1 00:00:01,468 --> 00:00:03,702 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,704 --> 00:00:05,137 Sau 5 năm sống trong địa ngục, 3 00:00:05,139 --> 00:00:07,639 Tôi đã trở về với 1 mục tiêu duy nhất, 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,375 cứu lấy thành phố của mình. 5 00:00:09,377 --> 00:00:10,809 Giờ đã có nhưng người khác cùng tham gia chiến dịch của tôi. 6 00:00:10,811 --> 00:00:13,679 Với họ, tôi là Oliver Queen. 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,381 Nhưng với những người khác ở Starling City, 8 00:00:15,383 --> 00:00:17,349 Tôi là một người khác. 9 00:00:17,351 --> 00:00:20,119 Tôi là một điều gì đó khác. 10 00:00:20,121 --> 00:00:22,488 Tập trước, "Arrow" và "Flash"... 11 00:00:22,490 --> 00:00:25,024 Alo? Tôi Barry đây. 12 00:00:25,026 --> 00:00:27,026 Tôi đã tỉnh rồi. Tôi muốn xin vài lời khuyên. 13 00:00:27,028 --> 00:00:29,995 Tôi không nghĩ rằng tia chớp đó đã đánh trúng cậu, Barry. 14 00:00:29,997 --> 00:00:32,197 Tôi nghĩ nó đã chọn cậu. 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,733 Cậu có thể truyền cảm hứng cho mọi người. 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,335 Theo cách mà tôi không bao giờ có thể làm được. 17 00:00:36,337 --> 00:00:38,137 Mọi người làm gì ở Central city vậy? 18 00:00:38,139 --> 00:00:40,506 Đềiu tra vụ án. Một vụ án mạng, 19 00:00:40,508 --> 00:00:43,809 Kiểu của kẻ tình nghi là vũ khí của hắn... 20 00:00:43,811 --> 00:00:45,677 là một chiếc boomerang. 21 00:00:45,679 --> 00:00:47,746 Cộng sự chứ? Cộng sự. 22 00:00:47,748 --> 00:00:52,317 Barry có siêu sức mạnh Oliver thì có cung và tên. 23 00:00:52,319 --> 00:00:54,586 Nếu tôi có mẫu ADN mà tôi không thể phân tích, 24 00:00:54,588 --> 00:00:57,322 Cô có thể cô lập gen đánh dấu hộ tôi được không? 25 00:00:57,324 --> 00:01:01,126 Mẫu từ đâu vậy? Kẻ đã giết Canary. 26 00:01:14,874 --> 00:01:16,675 Vào vị trí chưa? 27 00:01:18,445 --> 00:01:20,245 Đã vào vị trí. 28 00:01:23,783 --> 00:01:24,950 Đã vào vị trí. 29 00:01:24,952 --> 00:01:26,752 Hàng xóm xung quanh trống. 30 00:01:26,754 --> 00:01:28,753 Anh biết đấy, lúc trước tôi suýt nữa mua nơi này 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,722 Nhưng nếu nơi này không phải của kẻ 32 00:01:30,724 --> 00:01:33,358 anh đã lần theo tới Central City và trở lại, thì... 33 00:01:33,360 --> 00:01:36,628 Chúng ta có rất nhiều điều phải giải thích đó. 34 00:01:41,234 --> 00:01:42,534 Đây là nơi của hắn. 35 00:01:42,536 --> 00:01:44,069 Tại sao, bởi vì dư lượng mà S.T.A.R. Labs 36 00:01:44,071 --> 00:01:45,704 tìm được trên chiếc boomerang nói thế à? 37 00:01:45,706 --> 00:01:47,739 Bởi vì toàn bộ nơi này đã bị đặt bẫy. 38 00:01:47,741 --> 00:01:47,739 39 00:01:47,741 --> 00:01:52,611 Tôi có thể thấy sợi dây nối với khí nén. 40 00:01:52,613 --> 00:01:56,148 Cửa trước cũng sẽ giống vậy. 41 00:01:58,751 --> 00:02:01,487 Bạn mới của chúng ta không muốn gặp các vị khách đến bất ngờ. 42 00:02:01,489 --> 00:02:05,858 Hắn sẽ phải bất ngờ. 43 00:02:32,585 --> 00:02:35,154 Có vẻ như chúng ta phá bữa tối của hắn. 44 00:02:35,156 --> 00:02:37,823 Chúng ta bắt trượt hắn rồi. 45 00:02:41,694 --> 00:02:43,428 Bỏ súng xuống. 46 00:02:43,430 --> 00:02:45,164 Chắc chắn rồi. 47 00:02:45,166 --> 00:02:46,598 Ngay khi ngươi học được cách đếm. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,767 Ngươi bị áp đảo rồi, tên đáng ghét kia. 49 00:02:48,769 --> 00:02:49,801 Các ngươi không phải SCPD. 50 00:02:49,803 --> 00:02:51,703 Trừ khi đồng phục cảnh sát 51 00:02:51,705 --> 00:02:54,506 trở nên thú vị hơn, các ngươi cũng đâu phải họ. 52 00:02:54,508 --> 00:02:57,042 A.R.G.U.S. 53 00:02:57,377 --> 00:03:00,846 Cách bảo vệ của các người vẫn chẳng hề thay đổi. 54 00:03:00,848 --> 00:03:02,114 Tại sao A.R.G.U.S lại tham gia vậy? 55 00:03:02,116 --> 00:03:04,449 Người bị giết bởi boomerang... 56 00:03:04,451 --> 00:03:06,185 Anh ta là đặc vụ của A.R.G.U.S à ? 57 00:03:06,187 --> 00:03:08,787 Thế nên nó mới là vấn đề của A.R.G.U.S. 58 00:03:08,789 --> 00:03:12,257 Rút lui. Mục tiêu không ở đây. 59 00:03:18,064 --> 00:03:20,866 Bỏ qua chuyện này đi. 60 00:03:22,368 --> 00:03:24,570 Chúng ta bỏ qua luôn à? 61 00:03:24,572 --> 00:03:27,639 Cậu nghĩ xem ? 62 00:03:27,640 --> 00:03:29,662 ♪ Arrow 3x07 ♪ The Brave And The Bold 63 00:03:29,663 --> 00:03:31,663 Arrow TV Series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage 64 00:03:36,816 --> 00:03:38,115 Chuyện của A.R.G.U.S thế nào ? 65 00:03:38,117 --> 00:03:40,686 A.R.G.U.S xóa mọi dấu vết của đặc vụ đó 66 00:03:40,688 --> 00:03:43,989 Ngay sau khi anh ta chết, họ tưởng họ đã xóa hết rồi. 67 00:03:43,991 --> 00:03:46,224 Nạn nhân boomerang của chúng ta, Kai Wu. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,161 Lý lịch quá sạch, tôi lẽ ra phải biết là A.R.G.U.S. đã che dấu chứ. 69 00:03:49,163 --> 00:03:51,029 Giờ chúng ta đã biết Wu là A.R.G.U.S, 70 00:03:51,031 --> 00:03:52,629 Có thể Lyla sẽ có đầu mối ? 71 00:03:52,731 --> 00:03:55,266 Nếu là chuyện của A.R.G.U.S, Lyla sẽ cứ để yên như vậy. 72 00:03:55,268 --> 00:03:59,404 Vậy thì bảo cô ấy đừng để mọi người bị giết trong thành phố của tôi nữa. 73 00:03:59,439 --> 00:04:02,507 Cậu thực sự không quan tâm đến hôn nhân của tôi phải không? 74 00:04:02,509 --> 00:04:04,243 Tôi sẽ quan tâm... 75 00:04:04,245 --> 00:04:07,512 Nếu như anh và Lyla vẫn là vợ chồng. 76 00:04:10,550 --> 00:04:12,751 Cảm ơn vì đã đến. 77 00:04:12,753 --> 00:04:14,186 Làm như tôi có lựa chọn ý. 78 00:04:14,188 --> 00:04:16,421 Tôi thấy cô có bạn mới hả. 79 00:04:16,423 --> 00:04:18,023 Đây là Katsu Cheng. 80 00:04:18,025 --> 00:04:19,524 Anh Cheng đây 81 00:04:19,526 --> 00:04:22,027 tự cho mình là một chuyên gia vũ khí. 82 00:04:22,029 --> 00:04:22,027 83 00:04:22,029 --> 00:04:26,831 Theo HKPF, Cheng đã đặt các thiết bị phát nổ đâu đó trong Hong Kong. 84 00:04:26,833 --> 00:04:29,368 Tôi cần anh tìm ra vị trí quả bom. 85 00:04:29,370 --> 00:04:30,702 Vậy là tôi chỉ nói chuyện với hắn 86 00:04:30,704 --> 00:04:33,071 và hắn sẽ đưa tôi thông tin? 87 00:04:33,073 --> 00:04:35,207 Không dễ như vậy đâu. 88 00:04:35,209 --> 00:04:38,610 Thế nên tôi đã mang công cụ cho anh. 89 00:04:38,612 --> 00:04:41,213 Công cụ gì? 90 00:04:41,215 --> 00:04:44,549 Chúng tôi đã sửa lại chúng từ vụ con tàu 91 00:04:44,551 --> 00:04:46,485 trong khi chúng tôi đang hồi phục cho anh. 92 00:04:46,487 --> 00:04:47,452 Không cần cảm ơn. 93 00:04:47,454 --> 00:04:49,955 Cô muốn tôi tra tấn hắn 94 00:04:49,957 --> 00:04:51,256 để tìm vị trí quả bom ư? 95 00:04:51,258 --> 00:04:53,659 Tôi muốn anh tìm xem quả bom ở đâu. 96 00:04:53,661 --> 00:04:57,963 Anh làm kiểu gì tôi không quan tâm. 97 00:05:06,806 --> 00:05:08,106 98 00:05:08,108 --> 00:05:10,309 Sắp xong rồi đây, Jerry. 99 00:05:10,311 --> 00:05:12,344 Anh phải về nhà từ 1 tiếng trước rồi chứ. 100 00:05:12,346 --> 00:05:13,412 Jerry là ai? 101 00:05:13,414 --> 00:05:15,914 Nơi này còn lớn hơn căn hộ của tôi. 102 00:05:15,916 --> 00:05:17,949 2 người làm gì ở đây vậy? 103 00:05:17,951 --> 00:05:20,284 Cô nhờ bọn tôi phân tích ADN trên mũi tên 104 00:05:20,286 --> 00:05:21,086 đã giết chết Sara mà. 105 00:05:20,788 --> 00:05:23,088 Tôi đang định gửi mẫu qua mail cho cô. 106 00:05:23,090 --> 00:05:25,090 Sắp tới bọn tôi có vài ngày nghỉ lễ... 107 00:05:25,092 --> 00:05:27,592 Bọn tôi muốn xem Arrow Cave. 108 00:05:27,594 --> 00:05:30,662 Bên tôi không gọi nó như vậy. 109 00:05:31,798 --> 00:05:32,698 Không bao giờ. 110 00:05:32,700 --> 00:05:34,966 Tôi muốn xem các món đồ chơi! 111 00:05:34,968 --> 00:05:38,003 Tôi cần phải xem chúng. 112 00:05:38,005 --> 00:05:41,206 Bọn cô có xe Arrowmobile không? 113 00:05:43,810 --> 00:05:47,012 Đừng động vào. 114 00:05:48,181 --> 00:05:49,548 Cả cái đó. 115 00:05:49,550 --> 00:05:52,651 Đấy là mũi tên loại bỏ. Sử dụng co2 nén... 116 00:05:52,653 --> 00:05:54,686 co2 nén cường độ cao 117 00:05:54,688 --> 00:05:56,621 Cáp cường lực polyme. Ừa. 118 00:05:56,623 --> 00:06:00,225 Từ khi nào chúng ta bán vé vào cửa Arrow Cave vậy? 119 00:06:00,227 --> 00:06:01,526 Là... 120 00:06:01,528 --> 00:06:04,196 Cô thấy cô đã gây ra chuyện gì chưa? 121 00:06:05,531 --> 00:06:07,132 Không thể tin được. 122 00:06:07,134 --> 00:06:11,036 Tôi có quá nhiều ý tưởng cho sự cải tiến. 123 00:06:11,038 --> 00:06:13,572 Và cái này. Ôi trời! 124 00:06:13,574 --> 00:06:13,572 Cái này...cái này đúng là quả bom. 125 00:06:13,574 --> 00:06:18,176 Ý tôi là, đỏ thì ngầu hơn xanh lá nhiều đúng không? 126 00:06:18,178 --> 00:06:20,379 Hmm. Tôi bắt đầu thích gã này rồi đấy. 127 00:06:20,381 --> 00:06:22,814 Này, cái đó để làm gì vậy? 128 00:06:23,349 --> 00:06:24,850 129 00:06:24,852 --> 00:06:26,485 Để tôi mất tập trung khi làm việc. 130 00:06:26,487 --> 00:06:28,153 Thế anh Diggle đâu ? 131 00:06:28,155 --> 00:06:30,489 Anh ấy đang tìm đấu mối. 132 00:06:33,326 --> 00:06:35,560 Bọn em xử lý được, Johnny. 133 00:06:35,562 --> 00:06:36,861 Anh cũng bảo Oliver như vậy rồi. 134 00:06:36,863 --> 00:06:38,897 Nghiêm tục này. Đây là vấn đề nội bộ A.R.G.U.S. 135 00:06:38,899 --> 00:06:41,233 Anh cũng nói thế rồi. Nghe này, em yêu, 136 00:06:41,235 --> 00:06:42,868 Một kẻ giết người với boomerang ư ? 137 00:06:42,870 --> 00:06:45,237 Cái đó hơi ngoài tâm bọn em. 138 00:06:45,239 --> 00:06:48,106 Trong khi kẻ giết người kì lạ lại gần với... 139 00:06:48,108 --> 00:06:49,574 chuyện của bọn anh hơn. 140 00:06:49,576 --> 00:06:54,246 Anh chỉ gọi em là "em yêu" khi anh muốn gì đó. 141 00:06:54,248 --> 00:06:57,082 Nó có hiệu quả không? 142 00:07:11,631 --> 00:07:13,932 143 00:07:15,067 --> 00:07:17,869 Chờ một chút. 144 00:07:18,638 --> 00:07:20,071 Có vấn đề gì à? 145 00:07:20,073 --> 00:07:21,406 Có vấn đề lạ với ID của anh. 146 00:07:21,408 --> 00:07:23,875 Tôi phải giữ anh lại vài phút. 147 00:07:23,877 --> 00:07:23,875 Hmm. 148 00:07:23,877 --> 00:07:28,313 Nếu nó gây phiền phức, tôi cũng không quan tâm. 149 00:07:29,382 --> 00:07:30,782 Ngươi biết không, 150 00:07:30,784 --> 00:07:34,119 Ngươi nên quan tâm đến việc đối xử với người khác đấy, anh bạn ạ. 151 00:07:34,121 --> 00:07:36,321 Bởi vì... 152 00:07:41,461 --> 00:07:45,063 Gieo nhân nào, gặp quả đó. 153 00:07:51,671 --> 00:07:54,573 154 00:07:56,175 --> 00:07:58,743 Tôi đánh giá cao lời đề nghị, johnny, 155 00:07:58,745 --> 00:08:02,247 Nhưng thực sự là bọn em xử lý được. 156 00:08:02,249 --> 00:08:03,849 157 00:08:03,851 --> 00:08:07,118 Đấy có phải là chuông "bọn em xử lý đươc" không vậy? 158 00:08:07,120 --> 00:08:10,155 159 00:08:15,661 --> 00:08:20,131 Chúng ta có đột nhập. Mở giáo thức đóng cổng. 160 00:08:20,133 --> 00:08:22,868 Diggle. 161 00:08:22,870 --> 00:08:24,536 Chúng tôi gặp vấn đề ở đây. 162 00:08:24,538 --> 00:08:26,505 Tên đó đang ở A.R.G.U.S. Lyla đang ở đây. 163 00:08:26,507 --> 00:08:29,574 Oliver, cái tên này. Hắn lợi hại đấy. 164 00:08:29,576 --> 00:08:33,645 Mục tiêu đang làm mưa làm gió ở A.R.G.U.S. Và Lyla đang ở đó. 165 00:08:33,813 --> 00:08:37,382 Mm-hmm. Chất lừ. 166 00:08:37,384 --> 00:08:38,750 Ngầu vãi! 167 00:08:38,752 --> 00:08:41,185 Đến lúc họ đến thì cũng xong rồi. 168 00:08:41,187 --> 00:08:44,522 169 00:09:03,041 --> 00:09:03,940 Em yêu... 170 00:09:03,942 --> 00:09:09,179 Anh chỉ gọi em là "em yêu" khi anh muốn gì đó. 171 00:09:42,214 --> 00:09:44,683 Không theo đuổi gì hết, chỉ vì chúng ta hôn nhau, 172 00:09:44,685 --> 00:09:48,420 Nó cũng không có nghĩa lý gì hết, được chứ? 173 00:11:01,861 --> 00:11:04,195 174 00:11:04,197 --> 00:11:05,263 Em chắc là em không sao chứ? 175 00:11:05,265 --> 00:11:07,498 Cái gì vừa xảy ra vậy? Câu hỏi hay hơn này... 176 00:11:07,500 --> 00:11:08,866 Kẻ tấn công cô là ai? 177 00:11:08,868 --> 00:11:12,737 Và đừng nói với cậu ta đó là vấn đề nội bộ A.R.G.U.S. nhé. 178 00:11:13,139 --> 00:11:15,540 Tên hắn là Digger Harkness. 179 00:11:15,542 --> 00:11:16,140 Cựu Asis. 180 00:11:16,142 --> 00:11:20,378 Chuyên môn của hắn là vũ khí và công nghệ trước khi đi làm sát thủ. 181 00:11:20,380 --> 00:11:23,348 Bắt đầu làm việc cho ai trả giá cao nhất. 182 00:11:23,350 --> 00:11:25,183 Chúng tôi đã bắt hắn 3 năm trước. 183 00:11:25,185 --> 00:11:26,284 Có vẻ như hắn đã trốn thoát. 184 00:11:26,286 --> 00:11:28,553 Cũng không hẳn. Kĩ năng của Harkness 185 00:11:28,555 --> 00:11:31,556 khiến hắn trở nên lý tưởng để tuyển vào Task Force X. 186 00:11:31,558 --> 00:11:33,158 Ý em là Suicide Squad. 187 00:11:33,160 --> 00:11:35,527 Họ đã có nhiệm vụ ở Tanzania. 188 00:11:35,529 --> 00:11:38,129 Ám sát tên thủ lĩnh nơi đó. 189 00:11:38,131 --> 00:11:40,165 Nhưng tên thủ lĩnh đó mạnh hơn. 190 00:11:40,167 --> 00:11:41,700 Nhiệm vụ bị loại bỏ... 191 00:11:41,702 --> 00:11:43,368 Và cả đội đã bị dọn sạch. 192 00:11:43,370 --> 00:11:45,570 Ý em là bị giết à, Lyla. 193 00:11:45,572 --> 00:11:50,775 Waller không liên quan. Là do em gọi. 194 00:11:52,544 --> 00:11:55,345 Micro bom trên cổ Harkness hẳn đã bị trục trặc. 195 00:11:55,347 --> 00:11:58,516 Chúng ta có thể tính đến là mọi cơ sở của A.R.G.U.S. đều là mối đe dọa. 196 00:11:58,518 --> 00:12:03,021 Chỉ có một nơi duy nhất có thể giữ cô an toàn. 197 00:12:04,657 --> 00:12:07,092 Oliver thường làm thế này lúc nào vậy? 198 00:12:07,094 --> 00:12:09,027 Ít nhất là thứ Tư hàng tuần. 199 00:12:09,029 --> 00:12:12,330 Đổ mồ hôi rất nhiều. 200 00:12:16,435 --> 00:12:19,738 Tôi chẳng thấy cái này khó tý nào cả. 201 00:12:19,740 --> 00:12:21,940 Tôi không chắc là cô ấy nên gọi anh. 202 00:12:21,942 --> 00:12:24,209 Oliver hợp tác không tốt lắm với người khác. 203 00:12:24,211 --> 00:12:27,545 Ôi, coi nào. Tuần trước Barry và Oliver chất quá còn gì. 204 00:12:27,547 --> 00:12:28,713 Phải! 205 00:12:28,715 --> 00:12:31,616 Họ như là...ở trong liên minh của riêng họ vậy. 206 00:12:31,618 --> 00:12:34,318 Phải, chuyện đó, mới có một lần. 207 00:12:34,320 --> 00:12:37,387 Tay đó ném xung quanh mấy cái boomerang phát nổ. 208 00:12:37,389 --> 00:12:38,656 Họ cần hỗ trợ. 209 00:12:38,658 --> 00:12:39,591 Và tôi cần ăn tối. 210 00:12:40,093 --> 00:12:42,093 Cái thang cá hồi đó làm tôi thèm sushi. 211 00:12:43,095 --> 00:12:45,597 Còn tôi cần vài cái chặn giấy dưới này! 212 00:12:45,599 --> 00:12:47,599 Tôi nên cảnh báo cô về chuyện đó. 213 00:12:47,601 --> 00:12:50,168 Đúng rồi đấy. 214 00:12:50,936 --> 00:12:52,070 Mọi người không sao chứ? 215 00:12:52,072 --> 00:12:53,471 Không thể làm việc cho A.R.G.U.S. 216 00:12:53,473 --> 00:12:54,773 mà không có thêm vài kẻ thù. 217 00:12:54,775 --> 00:12:58,309 Tôi xin lỗi đã lôi mọi người vào chuyện này. 218 00:12:58,311 --> 00:13:01,112 Đó là tài sản của A.R.G.U.S. cơ mà? 219 00:13:01,114 --> 00:13:04,048 Nó là chứng cứ. 220 00:13:07,453 --> 00:13:08,586 Này! 221 00:13:08,588 --> 00:13:10,922 Danh tính bí mật đâu? 222 00:13:10,924 --> 00:13:12,991 Họ là vợ chồng mà. 223 00:13:12,993 --> 00:13:14,425 Chúng tôi không phải vợ chồng. 224 00:13:14,427 --> 00:13:15,693 Hoặc sống cùng nhau. Dù sao thì, 225 00:13:15,695 --> 00:13:18,963 Anh ấy cũng kể cho cô ấy về tôi mà. Không à? 226 00:13:18,965 --> 00:13:20,665 Tôi giữ bí mật để sống, anh bạn ạ. 227 00:13:20,667 --> 00:13:22,500 Ah. 228 00:13:22,502 --> 00:13:23,802 Lỗi của tôi. 229 00:13:23,804 --> 00:13:25,937 Cậu là... Cậu là... 230 00:13:25,939 --> 00:13:27,739 The Flash. Sushi không? 231 00:13:27,741 --> 00:13:31,643 Chúng ta cần vị trí của kẻ bám theo Lyla. 232 00:13:31,645 --> 00:13:32,911 Tên hắn là Digger Harkness. 233 00:13:32,913 --> 00:13:35,012 Bước đầu tiên là làm việc với chứng cứ-- 234 00:13:35,014 --> 00:13:38,983 Barry, tôi nói chuyện với cậu một chút được không? 235 00:13:42,988 --> 00:13:45,957 Tôi đánh giá cao sự giúp đỡ của cậu tại A.R.G.U.S., 236 00:13:45,959 --> 00:13:47,025 Nhưng tôi có thể xử lý được. 237 00:13:47,027 --> 00:13:49,160 Anh không muốn lập đội lần nữa à? 238 00:13:49,162 --> 00:13:50,461 Cách làm ở đây khác. 239 00:13:50,463 --> 00:13:51,963 Starling City đen tối hơn. 240 00:13:51,965 --> 00:13:53,998 Tôi vẫn nhớ là giúp anh khá tốt vào năm ngoái, 241 00:13:54,000 --> 00:13:55,867 và lúc đó là không có siêu năng lực. 242 00:13:55,869 --> 00:13:56,801 Tôi đã luyện tập 243 00:13:56,803 --> 00:13:57,936 Tất cả mọi thứ anh dạy tôi. 244 00:13:57,938 --> 00:13:59,504 Tôi...tôi khác rồi. 245 00:13:59,506 --> 00:14:02,674 Tôi không chạy trong mù quáng nữa. 246 00:14:02,676 --> 00:14:04,008 247 00:14:04,010 --> 00:14:05,677 Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. 248 00:14:05,679 --> 00:14:07,111 Được! Chuyện này sẽ thú vị lắm đây. 249 00:14:07,113 --> 00:14:08,947 Được rồi, bước đầu tiên của anh là gì? 250 00:14:08,949 --> 00:14:10,515 Chúng ta phải ghép chứng cứ lại. 251 00:14:10,517 --> 00:14:13,918 Nó sẽ khá mất thời gian, nhưng sẽ... 252 00:14:21,894 --> 00:14:23,895 Nhưng sẽ đang giá. 253 00:14:23,897 --> 00:14:24,996 Rad! 254 00:14:24,998 --> 00:14:26,464 Cái này có phần tiên tiến hơn 255 00:14:26,466 --> 00:14:27,632 cái mà mọi người mang sang Central City. 256 00:14:27,634 --> 00:14:30,501 In 3D polymer với mạnh điện tử. 257 00:14:30,503 --> 00:14:32,737 Vài cái boomerang của Harkness đã phát nổ. 258 00:14:32,739 --> 00:14:34,138 Ồ, phỉa, có cái rãnh ở đây. 259 00:14:34,140 --> 00:14:35,707 Chắc chắn là nó có thể nhét bom C4 vào. 260 00:14:35,709 --> 00:14:37,942 Có thể nếu chúng ta tìm ra Harkness lấy vật liệu ở đâu, 261 00:14:37,944 --> 00:14:39,244 Chúng ta có thể tìm ra hắn. 262 00:14:39,246 --> 00:14:42,313 Cái này không được làm bởi Ka-boom-boomerang à? 263 00:14:42,315 --> 00:14:43,413 Ka-boom-boomerang? 264 00:14:43,415 --> 00:14:45,617 Phải, hắn có boomerang phát nổ mà? 265 00:14:45,719 --> 00:14:47,652 Cái đấy chưa phải hay nhất đâu. 266 00:14:47,654 --> 00:14:49,721 - Thật sao? Nó quá hoàn hảo với... - Cisco 267 00:14:49,723 --> 00:14:52,490 Nếu Harkness không làm chúng, chúng ta phải tìm ra ai đã làm. 268 00:14:52,492 --> 00:14:54,158 Vậy thì hắn mua của ai. 269 00:14:54,160 --> 00:14:55,593 Marcos. Trông này 270 00:14:55,595 --> 00:14:56,694 Thiết kế nút gập như này? 271 00:14:56,696 --> 00:14:58,963 Manh mối chết người. Đó là dấu hiệu đặc trưng của hắn. 272 00:14:58,965 --> 00:15:00,665 Chúng ta cần vị trí của... 273 00:15:00,667 --> 00:15:03,401 Klaus marcos. 274 00:15:04,270 --> 00:15:07,372 Không có địa chỉ nhà hay nơi đã thuê 275 00:15:07,374 --> 00:15:09,607 với Marcos. Nhưng hắn đã từng bị bắt 276 00:15:09,609 --> 00:15:13,578 vào cuối năm ngoái bởi sĩ quan Quentin Lance. 277 00:15:15,146 --> 00:15:16,446 Bố à, con hoàn toàn hiểu mà, 278 00:15:16,448 --> 00:15:18,982 Nhưng sếp của con muốn biết là bộ đang làm gì 279 00:15:18,984 --> 00:15:20,951 về sự xuất hiện của B&E ở mạn phía Nam. 280 00:15:20,953 --> 00:15:21,920 Con có thể báo bố có đội xử lý rồi. 281 00:15:21,922 --> 00:15:23,955 Nhưng họ chỉ có thể di chuyển nhanh thôi! 282 00:15:23,957 --> 00:15:25,590 Chào, Laurel, Thanh Tra... 283 00:15:25,592 --> 00:15:27,691 Đại Úy. Đại... Đại Úy. Xin lỗi. 284 00:15:27,693 --> 00:15:28,960 Không sao đâu. Cũng lâu rồi nhỉ. 285 00:15:28,962 --> 00:15:30,128 Mọi việc ổn chứ? 286 00:15:30,130 --> 00:15:31,629 Ừ, ổn. Đây là, 287 00:15:31,631 --> 00:15:34,865 Ah, bart allen, phải không? Cậu bị xe bus tông hay gì đó à? 288 00:15:34,867 --> 00:15:37,134 Barry. Bị sét đánh ạ. 289 00:15:37,136 --> 00:15:40,605 Bọn bố đã làm việc cùng nhau trong một vụ án năm ngoái. 290 00:15:40,607 --> 00:15:41,706 Barry là bạn của cháu. Cậu ấy tới đây 291 00:15:41,708 --> 00:15:43,241 với sở cảnh sát Central City 292 00:15:43,243 --> 00:15:46,611 và hy vọng rằng bác có thể giúp... 293 00:15:46,613 --> 00:15:48,780 Cậu ta sẽ giải thích. 294 00:15:48,782 --> 00:15:49,880 Chắc chắn rồi. 295 00:15:49,882 --> 00:15:51,849 Oliver. Em nói chuyện với anh được chứ? 296 00:15:51,851 --> 00:15:53,117 Ừ. 297 00:15:53,119 --> 00:15:56,654 Arrow đã ở Central City. 298 00:15:56,656 --> 00:15:57,922 Đấy là lần theo dấu vết. 299 00:15:57,924 --> 00:15:58,923 Kiểu vậy. 300 00:15:58,925 --> 00:16:01,426 Cháu đang tìm kiếm một nghi phạm 301 00:16:01,428 --> 00:16:03,728 bác đã bắt vào năm ngoái. - Klaus Markos. 302 00:16:03,730 --> 00:16:05,829 Bác biết tìm hắn ở đâu không? 303 00:16:05,831 --> 00:16:07,498 Địa điểm cuối cùng của hắn không được tìm ra. 304 00:16:07,500 --> 00:16:09,100 Chà, ta thực sự không tiếp tục theo dõi 305 00:16:09,102 --> 00:16:11,102 những tên tội phạm đã từng bị bắt, cậu hiểu không? 306 00:16:11,104 --> 00:16:12,937 Tôi thực sự không thích cách đó lắm. 307 00:16:12,939 --> 00:16:14,138 Ok. Uh, 308 00:16:14,140 --> 00:16:16,674 Sao bác lại bắt hắn vậy? 309 00:16:16,676 --> 00:16:18,609 Urmm... 310 00:16:19,011 --> 00:16:20,609 Trộm cắp. 311 00:16:20,611 --> 00:16:23,180 Hắn đã sử dụng một số thiết bị để đánh cắm số tài khoản tín dụng 312 00:16:23,182 --> 00:16:25,983 Cho băng Bratva. Tội phạm Nga. 313 00:16:25,985 --> 00:16:28,019 Ok. 314 00:16:29,321 --> 00:16:32,623 Không thể tin được anh là thành viên của tội phạm Nga. 315 00:16:32,625 --> 00:16:34,792 Cựu thành viên thôi. 316 00:16:34,794 --> 00:16:36,627 Bọn tôi đã rời khỏi đó hồi năm ngoái. 317 00:16:36,629 --> 00:16:39,530 Đây là nơi tổ chức tội phạm công nghệ của chúng hoạt động. 318 00:16:39,532 --> 00:16:40,865 Này, bộ đồ đẹp đấy. 319 00:16:40,867 --> 00:16:43,534 Nơi này trông như một pháo đài. 320 00:16:43,536 --> 00:16:45,036 Kalishnikovs ở khắp mọi nơi. 321 00:16:45,038 --> 00:16:47,171 Roy, tới góc phía Đông Nam. 322 00:16:47,173 --> 00:16:48,806 Barry, quét chu vi. 323 00:16:48,808 --> 00:16:50,641 - Dig.. - Tôi lo phần phía Tây Bắc. 324 00:16:50,643 --> 00:16:52,443 Anh không sao chứ? 325 00:16:52,445 --> 00:16:56,080 Cậu nghĩ là tôi mất trí vì Harkness truy đuổi Lyla à? 326 00:16:56,648 --> 00:16:59,384 Tôi không sao. 327 00:17:14,700 --> 00:17:17,435 Tôi đã có tận 8 giây để giết đấy. 328 00:17:20,706 --> 00:17:23,207 Như thế có sai không? 329 00:17:24,710 --> 00:17:27,578 Sao thế? 330 00:17:32,317 --> 00:17:35,253 Bạn tôi muốn nói chuyện với anh. 331 00:17:35,255 --> 00:17:37,989 332 00:17:37,991 --> 00:17:40,324 Ngươi làm thứ này cho Digger Harkness. 333 00:17:40,326 --> 00:17:42,827 Ta muốn biết hắn ở đâu. 334 00:17:42,829 --> 00:17:44,495 Xuống địa ngục đi. 335 00:17:44,497 --> 00:17:45,997 336 00:17:45,999 --> 00:17:50,334 Điều duy nhất làm đau hơn mũi tên lúc cắm vào 337 00:17:50,336 --> 00:17:51,769 là mũi tên lúc rút ra! 338 00:17:51,771 --> 00:17:53,237 Whoa, hey, Anh làm gì vậy? 339 00:17:53,239 --> 00:17:55,773 Lấy thông tin! Hắn ở đâu?! 340 00:17:55,775 --> 00:17:56,841 Tôi không biết! 341 00:17:56,843 --> 00:17:58,209 Anh ta nói không biết rồi mà! 342 00:17:58,211 --> 00:17:59,210 Hắn đang nói dối. 343 00:17:59,212 --> 00:18:01,779 Nếu ngươi muốn có thể tiếp tục nâng cánh tay lên được, 344 00:18:01,781 --> 00:18:03,915 Thì nói cho ta biết hắn đang ở đâu! 345 00:18:03,917 --> 00:18:07,351 Đây! Harkness đưa cho tôi cái này. Nó đã bị mã hóa. 346 00:18:07,353 --> 00:18:09,353 Tôi có đơn hàng chuẩn bị cho hắn. 347 00:18:09,355 --> 00:18:10,955 Tôi gọi, hắn đến. 348 00:18:10,957 --> 00:18:13,024 Tôi không biết hắn ở đâu. Tôi thề. 349 00:18:13,026 --> 00:18:15,960 Tôi thề! 350 00:18:34,713 --> 00:18:36,747 Felicity có thể phá được mã hóa. 351 00:18:36,749 --> 00:18:39,784 Sử dụng thứ này để lần theo dấu Harkness. 352 00:18:39,786 --> 00:18:41,919 Anh tra tấn anh ta. 353 00:18:41,921 --> 00:18:43,821 Tôi thẩm vấn hắn. 354 00:18:43,823 --> 00:18:45,056 355 00:18:45,058 --> 00:18:47,058 Khi bạn tôi nói chiến thuật của anh khiến anh trở thành tội phạm, 356 00:18:47,060 --> 00:18:50,828 Tôi đã bào vệ anh bởi tôi nghĩ anh được cho là người hùng. 357 00:18:50,830 --> 00:18:54,765 Tôi tưởng chúng ta lẽ ra phải tốt hơn chúng. 358 00:18:54,767 --> 00:18:56,067 Barry... 359 00:18:56,069 --> 00:18:57,935 Cậu sống ở Central City, 360 00:18:57,937 --> 00:18:59,637 Nơi luôn có ánh nắng 361 00:18:59,639 --> 00:19:01,839 và kẻ thù của cậu có biệt danh dễ thương. 362 00:19:01,841 --> 00:19:04,842 Cậu đang không ở Central City. 363 00:19:04,844 --> 00:19:05,943 Phải. 364 00:19:05,945 --> 00:19:06,744 Tôi sống ở thành phố 365 00:19:06,746 --> 00:19:08,479 nơi người bạn thân của mình bị giết hại. 366 00:19:08,481 --> 00:19:10,515 Nơi người phụ nữ tôi yêu bị bắn đầy tên 367 00:19:10,517 --> 00:19:12,716 và ngã lộn nhà từ trên tầng thượng. 368 00:19:12,718 --> 00:19:15,352 Nơi mẹ tôi bị giết hại ngay trước mắt tôi. 369 00:19:15,354 --> 00:19:17,654 - Thế nên, trước khi cậu... - Mẹ tôi cũng bị sát hại 370 00:19:17,656 --> 00:19:19,257 ngay trước mắt tôi. 371 00:19:19,259 --> 00:19:21,425 Nhưng tôi không dùng bị kịch của bản thân 372 00:19:21,427 --> 00:19:24,929 làm cái cớ để tra tấn bất cứ ai chọc giận tôi. 373 00:19:24,931 --> 00:19:26,330 Tôi xin lỗi, Barry. 374 00:19:26,332 --> 00:19:30,001 Tôi không có cảm xúc lành mạnh như cậu. 375 00:19:30,003 --> 00:19:31,869 Có chuyện gì với anh vậy? 376 00:19:31,871 --> 00:19:33,638 Khi chúng ta đồng ý là cậu sẽ ở lại, 377 00:19:33,640 --> 00:19:35,940 Chúng ta đã quyết định làm theo điều kiện của tôi. 378 00:19:35,942 --> 00:19:37,808 Nếu nó quá khó với cậu, 379 00:19:37,810 --> 00:19:41,078 cậu biết đường về Central City rồi đấy. 380 00:19:57,496 --> 00:20:01,532 Chuyện giữa cậu và Speedy vẫn ổn chứ? 381 00:20:01,534 --> 00:20:02,867 Gì cơ? Roy á? 382 00:20:02,869 --> 00:20:04,468 Chúng tôi vẫn ổn mà. 383 00:20:04,470 --> 00:20:05,870 Ý tôi là anh ta cơ. 384 00:20:05,872 --> 00:20:06,971 Oh 385 00:20:06,973 --> 00:20:06,971 Bọn tôi có... 386 00:20:06,973 --> 00:20:11,909 quan điểm khác nhau về cách hoạt động. 387 00:20:11,911 --> 00:20:12,509 Yep. 388 00:20:12,511 --> 00:20:14,278 Tôi hiểu nó thế nào. 389 00:20:14,280 --> 00:20:16,147 Đôi khi họ không thấy đâu. 390 00:20:16,149 --> 00:20:17,982 Có những người trên thế giới chỉ giải quyết trong cực đoan-- 391 00:20:17,984 --> 00:20:22,820 và thật ngây thơ khi nghĩ rằng những biện pháp ít cực đoan hơn 392 00:20:22,822 --> 00:20:24,055 sẽ ngăn chặn chúng. 393 00:20:24,057 --> 00:20:26,023 Đôi khi dũng cảm thôi cũng không đủ. 394 00:20:26,025 --> 00:20:29,026 Đôi khi thế giới cần chúng ta phải liều lĩnh. 395 00:20:29,028 --> 00:20:31,429 Dù cái giá bản thân phải trả thế nào. 396 00:20:31,431 --> 00:20:32,763 Tôi tóm được hắn rồi. 397 00:20:32,765 --> 00:20:36,767 Hắn đang ở nhà kho tại góc Infantino và adams. 398 00:20:37,669 --> 00:20:39,636 Đó là...Vệ tinh do thám của A.R.G.U.S. phải không? 399 00:20:39,638 --> 00:20:41,538 Có thể. 400 00:20:41,540 --> 00:20:43,040 Hình ảnh tầm nhiệt cho thấy có 10 tên bên trong. 401 00:20:43,042 --> 00:20:45,075 Harkness biết chúng ta sẽ đến. 402 00:20:45,077 --> 00:20:47,078 Tôi có thể xác định vị trí điện thoại với cái này. 403 00:20:47,080 --> 00:20:50,014 Cisco, cậu đi với Diggle và Roy. 404 00:20:51,883 --> 00:20:54,819 Tôi đua với anh tới đó. 405 00:20:58,423 --> 00:21:00,725 Quả bom ở đâu? 406 00:21:00,727 --> 00:21:02,293 407 00:21:02,295 --> 00:21:03,861 Tiếng Trung của tao như kẹc 408 00:21:03,863 --> 00:21:06,631 Nhưng nghe cũng chẳng giống địa điểm gì cả. 409 00:21:06,633 --> 00:21:08,933 410 00:21:13,138 --> 00:21:14,905 Lần cuối. 411 00:21:14,907 --> 00:21:17,975 Tay của mày đang run. 412 00:21:18,644 --> 00:21:20,044 Tao biết mà. 413 00:21:20,046 --> 00:21:22,413 Mày không có nó. 414 00:21:22,415 --> 00:21:25,650 Mày biết cách giết, nhưng tra tấn thì khác. 415 00:21:25,652 --> 00:21:28,753 Đối với những người có lương tâm, 416 00:21:28,755 --> 00:21:31,722 gây đau đớn còn khó hơn gây tử vong. 417 00:21:31,724 --> 00:21:34,125 - Tao sẽ tìm ra cách. - Không đâu. 418 00:21:34,127 --> 00:21:36,294 Mày không có gan làm việc đó. 419 00:21:36,296 --> 00:21:39,030 Tao có. 420 00:21:39,564 --> 00:21:43,968 Để cứu tất cả những người đó, thì tao có gan làm. 421 00:21:43,970 --> 00:21:46,637 Quả bom ở đâu? 422 00:21:47,739 --> 00:21:50,141 Quả bom ở đâu?! 423 00:21:50,143 --> 00:21:53,077 424 00:22:12,496 --> 00:22:13,763 Anh ổn chứ? 425 00:22:13,765 --> 00:22:15,832 Mẹ của con gái tôi đã cố kích nổ quả bom 426 00:22:15,834 --> 00:22:19,069 trong đầu một người và giờ hắn cố để giết cô ấy. 427 00:22:19,071 --> 00:22:20,737 Như vậy là không à. 428 00:22:20,739 --> 00:22:22,238 Nghe này, cậu không biết rõ tôi. 429 00:22:22,240 --> 00:22:24,508 Nhưng tôi là kiểu người chỉ nghĩ đến 1 điều duy nhất... 430 00:22:24,610 --> 00:22:27,311 Làm thế nào để giữ cho những người tôi yêu an toàn ? 431 00:22:27,313 --> 00:22:29,780 Với tôi thì anh khá giỏi trong việc đó. 432 00:22:29,782 --> 00:22:30,881 Có lẽ trước đây. 433 00:22:30,883 --> 00:22:32,349 Tôi nhớ một thế giới nơi mọi người 434 00:22:32,351 --> 00:22:34,552 không giết nhau bằng boomerang. 435 00:22:34,554 --> 00:22:36,821 Hay chạy trên nước? 436 00:22:36,823 --> 00:22:38,189 Barry có thể chạy trên nước á. 437 00:22:38,191 --> 00:22:40,491 2 người này, Harkness đã xuất hiện 438 00:22:40,493 --> 00:22:42,559 từ rất lâu trước khi có người như Barry. 439 00:22:42,661 --> 00:22:43,994 Ý tôi là, thế giới này điên sẵn 440 00:22:43,996 --> 00:22:46,731 trước khi có meta-human và siêu năng lực rồi phải không? 441 00:22:46,733 --> 00:22:48,999 Ý của anh là gì? 442 00:22:49,001 --> 00:22:50,568 Có lẽ meta-human 443 00:22:50,570 --> 00:22:53,003 và siêu năng lực đã được ban cho chúng ta 444 00:22:53,005 --> 00:22:55,039 để đối phó với sự điên rồ này. 445 00:22:55,041 --> 00:22:57,208 Ý cậu là bởi Chúa à? 446 00:22:57,210 --> 00:22:58,576 Không. Bởi làn sống vật chất tối 447 00:22:58,578 --> 00:23:02,046 được giải phóng từ vụ thất bại bởi máy phản ứng gia tốc hạt. 448 00:23:02,048 --> 00:23:04,682 Dù theo cách nào, tôi nghĩ 449 00:23:04,684 --> 00:23:08,085 Những người như Barry là hy vọng 450 00:23:08,087 --> 00:23:09,920 Để cứu những người như chúng ta. 451 00:23:09,922 --> 00:23:12,089 Những người như vợ anh và con gái anh. 452 00:23:12,091 --> 00:23:14,425 Cô ấy không phải vợ tôi. Cô ấy không phải vọ anh ta. 453 00:23:14,427 --> 00:23:15,760 Được rồi. 454 00:23:15,762 --> 00:23:19,830 Dù sao thì, anh hiểu ý tôi phải không? 455 00:23:19,832 --> 00:23:22,199 Cộng thêm, mọi người phải công nhận, 456 00:23:22,201 --> 00:23:25,970 là nó chất kinh khủng đúng không? 457 00:23:39,351 --> 00:23:41,185 458 00:23:41,187 --> 00:23:43,687 459 00:23:43,689 --> 00:23:46,157 Anh tới trễ. 460 00:23:49,127 --> 00:23:52,797 Tôi biết là hắn ở đó. 461 00:23:53,698 --> 00:23:57,301 Hắn chưa chết, đúng không? 462 00:23:57,303 --> 00:23:58,436 Tranq arrow. 463 00:23:58,438 --> 00:24:00,571 Cùng loại với cái tôi đã dùng với cậu ở Central City. 464 00:24:00,573 --> 00:24:02,473 Cisco đang lái chiếc van. 465 00:24:02,475 --> 00:24:04,475 Tôi thấy là anh gặp mấy tay cơ bắp của Harkness rồi. 466 00:24:04,477 --> 00:24:06,076 Harkness không có ở đây. 467 00:24:06,078 --> 00:24:07,645 Này! 468 00:24:07,647 --> 00:24:09,814 Digger Harkness đang ở đâu? 469 00:24:09,816 --> 00:24:11,315 Chưa bao giờ gặp. 470 00:24:11,317 --> 00:24:14,852 Nhưng hắn trả cho chúng tôi 10 gs để đưa cái này. 471 00:24:16,087 --> 00:24:19,256 Thêm cái này nữa là của Harkness. 472 00:24:19,258 --> 00:24:20,791 Điều đó có nghĩa là gì? 473 00:24:20,793 --> 00:24:23,961 Harkness chơi anh rồi. 474 00:24:27,833 --> 00:24:30,000 Tôi thề là tôi đã tắt nó rồi mà. 475 00:24:30,002 --> 00:24:31,435 - Cái gì cơ? - Điện thoại của Marko. 476 00:24:31,437 --> 00:24:33,170 Tôi tắt ngay sau khi tôi giải mã nó. 477 00:24:33,172 --> 00:24:35,105 Có phải ai đó mở nó lên từ xa không? 478 00:24:35,107 --> 00:24:36,841 Lần ngược lại dấu vết? 479 00:24:36,843 --> 00:24:39,477 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 480 00:24:44,282 --> 00:24:46,116 Chào, Lyla. 481 00:24:46,118 --> 00:24:49,753 Đã lâu rồi nhỉ. 482 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 483 00:24:56,795 --> 00:24:59,196 - Súng! - Trong tủ, ngăn 3! 484 00:25:12,210 --> 00:25:15,446 Biết ta thích gì nhất ở boomerang không, Lyla? 485 00:25:15,448 --> 00:25:19,884 Nó là bằng chứng là thứ đó có thể trở lại để ám ảnh ngươi. 486 00:25:27,959 --> 00:25:30,227 Ngươi có quả bom ở phía sau đầu ta. 487 00:25:30,229 --> 00:25:34,632 Ta cũng có thứ đặc biết cho phía sau của ngươi. 488 00:25:36,134 --> 00:25:38,035 Lyla! Nằm xuống! 489 00:25:38,037 --> 00:25:40,371 Không! 490 00:25:44,042 --> 00:25:46,143 Caitlin! 491 00:25:46,145 --> 00:25:47,878 - Caitlin! - Cầm máu đi. 492 00:25:47,880 --> 00:25:49,179 Tôi cần lidocaine. 493 00:25:49,181 --> 00:25:50,915 Chúng tôi có epinephrine! 494 00:25:50,917 --> 00:25:52,683 Nó cũng được. 495 00:25:52,685 --> 00:25:55,219 Này, này, hãy ở lại với tôi! 496 00:25:55,221 --> 00:25:56,921 Được rồi. 497 00:25:56,923 --> 00:25:59,657 Cố giữ cô ấy tỉnh táo. 498 00:25:59,659 --> 00:26:02,426 Nghe thấy tôi nói gì không? Lyla? 499 00:26:02,428 --> 00:26:04,194 Lyla! Lyla! 500 00:26:04,196 --> 00:26:08,399 Lyla! Cô ngừng thở rồi! 501 00:26:18,843 --> 00:26:20,110 Lyla! 502 00:26:20,112 --> 00:26:22,413 Lyla! 503 00:26:22,415 --> 00:26:24,081 Lyla! 504 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Cô ấy không cử động. 505 00:26:25,418 --> 00:26:26,750 Tôi đã giúp cô ấy ổn định, 506 00:26:26,752 --> 00:26:29,553 Nhưng tôi không thể cứu chữa cô ấy ở đây. 507 00:26:29,555 --> 00:26:31,622 Barry... 508 00:26:32,724 --> 00:26:35,925 Bệnh viên trung ương Starling tại số 8 và wilcott. 509 00:26:50,041 --> 00:26:52,676 Hkpf xác định cô ta là Sumilu Kang. 510 00:26:52,678 --> 00:26:55,446 Cô ta là sinh viên đại học ở Hong Kong. 511 00:26:55,448 --> 00:26:57,681 Một cuốn sách giáo khoa sinh học trong balo của cô ta. 512 00:26:57,683 --> 00:26:59,916 Rõ ràng cô ta đang học để trở thành một bác sĩ thú y. 513 00:26:59,918 --> 00:27:02,152 Hắn sẽ nói với tôi. Tôi chỉ cần thêm thời gian. 514 00:27:02,154 --> 00:27:05,021 Không, anh Queen. Cái anh cần là sự tự tin. 515 00:27:05,023 --> 00:27:06,824 và kẻ đã làm chuyện thì có. 516 00:27:06,826 --> 00:27:08,125 Tối nay anh không có nó. 517 00:27:08,127 --> 00:27:10,160 - Tôi nghĩ là tôi có thể... - Anh nghĩ cái gì? 518 00:27:10,162 --> 00:27:12,029 Anh có thể lý do với hắn? 519 00:27:12,031 --> 00:27:14,197 Nhìn xung quanh xem, Anh Queen. 520 00:27:14,199 --> 00:27:16,833 Hãy nhìn xung quanh và nói với tôi 521 00:27:16,835 --> 00:27:19,603 kẻ làm những việc thế này có hiểu lý do không. 522 00:27:19,605 --> 00:27:21,972 Có những người trong thế giới này 523 00:27:21,974 --> 00:27:23,674 chỉ giải quyết trong cực đoan. 524 00:27:23,676 --> 00:27:26,777 Nhưng thật ngây thơ khi nghĩ rằng 525 00:27:26,779 --> 00:27:28,679 các biện pháp ít cực đoan hoăn sẽ ngăn chặn được nó. 526 00:27:28,681 --> 00:27:31,148 Kẻ đánh bom là Katsu Cheng. 527 00:27:31,150 --> 00:27:32,349 Nhưng đừng có nhầm... 528 00:27:32,351 --> 00:27:34,184 Chuyện này là do anh. 529 00:27:34,186 --> 00:27:37,154 Cheng nói tôi không có gan để tra tấn. 530 00:27:37,156 --> 00:27:38,355 Hắn nói đúng. 531 00:27:38,357 --> 00:27:41,291 Bởi vì anh cần luyện tập. 532 00:27:41,293 --> 00:27:43,994 Tra tấn là một nghệ thuật. 533 00:27:43,996 --> 00:27:46,463 Là một kĩ năng cần phải tu luyện. 534 00:27:46,465 --> 00:27:49,266 - Tôi làm thế như nào? - Tôi nghĩ Cheng đã nhầm. 535 00:27:49,268 --> 00:27:52,369 Tôi nghĩ anh không chỉ có gan cho việc này, 536 00:27:52,371 --> 00:27:54,705 mà anh còn có tài năng. 537 00:27:56,841 --> 00:27:59,143 538 00:27:59,145 --> 00:28:00,811 539 00:28:00,813 --> 00:28:02,946 Thật sai lầm. 540 00:28:02,948 --> 00:28:04,648 Ở đây thật sai lầm. 541 00:28:04,650 --> 00:28:07,685 Oliver muốn ở một mình. Anh ấy nói rõ thế mà. 542 00:28:07,687 --> 00:28:11,388 Ba cốc, thẳng tiến. 543 00:28:13,024 --> 00:28:14,391 Mọi người không sao chứ? 544 00:28:14,393 --> 00:28:16,026 Bọn anh gặp một đêm khó khăn. 545 00:28:16,028 --> 00:28:18,128 Em có thể giúp gì không? 546 00:28:18,130 --> 00:28:19,797 Không, bọn anh...bọn anh ổn. 547 00:28:19,799 --> 00:28:22,566 Cám ơn em nhé. 548 00:28:26,237 --> 00:28:28,739 Yo, cô nàng nóng bỏng đó là ai vậy? 549 00:28:28,741 --> 00:28:30,340 - Bạn gái cũ của tôi. - Em gái Oliver. 550 00:28:30,342 --> 00:28:32,342 Hãy tránh xa, là ý mọi người nói đúng chứ. 551 00:28:32,344 --> 00:28:36,580 Cô ấy đang phẫu thuật. Diggle đang ở cùng cô ấy. 552 00:28:36,582 --> 00:28:39,149 - Cô ấy sẽ không sao chứ? - Tôi hy vọng vậy. 553 00:28:39,151 --> 00:28:40,249 Cô ấy là người mạnh mẽ. 554 00:28:40,251 --> 00:28:44,320 Mọi người đã làm thế nào vậy? Làm thế nào mà có thể sống như thế này được vậy? 555 00:28:44,322 --> 00:28:46,557 Nơi bất cứ ai mọi người quan tâm đều có thể bị tấn công? 556 00:28:46,559 --> 00:28:48,857 Bọn tôi chưa bao giờ gặp chuyện nghiệm trong thế. 557 00:28:48,859 --> 00:28:52,496 Chỉ như một trò chơi. Bọn tôi đặt tên cho kẻ xấu. 558 00:28:52,498 --> 00:28:55,465 Tôi nghĩ thực tế bọn tôi đối đầu với meta-human 559 00:28:55,467 --> 00:28:57,166 khiến mọi thứ trở nên rõ ràng. 560 00:28:57,168 --> 00:28:59,869 như là việc chúng có sức mạnh 561 00:28:59,871 --> 00:29:02,539 làm cho những việc chúng làm trở nên ... 562 00:29:02,541 --> 00:29:04,475 ít thật hơn. 563 00:29:12,550 --> 00:29:15,719 Tất cả là lỗi của tôi. 564 00:29:15,721 --> 00:29:18,589 Không phải đâu. 565 00:29:18,591 --> 00:29:23,460 Tôi tra tấn Marcos để lấy chiếc điện thoại. 566 00:29:24,429 --> 00:29:28,732 Không có chuyện gì xảy ra nếu không phải do tôi. 567 00:29:28,734 --> 00:29:32,402 Tôi có cảm giác là anh không hay nói như vậy. 568 00:29:32,404 --> 00:29:37,240 Để làm những gì tôi làm, Barry ạ, phải có...tự tin. 569 00:29:38,309 --> 00:29:39,777 Nhưng... 570 00:29:39,779 --> 00:29:41,378 Ở mọi trường hợp, 571 00:29:41,380 --> 00:29:45,048 Nó là ý chí để làm những điều xấu xa. 572 00:29:45,483 --> 00:29:48,819 Mỗi lần tôi làm chuyện đó, tôi... 573 00:29:48,821 --> 00:29:51,488 Tôi đã bán đi một phần... 574 00:29:51,490 --> 00:29:53,924 của bản thân mình. 575 00:29:53,926 --> 00:29:58,261 Cậu đã hỏi có chuyện gì với tôi, 576 00:29:58,263 --> 00:30:00,330 Là...là nó đó. 577 00:30:00,332 --> 00:30:04,268 Bởi vì phần tôi đã bán đi 578 00:30:04,270 --> 00:30:07,404 là Oliver Queen. 579 00:30:07,806 --> 00:30:12,142 Và gần đây tôi cảm thấy dường như... 580 00:30:12,677 --> 00:30:17,581 chẳng còn gì ngoài trừ Arrow. 581 00:30:18,650 --> 00:30:22,553 Tôi nghĩ anh rõ dở hơi. 582 00:30:26,124 --> 00:30:26,957 Nghe này, 583 00:30:26,959 --> 00:30:29,860 Anh tự thuyết phục bản thân. 584 00:30:29,862 --> 00:30:32,462 Là mọi thứ anh trải qua 585 00:30:32,464 --> 00:30:33,864 lấy đi mất nhân tính của anh. 586 00:30:33,866 --> 00:30:36,166 Nhưng tôi nghĩ là nhờ nhân tính của anh 587 00:30:36,168 --> 00:30:37,634 anh mới có thể vượt qua nó. 588 00:30:37,636 --> 00:30:39,836 Không thì anh cũng đã không sống sót, 589 00:30:39,838 --> 00:30:42,606 Huống chi trở thành một anh hùng, 590 00:30:42,608 --> 00:30:44,107 Làm sao có thể làm điều tốt, 591 00:30:44,109 --> 00:30:46,677 Nếu anh không có anh sáng bên trong mình chứ. 592 00:30:46,679 --> 00:30:49,446 593 00:30:54,652 --> 00:30:56,553 Xin lỗi nếu tôi ngắt lời. 594 00:30:56,555 --> 00:31:02,192 Tôi chạy nhân diện khuôn mặt của Harkness và đã có kết quả. 595 00:31:06,030 --> 00:31:09,633 Hắn ở đâu? 596 00:31:28,519 --> 00:31:30,554 Nằm xuống đất. 597 00:31:30,556 --> 00:31:33,457 598 00:31:35,026 --> 00:31:37,728 Sao ta lại phải làm thế chứ? 599 00:31:37,730 --> 00:31:39,096 Ngươi đã làm bị thương bạn của ta. 600 00:31:39,098 --> 00:31:40,530 Ngươi thực sự nghĩ rằng bất cứ nơi nào 601 00:31:40,532 --> 00:31:43,667 trên thế giới ngươi có thể đến mà bọn ta không tìm ra ngươi sao? 602 00:31:43,669 --> 00:31:45,602 Hmm, tất nhiên là không. 603 00:31:45,604 --> 00:31:49,473 Đó là lý do tại sao ta có sự bất ngờ ở nơi khác. 604 00:31:51,209 --> 00:31:51,208 605 00:31:51,210 --> 00:31:56,446 5 quả bom đặt quanh Starling. 606 00:31:56,448 --> 00:31:57,948 Giờ ngươi có thể ngăn ta, 607 00:31:57,950 --> 00:32:00,384 Hay là có thể ngăn quả bom. 608 00:32:00,386 --> 00:32:04,788 Nhưng ngươi không thể làm cùng lúc. 609 00:32:13,531 --> 00:32:15,299 Bom đã kích hoạt. Trong 90 giây nữa, 610 00:32:15,301 --> 00:32:18,468 Thành phố này sẽ rực cháy. 611 00:32:18,470 --> 00:32:20,671 Đi đi. 612 00:32:21,606 --> 00:32:26,710 Mọi người, Harkness vừa kích hoạt 5 quả bom quanh Starling. 613 00:32:26,712 --> 00:32:27,711 Bọn tôi không biết ở đâu. 614 00:32:27,713 --> 00:32:30,747 Để phủ sóng toàn thành phố, hắn phải dùng.-- 615 00:32:30,749 --> 00:32:32,448 thiết bị kích hoạt bom sóng radio. 616 00:32:32,450 --> 00:32:34,650 Nhưng nếu chúng ta tra khóa vào tần số của kíp nổ ... 617 00:32:34,652 --> 00:32:37,687 chúng ta có thể xác định được vị trí quả bom. 618 00:32:53,438 --> 00:32:54,671 619 00:32:54,673 --> 00:32:55,772 Tôi cần vị trí! 620 00:32:55,774 --> 00:32:57,407 Tôi cần 5 vị trí! 621 00:32:57,409 --> 00:32:59,142 5 máy thu sóng. Gần nhất 622 00:32:59,144 --> 00:33:02,045 là đằng sau một nhà hàng tại Faith và Flower 623 00:33:15,293 --> 00:33:17,661 Tôi tìm thấy nó rồi. 624 00:33:17,663 --> 00:33:20,197 Tôi sẽ đem nó ra khỏi thành phố. 625 00:33:20,199 --> 00:33:21,198 Barry, chờ đã! 626 00:33:21,200 --> 00:33:22,799 Đấy không phải lựa chọn. 627 00:33:22,801 --> 00:33:24,835 Bọn tôi nghĩ các quả bom đã được liên kết với nhau. 628 00:33:24,837 --> 00:33:25,769 Cái gì cơ? 629 00:33:25,771 --> 00:33:27,037 Bấm vào biểu tượng trên áo đi. 630 00:33:27,039 --> 00:33:29,072 Tôi có đặt camera nhở ở đó tuần trước. 631 00:33:29,074 --> 00:33:30,974 Được rồi. Cậu thấy ngồi nổ thứ 2 không? 632 00:33:30,976 --> 00:33:32,776 Nó không chỉ là một máy thu sóng... 633 00:33:32,778 --> 00:33:33,844 Mà còn là một máy phát sóng. 634 00:33:33,846 --> 00:33:35,045 Barry, nếu anh cố phá quá bom, 635 00:33:35,047 --> 00:33:37,814 Kíp nổ thứ 2 sẽ truyên tín hiệu 636 00:33:37,816 --> 00:33:39,116 Và tất cả những quả còn lại sẽ phát nổ. 637 00:33:39,118 --> 00:33:40,984 Chúng ta không có thời gian đâu. 638 00:33:40,986 --> 00:33:43,787 Cậu phải phá tất cả quả bom cùng một lúc. 639 00:33:43,789 --> 00:33:46,957 Cậu đang nghĩ đến phân thần à. 640 00:33:46,959 --> 00:33:49,860 Tôi không thể ở 5 nơi cùng lúc được. 641 00:33:51,062 --> 00:33:52,696 Nhưng tôi không cần phải thế. 642 00:33:52,698 --> 00:33:55,499 - Dừng đếm ngược lại! - Xuống địa ngục đi. 643 00:33:55,501 --> 00:33:57,200 - Cơ hội cuối cùng! - Không thì sao? 644 00:33:57,202 --> 00:33:59,369 Ngươi gây đau đớn nữa à? 645 00:33:59,371 --> 00:34:03,872 À, ta có thể nói là ngươi đã từng làm thế rồi, nên hãy để ta hỏi ngươi điều này... 646 00:34:03,874 --> 00:34:08,010 Sao ngươi lại do dự vậy? 647 00:34:36,441 --> 00:34:39,342 Whoa! 648 00:34:50,521 --> 00:34:51,788 Mười giây nữa. 649 00:34:51,790 --> 00:34:54,691 Ít nhất chúng ta cũng sẽ thấy, ah, 650 00:34:54,693 --> 00:34:58,128 Ba vụ nổ từ đây. 651 00:34:58,130 --> 00:35:00,397 Được rồi. 652 00:35:00,399 --> 00:35:03,433 Mọi người phải cắt dây của mình 653 00:35:03,435 --> 00:35:06,169 chính xác tại 3. 654 00:35:07,638 --> 00:35:09,906 1, 2, 655 00:35:09,908 --> 00:35:11,842 3! 656 00:35:16,747 --> 00:35:19,216 657 00:35:19,218 --> 00:35:23,019 Đúng là đồ chết tiệt, Captain Boomerang ạ. 658 00:35:30,628 --> 00:35:34,230 Ngươi tưởng ngươi đã xong ở đây à? 659 00:35:34,232 --> 00:35:37,934 Ngươi tưởng ngươi không giết ta thì làm ngươi mạnh hơn à? 660 00:35:37,936 --> 00:35:40,237 Nó chỉ có nghĩa là... 661 00:35:40,239 --> 00:35:42,839 Ngươi là kẻ yếu đuối. 662 00:35:44,809 --> 00:35:48,211 Nó có nghĩa là ta vẫn còn nhân tính. 663 00:35:52,450 --> 00:35:55,185 664 00:35:56,287 --> 00:36:00,157 Anh không thể cưỡng lại được, đúng không? 665 00:36:23,814 --> 00:36:24,713 Chào, em yêu. 666 00:36:24,715 --> 00:36:29,186 Anh chỉ gọi em là "em yêu" khi anh muốn gì đó. 667 00:36:29,188 --> 00:36:32,122 Đúng vậy. 668 00:36:38,696 --> 00:36:40,197 Anh muốn em cưới anh. 669 00:36:40,199 --> 00:36:44,868 Anh không thể tin là anh đợi để hỏi lâu như vậy. 670 00:36:44,870 --> 00:36:47,470 Anh cần em, Lyla. 671 00:36:47,472 --> 00:36:50,540 Bây giờ, mãi mãi, chính thức. 672 00:36:50,542 --> 00:36:51,641 Anh cần em. 673 00:36:51,643 --> 00:36:54,978 Anh thôi nói đi được không... 674 00:36:56,347 --> 00:36:58,882 Để em còn nói có chứ. 675 00:37:02,853 --> 00:37:05,388 676 00:37:10,528 --> 00:37:13,096 Một trong những STR đánh dấu của mẫu ADN 677 00:37:13,098 --> 00:37:15,865 đã xuống cấp, nhưng tôi đã có trong máy tính tại viện rồi 678 00:37:15,867 --> 00:37:17,734 tôi nghĩ là nó sẽ bù lấp khoảng trống. 679 00:37:17,736 --> 00:37:18,902 Cảm ơn, Caitlin. 680 00:37:18,904 --> 00:37:21,504 Tôi sẽ báo cho cô ngay khi có kết quả. 681 00:37:21,506 --> 00:37:23,373 Lần này tôi sẽ gọi. 682 00:37:23,675 --> 00:37:24,774 Thật là thú vị. 683 00:37:24,776 --> 00:37:26,342 - 2 người vui tính lắm. - Các cậu cũng vậy. 684 00:37:26,344 --> 00:37:28,411 À, Cậu cũng có thể thế nếu nhận ra là 685 00:37:28,413 --> 00:37:31,414 cậu đang hoạt động phía dưới một hôm đêm. 686 00:37:31,416 --> 00:37:34,184 2 người đã lo xong việc chưa vậy? 687 00:37:34,186 --> 00:37:36,186 Digger Harkness giờ đang ở cùng 688 00:37:36,188 --> 00:37:38,254 phòng giam với Slade wilson. 689 00:37:38,256 --> 00:37:42,058 Chúng ta có đường ống dẫn còn anh ấy có một hòn đảo nhiệt đới tuyệt đẹp. 690 00:37:42,060 --> 00:37:43,226 Với mìn. 691 00:37:43,228 --> 00:37:44,894 - Hmm? - Gì vậy? 692 00:37:44,896 --> 00:37:47,797 Đây là một câu chuyện dài. 693 00:37:49,300 --> 00:37:50,200 Cái này là gì vậy? 694 00:37:50,202 --> 00:37:52,302 Oliver đã giúp tôi đặt nó vào trong lúc 695 00:37:52,304 --> 00:37:54,904 mọi người đang ở bệnh viện. 696 00:37:54,906 --> 00:37:56,940 Chờ đã, cái này là cho tôi à? 697 00:37:56,942 --> 00:37:59,909 Cho lần sau cậu tới thành phố. 698 00:37:59,911 --> 00:38:01,911 Sẽ có lần sau nữa à? 699 00:38:01,913 --> 00:38:03,413 Tôi sẽ xem xét. 700 00:38:03,415 --> 00:38:05,715 - Chúng ta sẽ nói về chuyện đó. - Tất nhiên rồi. 701 00:38:05,717 --> 00:38:08,618 Và rồi tôi sẽ xem xét. 702 00:38:09,120 --> 00:38:11,087 Bọn tôi cũng có mòn qua cho anh, Oliver. 703 00:38:11,089 --> 00:38:12,955 Quà Giáng Sinh sớm. 704 00:38:12,957 --> 00:38:15,158 Hóa ra Chế tạo công nghiệp của S.T.A.R. Labs 705 00:38:15,160 --> 00:38:17,494 được đặt tại Starling, nên... 706 00:38:18,096 --> 00:38:19,695 Dệt bằng sợi Polymer kevlar . 707 00:38:19,697 --> 00:38:22,665 Nhẹ hơn 25% và có thể mang thêm 15% đồ. 708 00:38:22,667 --> 00:38:26,803 Tôi đã có thiết kế một thứ mà tôi thực sự rất thích. 709 00:38:26,805 --> 00:38:28,571 Nó, uh, thật là tinh tế. 710 00:38:28,573 --> 00:38:30,507 Tôi muốn thay cái mũ, 711 00:38:30,509 --> 00:38:35,145 Nhưng Felicity bảo nó có giá trị về mặt tình cảm. 712 00:38:36,347 --> 00:38:39,482 - Cảm ơn cậu. - Không có gì. 713 00:38:39,484 --> 00:38:40,684 Mọi người về bây giờ à? 714 00:38:40,686 --> 00:38:42,118 Không thể nào 715 00:38:42,120 --> 00:38:44,988 với tiền sĩ Wells cho phép chúng tôi ra khỏi thành phố. 716 00:38:44,990 --> 00:38:47,791 Thế mọi người vẫn, như là, đi tàu à? 717 00:38:47,793 --> 00:38:50,527 Chắc chắn rồi, nếu tôi muốn nghỉ một chút. 718 00:38:50,529 --> 00:38:53,296 Nhưng Oliver và tôi vẫn còn chuyện 719 00:38:53,298 --> 00:38:54,431 phải làm trước đã. 720 00:38:54,433 --> 00:38:56,032 Không phải 2 người định 721 00:38:56,034 --> 00:38:58,601 đánh nhau đấy chứ? 722 00:39:03,140 --> 00:39:05,141 Sao lại triêụ tập tôi ra đây? 723 00:39:05,143 --> 00:39:06,241 Để làm tôi cảm thấy tệ hơn à? 724 00:39:06,243 --> 00:39:09,679 Không, tôi gọi anh ra đây để cho anh cơ hội thứ 2. 725 00:39:09,681 --> 00:39:12,115 Đây là trò đùa phải không? 726 00:39:12,117 --> 00:39:12,816 Không. 727 00:39:12,818 --> 00:39:15,051 Đây là Li Khuan Hui. 728 00:39:15,053 --> 00:39:17,387 Cái tên đó có quen với anh không. 729 00:39:17,389 --> 00:39:18,955 Mày làm việc cho China White. 730 00:39:18,957 --> 00:39:21,658 Chien Na Wei. Phải, anh Huy đây là biên chế của ả ta. 731 00:39:21,660 --> 00:39:23,026 Anh ta thuộc Hội Tam Hoàng của Trung Quốc. 732 00:39:23,028 --> 00:39:25,995 Và anh ta biết công việc của ả ta ở Hong Kong. 733 00:39:25,997 --> 00:39:27,330 May mắn cho anh, Anh Huy đây 734 00:39:27,332 --> 00:39:29,999 không thành khẩn khai báo. 735 00:39:30,001 --> 00:39:32,168 May mắn? 736 00:39:32,170 --> 00:39:36,272 Anh có cơ hội để chuộc lỗi đấy. 737 00:39:56,861 --> 00:39:59,361 Anh có thể mời mọi người đến, họ sẽ thích cho mà xem. 738 00:39:59,363 --> 00:40:01,663 Không, họ có thể thích chuyện này, 739 00:40:01,665 --> 00:40:03,432 Nhưng đây là chuyện của chúng ta. 740 00:40:03,434 --> 00:40:06,068 Ý anh là của anh đúng không. Đây là ý của anh mà. 741 00:40:06,070 --> 00:40:08,003 Cậu không thể mong tôi tin là 742 00:40:08,005 --> 00:40:10,606 cậu không muốn biết, một lần và mãi mãi, 743 00:40:10,608 --> 00:40:11,241 Ai sẽ thắng... 744 00:40:11,243 --> 00:40:12,975 Tôi hay cậu. 745 00:40:12,977 --> 00:40:14,777 Ý anh là nếu anh không bắn tôi từ phía sau. 746 00:40:14,779 --> 00:40:16,345 Cậu phải chấp nhận chuyện đó, Barry. 747 00:40:16,347 --> 00:40:17,813 Được thôi, Tôi có siêu sức mạnh. 748 00:40:17,815 --> 00:40:19,648 Tên của anh thì có hạn. 749 00:40:19,650 --> 00:40:22,184 Tôi có chiến lược và nhận thức chiến thuật. 750 00:40:22,186 --> 00:40:25,187 Khi tôi đánh với anh, đúng là như anh đang đứng yên vậy 751 00:40:25,189 --> 00:40:27,690 Nói thế thì khó, đã chuẩn bị xong chưa? 752 00:40:27,692 --> 00:40:28,591 Ồ rồi. 753 00:40:28,593 --> 00:40:30,794 Này, tiện đây.... 754 00:40:30,796 --> 00:40:32,228 Gì vậy? 755 00:40:32,230 --> 00:40:34,197 Anh nhầm rồi. 756 00:40:34,199 --> 00:40:36,032 Khi anh nói là tôi có thể truyền cảm hứng cho mọi người. 757 00:40:36,034 --> 00:40:37,100 nhưng anh thì không thể. 758 00:40:37,102 --> 00:40:40,136 Nhưng anh đã nhầm... anh có thể truyền cảm hứng. 759 00:40:40,138 --> 00:40:43,940 Không phải với tu cách là Arrow, Tên đó đểu lắm. 760 00:40:43,942 --> 00:40:45,575 761 00:40:45,577 --> 00:40:48,011 Nhưng với tư cách là Oliver Queen. 762 00:40:48,946 --> 00:40:50,413 Cám ơn. 763 00:40:50,415 --> 00:40:52,115 Vì chúng ta đã chia sẻ với nhau. 764 00:40:52,117 --> 00:40:54,584 Cậu cũng nhầm rồi. 765 00:40:54,586 --> 00:40:56,119 - Lúc nào vậy ? - Bây giờ 766 00:40:56,121 --> 00:40:59,722 Bởi vì cậu nghĩ là cậu có thể đá đít tôi. 767 00:40:59,724 --> 00:41:00,822 Nhìn là biết. 768 00:41:00,824 --> 00:41:03,592 Được thôi, nếu anh nghĩ anh có thể đã tôi, 769 00:41:03,694 --> 00:41:04,860 tôi sẽ làm nhanh hơn. 770 00:41:04,862 --> 00:41:08,430 Tôi biết rồi, Barry. Tôi biết rôi. Cậu nhanh lắm. 771 00:41:14,738 --> 00:41:16,339 Chuẩn bị... 772 00:41:16,341 --> 00:41:18,808 Sẵn sàng... 773 00:41:30,032 --> 00:41:34,032 Arrow TV Series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage