di me. 485 00:29:54,821 --> 00:29:55,927 Quindi... 486 00:29:57,249 --> 00:30:01,660 hai chiesto che problemi ho, eccoti la risposta, perché... 487 00:30:02,056 --> 00:30:04,406 la parte che si sta allontanando... 488 00:30:04,779 --> 00:30:06,523 è Oliver Queen. 489 00:30:09,311 --> 00:30:11,823 E ultimamente ho la sensazione... 490 00:30:14,208 --> 00:30:17,222 di essere sempre più solo ed esclusivamente Arrow. 491 00:30:20,097 --> 00:30:21,867 Che mucchio di stronzate. 492 00:30:27,006 --> 00:30:28,006 Senti... 493 00:30:28,258 --> 00:30:31,200 sei arrivato a convincerti che... 494 00:30:31,702 --> 00:30:35,067 quello che hai passato ti abbia portato via ogni briciolo d'umanità. 495 00:30:35,068 --> 00:30:38,106 Ma credo che tu sia riuscito ad andare avanti proprio grazie al tuo lato umano. 496 00:30:38,107 --> 00:30:40,160 Non saresti mai sopravvissuto... 497 00:30:40,161 --> 00:30:42,933 men che meno saresti diventato un eroe... 498 00:30:43,294 --> 00:30:45,259 cioè, una persona che vuole fare del bene... 499 00:30:45,260 --> 00:30:47,306 se non avessi come una luce dentro. 500 00:30:55,216 --> 00:30:57,555 Scusate... se interrompo qualcosa. 501 00:30:58,902 --> 00:31:02,017 Ho cercato Harkness col riconoscimento facciale e c'è una corrispondenza. 502 00:31:07,283 --> 00:31:08,283 Dov'è? 503 00:31:29,336 --> 00:31:30,964 Stenditi a terra. 504 00:31:36,435 --> 00:31:38,013 Perché mai dovrei farlo? 505 00:31:38,014 --> 00:31:40,217 Hai fatto del male a una mia amica. 506 00:31:40,218 --> 00:31:44,450 Credi davvero di poter trovare un posto in cui non riusciremmo a trovarti? 507 00:31:44,732 --> 00:31:46,186 Direi di no... 508 00:31:46,187 --> 00:31:49,127 per questo ho dato il via a un piano B. 509 00:31:53,353 --> 00:31:57,362 Cinque bombe, sparse in giro per Starling. Ora... 510 00:31:58,034 --> 00:31:59,305 o fermate me... 511 00:31:59,306 --> 00:32:01,138 oppure fermate le bombe. 512 00:32:01,374 --> 00:32:04,405 Ma non potete fare entrambe le cose. 513 00:32:13,996 --> 00:32:17,938 Le bombe sono innescate. Tra 90 secondi la città sarà in fiamme. 514 00:32:18,952 --> 00:32:19,952 Vai. 515 00:32:23,263 --> 00:32:27,152 Ragazzi. Harkness ha innescato cinque bombe sparse per la città! 516 00:32:27,153 --> 00:32:28,603 Non sappiamo dove siano! 517 00:32:28,604 --> 00:32:30,773 Per coprire l'intera città deve aver usato... 518 00:32:30,774 --> 00:32:32,676 Ordigni esplosivi radio-controllati. 519 00:32:32,677 --> 00:32:36,701 - Decriptando la frequenza del detonatore... - Rintracceremmo il luogo delle bombe. 520 00:32:54,773 --> 00:32:56,347 Mi serve un luogo! 521 00:32:56,348 --> 00:32:57,947 Mi servono cinque luoghi! 522 00:32:57,948 --> 00:32:59,536 I cinque ricevitori! 523 00:32:59,537 --> 00:33:02,072 Uno è dietro il ristorante tra la Faith e la Flower. 524 00:33:16,323 --> 00:33:17,455 Okay, ehi... 525 00:33:17,456 --> 00:33:18,894 l'ho trovata, ragazzi. 526 00:33:19,205 --> 00:33:20,998 La porto subito fuori città. 527 00:33:20,999 --> 00:33:22,431 Barry, aspetta! 528 00:33:22,432 --> 00:33:23,488 Non posso! 529 00:33:23,489 --> 00:33:25,442 Pensiamo che le bombe possano essere collegate. 530 00:33:25,443 --> 00:33:26,443 Cosa? 531 00:33:26,680 --> 00:33:29,714 Premi il logo del tuo costume, la settimana scorsa ci ho messo una videocamera. 532 00:33:29,715 --> 00:33:32,119 Okay, vedi l'innesco secondario? 533 00:33:32,120 --> 00:33:33,707 Non solo è un ricevitore... 534 00:33:33,708 --> 00:33:34,865 E' un trasmettitore. 535 00:33:34,866 --> 00:33:38,550 Barry, se cerchi di disinnescarla, quell'innesco trasmetterà il segnale... 536 00:33:38,551 --> 00:33:40,488 ed esploderanno anche tutte le altre bombe. 537 00:33:40,939 --> 00:33:42,096 Sta scadendo il tempo. 538 00:33:42,097 --> 00:33:44,980 Devi disinnescare tutte le bombe contemporaneamente. 539 00:33:45,553 --> 00:33:49,719 Stai pensando a Multiplex, ma non posso essere in più posti contemporaneamente. 540 00:33:51,689 --> 00:33:53,040 Ma non ce n'è bisogno. 541 00:33:53,345 --> 00:33:54,799 Interrompi il timer! 542 00:33:54,800 --> 00:33:56,689 - Va' al diavolo. - Ultima possibilità! 543 00:33:56,690 --> 00:33:57,823 Altrimenti? 544 00:33:58,426 --> 00:34:00,294 Mi farai soffrire? 545 00:34:00,536 --> 00:34:03,558 Immagino non sia la prima volta, quindi permetti la domanda. 546 00:34:04,634 --> 00:34:06,260 Perché sembri esitare? 547 00:34:50,916 --> 00:34:52,373 Mancano dieci secondi. 548 00:34:52,648 --> 00:34:54,606 Dovremmo riuscire a vedere almeno... 549 00:34:55,689 --> 00:34:58,172 tre esplosioni da qui. 550 00:34:59,944 --> 00:35:00,944 Okay. 551 00:35:02,026 --> 00:35:06,300 Dobbiamo tagliare il filo esattamente sul tre. 552 00:35:08,241 --> 00:35:09,241 Uno... 553 00:35:09,648 --> 00:35:10,648 due... 554 00:35:11,113 --> 00:35:12,113 tre! 555 00:35:20,323 --> 00:35:23,224 Fottiti, Capitan Boomerang. 556 00:35:31,758 --> 00:35:35,677 Credi di aver raggiunto un traguardo, in questo modo? 557 00:35:35,712 --> 00:35:38,507 Credi che, il non uccidermi, ti renda più forte? 558 00:35:38,508 --> 00:35:40,718 Fa di te... 559 00:35:40,846 --> 00:35:42,826 soltanto un debole. 560 00:35:45,776 --> 00:35:48,752 Significa che mi è rimasta un po' di umanità. 561 00:35:57,253 --> 00:35:59,601 Non hai saputo resistere, vero? 562 00:36:24,411 --> 00:36:25,833 Ciao, dolcezza. 563 00:36:26,793 --> 00:36:30,090 Mi chiami "dolcezza" solo quando vuoi qualcosa. 564 00:36:30,636 --> 00:36:31,636 E' vero. 565 00:36:39,638 --> 00:36:41,664 Voglio sposarti. 566 00:36:43,030 --> 00:36:45,518 Non riesco a credere di averci messo tanto, a chiedertelo. 567 00:36:45,520 --> 00:36:47,770 Ho bisogno di te, Lyla. 568 00:36:48,355 --> 00:36:51,479 Ora, sempre, ufficialmente. 569 00:36:51,514 --> 00:36:55,040 - Ho bisogno di te. - Vuoi smettere di parlare... 570 00:36:56,596 --> 00:36:58,704 così posso dirti di sì? 571 00:37:11,822 --> 00:37:14,770 Alcuni marker genetici del campione di DNA sono deteriorati, 572 00:37:14,771 --> 00:37:18,616 ma, in laboratorio, ho un computer che può aiutarci a ricostruirlo. 573 00:37:18,840 --> 00:37:22,227 - Grazie, Caitlin. - Appena ho i risultati, ti faccio sapere. 574 00:37:22,421 --> 00:37:24,100 Stavolta chiamo. 575 00:37:24,135 --> 00:37:25,203 Non preoccuparti. 576 00:37:25,205 --> 00:37:27,348 - Siete divertenti. - Anche voi. 577 00:37:27,383 --> 00:37:31,722 O meglio, lo sareste se vi rendeste conto che lavorate sotto un nightclub. 578 00:37:32,631 --> 00:37:34,965 Oh, avete sistemato tutto? 579 00:37:34,966 --> 00:37:39,339 Digger Harkness è il nuovo compagno di cella di un certo Slade Wilson. 580 00:37:39,492 --> 00:37:42,378 Noi abbiamo una condotta, lui ha una bellissima isola tropicale. 581 00:37:42,379 --> 00:37:44,261 Con mine antiuomo. 582 00:37:44,613 --> 00:37:45,613 Si dice? 583 00:37:46,348 --> 00:37:47,778 E' una storia lunga. 584 00:37:50,622 --> 00:37:51,625 E questo cos'è? 585 00:37:51,660 --> 00:37:54,730 Oliver mi ha aiutato a installarlo mentre eravate all'ospedale. 586 00:37:56,605 --> 00:37:58,320 Aspetta, è per me? 587 00:37:58,355 --> 00:38:01,074 Per la prossima volta in cui sarai in città. 588 00:38:01,279 --> 00:38:02,514 Ci sarà una prossima volta? 589 00:38:02,515 --> 00:38:04,412 Comanderò sempre io. 590 00:38:04,447 --> 00:38:06,734 - Di questo ne riparleremo. - Sì, certo. 591 00:38:06,769 --> 00:38:08,789 E poi sarò ancora io a comandare. 592 00:38:10,662 --> 00:38:12,557 Abbiamo anche noi un regalo per te, Oliver. 593 00:38:12,592 --> 00:38:14,152 Un regalo di Natale anticipato. 594 00:38:14,187 --> 00:38:18,784 Il fornitore della Star Labs è appena fuori Starling, quindi... 595 00:38:19,037 --> 00:38:20,609 Tessuto in polimeri di kevlar. 596 00:38:20,610 --> 00:38:24,430 Più leggero del 25%, può portare il 15% in più di equipaggiamento. 597 00:38:24,433 --> 00:38:27,211 Sto progettando miglioramenti che mi piacciono un sacco. 598 00:38:27,213 --> 00:38:29,385 E'... è sottile. 599 00:38:29,420 --> 00:38:32,652 Volevo cambiare il cappuccio, ma... 600 00:38:32,687 --> 00:38:35,454 Felicity ha detto che ha un certo valore affettivo. 601 00:38:37,666 --> 00:38:39,763 - Grazie. - Quando vuoi. 602 00:38:39,764 --> 00:38:41,372 Siete in partenza? 603 00:38:41,407 --> 00:38:46,068 E' possibile che il dottor Wells non sapesse del nostro viaggetto. 604 00:38:46,070 --> 00:38:49,378 Ehi, ma... prendi ancora il treno? 605 00:38:49,413 --> 00:38:51,755 Sì, certo. Se mi va di fare un pisolino. 606 00:38:51,952 --> 00:38:55,793 Ma io e Oliver abbiamo un conto in sospeso da regolare. 607 00:38:55,828 --> 00:38:58,865 Non è che volete fare a pugni, vero? 608 00:39:04,502 --> 00:39:07,225 Perché mi hai convocato qui? Per farmi sentire peggio? 609 00:39:07,227 --> 00:39:10,286 No, ti ho convocato per darti una seconda opportunità. 610 00:39:11,672 --> 00:39:13,495 - E' uno scherzo? - No. 611 00:39:13,609 --> 00:39:15,585 Lui è Li Khuan Hui. 612 00:39:15,782 --> 00:39:17,861 Il nome dovrebbe esserti familiare. 613 00:39:18,277 --> 00:39:20,766 - Lavori per China White. - Chien Na Wei. 614 00:39:20,945 --> 00:39:23,964 Sì, il signor Hui è sul suo libro paga. Fa parte della triade cinese... 615 00:39:23,965 --> 00:39:26,727 e conosce i suoi piani, qui, a Hong Kong. 616 00:39:26,728 --> 00:39:31,102 Fortunatamente per te, il signor Hui è stato avaro di dettagli. 617 00:39:31,103 --> 00:39:32,804 Fortunatamente? 618 00:39:33,925 --> 00:39:36,637 E' la tua occasione per redimerti. 619 00:39:57,869 --> 00:40:00,251 Potevi invitare tutti, avrebbero apprezzato. 620 00:40:00,252 --> 00:40:03,521 No, l'avrebbero adorato, ma è una cosa tra noi due. 621 00:40:03,630 --> 00:40:05,941 Intendi, la tua. E' una tua idea. 622 00:40:05,942 --> 00:40:10,412 Non aspettarti che io creda che non ti interessi sapere, una volta per tutte, 623 00:40:10,559 --> 00:40:11,784 chi vincerebbe... 624 00:40:11,790 --> 00:40:13,471 tra me e te. 625 00:40:13,473 --> 00:40:16,245 - Se non mi colpisci alle spalle? - Fattela passare, Barry. 626 00:40:16,248 --> 00:40:19,895 Okay, io ho i superpoteri. Tu hai delle frecce che finiscono. 627 00:40:19,896 --> 00:40:23,305 Io ho la strategia e la consapevolezza tattica. 628 00:40:23,306 --> 00:40:26,297 Quando mi batto con te, sei letteralmente fermo. 629 00:40:26,300 --> 00:40:29,320 - Sono solo parole, pronto all'azione? - Oh, sì! 630 00:40:29,575 --> 00:40:31,657 Ehi, a proposito... 631 00:40:31,822 --> 00:40:32,822 Sì? 632 00:40:32,823 --> 00:40:34,443 Avevi torto. 633 00:40:35,122 --> 00:40:38,231 Quando mi hai detto che io potevo ispirare le persone e tu no. 634 00:40:38,571 --> 00:40:39,952 Ma avevi torto... 635 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 tu sai ispirare. 636 00:40:41,852 --> 00:40:44,739 Non come Arrow, quel tipo è un cazzone. 637 00:40:46,151 --> 00:40:48,011 Ma come Oliver Queen. 638 00:40:49,968 --> 00:40:50,968 Grazie. 639 00:40:51,592 --> 00:40:54,651 Dato che è tempo di confidenze, anche tu ti sbagliavi. 640 00:40:55,308 --> 00:40:57,007 - Quando? - Proprio adesso. 641 00:40:57,150 --> 00:40:59,445 Perché pensi di potermi fare il culo. 642 00:41:00,053 --> 00:41:01,496 Te lo leggo in faccia. 643 00:41:01,680 --> 00:41:04,442 Okay, se credi di potermi fare il culo, ti converrà farlo velocemente. 644 00:41:04,443 --> 00:41:07,558 Ho capito, Barry, Ho capito. Sei veloce. 645 00:41:15,600 --> 00:41:16,917 Pronti... 646 00:41:16,985 --> 00:41:18,176 Partenza... 647 00:41:30,472 --> 00:41:34,218 www.subsfactory.it