1 00:00:01,545 --> 00:00:04,253 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,037 Après 5 ans en enfer, 3 00:00:06,356 --> 00:00:08,523 je suis rentré avec un seul but... 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,742 sauver ma ville. 5 00:00:10,744 --> 00:00:13,444 D'autres ont rejoint ma cause. 6 00:00:13,446 --> 00:00:16,030 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:16,032 --> 00:00:18,283 Pour le reste de Starling City, 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,834 je suis quelqu'un d'autre, 9 00:00:19,836 --> 00:00:22,453 quelque chose d'autre. 10 00:00:22,455 --> 00:00:24,038 Précédemment... 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,456 Bonsoir, Sara. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,292 Que fais-tu ici ? 13 00:00:30,597 --> 00:00:33,014 Peu importe qui a fait ça, je le retrouverai. 14 00:00:33,016 --> 00:00:34,215 On a un autre acheteur. 15 00:00:34,217 --> 00:00:35,466 Qui ? 16 00:00:35,468 --> 00:00:36,751 Ray Palmer. 17 00:00:36,753 --> 00:00:39,387 Oui, je suis votre patron maintenant. 18 00:00:39,389 --> 00:00:41,639 Non ! 19 00:00:41,641 --> 00:00:44,809 Roy, je ne te fais plus confiance. 20 00:00:44,811 --> 00:00:48,279 N'essaie pas de me chercher. Je ne reviendrai jamais. 21 00:00:48,281 --> 00:00:49,781 Je dois aller chercher Thea. 22 00:00:49,783 --> 00:00:51,983 Il est grand temps qu'elle rentre. 23 00:00:53,703 --> 00:00:56,037 Bien joué. 24 00:00:59,075 --> 00:01:01,643 Merci, papa. 25 00:01:18,128 --> 00:01:21,529 Donc, où est-ce qu'on va ? 26 00:01:21,531 --> 00:01:22,830 Où tu voudras. 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,504 - Ça dépend de moi ? - Pourquoi pas ? 28 00:01:25,504 --> 00:01:26,565 J'ai beaucoup voyagé. J'ai été partout dans le monde. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,905 Mais tu veux t'en aller d'ici. 30 00:01:30,907 --> 00:01:34,275 Si la police sait que tu es vivant, ils seront à ta recherche. 31 00:01:34,277 --> 00:01:36,611 Et Arrow aussi. 32 00:01:36,613 --> 00:01:40,181 Tu es très perspicace, Thea. 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,167 Sachant quand quelqu'un cache quelque chose derrière un sourire. 34 00:01:43,169 --> 00:01:45,086 Ta mère avait ce talent. 35 00:01:45,088 --> 00:01:47,338 Oui. 36 00:01:47,340 --> 00:01:49,590 Si quelqu'un apprenait que je suis vivant, 37 00:01:49,592 --> 00:01:51,909 ça serait malheureux... 38 00:01:51,911 --> 00:01:53,678 pour nous deux. 39 00:01:56,015 --> 00:01:58,883 Donc pourquoi es-tu venue me voir ? 40 00:01:58,885 --> 00:02:00,284 Tu es venu le premier. 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,053 Quand même. 42 00:02:02,055 --> 00:02:06,140 Je ne veux plus ressentir cette souffrance encore une fois. 43 00:02:06,142 --> 00:02:08,309 Je ne veux pas blesser 44 00:02:08,311 --> 00:02:10,278 ou être blessée. 45 00:02:10,280 --> 00:02:13,281 Plus jamais. 46 00:02:13,283 --> 00:02:17,368 Tu sembles être quelqu'un qui puisse m'enseigner comment ne pas l'être. 47 00:02:48,518 --> 00:02:50,902 Je ne l'ai pas fait ! 48 00:02:50,904 --> 00:02:52,653 Une femme a été tuée la semaine dernière sur un toit. 49 00:02:52,655 --> 00:02:54,572 Veste en cuir, blonde, portant un masque ! 50 00:02:54,574 --> 00:02:56,324 - C'était pas moi. - Tu y étais ! 51 00:02:56,326 --> 00:02:58,075 Je ne sais rien sur ça ! 52 00:02:58,077 --> 00:03:00,077 Tes empreintes sont dessus. 53 00:03:00,079 --> 00:03:01,529 J'ai bu là-haut... 54 00:03:01,531 --> 00:03:03,030 Qu'est-ce que tu as vu ? 55 00:03:03,032 --> 00:03:04,582 Rien ! 56 00:03:04,584 --> 00:03:06,367 J'étais sur le toit avec des potes. 57 00:03:06,369 --> 00:03:07,869 Cette femme est arrivée et elle nous a dit de partir ! 58 00:03:09,622 --> 00:03:11,622 Elle semblait pouvoir se protéger. 59 00:03:13,510 --> 00:03:15,426 Peu importe qui vous cherchez, 60 00:03:15,428 --> 00:03:16,878 je ne voudrais pas être lui. 61 00:03:18,248 --> 00:03:21,382 Une autre impasse. 62 00:03:21,384 --> 00:03:24,435 Ça m'a pris une semaine pour avoir ces empreintes. 63 00:03:24,437 --> 00:03:25,937 J'ai dû la reconstruire en utilisant un algorithme d'index intuitif. 64 00:03:27,724 --> 00:03:30,641 Ce qui est approprié vu qu'il s'agissait de son index... 65 00:03:30,643 --> 00:03:33,895 Pas vraiment pertinent là. 66 00:03:35,732 --> 00:03:38,566 On le trouvera, Oliver. Il est quelque part. 67 00:03:38,568 --> 00:03:40,067 Non, il ne l'est pas. 68 00:03:40,069 --> 00:03:42,236 Il n'y a plus de piste. 69 00:03:42,238 --> 00:03:44,822 Je déteste faire ça, mais je dois aller au travail. 70 00:03:44,824 --> 00:03:46,314 Tech Village ouvre si tôt ? 71 00:03:46,338 --> 00:03:47,666 Pas exactement. 72 00:03:47,667 --> 00:03:49,338 Tu as trouvé où est Théa en Italie ? 73 00:03:49,338 --> 00:03:51,079 En fait... Elle n'est pas en Italie. 74 00:03:51,664 --> 00:03:54,749 Ou en Europe. Ou, et bien, elle... 75 00:03:54,751 --> 00:03:56,217 Où est-elle ? 76 00:03:56,219 --> 00:03:57,635 J'ai dû tracer son portable pour voir d'où elle écrivait en Italie. 77 00:04:00,056 --> 00:04:04,175 C'est venu de Corto Maltese. 78 00:04:04,177 --> 00:04:05,893 C'est une île au sud de l'Amérique. 79 00:04:05,895 --> 00:04:08,095 C'est quoi le truc de ta famille avec les îles ? 80 00:04:08,097 --> 00:04:11,098 Attends. 81 00:04:11,100 --> 00:04:14,068 La lettre de Théa dit de ne pas la chercher. 82 00:04:14,070 --> 00:04:17,271 Cette lettre t'était adressée, pas à moi. 83 00:04:17,273 --> 00:04:21,909 Je regarde Laurel avoir perdu Sara. 84 00:04:23,613 --> 00:04:26,280 Il est temps que ma soeur rentre. 85 00:04:32,038 --> 00:04:33,120 Que fais-tu ? 86 00:04:33,122 --> 00:04:34,956 Thea est partie à cause de moi. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,591 À cause de mes mensonges. 88 00:04:36,593 --> 00:04:38,426 Je vous dois à tous les deux d'arranger ça. 89 00:04:38,428 --> 00:04:41,429 Non. Qu'est-ce que... tu fais ? 90 00:04:41,431 --> 00:04:44,332 Tu ne peux pas voyager avec ça. 91 00:04:46,686 --> 00:04:49,720 En fait je n'ai jamais pris l'avion. 92 00:04:54,861 --> 00:04:56,477 Je sais. Tu ne fais rien 93 00:04:56,479 --> 00:04:58,446 et je pourrais vraiment te regarder pour toujours. 94 00:04:58,448 --> 00:05:00,231 Vraiment ? 95 00:05:00,233 --> 00:05:03,034 Et quand elle va découvrir les garçons ? 96 00:05:03,036 --> 00:05:06,287 C'est à ça que sert mon arme, pas vrai, bébé ? 97 00:05:06,289 --> 00:05:08,456 Et oui, mon arme. 98 00:05:15,882 --> 00:05:19,967 Je vais pouvoir profiter d'elle pendant quelques jours. 99 00:05:19,969 --> 00:05:22,670 J'ai même hâte de changer les couches. 100 00:05:22,672 --> 00:05:25,890 Et il me tarde d'y croire quand je l'aurais vu. 101 00:05:27,343 --> 00:05:29,894 Pourquoi ces jours de repos ? 102 00:05:29,896 --> 00:05:31,846 Tu quittes de nouveau l'équipe ? 103 00:05:31,848 --> 00:05:34,348 Non, Oliver va à Corto Maltese 104 00:05:34,350 --> 00:05:37,018 pour quelques jours. 105 00:05:37,020 --> 00:05:39,854 Tu pourrais aller avec lui ? 106 00:05:39,856 --> 00:05:43,074 Quoi je ne passe pas déjà assez de temps avec lui ? 107 00:05:43,076 --> 00:05:46,110 L'équipe Arrow fait peut être ronronner Starling City comme un chaton, 108 00:05:46,112 --> 00:05:49,864 mais le reste du monde est toujours dangereux. 109 00:05:49,866 --> 00:05:52,366 Y compris Corto Maltese. 110 00:05:52,368 --> 00:05:54,168 Je n'aime pas la direction que ça prend. 111 00:05:54,170 --> 00:05:56,170 On a un agent là-bas qui a disparu. 112 00:05:56,172 --> 00:05:58,706 Envoie donc un agent. Ou les forces spéciales. 113 00:05:58,708 --> 00:06:00,508 Il n'est pas en danger. 114 00:06:00,510 --> 00:06:02,543 Il n'a pas tiré de signal d'alarme. 115 00:06:02,545 --> 00:06:05,179 Il est probablement juste bourré dans une villa à Belleza. 116 00:06:05,181 --> 00:06:08,132 Mark Shaw est connu pour disparaître de temps en temps. 117 00:06:10,470 --> 00:06:13,054 Fais-moi cette faveur... 118 00:06:13,056 --> 00:06:14,722 et vois s'il va bien ? 119 00:06:14,724 --> 00:06:16,490 Dis-lui de pointer. 120 00:06:16,492 --> 00:06:18,309 Encore deux jours et j'appelle des renforts. 121 00:06:18,311 --> 00:06:20,361 Et je ne veux pas qu'il ait des soucis avec Waller. 122 00:06:20,363 --> 00:06:23,364 Mark est un vieil ami. 123 00:06:25,952 --> 00:06:29,403 Elle n'a pas intérêt à faire quelque chose d'intéressant en attendant. 124 00:06:39,298 --> 00:06:42,216 La prochaine fois, garde les mains en l'air. 125 00:06:46,222 --> 00:06:49,090 Ted Grant ? 126 00:06:49,092 --> 00:06:50,641 Avec le badge, vous n'êtes pas là pour un cours d'autodéfense. 127 00:06:52,145 --> 00:06:53,811 Non, j'ai déjà eu ma part. 128 00:06:53,813 --> 00:06:56,013 Je suis là pour l'un de vos étudiants, Tom Bronson. 129 00:06:56,015 --> 00:06:57,264 Un témoin l'aurait aperçu faire un cambriolage la nuit dernière. 130 00:06:58,803 --> 00:06:59,854 Impossible. 131 00:06:59,879 --> 00:07:02,022 On s'entrainait la nuit dernière. 132 00:07:02,655 --> 00:07:04,355 M. Grant, savez-vous que mentir à un procureur est contre la loi ? 133 00:07:07,160 --> 00:07:09,110 Si par là vous me croyez capable de mentir 134 00:07:09,112 --> 00:07:11,495 pour protéger un gamin qui a fait une erreur ? 135 00:07:11,497 --> 00:07:14,365 Je pense que vous connaissez ma réponse. 136 00:07:14,367 --> 00:07:18,369 Admettez-vous être en train de commettre un parjure ? 137 00:07:18,371 --> 00:07:21,088 C'est un bien grand mot. 138 00:07:21,090 --> 00:07:23,124 Je suis juste un combattant idiot. 139 00:07:23,126 --> 00:07:24,875 D'accord ? 140 00:07:24,877 --> 00:07:26,861 Tom était avec moi la nuit dernière. 141 00:07:26,863 --> 00:07:28,679 On a travaillé ses uppercuts. 142 00:07:28,681 --> 00:07:30,948 Beaucoup de gens biens dans cette ville 143 00:07:30,950 --> 00:07:32,767 tombent entre de mauvaises mains. 144 00:07:32,769 --> 00:07:34,769 Ils perdent quelqu'un, se perdent eux-mêmes, 145 00:07:34,771 --> 00:07:36,804 donc ils viennent ici pour évacuer cette rage. 146 00:07:36,806 --> 00:07:39,056 Je suis devenue douée pour dénicher ces personnes. 147 00:07:39,058 --> 00:07:40,891 Les personnes comme vous. 148 00:07:40,893 --> 00:07:43,194 Si je suis en colère, c'est parce que je négocie avec quelqu'un 149 00:07:43,196 --> 00:07:44,445 qui est prêt à mentir à un procureur 150 00:07:44,447 --> 00:07:46,063 pour protéger un gamin voyou. 151 00:07:46,065 --> 00:07:47,732 Je ne pense pas que ce soit le cas. 152 00:07:47,734 --> 00:07:51,318 De toute façon, 153 00:07:51,320 --> 00:07:54,121 si vous avez quelque chose que vous voulez travailler... 154 00:08:13,893 --> 00:08:15,726 Donc, comment on fait avec Thea ? 155 00:08:15,728 --> 00:08:18,095 Ça te dérange si je lui parle seul d'abord ? 156 00:08:18,097 --> 00:08:20,347 Ça fait longtemps. 157 00:08:20,349 --> 00:08:21,816 Felicity a pu la localiser ? 158 00:08:21,818 --> 00:08:24,568 Elle m'a donné une adresse. 159 00:08:39,869 --> 00:08:42,286 Thea ! 160 00:08:44,740 --> 00:08:46,590 Señor. 161 00:08:46,592 --> 00:08:47,925 Comment puis-je vous aider ? 162 00:08:47,927 --> 00:08:49,710 Je cherche ma soeur. 163 00:08:49,712 --> 00:08:52,296 Vous devez être le frère de Mia. 164 00:08:52,298 --> 00:08:54,048 Je vois une ressemblance. 165 00:08:54,050 --> 00:08:55,633 Est-ce que "Mia" est là ? 166 00:08:55,635 --> 00:08:58,018 Elle travaille. Au café. 167 00:08:58,020 --> 00:08:59,103 Où est le café ? 168 00:08:59,105 --> 00:09:01,222 - Je vais vous montrer. - Merci. 169 00:09:12,151 --> 00:09:13,984 Je ne suis pas venue jusqu'ici 170 00:09:13,986 --> 00:09:15,903 pour que tu m’empoisonnes, non ? 171 00:09:17,740 --> 00:09:20,074 C'est un thé qui t'aidera à méditer. 172 00:09:20,076 --> 00:09:23,794 Ça va agiter ton corps et ton esprit. 173 00:09:23,796 --> 00:09:26,881 Je pense que j'aurais besoin de plus qu'un thé 174 00:09:26,883 --> 00:09:29,300 pour apprendre comment utiliser l'un d'entre eux. 175 00:09:29,302 --> 00:09:32,586 Les guerriers Bouddhiste Sohei pensaient que 176 00:09:32,588 --> 00:09:35,172 l'on se bat d'abord avec l'esprit... 177 00:09:35,174 --> 00:09:37,508 puis avec l'épée. 178 00:09:38,761 --> 00:09:41,929 Je me souviens quand je m’entraînais 179 00:09:41,931 --> 00:09:43,480 pour devenir un combattant. 180 00:09:43,482 --> 00:09:44,982 J'ai commencé comme toi. 181 00:09:44,984 --> 00:09:47,234 Dévasté par la mort de ma femme. 182 00:09:47,236 --> 00:09:49,603 J'étais... en colère, 183 00:09:49,605 --> 00:09:51,772 et blessé. 184 00:09:53,192 --> 00:09:56,527 La douleur était insupportable. 185 00:10:05,454 --> 00:10:07,538 Comme celle-là. 186 00:10:09,959 --> 00:10:12,293 Tu délires ! Mets ta main là-dedans ! 187 00:10:12,295 --> 00:10:15,763 Tout combattant doit apprendre la vérité... 188 00:10:15,765 --> 00:10:17,514 La douleur est inévitable 189 00:10:17,516 --> 00:10:20,384 et souffrir est optionnel. 190 00:10:22,138 --> 00:10:23,721 Je t'en prie non ! 191 00:10:23,723 --> 00:10:24,972 Ne fais pas ça ! 192 00:10:24,974 --> 00:10:27,808 Tu m'as demandé de t'apprendre. 193 00:10:29,236 --> 00:10:30,801 Non. 194 00:10:30,802 --> 00:10:34,802 ♪ Arrow 3x03 ♪ Corto Maltese Diffusé le 22 octobre 2014. 196 00:10:41,287 --> 00:10:43,037 Et voilà. 197 00:10:53,833 --> 00:10:55,716 Ça fait du bien de te revoir. 198 00:10:55,718 --> 00:10:57,134 Toi aussi. 199 00:10:57,136 --> 00:10:58,602 Comment m'as-tu... ? 200 00:10:58,604 --> 00:11:01,806 Ce n'est pas vraiment la côte amalfitaine. 201 00:11:03,976 --> 00:11:05,693 Je fermerai, Ernesto. 202 00:11:05,695 --> 00:11:07,778 T'avais pas été recalée en espagnol ? 203 00:11:07,780 --> 00:11:10,564 J'avais plutôt séché les cours. 204 00:11:10,566 --> 00:11:12,883 Tu es jolie. 205 00:11:12,885 --> 00:11:15,252 J'aime bien ta coupe de cheveux. 206 00:11:15,254 --> 00:11:18,489 Merci, je les voulais plus courts. 207 00:11:18,491 --> 00:11:20,157 Il commence à faire chaud ici. 208 00:11:21,494 --> 00:11:23,961 Je suis désolée de t'avoir menti à ce propos, Ollie. 209 00:11:25,665 --> 00:11:28,666 J'avais besoin d'un peu d'espace. 210 00:11:28,668 --> 00:11:31,802 Pas de soucis, tu as eu 5 mois pour ça. 211 00:11:31,804 --> 00:11:35,506 Ce n'est pas qu'une simple visite. 212 00:11:38,311 --> 00:11:42,346 J'en ai aussi un pour toi. 213 00:11:42,348 --> 00:11:44,248 Après la mort de maman, 214 00:11:44,250 --> 00:11:47,101 je comprends pourquoi tu as quitté Starling. 215 00:11:47,103 --> 00:11:50,488 Mais Thea, 216 00:11:50,490 --> 00:11:52,106 tu me manques. 217 00:11:54,160 --> 00:11:58,529 Et j'aimerais vraiment que tu reviennes à la maison. 218 00:11:58,531 --> 00:12:01,165 Tu me manques aussi. 219 00:12:01,167 --> 00:12:05,085 Et je t'aime... tellement. 220 00:12:05,087 --> 00:12:08,839 Mais je ne reviendrai jamais à Starling City. 221 00:12:19,302 --> 00:12:23,220 J'en suis désolée mais je ne peux pas. 222 00:12:23,222 --> 00:12:24,889 Tu es forte, Thea. 223 00:12:24,891 --> 00:12:27,808 Je peux le voir, même si tu ne t'en rends pas compte. 224 00:12:27,810 --> 00:12:29,977 Je suis désolée, c'est... 225 00:12:29,979 --> 00:12:34,482 Ce n'est juste pas moi. Je ne suis pas comme toi. Je ne peux pas faire ça ! 226 00:12:34,484 --> 00:12:37,701 Tout va bien. 227 00:12:37,703 --> 00:12:41,071 Ce n'est pas ta faute. 228 00:12:41,073 --> 00:12:43,457 C'est la mienne. 229 00:12:43,459 --> 00:12:47,411 Q.C. est à 10 $ à l'ouverture de la bourse. 230 00:12:47,413 --> 00:12:49,129 C'est ça l'amour ! 231 00:12:49,131 --> 00:12:51,832 Mademoiselle Smoak, bonne matinée ! 232 00:12:51,834 --> 00:12:53,751 Je crois. Je suis resté là cette nuit. 233 00:12:53,753 --> 00:12:55,719 Mon prédécesseur a laissé les choses un peu... 234 00:12:55,721 --> 00:12:58,172 Comment le dire poliment ? En bazar. 235 00:12:58,174 --> 00:13:00,224 Excusez-moi si je radote. Je suis sur-caféïné. 236 00:13:00,226 --> 00:13:01,976 J'ai bu 3 expressos. 237 00:13:01,978 --> 00:13:03,477 - En parlant de café... - Arrêtez ! 238 00:13:03,479 --> 00:13:05,563 Je me suis dit que j'allais me tenir à carreaux sur certains points. 239 00:13:06,548 --> 00:13:08,648 Pas d'emails tardifs, pas de commissions personnelles, 240 00:13:08,684 --> 00:13:11,485 et pas de café. 241 00:13:11,487 --> 00:13:14,071 Je ne vous apporterai pas d'expresso. 242 00:13:14,073 --> 00:13:17,441 Je ne fléchirai pas sur le dernier point. 243 00:13:17,443 --> 00:13:21,111 Et j'admire vos convictions. 244 00:13:21,113 --> 00:13:23,581 Voici Jerry Conway, votre assistant exécutif. 245 00:13:23,583 --> 00:13:27,117 Et je voulais savoir si vous apprécieriez s'il vous apportait un café. 246 00:13:27,119 --> 00:13:29,203 Ou vous êtes anti-latte en général ? 247 00:13:29,205 --> 00:13:32,339 Un assistant exécutif ? 248 00:13:32,341 --> 00:13:36,093 J'imagine que c'est oui pour le latte. 249 00:13:36,095 --> 00:13:38,095 Merci, Jerry. 250 00:13:38,097 --> 00:13:39,346 Merci, Jerry. 251 00:13:39,348 --> 00:13:40,764 On se met au travail ? Excellent. 252 00:13:40,766 --> 00:13:42,383 Sciences Appliquées. 253 00:13:42,385 --> 00:13:44,051 Le secteur de recherche de pointe, 254 00:13:44,053 --> 00:13:45,352 jusqu'à l'explosion par un taré. 255 00:13:45,354 --> 00:13:47,638 Je suis sûre qu'ils avaient leurs raisons. 256 00:13:47,640 --> 00:13:49,907 C'est le pilier de mon plan 257 00:13:49,908 --> 00:13:51,541 pour reconstruire Queen Consolidated 258 00:13:51,544 --> 00:13:53,944 et par conséquent, la ville. Mes employés 259 00:13:53,946 --> 00:13:55,646 ont bossé jour et nuit, sauvé ce qu'ils pouvaient, 260 00:13:55,648 --> 00:13:57,481 dont ça... un serveur de données 261 00:13:57,483 --> 00:13:59,867 contenant les travaux de conception des Sciences Appliquées. 262 00:13:59,869 --> 00:14:01,452 Il ne marche pas, malheureusement, 263 00:14:01,454 --> 00:14:03,237 puisqu'il a subi une explosion. 264 00:14:03,239 --> 00:14:05,205 Vous voulez que j'accède aux données. 265 00:14:05,207 --> 00:14:06,991 Un esprit brillant déjà en marche. 266 00:14:06,993 --> 00:14:09,426 D'ailleurs, je dois me remettre au travail. 267 00:14:09,428 --> 00:14:12,379 Alors pourquoi vous quittez votre bureau ? 268 00:14:12,381 --> 00:14:14,965 Ce n'est pas le cas, je quitte le vôtre. 269 00:14:27,146 --> 00:14:29,313 C'est du travail pour Lyla, tu n'avais pas à me suivre. 270 00:14:29,315 --> 00:14:32,683 J'ignore comment être en vacances comme tout le monde, Diggle. 271 00:14:32,685 --> 00:14:33,901 Quel est le plan ? 272 00:14:33,903 --> 00:14:35,402 C'est son lieu de contact habituel. 273 00:14:35,404 --> 00:14:37,738 Lyla m'a envoyé cette photo. 274 00:14:37,740 --> 00:14:39,356 Assure-toi qu'il soit réglo. 275 00:14:42,862 --> 00:14:44,862 - Il est là. - Je veille sur toi. 276 00:14:44,864 --> 00:14:47,798 Ce n'est pas un ennemi, Oliver. 277 00:14:50,336 --> 00:14:52,503 Shaw. 278 00:14:56,008 --> 00:14:57,758 Je suis avec Lyla Michaels. 279 00:14:57,760 --> 00:14:59,960 Vous avez vu des capucins aujourd'hui ? 280 00:14:59,962 --> 00:15:01,845 Si c'est un code, je ne suis pas de l'ARGUS. 281 00:15:01,847 --> 00:15:03,380 Je suis le père de l'enfant de Lyla. 282 00:15:03,382 --> 00:15:05,132 Vous n'avez pas pointé. Elle était inquiète, 283 00:15:05,134 --> 00:15:06,967 elle m'a envoyé pour vous trouver. 284 00:15:06,969 --> 00:15:08,886 Si vous mentez, vous allez ramasser vos intestins sur ce trottoir. 285 00:15:10,356 --> 00:15:12,723 C'est bon. 286 00:15:14,894 --> 00:15:18,946 Lyla m'a donné un décodeur de sécurité dans ma poche droite de ma veste. 287 00:15:27,740 --> 00:15:29,373 Jolie saut, Shaw. 288 00:15:29,375 --> 00:15:32,459 Mieux vaux vif que mort. 289 00:15:32,461 --> 00:15:34,161 Bien reçu. Que se passe-t-il ? 290 00:15:34,163 --> 00:15:36,547 Pas ici. 291 00:15:39,218 --> 00:15:41,251 Désolé, j'ai... 292 00:15:41,253 --> 00:15:42,836 on m'a suivi toute la semaine, 293 00:15:42,838 --> 00:15:44,338 toute une équipe. 294 00:15:44,340 --> 00:15:47,057 Attendez. Qu'est-ce qui fait que vous êtes si important ? 295 00:15:47,059 --> 00:15:48,592 J'ai de bonnes infos. 296 00:15:48,593 --> 00:15:51,060 Quelqu'un de Corto Maltese a piraté le serveur d'ARGUS 297 00:15:51,063 --> 00:15:52,596 et a acquis certaines infos. 298 00:15:52,598 --> 00:15:54,014 Ils veulent les vendre. 299 00:15:54,016 --> 00:15:55,482 Je ne suis pas avec ARGUS. 300 00:15:55,484 --> 00:15:57,568 Les infos sont encryptées. 301 00:15:57,570 --> 00:15:59,153 Agents sous couverture, 302 00:15:59,155 --> 00:16:01,605 détails personnels, cibles faciles afficiliées... 303 00:16:01,607 --> 00:16:05,492 "Cibles faciles affiliées"... Comme dans "membres de la famille" ? 304 00:16:05,494 --> 00:16:08,028 Comme dans "femmes et enfants". 305 00:16:08,030 --> 00:16:11,915 Vous comprenez pourquoi c'est si important ? 306 00:16:12,225 --> 00:16:14,426 Bonjour, mon nom est Laurel et je suis alcoolique. 307 00:16:14,428 --> 00:16:16,094 Bonjour, Laurel. 308 00:16:16,096 --> 00:16:19,347 Il y a une semaine, je... 309 00:16:19,349 --> 00:16:22,400 Quelque chose est arrivé. 310 00:16:22,402 --> 00:16:25,937 Quelque chose que je ne peux partager avec personne 311 00:16:25,939 --> 00:16:30,108 pour tout un tas de raisons compliquées. 312 00:16:32,662 --> 00:16:36,614 Je pensais que ça me donnerait envie de boire... 313 00:16:36,616 --> 00:16:38,833 Mais ce n'est pas le cas. 314 00:16:38,835 --> 00:16:40,418 Je n'étais même pas tentée. 315 00:16:42,589 --> 00:16:45,807 Mais ce que je suis... 316 00:16:45,809 --> 00:16:48,877 Et je suis en colère. 317 00:16:48,879 --> 00:16:51,012 Et je ne sais pas quoi faire avec ça 318 00:16:51,014 --> 00:16:54,532 ni où la mettre. Je suis juste... 319 00:16:58,939 --> 00:17:02,974 Merci de m'avoir écoutée. 320 00:17:02,976 --> 00:17:07,145 Quelqu'un d'autre veut intervenir ? 321 00:17:09,566 --> 00:17:13,084 Erica. Alcoolique. 322 00:17:13,086 --> 00:17:14,235 Bonjour, Erica. 323 00:17:14,237 --> 00:17:16,037 Mon petit ami et moi, 324 00:17:16,039 --> 00:17:17,639 on s'est encore battus hier soir. 325 00:17:17,641 --> 00:17:20,992 Certains de vous le savent, il boit toujours, beaucoup. 326 00:17:20,994 --> 00:17:23,161 Et j'ai dit quelque chose. 327 00:17:24,464 --> 00:17:28,216 Je sais que j'aurais dû garder ma bouche fermée. 328 00:17:28,218 --> 00:17:33,688 Je sais que je devrais le laisser, mais... je ne peux pas. 329 00:17:33,690 --> 00:17:35,140 Il y a peut-être une rencontre pour ça. 330 00:17:36,810 --> 00:17:40,011 Une fois par mois, Erica partage quelque chose comme ça 331 00:17:40,013 --> 00:17:41,596 et ça empire. 332 00:17:41,598 --> 00:17:43,064 Tu sais que le petit ami a 333 00:17:43,066 --> 00:17:44,432 8 inculpations pour agressions contre lui ? 334 00:17:44,434 --> 00:17:45,767 Et pas juste à Starling. 335 00:17:45,769 --> 00:17:46,985 Il y a un mandat d'arrêt contre lui jusqu'à Coast City. 336 00:17:48,572 --> 00:17:50,071 Et c'est dur pour moi de ne pas arrêter 337 00:17:50,073 --> 00:17:51,656 un connard comme ça, mais le jour où les flics 338 00:17:51,658 --> 00:17:53,575 ramèneront leurs badges chez les alcooliques anonymes, 339 00:17:53,577 --> 00:17:56,494 c'est le jour où les alcooliques arrêteront de venir. 340 00:18:01,535 --> 00:18:04,035 Je suis en position. 341 00:18:04,037 --> 00:18:06,538 La vente d'aujourd'hui aura lieu ici. 342 00:18:06,540 --> 00:18:10,341 Seulement nous deux. Tu ne veux pas appeler du renfort ? 343 00:18:12,546 --> 00:18:14,796 C'est la seule police d'assurance dont tu auras besoin. 344 00:18:18,185 --> 00:18:20,218 Ils sont là. 345 00:18:23,190 --> 00:18:26,524 Tu n'es pas inquiet qu'ils voient notre voiture ? 346 00:18:27,811 --> 00:18:30,161 Comment tu as su que la vente allait avoir lieu ? 347 00:18:30,162 --> 00:18:34,364 Je suis agent à Corto Maltese depuis 3 ans. 348 00:18:34,367 --> 00:18:37,035 J'ai mis cette décharge du tiers-monde sur écoute. 349 00:18:38,705 --> 00:18:40,572 Qu'est-ce qui ne va pas ? 350 00:18:42,826 --> 00:18:45,743 Il n'y a pas de ventes, n'est-ce pas, Shaw ? 351 00:19:04,431 --> 00:19:06,898 Désolé de t'avoir menti. Enfin en partie menti. 352 00:19:06,900 --> 00:19:09,684 Une vente aura bien lieu, mais pas avant demain. 353 00:19:09,686 --> 00:19:11,603 J'avais besoin de ça en premier. 354 00:19:11,605 --> 00:19:14,906 Merci de m'avoir aidé à décoder les infos. 355 00:19:39,497 --> 00:19:42,181 Tu aurais dû en prendre des plus résistants. 356 00:19:42,483 --> 00:19:44,332 J'aime tes cheveux. 357 00:19:44,334 --> 00:19:47,936 Est-ce que toi et mon frère vous êtes des potes de voyage maintenant ? 358 00:19:48,627 --> 00:19:50,694 Non, on était inquiets pour toi. 359 00:19:55,117 --> 00:19:57,117 Oliver a dit que tu ne voulais pas revenir donc... 360 00:19:57,119 --> 00:20:00,303 J'ai pensé que je devais venir ici et trouver un moyen de te convaincre. 361 00:20:00,305 --> 00:20:01,638 Tu ne peux pas. 362 00:20:01,640 --> 00:20:03,006 Je comprends. Tu as été blessée. 363 00:20:03,008 --> 00:20:05,175 Je t'ai menti, droit dans les yeux. 364 00:20:05,177 --> 00:20:06,938 Mais tu dois savoir que quand j'ai dit 365 00:20:06,962 --> 00:20:08,679 que je voulais quitter Starling avec toi, 366 00:20:08,680 --> 00:20:10,263 ce n'était pas un mensonge. 367 00:20:10,265 --> 00:20:13,550 Je ne suis pas seulement partie à cause de toi, Roy. 368 00:20:13,552 --> 00:20:16,720 Ma mère m'a menti, 369 00:20:16,722 --> 00:20:19,222 mon frère. 370 00:20:19,224 --> 00:20:22,809 Je devais partir de Starling City et de tous ces secrets. 371 00:20:22,811 --> 00:20:25,812 Et je me suis retrouvée ici. 372 00:20:25,814 --> 00:20:28,565 N'est-ce pas un peu solitaire ici ? 373 00:20:28,567 --> 00:20:31,234 C'est un peu ce que j'aime à propos de ça. 374 00:20:31,236 --> 00:20:34,154 Il n'y a personne ici qui me connait 375 00:20:34,155 --> 00:20:37,656 ou pense à moi comme Thea Queen 376 00:20:37,659 --> 00:20:39,976 ou Thea Merlyn. 377 00:20:41,380 --> 00:20:44,381 Personne qui me ment ou... 378 00:20:44,383 --> 00:20:47,751 essaie de me protéger avec des secrets. 379 00:20:47,753 --> 00:20:50,470 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est que tu sois heureuse. 380 00:20:50,472 --> 00:20:53,056 Je suis désolé de m'être mis sur ton chemin. 381 00:20:53,058 --> 00:20:55,425 Je suis désolé de t'avoir blessée. 382 00:20:55,427 --> 00:20:58,395 Si être ici plutôt qu'à la maison te rend heureuse, alors... 383 00:20:58,397 --> 00:21:00,730 tu devrais rester. 384 00:21:03,685 --> 00:21:06,736 Roy ? 385 00:21:08,690 --> 00:21:10,540 Tu vas bien ? 386 00:21:10,542 --> 00:21:13,443 Tu as l'air un peu fatigué. 387 00:21:13,445 --> 00:21:16,196 Je n'ai juste pas beaucoup dormi ces derniers temps. 388 00:21:16,198 --> 00:21:18,949 Prends soin de toi. 389 00:21:33,632 --> 00:21:36,132 Qu'est-ce que tu veux dire ? 390 00:21:36,134 --> 00:21:39,135 Ce n'est pas ta faute, c'est la mienne. 391 00:21:40,939 --> 00:21:42,939 Je pensais faire ça différemment, 392 00:21:42,941 --> 00:21:44,274 mais je ne peux pas. 393 00:21:44,276 --> 00:21:47,110 Je dois t'entraîner comme j'ai été entraîné. 394 00:21:47,112 --> 00:21:49,813 Te traiter comme mon élève, 395 00:21:49,815 --> 00:21:52,282 pas mon enfant. 396 00:21:54,820 --> 00:21:57,621 Qu'est-ce que tu fais ? 397 00:21:57,623 --> 00:22:01,625 Le seul moyen de forger l'acier est de le tempérer par le feu. 398 00:22:03,712 --> 00:22:07,297 Reste loin de moi, fils de pute ! 399 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Maintenant on peut commencer. 400 00:22:12,387 --> 00:22:15,255 Pourquoi tu n'as pas appelé plus tôt ? J'aurais pu aider. 401 00:22:15,257 --> 00:22:16,556 Je ne voulais pas t'inquiéter. 402 00:22:16,558 --> 00:22:17,891 Je pensais gérer ça. 403 00:22:17,893 --> 00:22:19,309 On a hacké ses emails. 404 00:22:19,310 --> 00:22:20,665 Il a un acheteur en route pour Corto Maltese. 405 00:22:20,666 --> 00:22:21,268 Qui ? 406 00:22:21,292 --> 00:22:23,056 Les techniciens y travaillent toujours. 407 00:22:23,466 --> 00:22:25,682 Mais Waller a envoyé une équipe vers votre position. 408 00:22:25,684 --> 00:22:27,184 Ils ne seront pas ici à temps. 409 00:22:27,186 --> 00:22:29,853 Ils pourraient. Gardez votre calme. 410 00:22:29,855 --> 00:22:31,622 Bien reçu. 411 00:22:33,442 --> 00:22:35,492 On ne va pas garder notre calme. 412 00:22:35,494 --> 00:22:37,828 Oh que non. 413 00:22:43,068 --> 00:22:45,602 Vous avez pu ranimer notre Lazarus ? 414 00:22:45,604 --> 00:22:47,438 Le disque dur est grillé. 415 00:22:47,440 --> 00:22:49,039 Et l'alimentation. 416 00:22:49,041 --> 00:22:51,375 Et... l'actionneur. 417 00:22:51,377 --> 00:22:52,976 Je sens un schéma. 418 00:22:52,978 --> 00:22:57,181 Désolée, une seconde. 419 00:22:57,183 --> 00:22:59,283 Bonjour ? 420 00:22:59,285 --> 00:23:01,351 Felicity, c'est John. Où es-tu ? 421 00:23:01,353 --> 00:23:03,687 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 422 00:23:03,689 --> 00:23:05,439 - Tu es près d'un ordinateur ? - En quelque sorte. 423 00:23:05,440 --> 00:23:07,390 Je cherche quelqu'un à Corto Maltese. 424 00:23:07,393 --> 00:23:09,393 En fait, je suis un peu au milieu de... 425 00:23:09,395 --> 00:23:10,477 Je dois savoir où il est. 426 00:23:10,500 --> 00:23:11,995 Je t'ai envoyé tout ce que j'ai sur lui. 427 00:23:11,997 --> 00:23:13,814 ...d'une réunion en ce moment. 428 00:23:13,816 --> 00:23:16,233 Je suis désolée. C'est un ami. 429 00:23:16,235 --> 00:23:18,619 Quelques amis... 430 00:23:18,621 --> 00:23:21,788 En fait. C'est une longue histoire. 431 00:23:21,790 --> 00:23:24,741 Pourquoi ai-je l'impression que vous avez beaucoup d'histoires, 432 00:23:24,743 --> 00:23:27,411 et que des longues ? 433 00:23:27,413 --> 00:23:28,412 - Je reviens plus tard ? - Quoi ? Pardon. 434 00:23:30,249 --> 00:23:31,999 Bonjour ? 435 00:23:32,001 --> 00:23:33,250 J'ai besoin d'une faveur. 436 00:23:33,252 --> 00:23:35,502 On est amis de faveurs maintenant ? 437 00:23:35,504 --> 00:23:37,671 - Est-on amis ? - Quoi ? 438 00:23:37,673 --> 00:23:39,456 Laisse tomber, désolée. 439 00:23:39,458 --> 00:23:42,092 Une seconde. Une autre seconde. Bonjour ? 440 00:23:42,094 --> 00:23:43,343 On a été coupés. 441 00:23:43,345 --> 00:23:44,661 Selon le fichier, 442 00:23:44,663 --> 00:23:46,713 ce gars est en quelque sorte un hacker. 443 00:23:46,715 --> 00:23:48,899 Laissez-moi deviner... Longue histoire ? 444 00:23:48,901 --> 00:23:51,051 Il est recherché car il a hacké le système d'ARGUS. 445 00:23:51,053 --> 00:23:52,936 Et il a laissé une trace. C'est faible... 446 00:23:52,938 --> 00:23:55,689 mais avec un peu de chance, je le trouverai, 447 00:23:55,691 --> 00:23:58,942 ou son ordinateur. Je t'envoie un email quand j'ai quelque chose. 448 00:23:58,944 --> 00:24:01,578 J'en ai eu pour ma journée. 449 00:24:01,580 --> 00:24:04,114 Tu dois trouver quelqu'un en trouvant son téléphone. 450 00:24:04,116 --> 00:24:06,083 Repérer son GPS. 451 00:24:06,085 --> 00:24:08,952 Je peux te rappeler ? 452 00:24:08,954 --> 00:24:11,088 Est-ce une journée typique pour vous ? 453 00:24:11,090 --> 00:24:14,725 Croyez-le ou non, c'est mieux que d'habitude. 454 00:24:14,727 --> 00:24:17,211 Quand Felicity aura trouvé Shaw, envoie-moi un sms, je serai là. 455 00:24:19,765 --> 00:24:21,265 Oliver, je ne pense pas 456 00:24:21,267 --> 00:24:22,966 qu'elle va changer d'avis. Elle ne veut pas 457 00:24:22,968 --> 00:24:24,218 entendre parler de personne et c'est normal. 458 00:24:24,220 --> 00:24:26,770 On lui a menti tous les deux. Beaucoup. 459 00:24:26,772 --> 00:24:28,772 Je sais, il est donc temps de lui dire la vérité. 460 00:24:28,774 --> 00:24:30,390 Quand tu dis "la vérité"... 461 00:24:30,392 --> 00:24:32,226 Ce qu'il s'est passé en mon absence, 462 00:24:32,228 --> 00:24:33,777 ce que j'ai fait depuis mon retour, 463 00:24:33,779 --> 00:24:35,862 tout ça. 464 00:24:35,864 --> 00:24:37,397 Tu devrais y réfléchir. 465 00:24:37,399 --> 00:24:38,782 Thea est partie à cause des mensonges en premier lieu. 466 00:24:40,619 --> 00:24:42,986 La vérité est la seule chose qui peut la faire revenir. 467 00:24:42,988 --> 00:24:45,122 Sauf que tu ne vas pas lui dire la vérité, pas vrai ? 468 00:24:45,124 --> 00:24:47,958 Tu vas lui dire que son frère lui a menti droit dans les yeux, 469 00:24:47,960 --> 00:24:50,327 avec une sincérité presque pathologique 470 00:24:50,329 --> 00:24:51,712 les deux dernières années. 471 00:24:51,714 --> 00:24:53,997 Elle ne croirait pas un autre mot de ce que tu dis. 472 00:24:53,999 --> 00:24:56,166 Et tu la perdras, Oliver, pour toujours. 473 00:24:56,168 --> 00:24:59,720 Regarde autour de toi. 474 00:24:59,722 --> 00:25:02,055 Je l'ai déjà perdue. 475 00:25:02,057 --> 00:25:04,641 Je n'ai pas d'autres choix. 476 00:25:22,027 --> 00:25:24,611 J'ai entendu dire que tu aimais frapper les femmes. 477 00:25:24,613 --> 00:25:26,780 Que penses-tu de celle qui aime frapper en retour ? 478 00:25:33,756 --> 00:25:37,708 Tu as raison. C'est mieux quand elles frappent en retour. 479 00:25:58,678 --> 00:26:00,845 Bébé, tu vas bien ? 480 00:26:00,847 --> 00:26:03,364 Je suis tellement désolée. 481 00:26:03,366 --> 00:26:06,383 Je suis trop soulagé pour être en colère contre toi, vraiment. 482 00:26:06,385 --> 00:26:10,805 Mais chérie... 483 00:26:10,807 --> 00:26:13,040 C'est fou. 484 00:26:13,042 --> 00:26:14,375 À quoi tu pensais 485 00:26:14,377 --> 00:26:16,544 en t'en prenant au copain de cette fille ? 486 00:26:16,546 --> 00:26:19,363 Je devais seulement travailler sur quelque chose. 487 00:26:19,365 --> 00:26:22,450 Je sais que le monde n'est pas juste. 488 00:26:22,452 --> 00:26:26,237 Je sais que c'est un endroit terrible où... 489 00:26:26,239 --> 00:26:29,406 où les gens méritent d'être punis. 490 00:26:29,408 --> 00:26:32,660 Et ils ne le sont pas. Je... 491 00:26:36,282 --> 00:26:38,916 Pour une nuit, 492 00:26:38,918 --> 00:26:40,968 j'avais besoin que le monde soit différent. 493 00:26:40,970 --> 00:26:44,572 OK, Laurel... 494 00:26:44,574 --> 00:26:46,390 Qu'est-ce qu'il se passe ? 495 00:26:46,392 --> 00:26:47,925 Tu n'es pas toi-même ces derniers temps. 496 00:26:47,927 --> 00:26:49,510 Et maintenant tu cours après, 497 00:26:49,512 --> 00:26:53,097 pour régler les comptes de ce gars. Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 498 00:26:53,099 --> 00:26:55,149 Bébé, tu peux tout me dire. 499 00:26:55,151 --> 00:26:57,184 Tu le sais. 500 00:26:57,186 --> 00:26:59,770 Je sais. 501 00:27:03,075 --> 00:27:05,826 Parle-moi, alors. 502 00:27:18,040 --> 00:27:20,758 Laurel, tu n'es pas l'Archer. 503 00:27:20,760 --> 00:27:23,127 Ou ta soeur. 504 00:27:25,882 --> 00:27:28,799 Promets-moi que tu ne referas jamais un truc comme ça, jamais ! 505 00:27:28,801 --> 00:27:31,969 Je te promets. 506 00:27:31,971 --> 00:27:35,940 C'était une erreur, je n'ai pas réfléchi. 507 00:27:47,569 --> 00:27:49,736 Si tu veux rester à Corto Maltese, ça me va, 508 00:27:49,739 --> 00:27:51,789 mais il n'y a pas grand-chose à visiter. 509 00:27:51,791 --> 00:27:53,407 J'ai besoin de te parler. 510 00:27:53,409 --> 00:27:55,859 Entre toi et ton nouveau meilleur ami Roy, 511 00:27:55,861 --> 00:27:57,561 je suis sûre que vous avez tout dit. 512 00:27:57,563 --> 00:27:59,947 Non. 513 00:27:59,949 --> 00:28:02,232 Pas encore, en tout cas. 514 00:28:06,038 --> 00:28:08,705 Roy m'a montré le mot que tu lui as laissé. 515 00:28:08,707 --> 00:28:10,791 Et tu avais raison sur tout. 516 00:28:10,793 --> 00:28:13,827 J'ai menti, j'ai gardé des secrets. 517 00:28:13,829 --> 00:28:16,380 La vérité c'est que 518 00:28:16,382 --> 00:28:18,498 si je te dis... 519 00:28:18,500 --> 00:28:21,168 toutes les choses que tu ne sais pas sur moi 520 00:28:21,170 --> 00:28:24,504 je pourrais te perdre à jamais. 521 00:28:24,506 --> 00:28:27,891 J'ai passé 5 ans dans la pire sorte d'enfer, 522 00:28:27,893 --> 00:28:30,844 et des choses sont arrivées, 523 00:28:30,846 --> 00:28:35,766 il y a des choses que j'ai faites... 524 00:28:35,768 --> 00:28:37,484 Et si... 525 00:28:37,486 --> 00:28:39,686 si tu savais 526 00:28:39,688 --> 00:28:41,772 tu me verrais différemment. 527 00:28:41,774 --> 00:28:45,492 Non, je te verrais toujours comme mon grand frère. 528 00:28:45,494 --> 00:28:47,911 Peu importe ce qui t'es arrivé 529 00:28:47,913 --> 00:28:51,999 sur cette île, ou qui tu es devenu, 530 00:28:52,001 --> 00:28:56,670 ce sont des secrets que tu as gardé à propos de ma propre vie. 531 00:28:58,624 --> 00:29:01,792 Je veux dire, tu m'as menti 532 00:29:01,794 --> 00:29:04,795 sur l'identité de mon père. 533 00:29:08,434 --> 00:29:12,352 Vous partagez peut-être le même sang avec Malcolm. 534 00:29:12,354 --> 00:29:15,055 Robert était ton père. 535 00:29:19,028 --> 00:29:21,812 Je t'ai menti à son propos, aussi. 536 00:29:21,814 --> 00:29:25,065 Papa n'était pas l'homme que l'on croyait. 537 00:29:25,067 --> 00:29:27,951 Il était meilleur. 538 00:29:27,953 --> 00:29:31,788 Et je t'ai caché certaines choses parce que je... 539 00:29:34,043 --> 00:29:37,044 Je ne voulais pas que tu saches. 540 00:29:39,131 --> 00:29:42,382 Papa s'est échappé du "Gambit" avec moi. 541 00:29:42,384 --> 00:29:45,585 Tu m'as dit qu'il s'était noyé. 542 00:29:45,587 --> 00:29:49,172 On a atteint le bateau de sauvetage ensemble. 543 00:29:49,174 --> 00:29:52,426 Il n'y avait pas assez d'eau et de nourriture pour nous deux... 544 00:29:54,263 --> 00:29:56,730 Alors il s'est tué. 545 00:29:59,652 --> 00:30:03,437 C'est un secret que je te dis maintenant 546 00:30:03,439 --> 00:30:06,740 parce que j'ai besoin que tu réalises 547 00:30:06,742 --> 00:30:10,077 que maman et papa, 548 00:30:10,079 --> 00:30:12,913 ils se sont sacrifiés 549 00:30:12,915 --> 00:30:15,449 pour que nous vivions. 550 00:30:15,451 --> 00:30:19,202 Mais si nous ne sommes pas ensemble, alors... 551 00:30:19,204 --> 00:30:21,688 nous sommes à peine vivant. 552 00:30:21,690 --> 00:30:24,374 Tu es ma famille. 553 00:30:24,376 --> 00:30:27,044 Et même si tu n'as pas besoin de moi... 554 00:30:28,931 --> 00:30:30,964 j'ai besoin de toi. 555 00:30:32,518 --> 00:30:36,770 S'il te plaît, repense à ce que je dis. 556 00:30:49,385 --> 00:30:51,618 Il est là. 557 00:30:51,620 --> 00:30:53,286 Son acheteur aussi. 558 00:31:03,031 --> 00:31:04,831 J'attendais Armitage. 559 00:31:04,833 --> 00:31:08,051 Le sol de ce pays n'est pas digne de M. Armitage. 560 00:31:08,053 --> 00:31:09,886 Tu as l'objet ? 561 00:31:11,090 --> 00:31:13,206 Où est l'argent ? 562 00:31:18,230 --> 00:31:19,679 Et le transcodeur ? 563 00:31:30,526 --> 00:31:33,460 On devrait y aller. 564 00:31:41,370 --> 00:31:43,837 Où as-tu eu ça ? 565 00:31:46,291 --> 00:31:48,341 Notre chambre d'hôtel. 566 00:31:54,183 --> 00:31:56,216 Qui sont-ils ? 567 00:31:56,218 --> 00:31:58,251 Peut-être A.R.G.U.S. 568 00:32:00,389 --> 00:32:02,189 Ce n'est pas A.R.G.U.S. 569 00:32:09,195 --> 00:32:11,533 - Lâchez vos armes ! - Allons-y. 570 00:32:26,788 --> 00:32:28,921 A.R.G.U.S, ils savent que nous sommes ici. 571 00:32:28,923 --> 00:32:31,040 C'est pourquoi j'ai de soldats pour sécuriser le périmètre. 572 00:32:31,042 --> 00:32:32,758 C'est merveilleux comme une armée n'est pas chère à acheter 573 00:32:32,760 --> 00:32:34,410 dans ce pays. 574 00:32:42,520 --> 00:32:44,937 Diggle ! Derrière toi ! 575 00:32:52,196 --> 00:32:54,814 Je n'ai jamais dis que je ne savais pas utiliser un pistolet. 576 00:33:56,711 --> 00:33:58,177 Lyla était ton amie ! 577 00:33:58,179 --> 00:34:00,462 Et tu l'as mis en danger avec sa fille 578 00:34:00,464 --> 00:34:02,631 pour quoi, un salaire minable ! 579 00:34:02,633 --> 00:34:04,850 Pas un salaire. C'est mon ticket de sortie. 580 00:34:04,852 --> 00:34:07,469 - De quoi ? - A.R.G.U.S. ! 581 00:34:07,471 --> 00:34:10,272 Tu ne sais pas les choses que Waller m'a fait faire. 582 00:34:10,274 --> 00:34:13,108 La personne en laquelle elle t'a transformée. 583 00:34:13,110 --> 00:34:14,810 Cela ne te donne pas le droit 584 00:34:14,812 --> 00:34:17,363 de mettre une balle dans le dos de ma famille ! 585 00:34:17,365 --> 00:34:19,198 Je n'avais pas le choix. 586 00:34:19,200 --> 00:34:21,483 Mais tu l'as, John. 587 00:34:21,485 --> 00:34:23,886 Dis à Waller que je suis mort. 588 00:34:23,888 --> 00:34:25,955 Dis-lui que tu m'as tué. 589 00:34:29,377 --> 00:34:32,261 Si seulement. 590 00:34:32,263 --> 00:34:34,029 J'ai réfléchi. 591 00:34:34,031 --> 00:34:37,883 Je veux rentrer à la maison. Retrouver mon frère. 592 00:34:37,885 --> 00:34:39,752 Et tous ses mensonges et secrets ? 593 00:34:39,754 --> 00:34:42,004 Tu n'es pas allée aussi loin que je ne le pensais. 594 00:34:42,006 --> 00:34:44,039 Laisse-moi te le prouver. 595 00:35:07,365 --> 00:35:08,914 Impressionnant. 596 00:35:11,919 --> 00:35:14,286 J'ai eu un bon professeur. 597 00:35:21,929 --> 00:35:24,096 On dirait que tu rentres à la maison. 598 00:35:33,774 --> 00:35:36,392 Tu m'as laissé gagner, n'est-ce pas ? 599 00:35:36,394 --> 00:35:38,944 Je te verrai bientôt. 600 00:35:38,946 --> 00:35:40,980 Bon vol. 601 00:35:51,574 --> 00:35:53,992 Merci. 602 00:35:57,464 --> 00:35:59,797 Ça va ? 603 00:36:01,751 --> 00:36:04,719 Elle ne viendra pas. 604 00:36:07,340 --> 00:36:10,725 Je suis désolé, Oliver. Tu as fait tout ton possible. 605 00:36:23,940 --> 00:36:26,107 Je suis contente que tu aies changé d'avis. 606 00:36:26,109 --> 00:36:29,577 Pas encore sûre d'utiliser un vol commercial. 607 00:36:36,036 --> 00:36:38,703 Thea, tu vas bien ? 608 00:36:38,705 --> 00:36:41,589 Oui, c'est bon. 609 00:36:55,592 --> 00:36:57,742 Je ne savais pas que l'Archer prenait des vacances. 610 00:36:57,744 --> 00:36:59,760 Que s'est-il passé ? 611 00:36:59,762 --> 00:37:01,229 Je vais bien. Je t'en prie. 612 00:37:01,231 --> 00:37:03,848 Que s'est-il passé ? 613 00:37:04,984 --> 00:37:06,734 J'ai essayé de faire le bien. 614 00:37:06,736 --> 00:37:08,686 Ça n'a pas marché. 615 00:37:10,073 --> 00:37:13,908 Je sais que ça semblerait fou. 616 00:37:13,910 --> 00:37:17,078 Probablement, mais... 617 00:37:18,665 --> 00:37:20,448 Sara. 618 00:37:20,450 --> 00:37:23,000 Elle m'a donné ça. 619 00:37:23,002 --> 00:37:24,285 Et quand je le porte, ça me donne envie 620 00:37:24,287 --> 00:37:27,171 d'aider les gens comme elle le faisait. 621 00:37:27,173 --> 00:37:29,207 Comme si elle était encore en vie. 622 00:37:29,209 --> 00:37:31,209 J'ai compris. 623 00:37:33,012 --> 00:37:35,630 Sara s'est entrainée. 624 00:37:35,632 --> 00:37:37,265 Pendant des années... 625 00:37:37,267 --> 00:37:40,434 Oliver, je sais. 626 00:37:40,436 --> 00:37:43,221 C'est pourquoi je dois commencer, 627 00:37:43,223 --> 00:37:45,473 et j'ai besoin de ton aide. 628 00:38:02,659 --> 00:38:05,876 Je veux que tu considères 629 00:38:05,878 --> 00:38:09,213 ce qui arriverait à ton père 630 00:38:09,215 --> 00:38:11,832 si quelque chose t'arrivait. 631 00:38:11,834 --> 00:38:14,719 Oliver, j'y ai déjà réfléchi, 632 00:38:14,721 --> 00:38:16,721 j'ai cette envie en moi 633 00:38:16,723 --> 00:38:20,091 que l'alcool et les médicaments me font oublier. 634 00:38:20,093 --> 00:38:21,726 J'ai besoin d'autre chose ! 635 00:38:21,728 --> 00:38:24,979 L'autre nuit, même si je suis partie en vrille 636 00:38:24,981 --> 00:38:26,681 c'était la première fois depuis la mort de Sara 637 00:38:26,683 --> 00:38:28,532 que j'ai sentie cette envie. 638 00:38:28,534 --> 00:38:31,168 Je suis désolé, mais je ne peux pas. 639 00:38:32,989 --> 00:38:35,523 Même si je le pouvais, 640 00:38:35,525 --> 00:38:38,659 Sara ne me le pardonnerait jamais. 641 00:39:05,305 --> 00:39:07,555 Je t'aime. Je vous aime toutes les deux. 642 00:39:07,557 --> 00:39:09,807 Je ne pense qu'à vous deux. 643 00:39:12,612 --> 00:39:15,980 J'essaye juste de la coucher. 644 00:39:15,982 --> 00:39:19,317 C'est bon, je veux juste veiller sur elle un temps. 645 00:39:21,487 --> 00:39:23,954 Je dois aller au bureau. 646 00:39:23,956 --> 00:39:25,573 Si tard ? 647 00:39:25,575 --> 00:39:28,459 Je fais tout ce qu'Amanda Waller demande, tu te souviens ? 648 00:39:32,799 --> 00:39:35,716 Tu vas bien ? 649 00:39:37,387 --> 00:39:40,137 Reviens vite. 650 00:39:41,724 --> 00:39:44,058 Que se passe-t-il avec lui ? 651 00:39:44,060 --> 00:39:47,228 Des arrestations pour coups et blessures à Coast City. 652 00:39:47,230 --> 00:39:50,181 J'ai obtenu une information anonyme qu'il était à Starling. 653 00:39:50,183 --> 00:39:52,817 Information anonyme, hein ? 654 00:39:52,819 --> 00:39:56,153 C'est une mauvaise fracture. 655 00:40:13,005 --> 00:40:15,539 C'est bon. Je peux commencer quand ? 656 00:40:20,430 --> 00:40:22,713 Vous savez le nombre de techniciens 657 00:40:22,715 --> 00:40:25,633 qui ont dit que ces données étaient irrécupérables ? 658 00:40:25,635 --> 00:40:27,551 Tous. 659 00:40:27,553 --> 00:40:32,623 Il semblerait que ça soit le bon moment pour demander des jours de repos alors. 660 00:40:32,625 --> 00:40:34,024 Vous avez juste commencé. 661 00:40:34,026 --> 00:40:37,061 Je sais. Mais... mon ami a été touché par la foudre 662 00:40:37,063 --> 00:40:38,979 et il est dans le coma. 663 00:40:38,981 --> 00:40:41,282 Enfin, était. 664 00:40:41,284 --> 00:40:43,951 Je ne sais pas. C'est... 665 00:40:43,953 --> 00:40:45,403 Une longue histoire. 666 00:40:46,522 --> 00:40:48,622 À plus. 667 00:40:48,624 --> 00:40:50,791 Merci. 668 00:41:17,019 --> 00:41:19,487 Tu as été bon sur ce coup-là. 669 00:41:19,489 --> 00:41:22,189 J'ai eu un bon professeur. 670 00:41:22,191 --> 00:41:25,493 Un juge, parfois capricieux, mais... 671 00:41:25,495 --> 00:41:28,579 Ils sont les meilleurs. 672 00:41:30,983 --> 00:41:34,752 Thea te semble... différente pour toi ? 673 00:41:34,754 --> 00:41:36,420 Ses cheveux sont plus courts. 674 00:41:36,422 --> 00:41:39,273 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 675 00:41:39,275 --> 00:41:40,708 Que voulais-tu dire ? 676 00:41:40,710 --> 00:41:42,426 Je ne sais pas. 677 00:41:42,428 --> 00:41:44,628 Elle a dit quelques chose ? 678 00:41:44,630 --> 00:41:45,880 Elle était peut-être... 679 00:41:45,882 --> 00:41:48,682 avec quelqu'un à Corto Maltese, ou... 680 00:41:48,684 --> 00:41:51,435 Si Thea était avec quelqu'un d'autre, j'ai le sentiment 681 00:41:51,437 --> 00:41:52,803 que je serais le dernier à le savoir. 682 00:41:54,941 --> 00:41:57,775 Où est-elle ? 683 00:41:57,777 --> 00:41:59,360 Où est Sara ?