1 00:00:01,545 --> 00:00:04,253 . اسم من اليور کويين ــه 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,037 ،بعد از گذروندن پنج سال در جهنم 3 00:00:06,356 --> 00:00:08,523 ...تنها با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,742 . تا شهرم رو نجات بدم 5 00:00:10,744 --> 00:00:13,444 . حالا بقيه هم به نبرد من ملحق شدن 6 00:00:13,446 --> 00:00:16,030 . براي اونها، من اليور کويين هستم 7 00:00:16,032 --> 00:00:18,283 ، اما براي بقيه‌ي استارلينگ سيتي 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,834 . من شخص ديگري هستم 9 00:00:19,836 --> 00:00:22,453 . من چيز ديگري هستم 10 00:00:22,455 --> 00:00:24,038 ... آنچه گذشت 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,456 سلام ، سارا 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,292 تو اينجا چيکار ميکني ؟ 13 00:00:30,597 --> 00:00:33,014 ، هر کي که اينکارو کرده . من پيداشون ميکنم 14 00:00:33,016 --> 00:00:34,215 ظاهرا يه خريدار ديگه. براي کمپاني پيدا شده 15 00:00:34,217 --> 00:00:35,466 کي ؟ 16 00:00:35,468 --> 00:00:36,751 . رِي پالمر 17 00:00:36,753 --> 00:00:39,387 . درسته ، من الان رئيستم 18 00:00:39,389 --> 00:00:41,639 ! نه 19 00:00:41,641 --> 00:00:44,809 روي ، من به تو يا کس . ديگه اي اعتماد ندارم 20 00:00:44,811 --> 00:00:48,279 ، دنبالم نگرديد . من هرگر برنخواهم گشت 21 00:00:48,281 --> 00:00:49,781 . حالا بايد برم تيا رو برگردونم 22 00:00:49,783 --> 00:00:51,983 . خيلي وقت که از اينجا دور بوده 23 00:00:53,703 --> 00:00:56,037 . کارِت خوب بود 24 00:00:59,075 --> 00:01:01,643 . ممنون ، بابا 25 00:01:18,128 --> 00:01:21,529 خب ، داريم کجا ميريم ؟ 26 00:01:21,531 --> 00:01:22,830 هر جا که تو بخواي 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,504 تصميم با منه ؟ - چرا که نه ؟ - 28 00:01:25,504 --> 00:01:26,565 . من مرد سفرم 29 00:01:26,589 --> 00:01:28,710 من همه ي دنيا رو گشتم 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,905 اما تو ميخواي از اينجا بري 31 00:01:30,907 --> 00:01:34,275 چونکه اگه پليس بفهمه که تو . زنده اي ، ميان سراغت 32 00:01:34,277 --> 00:01:36,611 . پيکان دار نيز همينطور 33 00:01:36,613 --> 00:01:40,181 . خيلي باهوش ، تيا 34 00:01:40,183 --> 00:01:43,167 فهميدن وقتي که مردم چيزايي . رو پشت لبخندشون پنهان کردند 35 00:01:43,169 --> 00:01:45,086 . مادرت اين استعداد رو داشت 36 00:01:45,088 --> 00:01:47,338 درسته 37 00:01:47,340 --> 00:01:49,590 اگه کسي جام رو فهميده باشه 38 00:01:49,592 --> 00:01:51,909 ،براي هر دومون 39 00:01:51,911 --> 00:01:53,678 . بد ميشه 40 00:01:56,015 --> 00:01:58,883 خب چرا به من رو آوردي ؟ 41 00:01:58,885 --> 00:02:00,284 . تو اول جلوه رام سبز شدي 42 00:02:00,286 --> 00:02:02,053 . درسته 43 00:02:02,055 --> 00:02:06,140 من نمي خوام دوباره اين . درد رو حس کنم 44 00:02:06,142 --> 00:02:08,309 ،نميخوام به کسي صدمه بزنم 45 00:02:08,311 --> 00:02:10,278 يا صدمه ببينم 46 00:02:10,280 --> 00:02:13,281 . هرگز 47 00:02:13,283 --> 00:02:17,368 و تو به نظر کسي هستي که ميتونه . من رو براي اينکار آموزش بده 48 00:02:48,518 --> 00:02:50,902 ! من اينکارو نکردم 49 00:02:50,904 --> 00:02:52,653 يه زن هفته ي پيش روي بوم کشته شد 50 00:02:52,655 --> 00:02:54,572 ، لباس چرمي مشکي ! موهاي بلوند و ماسک روي صورتش 51 00:02:54,574 --> 00:02:56,324 . من نکشتمش - ! تو اونجا بودي - 52 00:02:56,326 --> 00:02:58,075 ! من چيزي در اين مورد نميدونم 53 00:02:58,077 --> 00:03:00,077 . اثر انگشتهات روي اينه 54 00:03:00,079 --> 00:03:01,529 ... مست بودم اما من 55 00:03:01,531 --> 00:03:03,030 چي ديدي ؟ 56 00:03:03,032 --> 00:03:04,582 ! هيچي 57 00:03:04,584 --> 00:03:06,367 من با چند تا از رفيقام روي پشت بوم بودم 58 00:03:06,369 --> 00:03:07,869 ،اين خانم پيداش شد 59 00:03:07,871 --> 00:03:09,620 ! و اون، اون گفت که بزنيم بچاک 60 00:03:09,622 --> 00:03:11,622 ، به نظر از عهده ي خودش برميومد ميدوني ؟ 61 00:03:13,510 --> 00:03:15,426 ، هر کي که داري دنبالش ميگري 62 00:03:15,428 --> 00:03:16,878 ! دوست ندارم اون کس باشم 63 00:03:18,248 --> 00:03:21,382 يه باخت ديگه 64 00:03:21,384 --> 00:03:24,435 يه هفته برام زمان برد تا . اون اثر رو بدست بيارم 65 00:03:24,437 --> 00:03:25,937 مجبورم دوباره قسمتهايي رو نوسازي کنم 66 00:03:25,939 --> 00:03:27,722 . با استفاده از يه فهرست الگوريتمي پيشگويانه 67 00:03:27,724 --> 00:03:30,641 مناسب ، از وقتي که فهرست ... اثر انگشهاش 68 00:03:30,643 --> 00:03:33,895 . که البته الان مناسب نيست 69 00:03:35,732 --> 00:03:38,566 نگران نباش ، اليور . ما پيداش ميکنيم . يجايي اون بيرونه 70 00:03:38,568 --> 00:03:40,067 . نه ، نيست 71 00:03:40,069 --> 00:03:42,236 سر نخ ديگه اي نيست 72 00:03:42,238 --> 00:03:44,822 از اينکار متنفرم . اما بايد . برم سر کار 73 00:03:44,824 --> 00:03:46,314 فروشگاه " دهکده ي تچ " الان بازـه ؟ 74 00:03:46,338 --> 00:03:47,666 . نه راستش 75 00:03:47,667 --> 00:03:49,338 فهميدي که تيا توي کدوم قسمت ايتاليا مستقره ؟ 76 00:03:49,338 --> 00:03:51,079 ، آره ، در اين مورد . اون توي ايتاليا نيست 77 00:03:51,103 --> 00:03:51,663 چي؟ 78 00:03:51,664 --> 00:03:54,749 ... يا توي اروپا . اون 79 00:03:54,751 --> 00:03:56,217 اون کجاست ؟ 80 00:03:56,219 --> 00:03:57,635 مجبور بودم تلفنش رو هک کنم تا بفهمم 81 00:03:57,637 --> 00:04:00,054 از کجاي ايتاليا داره . اس ميده 82 00:04:00,056 --> 00:04:04,175 کاشف به عمل اومد که ! از " کورتو مالتيز " ـه 83 00:04:04,177 --> 00:04:05,893 کورتو يه جزيره توي آمريکاي جنوبيه 84 00:04:05,895 --> 00:04:08,095 خانواده ي تو و جزيره ها چه رابطه اي با هم دارند ؟ 85 00:04:08,097 --> 00:04:11,098 . صبر کن ، اليور 86 00:04:11,100 --> 00:04:14,068 طبق نامه ي تيا گفته که . دنبالش نريم 87 00:04:14,070 --> 00:04:17,271 . نامه براي تو فرستاده شده بود ، نه من 88 00:04:17,273 --> 00:04:21,909 من از لورل براي از دست دادن سارا محافظت ميکنم 89 00:04:23,613 --> 00:04:26,280 . وقتشه که خواهرم به خونه برگرده 90 00:04:32,038 --> 00:04:33,120 داري چيکار ميکني ؟ 91 00:04:33,122 --> 00:04:34,956 تيا بخاطر من رفته 92 00:04:34,958 --> 00:04:36,591 . بخاطر دروغ هايي که بهش گفتم 93 00:04:36,593 --> 00:04:38,426 پس من بخاطر راست و ريس شدن اوضاع . مديون هر دوي شما هستم 94 00:04:38,428 --> 00:04:41,429 نه ، داري ... چيکار ميکني ؟ 95 00:04:41,431 --> 00:04:44,332 . تو با اون نمي توني مسافرت کني 96 00:04:46,686 --> 00:04:49,720 . راستش تا حالا سوار هواپيما نشدم 97 00:04:54,861 --> 00:04:56,477 ميدونم . تو کاري نميکني 98 00:04:56,479 --> 00:04:58,446 و من واقعا ميتونم براي . تمام عمرم مراقبت باشم 99 00:04:58,448 --> 00:05:00,231 اوه ، واقعا ؟ 100 00:05:00,233 --> 00:05:03,034 وقتي که پسر ها رو پيدا کنه چي ؟ 101 00:05:03,036 --> 00:05:06,287 خب ، تفنگم رو براي اون روزا نگه داشتم . درسته عزيزم ؟ 102 00:05:06,289 --> 00:05:08,456 . درسته . اين عزيز منه 103 00:05:15,882 --> 00:05:19,967 قراره توي چند روز آينده باهاش . اوقات آرومي رو بگذرونم 104 00:05:19,969 --> 00:05:22,670 . حتي ميخوام کهنه عوض کردن رو هم ياد بگيرم 105 00:05:22,672 --> 00:05:25,890 و من وقتي که با چشمام ببينمش . باور ميکنم 106 00:05:27,343 --> 00:05:29,894 چرا بيکاري ؟ 107 00:05:29,896 --> 00:05:31,846 بازم گروه رو رها کردي ؟ 108 00:05:31,848 --> 00:05:34,348 ،نه ، اليور قراره بره کورتو مالتيز 109 00:05:34,350 --> 00:05:37,018 . براي چند روز 110 00:05:37,020 --> 00:05:39,854 ميتوني باهاش بري ؟ 111 00:05:39,856 --> 00:05:43,074 انگار که الانش هم من وقت کافي رو با اليور نگذروندم ؟ 112 00:05:43,076 --> 00:05:46,110 گروه پيکان دار شايد استارلينگ سيتي رو مثل يه بچه پاک تينت کنند 113 00:05:46,112 --> 00:05:49,864 ! اما بقيه ي دنيا هنوز يه جاي خطرناکه 114 00:05:49,866 --> 00:05:52,366 . که شامل کورتو مالتيز ميشه 115 00:05:52,368 --> 00:05:54,168 لايلا ، الانش هم راهي که اين قضيه . داره در پيش ميگيره رو دوست ندارم 116 00:05:54,170 --> 00:05:56,170 ما يه عامل ميداني اونجا داريم که . به گمراهه رفته 117 00:05:56,172 --> 00:05:58,706 . خيلي خب ، پس بگو مامور ميخواي بفرستي .با تکليف زوري 118 00:05:58,708 --> 00:06:00,508 اون هيچ خطري نداره 119 00:06:00,510 --> 00:06:02,543 . اون تا حالا اخطار خطري نکرده بود 120 00:06:02,545 --> 00:06:05,179 . محتملا توي ويلاي پلازا مست کرده 121 00:06:05,181 --> 00:06:08,132 مارک شاو " به خاطر گم شدن دوره ايش " . معروفه 122 00:06:10,470 --> 00:06:13,054 ... فقط لطفي در حقم بکن 123 00:06:13,056 --> 00:06:14,722 و ببين حالش خوبه ؟ 124 00:06:14,724 --> 00:06:16,490 . بهش بگو تماس بگيره 125 00:06:16,492 --> 00:06:18,309 ، دو روز ديگه و من با ارتش تماس ميگيرم 126 00:06:18,311 --> 00:06:20,361 و نميخوام که اون با والر به . مشکل بخوره 127 00:06:20,363 --> 00:06:23,364 . مارک يه دوست قديميه 128 00:06:25,952 --> 00:06:29,403 بهتره که وقتي من نيستم اون کار . جالبي نکنه 129 00:06:39,298 --> 00:06:42,216 .دفعه ي بعد ، دستات رو بالا نگه دار 130 00:06:46,222 --> 00:06:49,090 تد گرنت ؟ 131 00:06:49,092 --> 00:06:50,641 خب ، حدس ميزنم که با اون نشاني که داري 132 00:06:50,643 --> 00:06:52,143 . براي کلاس دفاع شخصي اينجا نيستي 133 00:06:52,145 --> 00:06:53,811 . نه ، من الانش هم بلدم 134 00:06:53,813 --> 00:06:56,013 . " براي يکي از شاگردات اينجام . " تام برانسون 135 00:06:56,015 --> 00:06:57,264 يه شاهد اون رو در حال 136 00:06:57,266 --> 00:06:58,803 . ارتکاب جرم ديشب ديده 137 00:06:58,803 --> 00:06:59,854 . خب ، امکان نداره 138 00:06:59,879 --> 00:07:02,022 ميدوني ، بخاطر اينکه تام و من . ديشب داشتيم تمرين ميکرديم 139 00:07:02,655 --> 00:07:04,355 آقاي گرنت ، ميدوني دروغ گفتن 140 00:07:04,357 --> 00:07:05,690 براي گمراه کردن وکيل 141 00:07:05,692 --> 00:07:07,158 نيز خلاف قانونه ؟ 142 00:07:07,160 --> 00:07:09,110 اگه منظورت اينه که من دروغ ميگم تا 143 00:07:09,112 --> 00:07:11,495 يه بچه ي خوبي رو که اشتباهات احمقانه ميکنه 144 00:07:11,497 --> 00:07:14,365 رو نگه دارم ، خلاف قانونه ؟ . فکر کنم جوابم رو بدوني 145 00:07:14,367 --> 00:07:18,369 داريد نقض شوگند ميکنيد آقاي گرنت ؟ 146 00:07:18,371 --> 00:07:21,088 . حالا اين يه حرفي 147 00:07:21,090 --> 00:07:23,124 من فقط يه مبارز لال ـم 148 00:07:23,126 --> 00:07:24,875 درسته ؟ 149 00:07:24,877 --> 00:07:26,861 . نيگا ، تام ديشب با من اينجا بود 150 00:07:26,863 --> 00:07:28,679 [ ما روي ضربات آپرکات [ مشت به چانه اون کار ميکرديم 151 00:07:28,681 --> 00:07:30,948 همونطور که گفتم ، توي اين شهر ، آدماي خوب زيادي هستند که 152 00:07:30,950 --> 00:07:32,767 . که با دستاي بد سروکار دارند 153 00:07:32,769 --> 00:07:34,769 اونا کسايي رو از دست ميدند ، خودشون رو گم ميکنند . واسه همينه که 154 00:07:34,771 --> 00:07:36,804 . مياند اينجا تا خشمشون رو خالي کنند 155 00:07:36,806 --> 00:07:39,056 ، من تو شناختن نوع آدما عاليم 156 00:07:39,058 --> 00:07:40,891 . آدمايي مثل تو 157 00:07:40,893 --> 00:07:43,194 اگه من عصبانيم ، بخاطر اينه که دارم 158 00:07:43,196 --> 00:07:44,445 با کسي سروکله ميزنم که ميخواد به قانون دروغ بگه 159 00:07:44,447 --> 00:07:46,063 . تا از يه جوونک بي ارزش محافظت کنه 160 00:07:46,065 --> 00:07:47,732 . فکر نمي کنم اون ربطي داشته باشه 161 00:07:47,734 --> 00:07:51,318 ، کنار از اين 162 00:07:51,320 --> 00:07:54,121 اگه چيزي داري که ميخواي ... با تمرين خالي شي 163 00:08:13,893 --> 00:08:15,726 خب قراره با تيا چيکار کنيم ؟ 164 00:08:15,728 --> 00:08:18,095 اشکال نداره که اول باهاش تنهايي صحبت کنم ؟ 165 00:08:18,097 --> 00:08:20,347 . خيلي وقت شده 166 00:08:20,349 --> 00:08:21,816 فليسيتي ميتونه مکانش رو پيدا کنه ؟ 167 00:08:21,818 --> 00:08:24,568 . اون بهم يه آدرس داد 168 00:08:39,869 --> 00:08:42,286 ! تيا 169 00:08:44,740 --> 00:08:46,590 آقا 170 00:08:46,592 --> 00:08:47,925 » چه کمکي از دستم بر مياد ؟ « [ به اسپانيايي ] 171 00:08:47,927 --> 00:08:49,710 » به دنبال خواهرم ميگردم « [ به اسپانيايي ] 172 00:08:49,712 --> 00:08:52,296 . مطمئنا شما برادر " ميا " هستيد 173 00:08:52,298 --> 00:08:54,048 . شباهت شما رو مي بينم 174 00:08:54,050 --> 00:08:55,633 ميا اينطرفاست ؟ 175 00:08:55,635 --> 00:08:58,018 . اون توي کافه کار ميکنه 176 00:08:58,020 --> 00:08:59,103 کافه کجاست ؟ 177 00:08:59,105 --> 00:09:01,222 . راهنمايي تون ميکنم - . ممنون - 178 00:09:12,151 --> 00:09:13,984 اين همه راه تا آمريکايي جنوبي نيومدم 179 00:09:13,986 --> 00:09:15,903 که من رو مسموم کني . درسته ؟ 180 00:09:17,740 --> 00:09:20,074 . چاي درمانيه [ براي تفکر ] 181 00:09:20,076 --> 00:09:23,794 . مغر و بدنت رو به کار ميندازه 182 00:09:23,796 --> 00:09:26,881 فکر کنم به يه چيز بيشتر از چاي براي 183 00:09:26,883 --> 00:09:29,300 ! آموزش استفاده از اونها نياز دارم 184 00:09:29,302 --> 00:09:32,586 جنگجويان بودايي سوهي [ جنگجويان ژاپني ] بر اين باور بودند که 185 00:09:32,588 --> 00:09:35,172 ... اول با ذهنت مبارزه کن 186 00:09:35,174 --> 00:09:37,508 . بعد با شمشيرت 187 00:09:38,761 --> 00:09:41,929 يادم مياد وقتي که داشتم براي 188 00:09:41,931 --> 00:09:43,480 . جنگجو شدن آموزش ميديدم 189 00:09:43,482 --> 00:09:44,982 ، دقيقا مثل تو شروع کردم 190 00:09:44,984 --> 00:09:47,234 . بخاطر مرگ همسرم داغون بودم 191 00:09:47,236 --> 00:09:49,603 من ... عصباني بودم 192 00:09:49,605 --> 00:09:51,772 . و صدمه ديده 193 00:09:53,192 --> 00:09:56,527 . درد ـم غير قابل تحمل بود 194 00:10:05,454 --> 00:10:07,538 ! مثل اين 195 00:10:09,959 --> 00:10:12,293 ! ديوانه شدي ! دستات رو بزار اينجا 196 00:10:12,295 --> 00:10:15,763 ... هر جنگجويي بايد حقيقت ساده اي رو ياد بگيره 197 00:10:15,765 --> 00:10:17,514 که درد اجتناب ناپذيره 198 00:10:17,516 --> 00:10:20,384 ! و تن به درد بردن اختياري 199 00:10:22,138 --> 00:10:23,721 ... لطفا ، اينکارو نکن 200 00:10:23,723 --> 00:10:24,972 کاري که فکر ميکنم ميخواي ! بکني رو نکن 201 00:10:24,974 --> 00:10:27,808 . تو ازم خواستي آموزشت بدم 202 00:10:29,236 --> 00:10:30,801 ! نه 203 00:10:30,802 --> 00:10:34,802 -:: تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم ::- -:: IranFilm.Net ::- 204 00:10:34,826 --> 00:10:41,286 -: محمد Dunham :- -:: مرتضي نما MortezaDead ::- 205 00:10:41,287 --> 00:10:43,037 » بفرمائيد « [ به اسپانيايي ] 206 00:10:47,093 --> 00:10:49,043 . تيا 207 00:10:53,833 --> 00:10:55,716 . از ديدنت خوشحالم 208 00:10:55,718 --> 00:10:57,134 . منم همينطور 209 00:10:57,136 --> 00:10:58,602 ... چطور ... چطوري پيدام کردي 210 00:10:58,604 --> 00:11:01,806 . خب ، اينجا دقيقا " امافيلي کوست " نيست [ شهري در ايتاليا ] 211 00:11:03,976 --> 00:11:05,693 . ارنست ، من ميبندم 212 00:11:05,695 --> 00:11:07,778 تو مگه اسپانيايي رو نيفتادي ؟ 213 00:11:07,780 --> 00:11:10,564 . همه رو سرهم ميکني ديگه 214 00:11:10,566 --> 00:11:12,883 خب ، خوب به نظر ميرسي 215 00:11:12,885 --> 00:11:15,252 . مدل موهات رو دوست دارم 216 00:11:15,254 --> 00:11:18,489 ممنون ، آره خو . ميخواستم کوتاه باشه . ميدوني که 217 00:11:18,491 --> 00:11:20,157 . اينجا اين مدل مو هات ـه 218 00:11:21,494 --> 00:11:23,961 متاسفم که بهت در موردش دروغ 219 00:11:23,963 --> 00:11:25,663 . گفتم ، الي 220 00:11:25,665 --> 00:11:28,666 . فقط يکم فضا ميخواستم 221 00:11:28,668 --> 00:11:31,802 . مشکلي نداره . تو 5 ماه فضا داشتي 222 00:11:31,804 --> 00:11:35,506 . اين فقط يه ملاقات نيست 223 00:11:38,311 --> 00:11:42,346 براي تو هم يدونه گرفتم 224 00:11:42,348 --> 00:11:44,248 ، بعد از مامان 225 00:11:44,250 --> 00:11:47,101 درک کردم که براي چي استارلينگ . رو ترک کردي 226 00:11:47,103 --> 00:11:50,488 اما تيا 227 00:11:50,490 --> 00:11:52,106 . دلم برات تنگ شده 228 00:11:54,160 --> 00:11:58,529 و من خيلي دوست دارم که . به خونه برگردي 229 00:11:58,531 --> 00:12:01,165 . منم دلم برات تنگ شده 230 00:12:01,167 --> 00:12:05,085 و من خيلي خيلي دوست دارم 231 00:12:05,087 --> 00:12:08,839 اما هرگر به استارلينگ سيتي . برنمي گردم 232 00:12:17,383 --> 00:12:19,300 ! آه 233 00:12:19,302 --> 00:12:23,220 . نمي تونم ، متاسفم 234 00:12:23,222 --> 00:12:24,889 . توي تو توانايي هست ، تيا 235 00:12:24,891 --> 00:12:27,808 مي بينمش ، حتي اگه خودت هم . نتوني ببينيش 236 00:12:27,810 --> 00:12:29,977 ... متاسفم ، اين 237 00:12:29,979 --> 00:12:34,482 . اين من نيستم ! من مثل تو نيستم ، از عهده ي اينکار برنميام 238 00:12:34,484 --> 00:12:37,701 . مشکلي نيست 239 00:12:37,703 --> 00:12:41,071 . تقصير تو نيست 240 00:12:41,073 --> 00:12:43,457 . تقصير منه 241 00:12:43,459 --> 00:12:47,411 . سهام 10 درصد در آغاز بالا کشيد 242 00:12:47,413 --> 00:12:49,129 ! همين رو عشقه ، ها 243 00:12:49,131 --> 00:12:51,832 . آه ، خانم اسموک . صبح بخير 244 00:12:51,834 --> 00:12:53,751 . فکر ميکنم ، همه ي شب رو اينجا بودم 245 00:12:53,753 --> 00:12:55,719 صاحبان پيشين من کارها ... رو يکم ، آه 246 00:12:55,721 --> 00:12:58,172 شيوه ي با ادب ش چي ميشه ؟ [ يکم بي ثبات ول کردند [ اشاره به اليور 247 00:12:58,174 --> 00:13:00,224 . شرمنده که دارم بي هدف حرف ميزنم يکم تو نوشيدن قهوه زياده روي کردم 248 00:13:00,226 --> 00:13:01,976 . سه تا اسپرسو خوردم 249 00:13:01,978 --> 00:13:03,477 ... حرف قهوه شد - ! اجازه بده همين جا متوقفت کنم - 250 00:13:03,479 --> 00:13:05,563 به خودم گفتم که روي چند تا موضوع 251 00:13:05,565 --> 00:13:06,525 . محکم وايميستم 252 00:13:06,548 --> 00:13:08,648 ، ايميل هاي دير وقت در کار نباشه . پيغامهاي شخصي در کار نباشه 253 00:13:08,684 --> 00:13:11,485 . و قهوه اي هم در کار نباشه 254 00:13:11,487 --> 00:13:14,071 هيچ اسپرسو قرار نيست من . براي تو بيارم 255 00:13:14,073 --> 00:13:17,441 من خيلي محکم روي موضوع . آخري مي ايستم 256 00:13:17,443 --> 00:13:21,111 . و من متفاعد کردنت رو تحسين ميکنم 257 00:13:21,113 --> 00:13:23,581 . ايشون " جري کانوي " ـه دستيار اجرائي تو 258 00:13:23,583 --> 00:13:27,117 و ميخواستم بدونم که اگه دوست داشته باشي ميتونه برات قهوه بياره 259 00:13:27,119 --> 00:13:29,203 يا تو فقط در عوام ضد قهوه اي ؟ 260 00:13:29,205 --> 00:13:32,339 ام ... دستيار اجرائي ؟ 261 00:13:32,341 --> 00:13:36,093 " فکر کنم اين يعني " بله [ براي " لاته " . [ قهوه ي با شير 262 00:13:36,095 --> 00:13:38,095 . ممنون ، جري 263 00:13:38,097 --> 00:13:39,346 . ممنون ، جري 264 00:13:39,348 --> 00:13:40,764 . بايستي بريم سر کار ؟ عاليه 265 00:13:40,766 --> 00:13:42,383 . علومي به کار برده شده 266 00:13:42,385 --> 00:13:44,051 بخش کنترل کيفيت داشت کار خودش رو ميکرد تا 267 00:13:44,053 --> 00:13:45,352 وقتي که چند تا مجنون سال . قبل همه چي رو به فنا دادند 268 00:13:45,354 --> 00:13:47,638 . مطمئنم که اونا دلايل خودشون رو داشتند 269 00:13:47,640 --> 00:13:49,907 مسئله اينجاست که اساس برنامه ي من 270 00:13:49,908 --> 00:13:51,541 بازسازي دوباره شرکت کوئين ـه 271 00:13:51,544 --> 00:13:53,944 . و يعني شهر من آدماي خودم رو دارم 272 00:13:53,946 --> 00:13:55,646 که روز شب چيزي که از دستشون . بر مياد رو انجام ميدند 273 00:13:55,648 --> 00:13:57,481 . که شامل اين ميشه يه فايل سرور 274 00:13:57,483 --> 00:13:59,867 . محتوي طرح هاي علوم کاربردي ميشه 275 00:13:59,869 --> 00:14:01,452 متاسفانه کار نمي کنه 276 00:14:01,454 --> 00:14:03,237 . به علت اينکه توي انفجار بزرگي گيرش اورديم 277 00:14:03,239 --> 00:14:05,205 .ازم ميخواي که به داده ها دسترسي کنم 278 00:14:05,207 --> 00:14:06,991 . تو کار نابغه اي 279 00:14:06,993 --> 00:14:09,426 . در ضمن ف من بايد برگردم سر کار 280 00:14:09,428 --> 00:14:12,379 پس چرا داري دفترت رو ترک ميکني ؟ 281 00:14:12,381 --> 00:14:14,965 . اوه ، نه ترک نمي کنم . دارم دفتر تو رو ترک ميکنم 282 00:14:27,146 --> 00:14:29,313 . اين کار براي لايلاست ، مرد . مجبور نبودي بياي 283 00:14:29,315 --> 00:14:32,683 خب ، من نمي دونم چطوري مثل آدم عادي . مسافرت کنم ، ديگل 284 00:14:32,685 --> 00:14:33,901 نقشه چيه ؟ 285 00:14:33,903 --> 00:14:35,402 . اين منطقه مکان امنشه 286 00:14:35,404 --> 00:14:37,738 لايلا برام اين تصوير رو فرستاده 287 00:14:37,740 --> 00:14:39,356 . تا مطمئن شم که حالش خوبه 288 00:14:42,862 --> 00:14:44,862 پيداش کردم - . هوات رو دارم - 289 00:14:44,864 --> 00:14:47,798 . اون مهربونه ، اليور 290 00:14:50,336 --> 00:14:52,503 . شاو 291 00:14:52,505 --> 00:14:56,006 . هي . هي . هي . هي ! هي . هي . هي . هي 292 00:14:56,008 --> 00:14:57,758 گوش بده ! من طرف . لايلا مايکلزـم 293 00:14:57,760 --> 00:14:59,960 امروز هيچي کاپوچين ديدي ؟ 294 00:14:59,962 --> 00:15:01,845 اگه سوال امنيتيه ، بايد بهت بگم که . من با " آرگوس " نيستم 295 00:15:01,847 --> 00:15:03,380 . من فقط پدر بچه ي لايلا ـم 296 00:15:03,382 --> 00:15:05,132 . حالا ، تو تماس نمي گرفتي شاو اونم نگران بود 297 00:15:05,134 --> 00:15:06,967 . پس من رو فرستاد تا پيدات کنم 298 00:15:06,969 --> 00:15:08,886 اگه دروغ بگي ، بايد روده ـت رو 299 00:15:08,888 --> 00:15:10,354 . از روي پياده رو جمع کني 300 00:15:10,356 --> 00:15:12,723 . منصفانست 301 00:15:14,894 --> 00:15:18,946 لايلا بهم يه کدگذار داده توي . جيب راست ژاکتم 302 00:15:27,740 --> 00:15:29,373 . خيلي عصباني هستي ، شاو 303 00:15:29,375 --> 00:15:32,459 ! عصباني بهتر از مرده بودنه 304 00:15:32,461 --> 00:15:34,161 . دريافت شد چه خبره ؟ 305 00:15:34,163 --> 00:15:36,547 . اينجا نه 306 00:15:39,218 --> 00:15:41,251 ... متاسفم ، مجبور بودم 307 00:15:41,253 --> 00:15:42,836 ، کل هفته دنبالم بودند 308 00:15:42,838 --> 00:15:44,338 . يه تيم کامل 309 00:15:44,340 --> 00:15:47,057 صبر کن ، شاو . چي تو رو اينقدر مهم کرده ؟ 310 00:15:47,059 --> 00:15:48,592 . من اطلاعات محکمي دارم 311 00:15:48,593 --> 00:15:51,060 يکي از کورتو مالتيز به درون سرور نفوذ کرده 312 00:15:51,063 --> 00:15:52,596 . و به حقيقت آرگوس پي برده 313 00:15:52,598 --> 00:15:54,014 . اونا ميخواند بفروشنش 314 00:15:54,016 --> 00:15:55,482 گفتم که براي آرگوس کار نمي کنم ؟ 315 00:15:55,484 --> 00:15:57,568 . واقعيش يه گذرگاه اطلاعات رمز گزاري شدست 316 00:15:57,570 --> 00:15:59,153 يه داده ي کامل از پوشش هاي . مامورين ـه 317 00:15:59,155 --> 00:16:01,605 . جزئيات شخصي ... هدف هاي نرم وابسته 318 00:16:01,607 --> 00:16:05,492 ... واو ، واو . واو . هدف هاي نرم بعنوان عضو خانواده ؟ 319 00:16:05,494 --> 00:16:08,028 . آره ، بعنوان زن يا بچه 320 00:16:08,030 --> 00:16:11,915 براي چي اين رو جدي گرفتي ؟ 321 00:16:12,225 --> 00:16:14,426 . سلام ، اسم من لورل ـه من يه الکلي هستم 322 00:16:14,428 --> 00:16:16,094 . سلام ، لورل 323 00:16:16,096 --> 00:16:19,347 ... يه هفته قبل . من 324 00:16:19,349 --> 00:16:22,400 . يه اتفاقي افتاد 325 00:16:22,402 --> 00:16:25,937 چيزي که نمي تونم با همه بخاطر 326 00:16:25,939 --> 00:16:30,108 . چند دليل پيچيده در ميون بگذارم 327 00:16:32,662 --> 00:16:36,614 ... فکر ميکردم قراره که بنوشم 328 00:16:36,616 --> 00:16:38,833 . اما اينکارو نکردم 329 00:16:38,835 --> 00:16:40,418 . حتي وسوسه هم نشدم ، راستش 330 00:16:42,589 --> 00:16:45,807 ... اما چيزي که من هستم 331 00:16:45,809 --> 00:16:48,877 . عصباني 332 00:16:48,879 --> 00:16:51,012 و نمي دونم که باهاش چطور راه بيام 333 00:16:51,014 --> 00:16:54,532 ... يا ، يا کجا بزارمش . فقط 334 00:16:58,939 --> 00:17:02,974 ممنون که بهم اجازه ي . حرف زدن داديد 335 00:17:02,976 --> 00:17:07,145 کس ديگه اي هست ؟ 336 00:17:09,566 --> 00:17:13,084 . اريکا" ، الکلي" 337 00:17:13,086 --> 00:17:14,235 . سلام اريکا 338 00:17:14,237 --> 00:17:16,037 من و دوست پسرم دوباره ديشب 339 00:17:16,039 --> 00:17:17,639 . به جون هم افتاديم 340 00:17:17,641 --> 00:17:20,992 ، بعضي هاتون درک ميکنيد اون خيلي مينوشه . زياد 341 00:17:20,994 --> 00:17:23,161 . و من چيزي گفتم 342 00:17:24,464 --> 00:17:28,216 ميدونم که بايستي دهنم رو بسته نگه مي داشتم 343 00:17:28,218 --> 00:17:33,688 . ميدونم که بايستي ولش ميکردم . اما ... نمي تونم 344 00:17:33,690 --> 00:17:35,140 شايد جلسه اي باشه 345 00:17:35,142 --> 00:17:36,808 . که بايد براي اين برم 346 00:17:36,810 --> 00:17:40,011 هر ماه يکبار ، اريکا مثل اون گيرش مياد 347 00:17:40,013 --> 00:17:41,596 . و هي بدتر ميشه - . آره - 348 00:17:41,598 --> 00:17:43,064 ميدوني دوست پسرش هشت تا 349 00:17:43,066 --> 00:17:44,432 اتهام حمله بهش شده ؟ 350 00:17:44,434 --> 00:17:45,767 . و نه فقط توي استارلينگ 351 00:17:45,769 --> 00:17:46,985 اون تضمين هايي داده 352 00:17:46,987 --> 00:17:48,570 . " جايي دور از اينجا مثل " کوست سيتي [ خلق شده DC شهر ي که توسط انتشارات ] 353 00:17:48,572 --> 00:17:50,071 و اين باعث ميشه که من دنبال 354 00:17:50,073 --> 00:17:51,656 . خري مثل اون نرم اما روزي که پليس ها 355 00:17:51,658 --> 00:17:53,575 نشان هاشون رو به جلسات بيارند اون وقت 356 00:17:53,577 --> 00:17:56,494 . روزي ميشه که ديگه الکلي ها نمياند 357 00:18:01,535 --> 00:18:04,035 . من توي موقعيت ـم 358 00:18:04,037 --> 00:18:06,538 مبادله ي واقعي تو اينجاها . قراره صورت بگيره 359 00:18:06,540 --> 00:18:10,341 فقط دو تا مون ، نيمخواستي براي پشتيباني زنگ بزني ؟ 360 00:18:10,343 --> 00:18:12,544 هي 361 00:18:12,546 --> 00:18:14,796 .اين تنها ضمانت نامه‌ايه که لازمت ميشه 362 00:18:18,185 --> 00:18:20,218 .اومدن 363 00:18:23,190 --> 00:18:26,524 نگران نيستي ماشينت رو ببينن؟ 364 00:18:27,811 --> 00:18:30,161 از کجا ميدونستي امروز قراره مبادله کنن؟ 365 00:18:30,162 --> 00:18:34,364 الان سه ساله که توي کورتو مالتيز .مستقر شدم 366 00:18:34,367 --> 00:18:37,035 .از همه چي توي اين آشغال دوني جهان سومي خبر دارم 367 00:18:38,705 --> 00:18:40,572 چه مشکلي هست؟ 368 00:18:42,826 --> 00:18:45,743 ،هيچ مبادله‌اي قرار نيست انجام بشه مگه نه، شاو؟ 369 00:19:04,431 --> 00:19:06,898 .ببخشيد که بهت دروغ گفتم، جان .خب، به طور جزئي بهت دروغ گفتم 370 00:19:06,900 --> 00:19:09,684 ،مبادله قراره انجام بشه .اما زمانش فردائـه 371 00:19:09,686 --> 00:19:11,603 .اول بايد اينو ازت ميگرفتم 372 00:19:11,605 --> 00:19:14,906 .ممنون که بهم کمک کردي يه واقعيش رو رمزگشايي کنم 373 00:19:14,908 --> 00:19:17,275 !ديگل 374 00:19:39,497 --> 00:19:42,181 .بايد کاراي سنگين رو انجام ميدادي 375 00:19:42,483 --> 00:19:44,332 .مدل موهات رو دوست دارم 376 00:19:44,334 --> 00:19:47,936 چيه، جديدا تو و برادرم ديگه با هم ميرين سفر؟ 377 00:19:48,627 --> 00:19:50,694 .نه، ما فقط نگرانت بوديم 378 00:19:55,117 --> 00:19:57,117 ...اليور گفت نميخواي برگردي، واسه همين 379 00:19:57,119 --> 00:20:00,303 .فکر کردم بيام اينجا و سعي کنم قانعت کنم برگردي 380 00:20:00,305 --> 00:20:01,638 .خب، نميتوني 381 00:20:01,640 --> 00:20:03,006 .ببين، من متوجهم، تو ناراحت شدي 382 00:20:03,008 --> 00:20:05,175 ،من بهت دروغ گفتم .توي چشمات نگاه کردم و دروغ گفتم 383 00:20:05,177 --> 00:20:06,938 اما... ميخوام بدوني وقتي گفتم 384 00:20:06,962 --> 00:20:08,679 ،ميخوام با تو از استارلينگ برم 385 00:20:08,680 --> 00:20:10,263 .دروغ نميگفتم 386 00:20:10,265 --> 00:20:13,550 .من فقط به خاطر تو نرفتم، روي 387 00:20:13,552 --> 00:20:16,720 ،مادرم بهم دروغ گفت 388 00:20:16,722 --> 00:20:19,222 .برادرم هم همينطور 389 00:20:19,224 --> 00:20:22,809 .بايد از استارلينگ سيتي و تمام رازهاش دور ميشدم 390 00:20:22,811 --> 00:20:25,812 .و خودمو اينجا پيدا کردم 391 00:20:25,814 --> 00:20:28,565 اينجا تنها نيستي؟ 392 00:20:28,567 --> 00:20:31,234 .يه جورايي همين ــش رو دوست دارم 393 00:20:31,236 --> 00:20:34,154 اينجا هيچکس نيست که منو بشناسه 394 00:20:34,155 --> 00:20:37,656 يا فکر کنه من تيا کويين 395 00:20:37,659 --> 00:20:39,976 .يا تيا مرلين هستم 396 00:20:41,380 --> 00:20:44,381 ...هيچکس نيست که بهم دروغ بگه، يا 397 00:20:44,383 --> 00:20:47,751 .بخواد با رازنگهداري از من محافظت کنه 398 00:20:47,753 --> 00:20:50,470 .من هميشه فقط ميخواستم تو خوشحال باشي، تيا 399 00:20:50,472 --> 00:20:53,056 .متاسفم که مانع خوشحال بودنت شدم 400 00:20:53,058 --> 00:20:55,425 .متاسفم که ناراحتت کردم 401 00:20:55,427 --> 00:20:58,395 اگه اينجا بودن ...به جاي خونه خوشحالت ميکنه پس 402 00:20:58,397 --> 00:21:00,730 .پس بايد همينجا بموني 403 00:21:03,685 --> 00:21:06,736 روي؟ 404 00:21:08,690 --> 00:21:10,540 حالت خوبه؟ 405 00:21:10,542 --> 00:21:13,443 .يه کم خسته به نظر مياي 406 00:21:13,445 --> 00:21:16,196 .اخيرا زياد نخوابيدم 407 00:21:16,198 --> 00:21:18,949 .مراقب خودت باش 408 00:21:33,632 --> 00:21:36,132 اما منظورت چيه؟ 409 00:21:36,134 --> 00:21:39,135 ،تقصير تو نيست .تقصير منه 410 00:21:40,939 --> 00:21:42,939 ،فکر ميکردم ميتونم يه جور ديگه آموزشت بدم 411 00:21:42,941 --> 00:21:44,274 .اما نميتونم 412 00:21:44,276 --> 00:21:47,110 بايد همونجوي که خودم آموزش ديدم .بهت آموزش بدم 413 00:21:47,112 --> 00:21:49,813 ،باهات مثه شاگردم برخورد کنم 414 00:21:49,815 --> 00:21:52,282 .نه به عنوان دخترم 415 00:21:54,820 --> 00:21:57,621 !داري چکار ميکني؟ 416 00:21:57,623 --> 00:22:01,625 تنها راه درست کردن فولاد .اينه که با آتيش حرارتش بدي 417 00:22:03,712 --> 00:22:07,297 ،به من نزديک نشو !مردک حرومزاده‌ي رواني 418 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 .حالا ميتونيم شروع کنيم 419 00:22:12,387 --> 00:22:15,255 چرا زودتر باهام تماس نگرفتي؟ .ميتونستم کمکتون کنم 420 00:22:15,257 --> 00:22:16,556 .نميخواستم تو نگران بشي، لايلا 421 00:22:16,558 --> 00:22:17,891 .به علاوه، فکر ميکردم خودمون بتونيم انجامش بديم 422 00:22:17,893 --> 00:22:19,309 .خب، ايميل‌هاي رد و بدل شده‌ش رو هک کرديم 423 00:22:19,310 --> 00:22:20,665 .يه خريدار تو راه کورتو مالتيز ــه 424 00:22:20,666 --> 00:22:21,268 کي؟ 425 00:22:21,292 --> 00:22:23,056 .بخش فني هنوز دارن روش کار ميکنن 426 00:22:23,466 --> 00:22:25,682 .اما والر يه تيم فرستاده به موقعيت شما 427 00:22:25,684 --> 00:22:27,184 .به موقع نميرسن اينجا 428 00:22:27,186 --> 00:22:29,853 .ممکنه برسن .خودتو تو دردسر ننداز 429 00:22:29,855 --> 00:22:31,622 .دريافت شد 430 00:22:33,442 --> 00:22:35,492 .ما قراره خودمون رو به دردسر بندازيم 431 00:22:35,494 --> 00:22:37,828 .صد در صد 432 00:22:40,866 --> 00:22:43,066 .سلام 433 00:22:43,068 --> 00:22:45,602 تونستي اطلاعات ديجيتالي مرده‌مون رو زنده کني؟ 434 00:22:45,604 --> 00:22:47,438 .هارد درايو کاملا سوخته 435 00:22:47,440 --> 00:22:49,039 .منبع برقش هم سوخته 436 00:22:49,041 --> 00:22:51,375 .فعال کننده‌ش هم سوخته 437 00:22:51,377 --> 00:22:52,976 .احساس ميکنم ميخواي دونه دونه بگي همه‌شون سوختن 438 00:22:52,978 --> 00:22:57,181 .ببخشيد، يه لحظه 439 00:22:57,183 --> 00:22:59,283 الو؟ 440 00:22:59,285 --> 00:23:01,351 .سلام فليسيتي، جان هستم کجايي الان؟ 441 00:23:01,353 --> 00:23:03,687 .اگه بهت بگم حرفم رو باور نميکني 442 00:23:03,689 --> 00:23:05,439 اطراف کامپيوتر هست؟ - .يه جورايي آره - 443 00:23:05,440 --> 00:23:07,390 .من دارم دنبال يکي توي کورتو مالتيز ميگردم 444 00:23:07,393 --> 00:23:09,393 ...درواقع من الان يه کوچولو 445 00:23:09,395 --> 00:23:10,477 .بايد بدونم کجاست 446 00:23:10,500 --> 00:23:11,995 .هرچيزي که ازش ميدونم رو واست ايميل کردم 447 00:23:11,997 --> 00:23:13,814 .توي جلسه‌م 448 00:23:13,816 --> 00:23:16,233 .واقعا متاسفم .يکي از دوستامه 449 00:23:16,235 --> 00:23:18,619 .خب، چندتا از دوستامن 450 00:23:18,621 --> 00:23:21,788 ،درواقع، ميدوني چيه .داستانش طولانيه 451 00:23:21,790 --> 00:23:24,741 چرا دارم احساس ميکنم تو خيلي داستان داري 452 00:23:24,743 --> 00:23:27,411 که همه‌شون هم طولاني‌ان؟ 453 00:23:27,413 --> 00:23:28,412 ميخواي بعدا برگردم؟ 454 00:23:28,414 --> 00:23:30,247 .چي؟ ببخشيد 455 00:23:30,249 --> 00:23:31,999 الو؟ 456 00:23:32,001 --> 00:23:33,250 .فليسيتي، ميخوام يه لطفي در حقم بکني 457 00:23:33,252 --> 00:23:35,502 الان از اون دوستايي هستيم که به هم لطف ميکنن؟ 458 00:23:35,504 --> 00:23:37,671 اصن با هم دوستيم مگه؟ - چي؟ - 459 00:23:37,673 --> 00:23:39,456 .بيخيال، ببخشيد 460 00:23:39,458 --> 00:23:42,092 .واي خدايا. يه لحظه يه لحظه ديگه. الو؟ 461 00:23:42,094 --> 00:23:43,343 .تلفن قطع شد 462 00:23:43,345 --> 00:23:44,661 ،با توجه به اين فايلي که واسم فرستادي 463 00:23:44,663 --> 00:23:46,713 .اين يارو يه جورايي هکر ــه 464 00:23:46,715 --> 00:23:48,899 بزار حدس بزنم... داستانش طولانيه؟ 465 00:23:48,901 --> 00:23:51,051 .آره، کسي که دنبالشم سيستم آرگوس رو هک کرده 466 00:23:51,053 --> 00:23:52,936 .و يه ردپا از خودش به جا گذاشته ...از لحاظ هکري، زياد بزرگ نيست 467 00:23:52,938 --> 00:23:55,689 ولي با يه کم شانس يا خودش يا لپ تاپش رو 468 00:23:55,691 --> 00:23:58,942 .پيدا ميکنم. وقتي چيزي به دست آوردم بهت ايميل ميدم 469 00:23:58,944 --> 00:24:01,578 .امرو يه کم سرم شلوغه 470 00:24:01,580 --> 00:24:04,114 .ميخوام بري تلفن يکي رو توي گوگل‌اي چيزي سرچ کني و برام پيداش کني 471 00:24:04,116 --> 00:24:06,083 .جي پي اس ــش رو رديابي کنم 472 00:24:06,085 --> 00:24:08,952 ميشه بعدا باهات تماس بگيرم؟ 473 00:24:08,954 --> 00:24:11,088 روزهاي عاديت هم همينجورين؟ 474 00:24:11,090 --> 00:24:14,725 ،باورت بشه يا نه .امروز روز خوبيه تازه 475 00:24:14,727 --> 00:24:17,211 وقتي فليسيتي موقعيت شاو رو پيدا کرد .ميخوام واسم پيامک کني و من ميرم اونجا 476 00:24:17,213 --> 00:24:19,763 ميري سراغ تيا؟ - .آره - 477 00:24:19,765 --> 00:24:21,265 اليور، فکر نکنم نظرش رو 478 00:24:21,267 --> 00:24:22,966 .در اين باره عوض کنه .نميخواد هيچکسي رو ببينه 479 00:24:22,968 --> 00:24:24,218 .و منم سرزنشش نميکنم 480 00:24:24,220 --> 00:24:26,770 .منظورم اينه که، ما هردو خيلي بهش دروغ گفتيم 481 00:24:26,772 --> 00:24:28,772 .ميدونم، واسه همين وقتش شده که حقيقت رو بهش بگم 482 00:24:28,774 --> 00:24:30,390 ..."اليور وقتي ميگي "حقيقت 483 00:24:30,392 --> 00:24:32,226 ،توي پنج سالي که نبودم چه اتفاقاتي افتاد 484 00:24:32,228 --> 00:24:33,777 ،همه‌ي کارهايي که از وقتي برگشتم انجام داديم 485 00:24:33,779 --> 00:24:35,862 .همه‌ش رو 486 00:24:35,864 --> 00:24:37,397 .خب، شايد بخواي يه کم راجع به تصميمت فکر کني 487 00:24:37,399 --> 00:24:38,782 دروغ همون چيزي بود که باعث شد 488 00:24:38,784 --> 00:24:40,617 .تيا از استارلينگ سيتي بره 489 00:24:40,619 --> 00:24:42,986 .گفتن حقيقت تنها کاريه که باعث ميشه برگرده 490 00:24:42,988 --> 00:24:45,122 به جز اينکه تو حقيقت رو نميخواي بهش بگي، مگه نه؟ 491 00:24:45,124 --> 00:24:47,958 ميخواي بهش بگي که برادرش در دو سال گذشته 492 00:24:47,960 --> 00:24:50,327 توي چشماش نگاه ميکرده و با يه قاطعيت بيمارگونه 493 00:24:50,329 --> 00:24:51,712 .بهش دروغ ميگفته 494 00:24:51,714 --> 00:24:53,997 .ديگه يه کلمه از حرفات رو هم باور نخواهد کرد 495 00:24:53,999 --> 00:24:56,166 .و اليور، براي هميشه از دستش ميدي 496 00:24:56,168 --> 00:24:59,720 .خب، يه نگاه به اطرافت بنداز 497 00:24:59,722 --> 00:25:02,055 .همين الانش هم از دست دادمش 498 00:25:02,057 --> 00:25:04,641 .چاره‌ي ديگه‌اي ندارم 499 00:25:22,027 --> 00:25:24,611 .شنيدم دوست داري زن‌ها رو کتک بزني 500 00:25:24,613 --> 00:25:26,780 نظرت درباره‌ي زني که دوست داره تو رو کتک بزنه چيه؟ 501 00:25:33,756 --> 00:25:37,708 .حق با توئه، وقتي زنه هم منو بزنه بهتره 502 00:25:58,678 --> 00:26:00,845 عزيزم، عزيزم، حالت خوبه؟ 503 00:26:00,847 --> 00:26:03,364 .خيلي متاسفم 504 00:26:03,366 --> 00:26:06,383 ،اونقدر خيالم راحته که حالت خوبه .که نميتونم از دستت عصباني باشم 505 00:26:06,385 --> 00:26:10,805 ...اما، عزيزم 506 00:26:10,807 --> 00:26:13,040 .اين کارِت ديوانه وار بود 507 00:26:13,042 --> 00:26:14,375 چه فکري با خودت کردي 508 00:26:14,377 --> 00:26:16,544 که رفتي سراغ دوست پسر اون دختره؟ 509 00:26:16,546 --> 00:26:19,363 .فقط يه کاري بود که ميبايست انجامش ميدادم 510 00:26:19,365 --> 00:26:22,450 .ميدونم که دنيا منصفانه نيست 511 00:26:22,452 --> 00:26:26,237 ...ميدونم جاي مزخرفيه که 512 00:26:26,239 --> 00:26:29,406 .مردم بايد مجازات بشن 513 00:26:29,408 --> 00:26:32,660 ...اما نميشن. من فقط 514 00:26:36,282 --> 00:26:38,916 ،ميخواستم واسه يه شب 515 00:26:38,918 --> 00:26:40,968 .دنيا متفاوت باشه 516 00:26:40,970 --> 00:26:44,572 ...خيلي خب، لورل، لورل 517 00:26:44,574 --> 00:26:46,390 تو چت شده؟ هان؟ 518 00:26:46,392 --> 00:26:47,925 .اخيرا رفتارت عوض شده 519 00:26:47,927 --> 00:26:49,510 و الانم رفتي سراغ اين يارو 520 00:26:49,512 --> 00:26:53,097 که بزني لهش کني؟ داري چيکار ميکني؟ 521 00:26:53,099 --> 00:26:55,149 .عزيزم، ميتوني با من راجع به هرچي که بخواي صحبت کني 522 00:26:55,151 --> 00:26:57,184 خوذت ميدوني ديگه، درسته؟ .خودت ميدوني 523 00:26:57,186 --> 00:26:59,770 .ميدونم 524 00:27:03,075 --> 00:27:05,826 .پس باهام حرف بزن 525 00:27:18,040 --> 00:27:20,758 لورل، تو مثه پيکان‌دار 526 00:27:20,760 --> 00:27:23,127 .يا خواهرت نيستي 527 00:27:25,882 --> 00:27:28,799 !بهم قول بده که ديگه هرگز چنين کاري نميکني 528 00:27:28,801 --> 00:27:31,969 .قول ميدم 529 00:27:31,971 --> 00:27:35,940 ،کارم اشتباه بود .درست فکر نکردم 530 00:27:47,569 --> 00:27:49,736 ،اگه ميخواي توي کورتو مالتيز بموني، عيبي نداره 531 00:27:49,739 --> 00:27:51,789 .اما اينجا مناظر ديدني زيادي نداره 532 00:27:51,791 --> 00:27:53,407 .بايد باهات حرف بزنم 533 00:27:53,409 --> 00:27:55,859 ،ببين، با وجود تو و رفيق صميمي جديدت روي 534 00:27:55,861 --> 00:27:57,561 .کاملا مطمئنم هرچي ميخواستين گفتين 535 00:27:57,563 --> 00:27:59,947 .من نگفتم 536 00:27:59,949 --> 00:28:02,232 .هنوز نگفتم، به هر حال 537 00:28:06,038 --> 00:28:08,705 .روي يادداشتي که واسش گذاشته بودي رو نشونم داد 538 00:28:08,707 --> 00:28:10,791 .و درباره‌ي همه چيز حق با تو بود 539 00:28:10,793 --> 00:28:13,827 من بهت دروغ گفتم .و ازت رازهايي رو پنهان کردم 540 00:28:13,829 --> 00:28:16,380 حقيقت اينه که 541 00:28:16,382 --> 00:28:18,498 ...اگه بهت بگم 542 00:28:18,500 --> 00:28:21,168 ،همه چيزهايي رو که تو درباره‌م نميدوني 543 00:28:21,170 --> 00:28:24,504 .ممکنه تو رو تا آخر عمرم از دست بدم 544 00:28:24,506 --> 00:28:27,891 ،من پنج سال رو توي بدترين نوع جهنم گذروندم 545 00:28:27,893 --> 00:28:30,844 ،و اتفاقاتي افتاد 546 00:28:30,846 --> 00:28:35,766 ...من کارهايي کردم 547 00:28:35,768 --> 00:28:37,484 ...که اگه 548 00:28:37,486 --> 00:28:39,686 ،اگه تو ميدونستي 549 00:28:39,688 --> 00:28:41,772 .منو جور ديگه‌اي ميديدي 550 00:28:41,774 --> 00:28:45,492 .نه، من هميشه تو رو به عنوان برادر بزرگترم ميبينم 551 00:28:45,494 --> 00:28:47,911 منظورم اينه که، مهم نيست چه اتفاقي 552 00:28:47,913 --> 00:28:51,999 ،برات توي اون جزيره افتاده ،يا اينکه تبديل به چه کسي شدي 553 00:28:52,001 --> 00:28:56,670 .مشکل من رازهاييه که درباره‌ي زندگي خودم ازم پنهان کردي 554 00:28:58,624 --> 00:29:01,792 منظورم اينه که، تو بهم دروغ گفتي 555 00:29:01,794 --> 00:29:04,795 .درباره‌ي اينکه پدرم کيه 556 00:29:08,434 --> 00:29:12,352 ،ممکنه مالکوم هم خون تو بوده باشه 557 00:29:12,354 --> 00:29:15,055 .اما رابرت پدرت بود 558 00:29:19,028 --> 00:29:21,812 .من درباره‌ي اونم بهت دروغ گفتم 559 00:29:21,814 --> 00:29:25,065 .بابا اون آدمي نبود که ما فکر ميکرديم 560 00:29:25,067 --> 00:29:27,951 .بلکه بهتر از اون بود 561 00:29:27,953 --> 00:29:31,788 ...و يه چيزي رو بهت نگفتم چونکه 562 00:29:34,043 --> 00:29:37,044 .نميخواستم هيچوقت بدوني 563 00:29:39,131 --> 00:29:42,382 .بابا با من از قايق زنده بيرون اومد 564 00:29:42,384 --> 00:29:45,585 .تو گفتي که غرق شده 565 00:29:45,587 --> 00:29:49,172 .با همديگه سوار يه قايق نجات شديم 566 00:29:49,174 --> 00:29:52,426 ...براي هردومون به ميزان کافي آب و غذا نبود 567 00:29:54,263 --> 00:29:56,730 .واسه همين اون خودش رو کشت 568 00:29:59,652 --> 00:30:03,437 و اين راز رو الان بهت ميگم 569 00:30:03,439 --> 00:30:06,740 ...چون ميخوام بدوني 570 00:30:06,742 --> 00:30:10,077 مامان و بابا 571 00:30:10,079 --> 00:30:12,913 خودشون رو قرباني کردن 572 00:30:12,915 --> 00:30:15,449 .تا ما بتونيم زندگي کنيم 573 00:30:15,451 --> 00:30:19,202 ...اما اگه کنار هم نباشيم 574 00:30:19,204 --> 00:30:21,688 .اون موقع ديگه خيلي زنده نيستيم 575 00:30:21,690 --> 00:30:24,374 .تو خانواده‌ي مني 576 00:30:24,376 --> 00:30:27,044 ...و حتي اگه تو به من احتياج نداشته باشي 577 00:30:28,931 --> 00:30:30,964 .من به تو احتياج دارم 578 00:30:32,518 --> 00:30:36,770 .خواهش ميکنم اقلا به حرف‌هام فکر کن 579 00:30:49,385 --> 00:30:51,618 .اومد 580 00:30:51,620 --> 00:30:53,286 .خريدار هم رسيد 581 00:31:03,031 --> 00:31:04,831 .منتظر "آرميتج" بودم 582 00:31:04,833 --> 00:31:08,051 خاک اين کشور .لياقت قدم گذاشتن آقاي آرميتج رو نداره 583 00:31:08,053 --> 00:31:09,886 کالا رو آوردي؟ 584 00:31:11,090 --> 00:31:13,206 پول کجاست؟ 585 00:31:18,230 --> 00:31:19,679 ترنس‌کُدر کجاست؟ 586 00:31:30,526 --> 00:31:33,460 .بهتره بريم 587 00:31:41,370 --> 00:31:43,837 اينو از کجا آوردي؟ 588 00:31:46,291 --> 00:31:48,341 .از اتاقمون توي هتل 589 00:31:54,183 --> 00:31:56,216 اونا کين؟ 590 00:31:56,218 --> 00:31:58,251 .ممکنه نيروهاي آرگوس باشن 591 00:32:00,389 --> 00:32:02,189 .اونا مال آرگوس نيستن 592 00:32:09,195 --> 00:32:11,533 !اسلحه‌هاتون رو بزارين زمين - !بريم - 593 00:32:16,327 --> 00:32:17,644 !برو 594 00:32:26,788 --> 00:32:28,921 .آرگوس ميدونه ما اينجاييم 595 00:32:28,923 --> 00:32:31,040 .واسه همينه که يه دسته سرباز مزدور استخدام کردم تا حواسشون به اطراف باشه 596 00:32:31,042 --> 00:32:32,758 خيلي شگفت‌انگيزه که خريدن يه ارتش 597 00:32:32,760 --> 00:32:34,410 .توي اين کشور چقدر ارزونه 598 00:32:42,520 --> 00:32:44,937 !ديگل - !پشت سرت - 599 00:32:52,196 --> 00:32:54,814 .هيچوقت نگفتم بلد نيستم از اسلحه استفاده کنم 600 00:33:56,711 --> 00:33:58,177 !لايلا دوست تو بود 601 00:33:58,179 --> 00:34:00,462 و تو اون و دخترش رو توي خطر انداختي 602 00:34:00,464 --> 00:34:02,631 !فقط به خاطر دو قرون پول 603 00:34:02,633 --> 00:34:04,850 .واسه پول نبود .اين بليت خروج ــمه 604 00:34:04,852 --> 00:34:07,469 از کجا؟ - !آرگوس - 605 00:34:07,471 --> 00:34:10,272 .تو نميدوني والر منو مجبور به انجام چه کارهايي کرد 606 00:34:10,274 --> 00:34:13,108 .نميدوني آدم رو به چه موجودي تبديل ميکنه 607 00:34:13,110 --> 00:34:14,810 بازم اين حق رو نداشتي 608 00:34:14,812 --> 00:34:17,363 !که خانواده‌ي منو هدف قرار بدي 609 00:34:17,365 --> 00:34:19,198 .چاره‌ي ديگه‌اي نداشتم 610 00:34:19,200 --> 00:34:21,483 .اما تو داري، جان 611 00:34:21,485 --> 00:34:23,886 .به والر بگو من مردم 612 00:34:23,888 --> 00:34:25,955 .بهش بگو به من شليک کردي 613 00:34:29,377 --> 00:34:32,261 .اي کاش ميشد واقعا بهت شليک کنم 614 00:34:32,263 --> 00:34:34,029 .داشتم فکر ميکردم 615 00:34:34,031 --> 00:34:37,883 .من ميخوام برم خونه .پيش برادرم 616 00:34:37,885 --> 00:34:39,752 و با همه‌ي دروغ‌ها و رازهاش ميخواي چيکار کني؟ 617 00:34:39,754 --> 00:34:42,004 .شايد تا اونجا که فکر ميکردم قوي نشدي 618 00:34:42,006 --> 00:34:44,039 .بزار بهت اثبات کنم 619 00:35:07,365 --> 00:35:08,914 .تاثير‌برانگيز بود 620 00:35:11,919 --> 00:35:14,286 .معلم خوبي داشتم 621 00:35:21,929 --> 00:35:24,096 .انگار قراره بري خونه 622 00:35:33,774 --> 00:35:36,392 خودت گذاشتي من ببرم، مگه نه؟ 623 00:35:36,394 --> 00:35:38,944 .به زودي ميبينمت 624 00:35:38,946 --> 00:35:40,980 .پرواز امني داشته باشي 625 00:35:51,574 --> 00:35:53,992 .ممنون - .خواهش - 626 00:35:57,464 --> 00:35:59,797 حالت خوبه؟ 627 00:36:01,751 --> 00:36:04,719 .اون نمياد 628 00:36:07,340 --> 00:36:10,725 .متاسفم، اليور .هرکاري در توانت بود انجام دادي، رفيق 629 00:36:13,229 --> 00:36:15,163 ...اليور 630 00:36:23,940 --> 00:36:26,107 .خوشحالم نظرت رو عوض کردي 631 00:36:26,109 --> 00:36:29,577 .هنوزم مطمئن نيستم بخوام با هواپيماي کلاس تجاري پرواز کنم 632 00:36:36,036 --> 00:36:38,703 تيا، حالت خوبه؟ 633 00:36:38,705 --> 00:36:41,589 .آره. چيزي نيست 634 00:36:51,370 --> 00:36:53,620 لورل؟ 635 00:36:55,592 --> 00:36:57,742 .نميدونستم پيکان‌دار هم ميره تعطيلات 636 00:36:57,744 --> 00:36:59,760 هِي! چي شده؟ 637 00:36:59,762 --> 00:37:01,229 .من خوبم. خواهش ميکنم 638 00:37:01,231 --> 00:37:03,848 چي شده؟ 639 00:37:04,984 --> 00:37:06,734 .تلاش کردم يه کار خوب انجام بدم 640 00:37:06,736 --> 00:37:08,686 .نتيجه نداد 641 00:37:08,688 --> 00:37:10,071 .واي، لورل 642 00:37:10,073 --> 00:37:13,908 .ميدونم که احتمالا ديوانه‌وار به نظر مياد 643 00:37:13,910 --> 00:37:17,078 ...احتمالا هم ديوانه‌وار ــه، اما 644 00:37:18,665 --> 00:37:20,448 .سارا 645 00:37:20,450 --> 00:37:23,000 .سارا اينو به من داد 646 00:37:23,002 --> 00:37:24,285 ،و وقتي ميپوشمش باعث ميشه دلم بخواد 647 00:37:24,287 --> 00:37:27,171 .مثه اون به مردم کمک کنم 648 00:37:27,173 --> 00:37:29,207 .انگار دوباره زنده‌س 649 00:37:29,209 --> 00:37:31,209 .درک ميکنم 650 00:37:33,012 --> 00:37:35,630 .سارا آموزش ديده بود 651 00:37:35,632 --> 00:37:37,265 ...اون سالها 652 00:37:37,267 --> 00:37:40,434 .اليور، ميدونم 653 00:37:40,436 --> 00:37:43,221 ،واسه همينه که بايد شروع کنم 654 00:37:43,223 --> 00:37:45,473 .و به کمک تو نياز دارم 655 00:37:49,896 --> 00:37:52,063 .نه 656 00:37:52,065 --> 00:37:54,649 !اليور 657 00:37:54,651 --> 00:37:55,950 !نه 658 00:37:55,952 --> 00:37:58,286 .نه 659 00:37:58,288 --> 00:38:00,621 ...من 660 00:38:02,659 --> 00:38:05,876 ميخوام به اين فکر کني 661 00:38:05,878 --> 00:38:09,213 پدرت چه حالي ميشه 662 00:38:09,215 --> 00:38:11,832 .اگه اتفاق بدي واست بيفته 663 00:38:11,834 --> 00:38:14,719 ،اليور، از وقتي اون اتفاق رخ داد 664 00:38:14,721 --> 00:38:16,721 يه آتيشي در درونم شعله‌ور شده 665 00:38:16,723 --> 00:38:20,091 .که با مشروب و قرص نميتونم خاموشش کنم 666 00:38:20,093 --> 00:38:21,726 !من به يه راه ديگه نياز دارم 667 00:38:21,728 --> 00:38:24,979 اون شب با اينکه اوضاع خراب شد 668 00:38:24,981 --> 00:38:26,681 از وقتي سارا مرده اولين باري بود 669 00:38:26,683 --> 00:38:28,532 .که اون آتيش رو احساس نکردم 670 00:38:28,534 --> 00:38:31,168 .ببخشيد، من نميتونم کمکت کنم 671 00:38:32,989 --> 00:38:35,523 ،و حتي اگه ميتونستم 672 00:38:35,525 --> 00:38:38,659 .سارا هرگز منو نميبخشيد 673 00:38:55,962 --> 00:38:58,929 .آره 674 00:39:03,219 --> 00:39:05,303 .سلام 675 00:39:05,305 --> 00:39:07,555 .دوسِت دارم .هردوتون رو دوست دارم 676 00:39:07,557 --> 00:39:09,807 تنها چيزي که ميتونستم بهش فکر کنم .شما دوتا بودين 677 00:39:12,612 --> 00:39:15,980 .الان ميخواستم بخوابونمش 678 00:39:15,982 --> 00:39:19,317 .عيب نداره. فقط ميخوام يه مدت نگاهش کنم 679 00:39:19,319 --> 00:39:21,485 .باشه 680 00:39:21,487 --> 00:39:23,954 .من بايد برم دفتر 681 00:39:23,956 --> 00:39:25,573 اين وقت شب؟ 682 00:39:25,575 --> 00:39:28,459 هرکاري آماندا والر بخواد من انجام ميدم، يادته؟ 683 00:39:32,799 --> 00:39:35,716 تو روبراهي؟ 684 00:39:37,387 --> 00:39:40,137 .آره. فقط هرچه سريعتر برگرد 685 00:39:41,724 --> 00:39:44,058 قضيه‌ي اين يارو چيه؟ 686 00:39:44,060 --> 00:39:47,228 يه عالمه حکم جلب واسه حمله و زد و خورد .توي کوست سيتي داره 687 00:39:47,230 --> 00:39:50,181 .يه فرد ناشناس بهمون خبر داد توي استارلينگ ــه 688 00:39:50,183 --> 00:39:52,817 فرد ناشناس، هان؟ 689 00:39:52,819 --> 00:39:56,153 .خيلي بدشانسي، رفيق 690 00:40:13,005 --> 00:40:15,539 خيلي خب، کِي ميتونم شروع کنم؟ 691 00:40:20,430 --> 00:40:22,713 ميدوني چندتا از تکنسين‌هاي شرکت 692 00:40:22,715 --> 00:40:25,633 گفتن اين اطلاعات غيرقابل بازآوري ــه؟ 693 00:40:25,635 --> 00:40:27,551 .همه‌شون 694 00:40:27,553 --> 00:40:32,623 .پس فکر کنم الان وقت خوبيه ازت چند روز مرخصي بگيرم 695 00:40:32,625 --> 00:40:34,024 .تازه شروع کردي که 696 00:40:34,026 --> 00:40:37,061 ميدونم... اما به دوستم يه صاعقه برخورد کرده 697 00:40:37,063 --> 00:40:38,979 .و توي کماست 698 00:40:38,981 --> 00:40:41,282 .درواقع، بود 699 00:40:41,284 --> 00:40:43,951 ...نميدونم، داستانش 700 00:40:43,953 --> 00:40:45,403 .طولانيه 701 00:40:46,522 --> 00:40:48,622 .بعدا ميبينمت 702 00:40:48,624 --> 00:40:50,791 .ممنون 703 00:41:17,019 --> 00:41:19,487 .کارِت اونجا خوب بود 704 00:41:19,489 --> 00:41:22,189 .معلم خوبي داشتم 705 00:41:22,191 --> 00:41:25,493 ،يه معلمي که زود قضاوت ميکنه ...گاهي اوقات هم تند مزاج ــه، اما به هر حال 706 00:41:25,495 --> 00:41:28,579 .اينجور معلم‌ها بهترينن 707 00:41:30,983 --> 00:41:34,752 ...به نظرت تو تيا عوض نشده؟ 708 00:41:34,754 --> 00:41:36,420 .موهاش رو خيلي کوتاه کرده 709 00:41:36,422 --> 00:41:39,273 .اما منظورت اين نبود 710 00:41:39,275 --> 00:41:40,708 منظورت چيه؟ 711 00:41:40,710 --> 00:41:42,426 .نميدونم 712 00:41:42,428 --> 00:41:44,628 چيزي نگفته؟ 713 00:41:44,630 --> 00:41:45,880 ...شايد مثلا 714 00:41:45,882 --> 00:41:48,682 ...با کسي توي کورتو مالتيز دوست بوده باشه، يا 715 00:41:48,684 --> 00:41:51,435 ،اگه تيا با کس ديگه‌اي بوده باشه احساس ميکنم 716 00:41:51,437 --> 00:41:52,803 .من آخري نفري ميبودم که متوجه ميشد 717 00:41:54,941 --> 00:41:57,775 اون کجاست؟ 718 00:41:57,777 --> 00:41:59,360 سارا کجاست؟ 719 00:42:00,652 --> 00:42:05,152 -: تيم ترجمه‌ي ايران فيلم :- (Dunham) و مـحمـد (MortezaDead) مـرتضـي نمـا 720 00:42:05,153 --> 00:42:09,153 -:: MortezaDead_Sub@yahoo.com ::- -:: Dunham-Sub.rozblog.com ::-