1 00:00:01,334 --> 00:00:04,042 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:04,043 --> 00:00:08,312 Setelah lima tahun menghilang, Aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:08,314 --> 00:00:10,531 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,733 Sekarang, Yang lain ikut bergabung dalam perangku ini. 5 00:00:12,735 --> 00:00:15,219 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 6 00:00:15,221 --> 00:00:18,423 Tapi bagi warga Starling City, Aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:18,525 --> 00:00:21,142 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:21,944 --> 00:00:23,527 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:24,747 --> 00:00:26,581 Apa yang kau lakukan di sini? 10 00:00:29,886 --> 00:00:32,303 Aku akan menemukan pembunuh Sara. 11 00:00:32,305 --> 00:00:33,504 Ternyata ada penawar lain untuk Queen Consolidated. 12 00:00:33,506 --> 00:00:36,040 Siapa? / Ray Palmer. 13 00:00:36,042 --> 00:00:38,676 Benar, Aku bos-mu sekarang. 14 00:00:38,678 --> 00:00:40,928 Tidak! 15 00:00:40,930 --> 00:00:44,098 Roy, Aku tak mempercayai kau atau siapa-siapa lagi. 16 00:00:44,100 --> 00:00:47,568 Jangan coba mencariku. Aku takkan pernah kembali lagi. 17 00:00:47,570 --> 00:00:51,272 Sekarang aku harus menjemput Thea. Sudah waktunya dia kembali. 18 00:00:53,992 --> 00:00:55,326 Luar biasa. 19 00:00:58,364 --> 00:01:00,332 Terima kasih, Ayah. 20 00:01:01,757 --> 00:01:04,257 -- 6 BULAN YANG LALU -- 21 00:01:17,817 --> 00:01:22,519 Jadi kita akan ke mana? / Kemanapun yang kau inginkan. 22 00:01:22,521 --> 00:01:25,193 Semuanya terserah padaku? / Mengapa tidak. 23 00:01:25,193 --> 00:01:28,399 Aku orang yang suka berkeliling dunia. Aku sudah ke hampir semua tempat. 24 00:01:28,611 --> 00:01:30,594 Tapi kau ingin pergi dari sini. 25 00:01:30,596 --> 00:01:33,964 Karena kalau polisi tahu kau masih hidup, Mereka akan mencarimu. 26 00:01:33,966 --> 00:01:36,300 Begitu juga dengan si Arrow. 27 00:01:36,302 --> 00:01:39,870 Kau berpikiran cerdas, Thea. 28 00:01:39,872 --> 00:01:42,856 Tahu saat seseorang menyembunyikan sesuatu dibalik senyumannya. 29 00:01:42,858 --> 00:01:44,775 Ibumu juga hebat dalam hal itu. 30 00:01:44,777 --> 00:01:49,279 Benar, Kalau seseorang tahu kalau aku berada di sini... 31 00:01:49,281 --> 00:01:51,598 ...keadaan akan menjadi sulit... 32 00:01:51,600 --> 00:01:53,367 ...bagi kita berdua. 33 00:01:55,704 --> 00:01:59,973 Jadi mengapa kau mencariku? / Kau yang mencariku duluan. 34 00:01:59,975 --> 00:02:01,742 Tetap saja. 35 00:02:01,744 --> 00:02:05,829 Aku tak mau merasakan rasa sakit ini lagi. 36 00:02:05,831 --> 00:02:07,998 Aku tak mau menyakiti orang lain... 37 00:02:08,000 --> 00:02:12,970 ...atau disakiti orang lain lagi. 38 00:02:12,972 --> 00:02:17,057 Dan tampaknya kau bisa mengajarkanku untuk mewujudkannya. 39 00:02:48,207 --> 00:02:49,891 Bukan aku pelakunya! 40 00:02:49,893 --> 00:02:51,642 Seorang wanita dibunuh di atap minggu lalu. 41 00:02:51,644 --> 00:02:53,561 Menggunakan pakaian hitam, Berambut pirang, Bertopeng. 42 00:02:54,163 --> 00:02:55,713 Aku tak membunuhnya! / Kau berada di sana! 43 00:02:55,715 --> 00:02:59,466 Aku tak tahu apa-apa! / Ada sidik jarimu di pecahan ini. 44 00:02:59,468 --> 00:03:00,918 Dari botol kelima yang kuminum di atas sana, Tetapi aku-- 45 00:03:00,920 --> 00:03:03,971 Apa yang kau lihat? / Tak ada! 46 00:03:03,973 --> 00:03:07,258 Aku di atap dengan beberapa kawanku. Wanita ini muncul begitu saja. 47 00:03:07,260 --> 00:03:09,009 Dan dia menyuruh kami pergi. 48 00:03:09,011 --> 00:03:11,011 Dan terlihat dia bisa menangani dirinya sendiri. 49 00:03:12,899 --> 00:03:16,267 Siapapun yang kau cari itu, Aku takkan mau jadi orang itu. 50 00:03:17,637 --> 00:03:20,771 Jalan buntu lagi. 51 00:03:20,773 --> 00:03:23,824 Aku butuh hampir seminggu untuk mencari tahu sidik jari itu. 52 00:03:23,826 --> 00:03:25,326 Aku harus merekonstruksi pecahannya... 53 00:03:25,328 --> 00:03:27,111 ...memakai Algoritma Peramalan... (Biasa dipakai untuk menentukan posisi kerja) 54 00:03:27,113 --> 00:03:30,030 Patut dicoba, karena itu sidik jarinya. 55 00:03:30,032 --> 00:03:33,284 Dan tak ada hubungannya sekarang. 56 00:03:35,121 --> 00:03:37,050 Jangan khawatir, Oliver. Kita akan menemukannya. 57 00:03:37,076 --> 00:03:39,456 Dia ada di luar sana. / Tidak. 58 00:03:39,458 --> 00:03:41,625 Jejaknya semakin menghilang. 59 00:03:41,627 --> 00:03:44,211 Aku benci mengatakannya, Tapi aku harus pergi bekerja. 60 00:03:44,213 --> 00:03:47,055 Tech Village buka sepagi ini? / Tidak juga. 61 00:03:47,056 --> 00:03:48,727 Kau sudah temukan tempat di Italia tempat Thea berada? 62 00:03:48,727 --> 00:03:50,468 Yeah, Dia tak ada di Italia. 63 00:03:51,053 --> 00:03:54,138 Dia tak ada di Eropa, Atau bisa di bilang dia-- 64 00:03:54,140 --> 00:03:55,606 Di mana dia? 65 00:03:55,608 --> 00:03:59,443 Aku harus menlacak ponselnya untuk tahu di 'Italia' bagian mana dia berada? 66 00:03:59,445 --> 00:04:03,564 Ternyata, Dia ada di Corto Maltese. 67 00:04:03,566 --> 00:04:05,282 Corto itu pulau di Amerika Selatan. 68 00:04:05,284 --> 00:04:07,484 Kenapa keluargamu selalu berurusan dengan pulau? 69 00:04:07,486 --> 00:04:10,487 Tunggu, Oliver. 70 00:04:10,489 --> 00:04:13,457 Di surat, Thea bilang jangan mencarinya. 71 00:04:13,459 --> 00:04:16,660 Surat itu untukmu, Bukan untukku. 72 00:04:16,662 --> 00:04:21,298 Aku melihat Laurel menghadapi dukanya atas kepergiaan Sara. 73 00:04:23,002 --> 00:04:25,669 Sudah waktunya Thea pulang. 74 00:04:31,427 --> 00:04:32,509 Apa yang kau lakukan? 75 00:04:32,511 --> 00:04:34,345 Thea pergi karena aku. 76 00:04:34,347 --> 00:04:35,980 Karena aku bohong padanya. 77 00:04:35,982 --> 00:04:37,815 Jadi aku harus memperbaiki kesalahanku pada kalian berdua. 78 00:04:37,817 --> 00:04:40,818 Bukan itu maksudku. Apa yang kau lakukan? 79 00:04:40,820 --> 00:04:43,721 Kau tak bisa bepergian membawa busur. 80 00:04:46,075 --> 00:04:49,109 Sebenarnya, Aku belum pernah bepergian dengan pesawat. 81 00:04:54,250 --> 00:04:57,835 Kau tak buat apa-apa, dan aku bisa menjagamu selamanya. 82 00:04:57,837 --> 00:04:59,620 Benarkah? 83 00:04:59,622 --> 00:05:02,423 Bagaimana saat dia punya teman-teman pria? 84 00:05:02,425 --> 00:05:05,676 Itulah gunanya pistol Glock-ku, Benarkan? 85 00:05:05,678 --> 00:05:07,845 Benar sekali. 86 00:05:15,271 --> 00:05:19,356 Aku akan menghabiskan waktu dengannya beberapa hari kedepan. 87 00:05:19,358 --> 00:05:22,059 Aku bahkan ingin mengganti popoknya. 88 00:05:22,061 --> 00:05:25,279 Dan aku ingin mempercayainya di saat aku melihatnya sendiri. 89 00:05:26,732 --> 00:05:29,283 Mengapa mengambil libur? 90 00:05:29,285 --> 00:05:31,235 Kau keluar dari tim lagi? 91 00:05:31,237 --> 00:05:36,407 Tidak, Oliver mau pergi ke Corto Maltese selama beberapa hari. 92 00:05:36,409 --> 00:05:39,243 Bisakah kau ikut dengannya? 93 00:05:39,245 --> 00:05:42,463 Seperti waktuku dengan Oliver belum cukup saja? 94 00:05:42,465 --> 00:05:45,499 Tim Arrow mungkin membuat Starling City menjadi aman... 95 00:05:45,501 --> 00:05:49,253 ...tetapi di tempat lain masihlah berbahaya. 96 00:05:49,255 --> 00:05:51,755 Termasuk Corto Maltese. 97 00:05:51,757 --> 00:05:53,557 Lyla, Aku tak suka dengan arah pembicaraan ini. 98 00:05:53,559 --> 00:05:55,559 Operasi lapangan kami di sana menghilang tanpa kabar. 99 00:05:55,561 --> 00:05:59,897 Kirimlah agen atau satuan tugas. / Dia tak sedang dalam masalah. 100 00:05:59,899 --> 00:06:01,932 Dia tak pernah mengirimkan peringatan daruratnya. 101 00:06:01,934 --> 00:06:04,568 Dia mungkin saja hanya bermabuk-mabukan. 102 00:06:04,570 --> 00:06:07,521 Mark Shaw memang sering terlambat melapor. 103 00:06:09,859 --> 00:06:14,111 Bisakah kau membantuku, Memeriksa keadaannya? 104 00:06:14,113 --> 00:06:15,879 Suruh dia melapor. 105 00:06:15,881 --> 00:06:17,698 Dan dua hari kedepan aku harus kirimkan kavalri... 106 00:06:17,700 --> 00:06:19,750 ...dan aku tak ingin dia bermasalah dengan Waller. 107 00:06:19,752 --> 00:06:22,753 Mark itu teman lamaku. 108 00:06:25,341 --> 00:06:28,792 Sebaiknya Sara tak berbuat apapun yang menarik saat ayahnya ini pergi. 109 00:06:38,687 --> 00:06:41,605 Lain kali, Usahakan tanganmu tetap di atas. 110 00:06:45,611 --> 00:06:48,479 Ted Grant? 111 00:06:48,481 --> 00:06:51,532 Kurasa lencana itu berarti kau di sini bukan untuk latihan pertahanan diri. 112 00:06:51,534 --> 00:06:53,200 Tidak, Aku sudah punya pertahanan sendiri. 113 00:06:53,202 --> 00:06:55,402 Aku di sini mengenai salah satu murid-mu, Tom Bronson. 114 00:06:55,404 --> 00:06:58,192 Saksi melihatnya di tempat pembobolan semalam. 115 00:06:58,192 --> 00:07:01,411 Yah, Itu tak mungkin. Tom dan aku berlatih semalam. 116 00:07:02,044 --> 00:07:06,543 Tn. Grant, Tahukah kalau bohong ke Jaksa Wilayah itu melanggar hukum? 117 00:07:06,549 --> 00:07:08,499 Kalau itu maksudnya apa aku harus berbohong padamu... 118 00:07:08,501 --> 00:07:10,884 ...untuk melindungi muridku yang pandai yang kebetulan saja melakukan hal bodoh... 119 00:07:10,886 --> 00:07:13,754 ...yang melanggar hukum? Kupikir kau tahu jawabanku. 120 00:07:13,756 --> 00:07:17,758 Apa kau mengaku bersumpah palsu, Tn. Grant? 121 00:07:17,760 --> 00:07:20,477 Wah, Itu tuduhan yang besar. 122 00:07:20,479 --> 00:07:24,264 Aku hanya petinju rendahan. Benar, 'kan? 123 00:07:24,266 --> 00:07:28,068 Dengar, Tom bersamaku semalam. Kami berlatih beberapa kombinasi pukulan. 124 00:07:28,070 --> 00:07:32,156 Seperti kataku, Di kota ini, Banyak orang baik yang mengatasi sesuatu dengan salah. 125 00:07:32,158 --> 00:07:34,158 Mereka kehilangan seseorang, Mereka kehilangan dirinya, Maka... 126 00:07:34,160 --> 00:07:36,193 ...mereka kemari untuk menangani kemarahan mereka. 127 00:07:36,195 --> 00:07:38,445 Aku pandai melihat jenis orang begitu. 128 00:07:38,447 --> 00:07:40,280 Seperti dirimu. 129 00:07:40,282 --> 00:07:42,583 Kalau aku marah, itu karena aku sedang menangani... 130 00:07:42,585 --> 00:07:43,834 ...seseorang yang berani berbohong ke Jaksa Wilayah... 131 00:07:43,836 --> 00:07:45,452 ...untuk melindungi muridnya. 132 00:07:45,454 --> 00:07:47,121 Kurasa bukan itu masalahnya. 133 00:07:47,123 --> 00:07:53,510 Dan kalau kau punya sesuatu yang perlu ditangani... 134 00:07:57,135 --> 00:07:59,135 -- BELAJAR CARA BERTARUNG -- 135 00:08:13,282 --> 00:08:15,115 Jadi bagaimana rencananya dengan Thea? 136 00:08:15,117 --> 00:08:17,484 Kau tak masalah kalau aku bicara dengannya sendirian dulu? 137 00:08:17,486 --> 00:08:19,736 Sudah lama sekali. 138 00:08:19,738 --> 00:08:23,957 Felicity mendapatkan lokasinya? / Dia memberiku alamatnya. 139 00:08:39,258 --> 00:08:41,675 Thea! 140 00:08:44,129 --> 00:08:45,979 Señor. (Tuan?) 141 00:08:45,981 --> 00:08:47,314 Cómo puedo ayudarlo? (Ada yang bisa kubantu?) 142 00:08:47,316 --> 00:08:49,099 Estoy buscando a mi hermana. (Aku lagi mencari adikku) 143 00:08:49,101 --> 00:08:53,437 Kau pasti kakak Mia. Kalian tampak mirip. 144 00:08:53,439 --> 00:08:57,407 Apa 'Mia' ada di sini? / Dia kerja di Kafe. 145 00:08:57,409 --> 00:08:58,492 Di mana tempatnya? 146 00:08:58,494 --> 00:09:00,611 Akan kutunjukkan padamu. / Terima kasih. 147 00:09:11,540 --> 00:09:13,373 Aku tak datang jauh-jauh ke Amerika Selatan hanya... 148 00:09:13,375 --> 00:09:15,292 ...agar kau bisa meracuniku, 'kan? 149 00:09:17,129 --> 00:09:23,183 Ini teh meditasi yang akan menghidupkan pikiran dan badanmu. 150 00:09:23,185 --> 00:09:26,270 Kurasa aku butuh lebih dari sekadar teh... 151 00:09:26,272 --> 00:09:28,689 ...agar bisa belajar menggunakan benda itu. 152 00:09:28,691 --> 00:09:34,561 Prajurit Buddha Sohei percaya kalau pertama kau perlu melawan dengan pikiranmu dulu... 153 00:09:34,563 --> 00:09:36,897 ...barulah dengan pedangmu. 154 00:09:38,150 --> 00:09:42,869 Aku ingat saat aku dilatih untuk menjadi prajurit. 155 00:09:42,871 --> 00:09:44,371 Aku memulainya sama sepertimu. 156 00:09:44,373 --> 00:09:46,623 Merasa hancur karena kematian istriku. 157 00:09:46,625 --> 00:09:51,161 Aku marah dan sakit hati. 158 00:09:52,581 --> 00:09:55,916 Rasa sakitnya yang tak dapat ditahan. 159 00:10:04,843 --> 00:10:06,927 Seperti ini. 160 00:10:09,348 --> 00:10:11,682 Kau gila! Dinginkan tanganmu! 161 00:10:11,684 --> 00:10:15,152 Setiap prajurit harus mempelajari sebuah hal sederhana-- 162 00:10:15,154 --> 00:10:16,903 Rasa sakit tak bisa dielakkan... 163 00:10:16,905 --> 00:10:19,773 ...dan penderitaan adalah pilihan. 164 00:10:21,527 --> 00:10:24,361 Jangan. Jangan lakukan apa yang kupikirkan. 165 00:10:24,363 --> 00:10:27,197 Kau memintaku untuk mengajarmu. 166 00:10:30,891 --> 00:10:35,291 Season 03 Episode 03 -- Corto Maltese -- 167 00:10:35,416 --> 00:10:45,416 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 168 00:10:46,982 --> 00:10:48,932 Thea. 169 00:10:53,722 --> 00:10:57,023 Senang melihatmu. / Senang melihatmu juga. 170 00:10:57,025 --> 00:10:58,491 Bagaimana kau-- 171 00:10:58,493 --> 00:11:01,695 Yah, Tempat ini kan bukan Amalfi Coast. (Wilayah pesisir pantai yang ada di Italia) 172 00:11:03,865 --> 00:11:05,582 Voy a cerrar, Earnesto. (Nanti aku yang tutup kafenya, Earnesto) 173 00:11:05,584 --> 00:11:07,667 Bukankah kau gagal di kelas Bahasa Spanyol? 174 00:11:07,669 --> 00:11:10,453 Lebih ke tak mengikutinya. 175 00:11:10,455 --> 00:11:15,141 Yah, Kau kelihatan baik. Aku suka potongan rambutmu. 176 00:11:15,143 --> 00:11:18,378 Yeah, Aku ingin memotongnya. 177 00:11:18,380 --> 00:11:20,046 Panas di sini. 178 00:11:21,683 --> 00:11:25,852 Maafkan aku karena bohong padamu, Ollie. 179 00:11:25,854 --> 00:11:28,855 Aku hanya perlu beberapa waktu sendiri. 180 00:11:28,857 --> 00:11:31,991 Tak apa. Kau mendapatkan 5 bulan. 181 00:11:31,993 --> 00:11:35,695 Ini bukan sekadar kunjungan saja. 182 00:11:38,500 --> 00:11:42,535 Aku memesan satu tiket untukmu juga. 183 00:11:42,537 --> 00:11:47,290 Setelah Ibu meninggal, Aku paham mengapa kau meninggalkan Starling. 184 00:11:47,292 --> 00:11:52,295 Tapi Thea, Aku merindukanmu. 185 00:11:54,349 --> 00:11:58,718 Dan aku ingin kau pulang. 186 00:11:58,720 --> 00:12:01,354 Aku juga merindukanmu. 187 00:12:01,356 --> 00:12:05,274 Dan aku sangat menyayangimu. 188 00:12:05,276 --> 00:12:09,028 Tapi aku takkan pernah kembali ke Starling City. 189 00:12:19,491 --> 00:12:23,409 Aku tak bisa. Maafkan aku. 190 00:12:23,411 --> 00:12:25,078 Ada kekuatan dalam dirimu, Thea. 191 00:12:25,080 --> 00:12:27,997 Aku bisa melihatnya, Bahkan kalau kau belum bisa melihatnya. 192 00:12:27,999 --> 00:12:30,166 Maafkan aku, Ini-- 193 00:12:30,168 --> 00:12:34,671 Hanya saja ini bukan aku. Aku tak sepertimu. Aku tak bisa. 194 00:12:34,673 --> 00:12:37,890 Tak apa. 195 00:12:37,892 --> 00:12:43,646 Ini bukan salahmu. Ini kesalahanku. 196 00:12:43,648 --> 00:12:47,600 Saham Queen Consolidated naik 10 dollar pada pembukaan. 197 00:12:47,602 --> 00:12:48,912 Aku suka itu. 198 00:12:48,920 --> 00:12:51,621 Ah, Nn. Smoak, Selamat pagi. 199 00:12:51,623 --> 00:12:53,540 Kurasa ini sudah pagi. Aku di sini sepanjang malam. 200 00:12:53,542 --> 00:12:55,508 Pimpinan sebelumnya meninggalkan beberapa hal yang... 201 00:12:55,510 --> 00:12:57,961 ...ada tidak kata-kata sopannya? Beberapa hal yang 'lemah'. 202 00:12:57,963 --> 00:13:00,013 Maaf, Aku terlalu banyak mengkonsumsi Kafein. 203 00:13:00,015 --> 00:13:01,765 Aku meminum 3 kopi espresso. 204 00:13:01,767 --> 00:13:03,266 Ngomong-ngomong soal kopi! / Biar kupotong di situ! 205 00:13:03,268 --> 00:13:06,314 Aku ada beberapa permintaan. 206 00:13:06,337 --> 00:13:08,437 Tak ada e-mail di malam hari. Tak ada yang menyangkut masalah pribadi. 207 00:13:08,473 --> 00:13:11,274 Dan tak ada kopi. 208 00:13:11,276 --> 00:13:13,860 Tak boleh ada kopi darimu untukku. 209 00:13:13,862 --> 00:13:17,230 Aku sangat menegaskan untuk yang terakhir itu. 210 00:13:17,232 --> 00:13:20,900 Dan aku mengaguminya. 211 00:13:20,902 --> 00:13:23,370 Ini adalah Jerry Conway, Asisten Eksekutifmu. 212 00:13:23,372 --> 00:13:26,906 Dan aku ingin tahu apa kau ingin dia mengambilkanmu kopi. 213 00:13:26,908 --> 00:13:28,992 Atau kau memang tak suka kopi? 214 00:13:28,994 --> 00:13:32,128 Um, Asisten Eksekutif? 215 00:13:32,130 --> 00:13:35,882 Kurasa itu artinya dia mau kopi latte. 216 00:13:35,884 --> 00:13:39,135 Terima kasih, Jerry. / Terima kasih, Jerry. 217 00:13:39,137 --> 00:13:40,553 Bisakah kita bahas pekerjaan? Oke. 218 00:13:40,555 --> 00:13:42,172 Ilmu Terapan. 219 00:13:42,174 --> 00:13:43,840 Divisi Penelitian Queen Consolidated sangat maju... 220 00:13:43,842 --> 00:13:45,141 ...sampai beberapa orang aneh meledakkanya tahun lalu. 221 00:13:45,143 --> 00:13:47,427 Kuyakin mereka punya alasan sendiri. 222 00:13:47,429 --> 00:13:49,696 Intinya, Itu merupakan landasan bagi rencanaku... 223 00:13:49,697 --> 00:13:51,330 ...untuk membangun kembali Queen Consolidated... 224 00:13:51,333 --> 00:13:55,435 ...dan juga kota ini. Pekerja-ku bekerja keras menyelamatkan sebisa mereka... 225 00:13:55,437 --> 00:13:57,270 ...termasuk server data ini... 226 00:13:57,272 --> 00:13:59,656 ...yang mengandung desain kerja dari Ilmu Terapan. 227 00:13:59,658 --> 00:14:03,026 Sayangnya, Ini tak berfungsi karena terkena dampak ledakan. 228 00:14:03,028 --> 00:14:04,994 Kau ingin aku mengambil datanya. 229 00:14:04,996 --> 00:14:06,780 Pikiran cerdas sudah bekerja ternyata. 230 00:14:06,782 --> 00:14:09,215 Ngomong-ngomong, Aku akan kembali ke pekerjaanku. 231 00:14:09,217 --> 00:14:12,168 Lalu mengapa kau meninggalkan ruangan kerjamu? 232 00:14:12,170 --> 00:14:14,754 Oh, Tidak. Aku meninggalkan ruangan kerjamu. 233 00:14:26,935 --> 00:14:29,102 Ini urusan dari Lyla, Kawan. Kau tak perlu ikut membantu. 234 00:14:29,104 --> 00:14:32,472 Yah, Aku tak tahu cara berlibur seperti orang pada umumnya, Diggle. 235 00:14:32,474 --> 00:14:35,191 Apa rencananya? / Tempat ini biasanya tempat penurunan. 236 00:14:35,193 --> 00:14:39,145 Lyla mengirimkanku gambar ini. Memastikan dia baik-baik saja. 237 00:14:42,651 --> 00:14:44,651 Aku menemukannya. / Aku akan mengawasi kalian. 238 00:14:44,653 --> 00:14:47,587 Dia teman, Oliver. 239 00:14:50,125 --> 00:14:52,292 Shaw. 240 00:14:52,294 --> 00:14:55,795 Hei, Hei, Hei! Hei, Hei, Hei! 241 00:14:55,797 --> 00:14:57,547 Dengar! Aku dipihak Lyla Michaels. 242 00:14:57,549 --> 00:14:59,749 Kau bertemu capuchin hari ini? (Monyet khas Amerika Selatan) 243 00:14:59,751 --> 00:15:01,634 Kalau itu pertanyaan penguji, Aku harus bilang, Aku bukan dari A.R.G.U.S. 244 00:15:01,636 --> 00:15:03,169 Aku hanyalah ayah dari bayi Lyla. 245 00:15:03,171 --> 00:15:04,921 Kau tak melapor, Shaw. Lyla mengkhawatirkanmu... 246 00:15:04,923 --> 00:15:06,756 ...jadi dia mengirimku untuk mencarimu. 247 00:15:06,758 --> 00:15:10,143 Kalau kau bohong, Aku akan menghabisimu di sini. 248 00:15:10,145 --> 00:15:12,512 Baiklah. 249 00:15:14,683 --> 00:15:18,735 Lyla memberikanku penerjemah kode yang berada di saku kananku. 250 00:15:27,529 --> 00:15:32,248 Kau cukup gugup, Shaw. / Lebih baik daripada mati. 251 00:15:32,250 --> 00:15:36,336 Mengerti. Ada apa? / Tidak di sini. 252 00:15:39,007 --> 00:15:41,040 Maaf, Aku-- 253 00:15:41,042 --> 00:15:44,127 Banyak yang mengintaiku sepanjang minggu-- 254 00:15:44,129 --> 00:15:46,846 Tunggu, Shaw. Apa yang membuatmu begitu penting? 255 00:15:46,848 --> 00:15:48,381 Aku punya intel berharga. 256 00:15:48,382 --> 00:15:50,849 Seseorang dari Corto Maltese menyusup ke dalam server... 257 00:15:50,852 --> 00:15:52,385 ...dan mendapatkan A.R.G.U.S. Actual... 258 00:15:52,387 --> 00:15:53,803 ...dan mereka ingin menjualnya. 259 00:15:53,805 --> 00:15:55,271 Apa aku sudah bilang aku tak bekerja untuk A.R.G.U.S.? 260 00:15:55,273 --> 00:15:57,357 Itu adalah data terenkripsi. 261 00:15:57,359 --> 00:15:58,942 Informasi lengkap dari semua agen yang dalam penyamaran... 262 00:15:58,944 --> 00:16:01,394 ...data-data pribadi, rekan-rekan dari agen... 263 00:16:01,396 --> 00:16:05,281 Whoa, Dalam arti anggota keluarga? 264 00:16:05,283 --> 00:16:07,817 Benar, Dalam arti istri dan anak-anak. 265 00:16:07,819 --> 00:16:11,704 Kau paham mengapa ini penting? 266 00:16:12,014 --> 00:16:14,215 Hai, Namaku Laurel, Dan aku pecandu alkohol. 267 00:16:14,217 --> 00:16:15,883 Hai, Laurel. 268 00:16:15,885 --> 00:16:19,136 Seminggu lalu, Aku-- 269 00:16:19,138 --> 00:16:22,189 Sesuatu hal terjadi. 270 00:16:22,191 --> 00:16:29,897 Yang tak bisa kuceritakan karena beberapa alasan yang rumit. 271 00:16:32,451 --> 00:16:36,403 Kupikir aku akan minum alkohol... 272 00:16:36,405 --> 00:16:38,622 ...tapi ternyata tidak. 273 00:16:38,624 --> 00:16:40,207 Bahkan tak terdoga. 274 00:16:42,378 --> 00:16:48,666 Tapi aku marah. 275 00:16:48,668 --> 00:16:50,801 Dan aku tak tahu harus berbuat apa... 276 00:16:50,803 --> 00:16:54,321 ...atau harus 'menaruhnya' di mana. Aku hanya-- 277 00:16:58,728 --> 00:17:02,763 Terima kasih sudah membiarkanku berbagi cerita. 278 00:17:02,765 --> 00:17:06,934 Ada lagi yang ingin berbagi? 279 00:17:09,355 --> 00:17:12,873 Aku Erica. Pecandu alkohol. 280 00:17:12,875 --> 00:17:14,024 Hai, Erica. 281 00:17:14,026 --> 00:17:17,428 Pacarku dan aku lagi-lagi bertengkar. 282 00:17:17,430 --> 00:17:20,781 Kalian juga tahu dia masih sering mabuk-mabukan. 283 00:17:20,783 --> 00:17:22,950 Dan aku mengatakan sesuatu padanya. 284 00:17:24,253 --> 00:17:28,005 Aku tahu aku harusnya diam saja. 285 00:17:28,007 --> 00:17:33,477 Aku tahu aku harus meninggalkannya saja, tapi aku tak bisa. 286 00:17:33,479 --> 00:17:36,597 Mungkin aku harus ke pertemuan khusus untuk masalah itu. 287 00:17:36,599 --> 00:17:40,885 Sebulan sekali, Erica bercerita soal itu, dan semakin memburuk. 288 00:17:40,887 --> 00:17:43,721 Kau tahu pacarnya mendapat 8 tuntutan soal penyerangan? 289 00:17:43,723 --> 00:17:45,056 Dan bukan hanya di Starling. 290 00:17:45,058 --> 00:17:47,859 Dia juga dapat peringatan di Coast City. 291 00:17:47,861 --> 00:17:50,945 Aku tak ingin mencari bajingan seperti itu, Tapi di hari polisi... 292 00:17:50,947 --> 00:17:52,864 ...mulai muncul di pertemuan para pecandu alkohol... 293 00:17:52,866 --> 00:17:55,783 ...itulah hari para pemabuk berhenti datang ke sini. 294 00:18:00,824 --> 00:18:03,324 Aku dalam posisi. 295 00:18:03,326 --> 00:18:05,827 Transaksinya akan berlangsung di sini. 296 00:18:05,829 --> 00:18:09,630 Kita hanya berdua? Kau tak mau memanggil bantuan? 297 00:18:11,835 --> 00:18:14,085 Hanya itu yang akan kau butuhkan. 298 00:18:17,474 --> 00:18:19,507 Kita sudah sampai. 299 00:18:22,479 --> 00:18:25,813 Kau tak khawatir mereka melihat tumpangan kita? 300 00:18:27,100 --> 00:18:29,450 Dari mana kau tahu transaksinya akan berlangsung hari ini? 301 00:18:29,451 --> 00:18:33,653 Aku telah jadi Agen di Corto Maltese selama 3 tahun. 302 00:18:33,656 --> 00:18:36,324 Aku sudah memata-matai seluruh tempat di sini. 303 00:18:37,994 --> 00:18:39,861 Ada apa? 304 00:18:42,115 --> 00:18:45,032 Tak ada transaksi di sini, 'kan, Shaw? 305 00:19:03,720 --> 00:19:06,187 Maaf sudah bohong padamu, John. Sebagian berbohong sebenarnya. 306 00:19:06,189 --> 00:19:08,973 Akan ada transaksi, Tetapi itu berlangsung besok. 307 00:19:08,975 --> 00:19:10,892 Aku perlu mendapatkan benda ini dulu. 308 00:19:10,894 --> 00:19:14,195 Terima kasih sudah membantuku mendekripsi datanya. 309 00:19:14,197 --> 00:19:16,564 Diggle! 310 00:19:38,786 --> 00:19:41,470 Harusnya yang berat dahulu. 311 00:19:41,772 --> 00:19:43,621 Aku menyukai potongan rambutmu. 312 00:19:43,623 --> 00:19:47,225 Kau dan kakakku teman perjalanan sekarang? 313 00:19:47,916 --> 00:19:49,983 Tidak, Kami hanya mengkhawatirkanmu. 314 00:19:54,406 --> 00:19:56,406 Oliver bilang kau tak mau pulang, jadi... 315 00:19:56,408 --> 00:19:59,592 Kupikir aku akan kemari dan mencoba meyakinkanmu. 316 00:19:59,594 --> 00:20:00,927 Kau takkan berhasil. 317 00:20:00,929 --> 00:20:04,464 Aku paham. Kau merasa terluka. Aku bohong padamu. 318 00:20:04,466 --> 00:20:06,227 Tapi aku ingin kau tahu, Di saat aku mengatakan... 319 00:20:06,251 --> 00:20:09,552 ...aku ingin meninggalkan Starling bersamamu, itu beneran. 320 00:20:09,554 --> 00:20:12,839 Aku tak pergi hanya karena kau, Roy. 321 00:20:12,841 --> 00:20:16,009 Ibuku berbohong kepadaku. 322 00:20:16,011 --> 00:20:18,511 Saudaraku juga. 323 00:20:18,513 --> 00:20:22,098 Aku harus menjauh dari Starling City dan semua rahasianya. 324 00:20:22,100 --> 00:20:25,101 Dan aku menemukan diriku berada di tempat ini. 325 00:20:25,103 --> 00:20:30,523 Apa kau kesepian di sini? / Aku menyukainya. 326 00:20:30,525 --> 00:20:33,443 Tak ada yang mengenalku di sini... 327 00:20:33,444 --> 00:20:36,945 ...atau menganggapku sebagai Thea Queen... 328 00:20:36,948 --> 00:20:39,265 ...atau Thea Merlyn. 329 00:20:40,669 --> 00:20:47,040 Tak ada yang bohong padaku atau mencoba melindungiku dengan berbohong. 330 00:20:47,042 --> 00:20:49,759 Aku hanya ingin kau bahagia, Thea. 331 00:20:49,761 --> 00:20:54,714 Maafkan aku telah merusak dan membuatmu terluka. 332 00:20:54,716 --> 00:20:57,684 Kalau kau bahagia di sini, maka-- 333 00:20:57,686 --> 00:21:00,019 Kau tak perlu kembali pulang. 334 00:21:02,974 --> 00:21:06,025 Roy? 335 00:21:07,979 --> 00:21:09,829 Kau baik-baik saja? 336 00:21:09,831 --> 00:21:12,732 Kau terlihat kelelahan. 337 00:21:12,734 --> 00:21:15,485 Aku hanya kurang tidur belakangan ini. 338 00:21:15,487 --> 00:21:18,238 Jagalah dirimu. 339 00:21:32,921 --> 00:21:35,421 Apa maksudmu? 340 00:21:35,423 --> 00:21:38,424 Ini bukan salahmu, Ini kesalahanku. 341 00:21:40,228 --> 00:21:43,563 Kurasa aku bisa melakukan ini dengan cara berbeda, tapi ternyata tidak. 342 00:21:43,565 --> 00:21:46,399 Kau perlu kulatih sama seperti saat aku dilatih dulu. 343 00:21:46,401 --> 00:21:51,571 Memperlakukanmu seperti muridku, bukannya putriku. 344 00:21:54,109 --> 00:21:56,910 Apa yang kau lakukan? 345 00:21:56,912 --> 00:22:00,914 Satu-satunya cara menempa baja adalah dengan menempanya dengan api. 346 00:22:03,001 --> 00:22:06,586 Menjauhlah dariku, Kau gila! 347 00:22:07,956 --> 00:22:09,956 Sekarang, Kita bisa mulai. 348 00:22:11,676 --> 00:22:14,544 Mengapa kau tak segera menelponku? Aku bisa saja membantu. 349 00:22:14,546 --> 00:22:15,845 Aku tak ingin kau khawatir, Lyla. 350 00:22:15,847 --> 00:22:17,180 Lagian, Kupikir kami bisa menanganinya. 351 00:22:17,182 --> 00:22:18,598 Kami sudah menyusup ke akun e-mailnya. 352 00:22:18,599 --> 00:22:19,954 Pembelinya sedang menuju ke Corto Maltese. 353 00:22:19,955 --> 00:22:20,557 Siapa? 354 00:22:20,581 --> 00:22:22,345 Pekerja IT masih sedang mencari tahu. 355 00:22:22,755 --> 00:22:24,971 Tapi Waller mengirimkan tim ke posisi kalian. 356 00:22:24,973 --> 00:22:29,142 Mereka takkan sampai tepat waktu. / Mungkin saja. Jangan ikut campur. 357 00:22:29,144 --> 00:22:30,911 Baiklah. 358 00:22:32,731 --> 00:22:34,781 Kita takkan 'tidak ikut campur'. 359 00:22:34,783 --> 00:22:37,117 Tentu saja tidak. 360 00:22:42,357 --> 00:22:44,891 Apa kau berhasil menghidupkannya? 361 00:22:44,893 --> 00:22:46,727 Perangkatnya rusak. 362 00:22:46,729 --> 00:22:48,328 Dan juga catu dayanya. 363 00:22:48,330 --> 00:22:50,664 Dan juga aktuatornya. 364 00:22:50,666 --> 00:22:52,265 Aku mencium bau pola. 365 00:22:52,267 --> 00:22:56,470 Permisi sejenak. 366 00:22:56,472 --> 00:22:58,572 Halo? 367 00:22:58,574 --> 00:23:00,640 Felicity, Ini John. Kau ada di mana? 368 00:23:00,642 --> 00:23:02,976 Kau takkan mempercayainya. 369 00:23:02,978 --> 00:23:04,728 Kau berada dekat komputer? / Semacamnya. 370 00:23:04,729 --> 00:23:06,679 Aku mencari seseorang di Corto Maltese. 371 00:23:06,682 --> 00:23:08,682 Aku sedang dalam-- 372 00:23:08,684 --> 00:23:09,766 Aku ingin tahu di mana dia berada... 373 00:23:09,789 --> 00:23:11,284 Aku sudah mengirimkan padamu semua yang kuketahui tentangnya. 374 00:23:11,286 --> 00:23:13,103 ...rapat sekarang ini. 375 00:23:13,105 --> 00:23:15,522 Maafkan aku. Ini telpon dari temanku. 376 00:23:15,524 --> 00:23:17,908 Beberapa teman. 377 00:23:17,910 --> 00:23:21,077 Ceritanya panjang. 378 00:23:21,079 --> 00:23:24,030 Mengapa aku merasa kalau kau punya banyak sekali cerita. 379 00:23:24,032 --> 00:23:26,700 Yang mana ceritanya panjang? 380 00:23:26,702 --> 00:23:27,701 Kau ingin aku kembali nanti? 381 00:23:27,703 --> 00:23:29,536 Apa? Maaf. 382 00:23:29,538 --> 00:23:31,288 Halo? 383 00:23:31,290 --> 00:23:32,539 Felicity, Aku butuh bantuan. 384 00:23:32,541 --> 00:23:34,791 Apa kita sekarang teman bantu? 385 00:23:34,793 --> 00:23:36,960 Apa kita berteman? / Apa? 386 00:23:36,962 --> 00:23:38,745 Lupakanlah, Maaf. 387 00:23:38,747 --> 00:23:41,381 Astaga, Tunggu. Tunggu sejenak. Halo? 388 00:23:41,383 --> 00:23:42,632 Kita tak punya waktu lama. 389 00:23:42,634 --> 00:23:46,002 Dari data yang kau kirim, Pria ini sepertinya peretas. 390 00:23:46,004 --> 00:23:48,188 Biar kutebak. Cerita yang panjang? 391 00:23:48,190 --> 00:23:50,340 Ya, Dia menyusup ke dalam sistem A.R.G.U.S. 392 00:23:50,342 --> 00:23:52,660 Dia dia meninggalkan jejak. Walaupun samar tapi... 393 00:23:52,686 --> 00:23:54,978 ...dengan sedikit keberuntungan, Akan kulacak dia... 394 00:23:54,980 --> 00:23:58,231 ...atau laptopnya. Akan kukirimkan kau kalau ada sesuatu. 395 00:23:58,233 --> 00:24:00,867 Aku sedang sibuk. 396 00:24:00,869 --> 00:24:03,403 Aku ingin kau bantu aku temukan seseorang dengan mencari teleponnya. 397 00:24:03,405 --> 00:24:05,372 Lacak saja lokasinya. 398 00:24:05,374 --> 00:24:08,241 Bisa kutelpon kembali? 399 00:24:08,243 --> 00:24:10,377 Begini hari-hari biasa bagimu? 400 00:24:10,379 --> 00:24:14,014 Percaya atau tidak, Ini lebih baik dari kebanyakan hariku. 401 00:24:14,016 --> 00:24:16,500 Saat Felicity mendapat lokasi Shaw, Aku ingin kau mengirimkan lokasinya padaku. 402 00:24:16,502 --> 00:24:19,052 Kau ingin menemui Thea? / Yeah. 403 00:24:19,054 --> 00:24:21,395 Oliver, Kurasa dia takkan berubah pikiran. 404 00:24:21,421 --> 00:24:23,507 Dia tak mau dengar dari siapapun, dan aku hargai itu. 405 00:24:23,509 --> 00:24:26,059 Kita berdua berbohong padanya. 406 00:24:26,061 --> 00:24:28,061 Aku tahu, Oleh karena itu, Sudah saatnya memberi tahunya yang sebenarnya. 407 00:24:28,063 --> 00:24:29,679 Oliver, "Yang sebenarnya" yang kau maksudkan-- 408 00:24:29,681 --> 00:24:31,515 Adalah apa yang terjadi 5 tahun aku menghilang. 409 00:24:31,517 --> 00:24:33,066 Semua yang kita lakukan sejak aku pulang. 410 00:24:33,068 --> 00:24:35,151 Semuanya. 411 00:24:35,153 --> 00:24:36,686 Yah, Kau mungkin mau berpikir ulang. 412 00:24:36,688 --> 00:24:39,906 Kebohongan-lah yang menjauhkan Thea dari Starling City. 413 00:24:39,908 --> 00:24:42,275 Kebenaran-lah yang akan membawanya kembali. 414 00:24:42,277 --> 00:24:44,411 Tapi kau takkan memberitahu kebenaran. 415 00:24:44,413 --> 00:24:50,997 Kau akan mengatakan kalau kakaknya telah bohong padanya 2 tahun terakhir. 416 00:24:51,003 --> 00:24:53,286 Dia takkan percaya perkataanmu. 417 00:24:53,288 --> 00:24:55,455 Dan kau akan kehilangan dia selamanya, Oliver. 418 00:24:55,457 --> 00:25:01,344 Lihatlah sendiri. Aku sudah kehilangan dia. 419 00:25:01,346 --> 00:25:03,930 Aku tak punya pilihan lain. 420 00:25:21,516 --> 00:25:24,100 Kudengar kau suka memukul perempuan. 421 00:25:24,102 --> 00:25:26,269 Bagaimana dengan yang melawan balik? 422 00:25:33,245 --> 00:25:37,197 Kau benar. Lebih baik saat mereka melawan balik. 423 00:25:58,167 --> 00:26:02,853 Sayang, Kau baik-baik saja? / Maafkan aku. 424 00:26:02,855 --> 00:26:05,872 Aku terlalu lega untuk marah padamu. 425 00:26:05,874 --> 00:26:12,529 Tetapi, Sayang, Ini gila. 426 00:26:12,531 --> 00:26:16,033 Mengapa kau pergi mencari pacar Erica? 427 00:26:16,035 --> 00:26:18,852 Ada sesuatu yang perlu ku selesaikan... 428 00:26:18,854 --> 00:26:21,939 ...dan kutahu dunia ini tak adil. 429 00:26:21,941 --> 00:26:25,726 Kutahu kalau itu tempat yang buruk di mana... 430 00:26:25,728 --> 00:26:28,895 ...di mana orang pantas dihukum. 431 00:26:28,897 --> 00:26:32,149 Dan mereka tak mendapat hukumannya. Aku hanya-- 432 00:26:35,771 --> 00:26:40,457 Untuk satu malam saja, Aku ingin dunia berbeda. 433 00:26:40,459 --> 00:26:47,414 Laurel, Kenapa denganmu? Kau berbeda belakangan ini. 434 00:26:47,416 --> 00:26:52,586 Dan sekarang kau malah melawan pria ini. Apa yang kau lakukan? 435 00:26:52,588 --> 00:26:54,638 Sayang, Kau bisa mengatakan semuanya padaku. 436 00:26:54,640 --> 00:26:59,259 Kau tahu itu, 'kan. / Aku tahu. 437 00:27:02,564 --> 00:27:05,315 Kalau begitu bicaralah padaku. 438 00:27:17,529 --> 00:27:22,616 Laurel, Kau bukanlah Arrow atau adikmu Sara. 439 00:27:25,371 --> 00:27:28,288 Janjilah, Kau takkan pernah melakukan hal seperti ini lagi. 440 00:27:28,290 --> 00:27:31,458 Aku berjanji. 441 00:27:31,460 --> 00:27:35,429 Itu sebuah kesalahan. Aku tak berpikir panjang. 442 00:27:47,058 --> 00:27:49,225 Kalau kau mau tetap di Corto Maltese, Tak apa. 443 00:27:49,228 --> 00:27:51,278 Tapi tak banyak hal yang ada di sini. 444 00:27:51,280 --> 00:27:52,896 Aku perlu bicara padamu. 445 00:27:52,898 --> 00:27:55,348 Dengar, Antara kau dan kawan barumu Roy... 446 00:27:55,350 --> 00:27:57,050 ...kurasa kalian sudah mengatakan segalanya. 447 00:27:57,052 --> 00:27:59,436 Aku tidak mengatakan semua. 448 00:27:59,438 --> 00:28:01,721 Belum mengatakan semuanya. 449 00:28:05,527 --> 00:28:08,194 Roy memperlihatkanku catatan yang kau tuliskan untuknya. 450 00:28:08,196 --> 00:28:13,316 Dan kau benar soal semuanya. Aku berbohong dan merahasiakan banyak hal. 451 00:28:13,318 --> 00:28:17,987 Yang sebenarnya adalah kalau aku memberitahumu... 452 00:28:17,989 --> 00:28:20,657 ...semua hal yang tak kau ketahui soal diriku... 453 00:28:20,659 --> 00:28:23,993 ...aku mungkin akan kehilangan dirimu selamanya. 454 00:28:23,995 --> 00:28:27,380 Kuhabiskan 5 tahunku di tempat yang sangat buruk... 455 00:28:27,382 --> 00:28:35,255 ...dan banyak hal terjadi, Banyak hal yang kuperbuat. 456 00:28:36,975 --> 00:28:41,261 Kalau kau tahu, Kau akan melihatku berbeda. 457 00:28:41,263 --> 00:28:44,981 Tidak, Aku selalu menganggapmu sebagai kakakku. 458 00:28:44,983 --> 00:28:51,488 Tak peduli apa yang terjadi di pulau itu, Atau kau menjadi apa... 459 00:28:51,490 --> 00:28:56,159 Tapi karena rahasia yang kau sembunyikan soal hidupku. 460 00:28:58,113 --> 00:29:04,284 Kau bohong padaku soal ayah kandungku. 461 00:29:07,923 --> 00:29:11,841 Malcolm memang saja ayah kandungmu. 462 00:29:11,843 --> 00:29:14,544 Tapi Robert adalah ayahmu. 463 00:29:18,517 --> 00:29:21,301 Aku bohong padamu soal dia juga. 464 00:29:21,303 --> 00:29:24,554 Ayah bukanlah orang buruk seperti yang kita pikirkan. 465 00:29:24,556 --> 00:29:27,440 Dia baik. 466 00:29:27,442 --> 00:29:36,533 Dan aku menyembunyikannya darimu karena aku tak ingin kau tahu. 467 00:29:38,620 --> 00:29:45,074 Ayah selamat dari kapal Gambit bersamaku. / Kau bilang dia tenggelam. 468 00:29:45,076 --> 00:29:48,661 Kami berhasil naik ke kapal pelampung bersama-sama. 469 00:29:48,663 --> 00:29:51,915 Tapi tak ada makanan yang cukup buat kami berdua. 470 00:29:53,752 --> 00:29:56,219 Jadi dia membunuh dirinya. 471 00:29:59,141 --> 00:30:02,926 Dan itu rahasia yang kuberitahu kau sekarang... 472 00:30:02,928 --> 00:30:09,566 ...karena aku ingin kau menyadari kalau Ibu dan Ayah... 473 00:30:09,568 --> 00:30:14,938 ...mengorbankan dirinya, Agar kita bisa hidup. 474 00:30:14,940 --> 00:30:18,691 Tapi kalau kita tak bersama-sama, maka... 475 00:30:18,693 --> 00:30:21,177 ...kita tidaklah hidup. 476 00:30:21,179 --> 00:30:26,533 Kau keluargaku. Dan walaupun kau tak membutuhkanku... 477 00:30:28,420 --> 00:30:30,453 ...aku membutuhkanmu. 478 00:30:32,007 --> 00:30:36,259 Pikirkan apa yang kukatakan. 479 00:30:48,874 --> 00:30:52,775 Dia sudah datang. / Begitu juga dengan pembelinya. 480 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 Kukira Armitage akan datang. 481 00:31:04,122 --> 00:31:07,340 Tempat ini tak pantas didatangi Tn. Armitage. 482 00:31:07,342 --> 00:31:09,175 Kau punya barangnya? 483 00:31:10,379 --> 00:31:12,495 Mana uangnya? 484 00:31:17,519 --> 00:31:18,968 Dan penerjemah kodenya? 485 00:31:29,815 --> 00:31:32,749 Sebaiknya kita segera bergerak. 486 00:31:40,659 --> 00:31:43,126 Di mana kau mendapatkan ini semua? 487 00:31:45,580 --> 00:31:47,630 Dari kamar hotel kita. 488 00:31:53,472 --> 00:31:57,540 Siapa mereka? / Mungkin saja dari A.R.G.U.S. 489 00:31:59,678 --> 00:32:01,478 Mereka bukan A.R.G.U.S. 490 00:32:09,384 --> 00:32:12,747 Turunkan senjata kalian! / Ayo pergi! 491 00:32:15,516 --> 00:32:16,833 Ayo! 492 00:32:25,977 --> 00:32:28,110 A.R.G.U.S. tahu kita ada di sini. 493 00:32:28,112 --> 00:32:30,229 Itulah kusewa prajurit untuk mengawasi perimeter. 494 00:32:30,231 --> 00:32:33,599 Betapa murahnya menyewa prajurit di tempat ini. 495 00:32:41,709 --> 00:32:44,126 Diggle! Di belakangmu! 496 00:32:51,385 --> 00:32:54,003 Aku tak pernah bilang aku tak tahu cara pakai pistol. 497 00:33:55,900 --> 00:33:59,651 Lyla itu temanmu, dan kau mengancam nyawanya dan anaknya... 498 00:33:59,653 --> 00:34:01,820 ...hanya untuk sedikit bayaran. 499 00:34:01,822 --> 00:34:04,039 Bukan itu. Tapi demi 'tiket keluar'ku. 500 00:34:04,041 --> 00:34:06,658 Keluar dari apa? / Dari A.R.G.U.S. 501 00:34:06,660 --> 00:34:09,461 Kau tak tahu tugas-tugas apa saja yang pernah Waller perintahkan padaku. 502 00:34:09,463 --> 00:34:12,297 Kau tak tahu kau dirubah menjadi orang seperti apa oleh dia. 503 00:34:12,299 --> 00:34:16,552 Tetap saja kau tak berhak menargetkan keluargaku! 504 00:34:16,554 --> 00:34:20,672 Aku tak punya pilihan. Tapi kau punya pilihan, John. 505 00:34:20,674 --> 00:34:23,075 Bilang pada Waller kalau aku mati. 506 00:34:23,077 --> 00:34:25,144 Bilang kalau kau menembakku. 507 00:34:28,566 --> 00:34:31,450 Kalau saja itu terjadi. 508 00:34:31,452 --> 00:34:33,218 Aku sudah berpikir matang. 509 00:34:33,220 --> 00:34:37,072 Aku ingin pulang. 510 00:34:37,074 --> 00:34:38,941 Dengan semua rahasia dan kebohongannya? 511 00:34:38,943 --> 00:34:41,193 Mungkin kau belum sehebat yang kupikirkan. 512 00:34:41,195 --> 00:34:43,228 Biar kubuktikan padamu. 513 00:35:06,554 --> 00:35:08,103 Mengesankan. 514 00:35:11,108 --> 00:35:13,475 Aku memiliki guru yang hebat. 515 00:35:21,118 --> 00:35:23,285 Sepertinya kau akan pulang ke Starling City. 516 00:35:32,963 --> 00:35:38,133 Kau membiarkanku menang, 'kan? / Sampai jumpa. 517 00:35:38,135 --> 00:35:40,169 Semoga penerbanganmu aman. 518 00:35:50,763 --> 00:35:53,181 Terima kasih. / Ya. 519 00:35:56,653 --> 00:36:03,908 Kau baik-baik saja? / Thea tidak ikut. 520 00:36:06,529 --> 00:36:09,914 Maafkan aku, Oliver. Kau sudah berbuat sebisamu. 521 00:36:12,418 --> 00:36:14,352 Oliver... 522 00:36:23,129 --> 00:36:25,296 Aku senang kau berubah pikiran. 523 00:36:25,298 --> 00:36:28,766 Aku masih tak yakiin dengan penerbangan komersialnya. 524 00:36:35,225 --> 00:36:40,778 Thea, Kau baik-baik saja? / Yeah, Aku tak apa. 525 00:36:50,559 --> 00:36:52,809 Laurel? 526 00:36:54,781 --> 00:36:56,931 Aku tak tahu kalau Arrow liburan juga. 527 00:36:56,933 --> 00:37:00,418 Apa yang terjadi? / Aku baik-baik saja. 528 00:37:00,420 --> 00:37:03,037 Apa yang terjadi? 529 00:37:04,173 --> 00:37:05,923 Aku mencoba berbuat baik. 530 00:37:05,925 --> 00:37:09,260 Tapi tak berhasil. / Astaga, Laurel. 531 00:37:09,262 --> 00:37:13,097 Kutahu ini mungkin terdengar gila. 532 00:37:13,099 --> 00:37:16,267 Mungkin, Tetapi-- 533 00:37:17,854 --> 00:37:19,637 Sara... 534 00:37:19,639 --> 00:37:22,189 Dia memberiku ini. 535 00:37:22,191 --> 00:37:26,360 Dan saat kupakai, Membuatku ingin membantu orang seperti dia. 536 00:37:26,362 --> 00:37:30,398 Seperti dia hidup kembali. / Aku paham. 537 00:37:32,201 --> 00:37:34,819 Tapi Sara dapat pelatihan. 538 00:37:34,821 --> 00:37:39,623 Selama bertahun-tahun-- / Oliver, Aku mengerti. 539 00:37:39,625 --> 00:37:44,662 Itulah mengapa aku perlu memulainya dan aku butuh bantuanmu. 540 00:37:49,085 --> 00:37:51,252 Tidak! 541 00:37:51,254 --> 00:37:57,471 Oliver! / Tidak! Tidak! 542 00:38:01,848 --> 00:38:11,017 Pikirkanlah bagaimana dengan ayahmu kalau sesuatu terjadi kepadamu. 543 00:38:11,023 --> 00:38:13,908 Oliver, Sejak itu terjadi... 544 00:38:13,910 --> 00:38:15,910 ...aku punya perasaan membara di dalam diriku... 545 00:38:15,912 --> 00:38:19,280 ...yang tak bisa kusingkirkan dengan alkohol atau obat-obatan. 546 00:38:19,282 --> 00:38:20,915 Aku butuh cara lain. 547 00:38:20,917 --> 00:38:24,168 Dan walau kejadian malam kemarin tak berakhir dengan baik... 548 00:38:24,170 --> 00:38:25,870 ...itu kali pertamanya sejak kepergiaan Sara... 549 00:38:25,872 --> 00:38:27,721 ...di mana aku tak merasakan bara itu dalam diriku. 550 00:38:27,723 --> 00:38:30,357 Maaf, Tapi aku tak bisa. 551 00:38:32,178 --> 00:38:34,712 Dan bahkan kalau aku bisa mengajarmu... 552 00:38:34,714 --> 00:38:37,848 ...Sara takkan pernah memaafkanku. 553 00:39:02,408 --> 00:39:04,492 Hei. 554 00:39:04,494 --> 00:39:06,744 Aku mencintai kalian berdua. 555 00:39:06,746 --> 00:39:08,996 Aku hanya bisa memikirkan kalian berdua. 556 00:39:11,801 --> 00:39:15,169 Aku baru saja ingin menidurkannya. 557 00:39:15,171 --> 00:39:18,506 Tak apa, Aku hanya ingin melihatnya sejenak. 558 00:39:18,508 --> 00:39:20,674 Oke. 559 00:39:20,676 --> 00:39:24,762 Aku harus ke kantor. / Selarut ini? 560 00:39:24,764 --> 00:39:27,648 Kulakukan apa yang diperintahkan Amanda Waller, 'kan? 561 00:39:31,988 --> 00:39:34,905 Kau baik-baik saja? 562 00:39:36,576 --> 00:39:39,326 Yeah, Tapi cepatlah pulang. 563 00:39:40,913 --> 00:39:43,247 Kenapa dengan pria ini? 564 00:39:43,249 --> 00:39:46,417 Dicari karena penyerangan di Coast City. 565 00:39:46,419 --> 00:39:49,370 Dapat info anonim kalau dia sedang berada di Starling. 566 00:39:49,372 --> 00:39:52,006 Info anonim, huh? 567 00:39:52,008 --> 00:39:55,342 Sayang sekali, Kawan. 568 00:40:12,194 --> 00:40:14,728 Baiklah, Kapan kita bisa mulai? 569 00:40:19,619 --> 00:40:24,822 Kau tahu berapa banyak teknisi QC yang bilang data ini tak bisa diperbaiki? 570 00:40:24,824 --> 00:40:26,740 Semuanya. 571 00:40:26,742 --> 00:40:31,812 Sepertinya ini waktu tepat untuk meminta hari libur. 572 00:40:31,814 --> 00:40:33,213 Kau baru saja mulai bekerja. 573 00:40:33,215 --> 00:40:36,250 Aku tahu, Tapi temanku tersambar petir. 574 00:40:36,252 --> 00:40:40,471 Dan dia dalam keadaan koma. Um, Tadinya dalam keadaan koma. 575 00:40:40,473 --> 00:40:44,592 Aku tak tahu pastinya. Itu-- / Ceritanya panjang. 576 00:40:45,711 --> 00:40:49,980 Sampai jumpa. / Terima kasih. 577 00:41:07,305 --> 00:41:10,305 -- RAHASIA -- Senjata Tingkat Tinggi 578 00:41:16,208 --> 00:41:21,378 Kau hebat saat di sana tadi. / Aku punya guru yang hebat. 579 00:41:21,380 --> 00:41:24,682 Guru yang kadang keras dan tempramen, tetapi... 580 00:41:24,684 --> 00:41:27,768 Itu jenis yang terbaik. 581 00:41:30,172 --> 00:41:33,941 Apa Thea terlihat berbeda darimu? 582 00:41:33,943 --> 00:41:38,462 Rambutnya lebih pendek. Tapi bukan itu yang kau maksudkan. 583 00:41:38,464 --> 00:41:41,615 Apa maksudmu? / Aku tak tahu. 584 00:41:41,617 --> 00:41:43,817 Dia tak bilang apa-apa? 585 00:41:43,819 --> 00:41:45,069 Dia mungkin... 586 00:41:45,071 --> 00:41:47,871 ...bertemu seseorang di Corto Maltese, atau... 587 00:41:47,873 --> 00:41:51,992 Kalau Thea bersama seseorang, Kurasa aku orang terakhir yang akan tahu. 588 00:41:54,130 --> 00:41:56,964 Di mana dia? 589 00:41:56,966 --> 00:41:58,549 Di mana Sara? 590 00:41:58,574 --> 00:42:18,574 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com