1 00:00:01,677 --> 00:00:04,222 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,349 --> 00:00:06,337 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,633 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,816 salvare la mia città. 5 00:00:10,817 --> 00:00:12,928 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,341 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:15,342 --> 00:00:17,148 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:17,149 --> 00:00:18,619 sono qualcun altro. 9 00:00:18,766 --> 00:00:21,956 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:22,054 --> 00:00:24,005 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,573 Che ci fai, qui? 12 00:00:30,333 --> 00:00:32,547 Chiunque sia stato, lo troverò. 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,334 Pare ci sia un altro offerente per la società. 14 00:00:34,335 --> 00:00:35,360 Chi? 15 00:00:35,361 --> 00:00:37,190 - Ray Palmer. - Sì, sono... 16 00:00:37,352 --> 00:00:38,552 il tuo capo, adesso. 17 00:00:39,062 --> 00:00:40,346 No! 18 00:00:41,233 --> 00:00:44,407 Roy, non mi fido di te, non mi fido di nessuno. 19 00:00:44,408 --> 00:00:47,840 Non provare a cercarmi. Non tornerò mai più. 20 00:00:47,841 --> 00:00:49,683 Adesso devo andare a riprendere Thea. 21 00:00:49,687 --> 00:00:51,642 E' ora che torni a casa. 22 00:00:54,372 --> 00:00:55,440 Ben fatto. 23 00:00:59,366 --> 00:01:00,580 Grazie, papà. 24 00:01:02,188 --> 00:01:04,704 SEI MESI PRIMA 25 00:01:18,480 --> 00:01:20,496 Quindi, dove andiamo? 26 00:01:21,008 --> 00:01:22,168 Ovunque tu voglia. 27 00:01:22,936 --> 00:01:24,120 Posso decidere io? 28 00:01:24,170 --> 00:01:25,247 Perché no? 29 00:01:25,392 --> 00:01:28,434 Sono un cosmopolita, sono stato ovunque, nel mondo. 30 00:01:28,435 --> 00:01:30,062 Ma vuoi andartene da qui... 31 00:01:30,930 --> 00:01:33,713 perché se la polizia scopre che sei vivo, verranno a cercarti. 32 00:01:34,982 --> 00:01:36,244 E anche Freccia. 33 00:01:37,526 --> 00:01:39,352 Sei molto perspicace, Thea. 34 00:01:40,650 --> 00:01:45,046 Riconosci quando ti viene nascosto qualcosa. Anche tua madre aveva questo talento. 35 00:01:45,997 --> 00:01:46,997 Sì... 36 00:01:47,629 --> 00:01:51,268 se qualcuno scoprisse dove sono, sarebbe una situazione infelice... 37 00:01:51,808 --> 00:01:53,189 per entrambi. 38 00:01:56,494 --> 00:01:58,188 Allora, perché mi hai cercato? 39 00:01:58,496 --> 00:02:00,502 - Mi hai cercata prima tu. - Eppure... 40 00:02:02,355 --> 00:02:05,010 Non voglio mai più stare così male. 41 00:02:06,471 --> 00:02:07,904 Non voglio ferire... 42 00:02:08,223 --> 00:02:09,601 o essere ferita... 43 00:02:10,510 --> 00:02:11,673 mai più. 44 00:02:13,996 --> 00:02:16,807 E tu sembri la persona adatta per insegnarmi a farlo. 45 00:02:18,333 --> 00:02:22,333 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x03 - Corto Maltese 46 00:02:26,483 --> 00:02:30,483 Traduzione: Annina2411, Jules, indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow. 47 00:02:33,303 --> 00:02:36,303 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 48 00:02:48,148 --> 00:02:49,411 Non sono stato io! 49 00:02:49,888 --> 00:02:52,062 Hanno ucciso una donna su un tetto, la scorsa settimana. 50 00:02:52,063 --> 00:02:54,366 Giubbotto di pelle nera, bionda, con una maschera. 51 00:02:54,373 --> 00:02:55,862 - Non l'ho uccisa io! - Ma eri lì! 52 00:02:55,863 --> 00:02:57,451 Non ne so nulla! 53 00:02:57,897 --> 00:02:59,643 Ci sono le tue impronte, qui sopra. 54 00:02:59,644 --> 00:03:02,568 - Mi sono ubriacato lassù, ma... - Cos'hai visto? 55 00:03:02,569 --> 00:03:03,686 Niente! 56 00:03:03,899 --> 00:03:05,982 Ero sul tetto con qualche amico... 57 00:03:06,088 --> 00:03:07,552 è apparsa la ragazza e ci... 58 00:03:07,696 --> 00:03:08,875 ci ha detto di sparire. 59 00:03:08,883 --> 00:03:10,761 Sembrava sapesse badare a se stessa, sai... 60 00:03:13,401 --> 00:03:14,924 Chiunque tu stia cercando... 61 00:03:14,971 --> 00:03:16,483 non vorrei essere nei suoi panni. 62 00:03:19,373 --> 00:03:20,707 Un altro vicolo cieco. 63 00:03:21,554 --> 00:03:23,986 Ci ho messo una settimana, per trovare quelle impronte! 64 00:03:23,992 --> 00:03:27,328 Ho dovuto ricostruire l'impronta parziale usando un algoritmo indicizzante predicente, 65 00:03:27,329 --> 00:03:29,818 il che è appropriato, visto che il dito era proprio l'indice... 66 00:03:31,545 --> 00:03:33,657 ma non particolarmente rilevante, ora. 67 00:03:35,813 --> 00:03:37,292 Non preoccuparti, Oliver, lo troveremo. 68 00:03:37,293 --> 00:03:39,379 - E' la fuori, da qualche parte. - Invece no. 69 00:03:40,613 --> 00:03:42,005 La pista si è raffreddata. 70 00:03:42,352 --> 00:03:44,696 Odio doverlo dire, ma devo andare al lavoro. 71 00:03:44,698 --> 00:03:47,562 - Il Tech Village apre così presto? - Non proprio... 72 00:03:47,563 --> 00:03:49,503 Hai scoperto dove sta Thea, in Italia? 73 00:03:49,504 --> 00:03:51,293 Sì, a proposito, non è in Italia... 74 00:03:51,656 --> 00:03:52,986 o in Europa, o... 75 00:03:52,987 --> 00:03:54,090 beh, è... 76 00:03:54,091 --> 00:03:55,257 Dov'è? 77 00:03:55,258 --> 00:03:58,499 Ho dovuto pingare il suo telefono per sapere da dove, in Italia, 78 00:03:58,501 --> 00:04:00,743 ci stesse scrivendo. E' saltato fuori... 79 00:04:00,882 --> 00:04:02,466 che scrive da Corto Maltese. 80 00:04:03,563 --> 00:04:05,289 Corto è un'isola del Sudamerica. 81 00:04:05,290 --> 00:04:06,909 Cos'ha la tua famiglia, con le isole? 82 00:04:09,035 --> 00:04:10,328 Aspetta, Oliver... 83 00:04:11,972 --> 00:04:15,240 - la lettera diceva di non cercarla... - Quella lettera era indirizzata a te, 84 00:04:15,254 --> 00:04:16,370 non a me. 85 00:04:17,135 --> 00:04:19,731 Sto guardando Laurel distruggersi per la morte... 86 00:04:20,351 --> 00:04:21,468 di Sara. 87 00:04:23,819 --> 00:04:25,755 E' ora che mia sorella torni a casa. 88 00:04:31,721 --> 00:04:34,456 - Cosa stai facendo? - Thea se n'è andata per colpa mia, 89 00:04:34,896 --> 00:04:37,902 per le mie bugie, quindi devo aiutarvi a sistemare le cose. 90 00:04:37,903 --> 00:04:40,196 No. Cosa stai... 91 00:04:40,452 --> 00:04:41,702 facendo? 92 00:04:42,083 --> 00:04:43,629 Non puoi viaggiare con quello. 93 00:04:46,578 --> 00:04:47,658 A dire il vero... 94 00:04:47,659 --> 00:04:49,765 non sono mai salito su un aereo. 95 00:04:54,293 --> 00:04:58,327 Lo so... non stai facendo nulla, ma potrei guardarti per un'eternità. 96 00:04:58,568 --> 00:04:59,894 - Ah, sì? - Già... 97 00:05:00,153 --> 00:05:02,183 E quando scoprirà l'universo maschile? 98 00:05:03,690 --> 00:05:06,037 Beh, la mia Glock serve per quello, vero, piccolina? 99 00:05:06,038 --> 00:05:07,854 Esatto, la mia Glock. 100 00:05:16,993 --> 00:05:20,038 Passerò un po' di tempo di qualità con lei, nei prossimi giorni. 101 00:05:20,327 --> 00:05:22,431 Non vedo l'ora di cambiare qualche pannolino. 102 00:05:22,763 --> 00:05:25,430 E io ci crederò solo quando lo vedrò. 103 00:05:27,899 --> 00:05:29,331 Come mai il tempo libero? 104 00:05:30,251 --> 00:05:34,144 - Hai lasciato di nuovo la squadra? - No, Oliver va a Corto Maltese, 105 00:05:34,145 --> 00:05:35,441 per qualche giorno. 106 00:05:37,533 --> 00:05:39,295 E tu potresti andare con lui? 107 00:05:39,950 --> 00:05:42,486 Come se non passassi già abbastanza tempo Oliver? 108 00:05:42,487 --> 00:05:45,497 Il Team Freccia avrà anche domato Starling City... 109 00:05:45,889 --> 00:05:49,254 ma il resto del mondo è ancora molto pericoloso. 110 00:05:49,648 --> 00:05:51,861 Incluso Corto Maltese. 111 00:05:51,862 --> 00:05:53,728 Lyla, già non mi piace questo discorso. 112 00:05:53,729 --> 00:05:55,856 Abbiamo un agente operativo laggiù che è sparito. 113 00:05:55,857 --> 00:05:58,500 D'accordo, allora manda un agente. Una task force. 114 00:05:58,501 --> 00:06:00,385 Non è nei guai. 115 00:06:00,386 --> 00:06:02,321 Non ha toccato il suo bottone di emergenza. 116 00:06:02,438 --> 00:06:05,163 Probabilmente è solo ubriaco in una qualche villa. 117 00:06:05,202 --> 00:06:07,970 Mark Shaw è famoso per scomparire qualche giorno, ogni tanto. 118 00:06:10,143 --> 00:06:11,642 Mi fai un favore... 119 00:06:12,424 --> 00:06:14,078 e controlli se sta bene? 120 00:06:14,676 --> 00:06:16,020 Digli di farsi sentire. 121 00:06:16,391 --> 00:06:18,091 Altri 2 giorni e dovrò informare la cavalleria. 122 00:06:18,092 --> 00:06:20,225 E non voglio che finisca nei guai con la Waller. 123 00:06:21,021 --> 00:06:22,682 Mark è un vecchio amico. 124 00:06:26,233 --> 00:06:29,177 Sarà meglio che lei non faccia nulla di interessante, mentre sono via. 125 00:06:40,393 --> 00:06:42,304 La prossima volta, tieni la guardia alzata. 126 00:06:46,698 --> 00:06:48,171 Ted Grant? 127 00:06:48,791 --> 00:06:51,536 Dal distintivo immagino non sia qui per una lezione di autodifesa. 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,169 No, ha già avuto la mia parte. 129 00:06:53,170 --> 00:06:55,498 Sono qui per uno dei suoi ragazzi, Tom Bronson. 130 00:06:55,499 --> 00:06:58,334 Un testimone lo colloca sul luogo di un'effrazione, ieri sera. 131 00:06:58,856 --> 00:07:00,165 Non è possibile. 132 00:07:00,166 --> 00:07:02,408 Perché io e Tom eravamo qui ad allenarci ieri sera. 133 00:07:02,898 --> 00:07:06,555 Signor Grant, sa che è contro la legge mentire al procuratore distrettuale? 134 00:07:06,959 --> 00:07:09,873 Se intende dire se sono disposto a mentire per tenere un bravo ragazzo 135 00:07:09,874 --> 00:07:12,540 che ha fatto uno stupido errore fuori dal sistema... 136 00:07:12,950 --> 00:07:14,490 credo sappia già la risposta. 137 00:07:14,651 --> 00:07:16,960 Sta ammettendo spergiuro, signor Grant? 138 00:07:18,677 --> 00:07:20,298 Quello è un parolone. 139 00:07:20,769 --> 00:07:22,484 Sono solo uno stupido lottatore. 140 00:07:22,929 --> 00:07:23,938 No? 141 00:07:24,400 --> 00:07:26,159 Ascolti, Tom era qui con me ieri sera. 142 00:07:26,160 --> 00:07:28,247 Abbiamo lavorato sui suoi montanti. 143 00:07:28,476 --> 00:07:30,742 Come ho detto, in questa città ci sono molte brave persone 144 00:07:30,743 --> 00:07:32,500 che devono affrontare delle disgrazie. 145 00:07:32,501 --> 00:07:36,326 Perdono qualcuno e perdono loro stesse, e vengono qui per smaltire la rabbia. 146 00:07:36,817 --> 00:07:38,706 Sono diventato bravo a capire il tipo. 147 00:07:38,707 --> 00:07:39,883 Come lei. 148 00:07:41,455 --> 00:07:44,340 Solo perché ho a che fare con qualcuno disposto a mentire col procuratore 149 00:07:44,341 --> 00:07:45,732 per proteggere un teppista. 150 00:07:45,733 --> 00:07:47,219 Non credo sia questo il caso. 151 00:07:48,865 --> 00:07:50,108 Ad ogni modo... 152 00:07:51,079 --> 00:07:53,111 se ha un po' di rabbia da smaltire... 153 00:08:14,513 --> 00:08:16,126 Allora, qual è il piano con Thea? 154 00:08:16,254 --> 00:08:18,940 Ti spiace se le parlo da solo, prima? E' passato un po'. 155 00:08:20,115 --> 00:08:21,834 Felicity l'ha rintracciata? 156 00:08:22,114 --> 00:08:23,829 Mi ha dato un indirizzo. 157 00:08:39,998 --> 00:08:41,004 Thea! 158 00:08:50,100 --> 00:08:51,937 Deve essere il fratello di Mia. 159 00:08:52,355 --> 00:08:53,690 Vedo la somiglianza. 160 00:08:53,691 --> 00:08:55,981 - Mia è nei paraggi? - Lavora. 161 00:08:56,636 --> 00:08:58,503 - Al bar. - Dov'è il bar? 162 00:08:58,926 --> 00:09:00,384 - Glielo mostro. - Grazie. 163 00:09:11,936 --> 00:09:15,236 Non sono venuta in Sudamerica solo per farmi avvelenare da te, vero? 164 00:09:17,976 --> 00:09:19,671 E' un tè da meditazione. 165 00:09:20,406 --> 00:09:23,255 Attiverà la tua mente... e il tuo corpo. 166 00:09:24,808 --> 00:09:28,579 Credo mi servirà qualcos'altro oltre al tè, per imparare a usare uno di quelli. 167 00:09:29,905 --> 00:09:32,747 I guerrieri buddisti Sohei credevano che prima... 168 00:09:32,969 --> 00:09:34,761 si impari a combattere con la mente... 169 00:09:35,451 --> 00:09:36,775 poi con la spada. 170 00:09:38,786 --> 00:09:40,294 Ricordo quando anch'io... 171 00:09:41,310 --> 00:09:43,079 mi allenavo per essere un guerriero. 172 00:09:43,213 --> 00:09:44,769 Ho cominciato proprio come te... 173 00:09:44,853 --> 00:09:46,817 devastato dalla morte di mia moglie. 174 00:09:46,938 --> 00:09:49,010 Ero... arrabbiato... 175 00:09:50,002 --> 00:09:51,014 e ferito. 176 00:09:53,280 --> 00:09:55,096 Il dolore era insopportabile. 177 00:10:05,160 --> 00:10:06,382 Come questo. 178 00:10:09,777 --> 00:10:11,787 Sei fuori di testa? Metti la mano qui dentro! 179 00:10:11,788 --> 00:10:15,258 Ogni guerriero deve imparare una semplice verità: 180 00:10:15,271 --> 00:10:16,975 che il dolore è inevitabile, 181 00:10:16,976 --> 00:10:19,596 e che la sofferenza è facoltativa. 182 00:10:21,539 --> 00:10:22,863 Ti prego, no... 183 00:10:23,024 --> 00:10:24,914 Non fare quello che penso stai per fare! 184 00:10:25,271 --> 00:10:27,202 Mi hai chiesto tu di insegnarti. 185 00:10:29,114 --> 00:10:30,140 No. 186 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 Thea. 187 00:10:53,776 --> 00:10:54,951 E' bello vederti. 188 00:10:55,598 --> 00:10:57,119 Anche per me, ma... 189 00:10:57,397 --> 00:10:58,868 come... come hai fatto... 190 00:10:58,869 --> 00:11:01,178 Beh, non è proprio la Costiera Amalfitana. 191 00:11:05,765 --> 00:11:07,521 Non eri stata bocciata in spagnolo? 192 00:11:08,262 --> 00:11:10,166 Diciamo che l'avevo proprio saltato. 193 00:11:11,677 --> 00:11:12,960 Beh, stai bene. 194 00:11:13,782 --> 00:11:15,233 Mi piace il taglio di capelli. 195 00:11:15,441 --> 00:11:16,709 Grazie. Sì... 196 00:11:17,222 --> 00:11:18,882 li volevo corti... sai. 197 00:11:18,883 --> 00:11:20,220 Fa caldo quaggiù. 198 00:11:22,161 --> 00:11:25,348 Scusa se ti ho mentito sull'Italia. 199 00:11:26,535 --> 00:11:28,270 Solo che mi serviva un po' di tempo. 200 00:11:28,749 --> 00:11:30,912 Va bene. Hai avuto 5 mesi. 201 00:11:33,721 --> 00:11:35,281 Questa non è solo una visita. 202 00:11:39,249 --> 00:11:40,694 Ne ho uno anche per te. 203 00:11:43,361 --> 00:11:46,913 Dopo la mamma, capisco perché hai lasciato Starling. 204 00:11:49,188 --> 00:11:51,125 Ma, Thea, mi manchi. 205 00:11:55,062 --> 00:11:58,114 E mi piacerebbe tanto se tornassi a casa. 206 00:11:58,774 --> 00:12:00,219 Anche tu mi manchi. 207 00:12:01,628 --> 00:12:03,140 E ti voglio bene... 208 00:12:04,153 --> 00:12:05,680 tantissimo. Ma... 209 00:12:05,681 --> 00:12:08,712 non tornerò mai più a Starling City. 210 00:12:20,938 --> 00:12:22,759 Non posso. Scusa. 211 00:12:23,030 --> 00:12:24,900 Hai forza dentro di te, Thea. 212 00:12:25,379 --> 00:12:27,718 Io la vedo, anche se tu non la vedi. 213 00:12:29,161 --> 00:12:30,458 Mi dispiace, questa... 214 00:12:30,808 --> 00:12:34,057 non sono io. Non sono come te. Non posso farlo! 215 00:12:36,039 --> 00:12:37,079 Va tutto bene. 216 00:12:38,036 --> 00:12:39,590 Non è colpa tua. 217 00:12:41,550 --> 00:12:42,699 E' colpa mia. 218 00:12:44,923 --> 00:12:47,576 La QC è salita di 10 dollari all'apertura. 219 00:12:47,784 --> 00:12:49,202 Questo sì che è fantastico! 220 00:12:49,896 --> 00:12:51,530 Signorina Smoak, buongiorno! 221 00:12:51,982 --> 00:12:53,655 Credo. Sono stato qui tutta la notte. 222 00:12:53,656 --> 00:12:55,828 Il mio predecessore ha lasciato le cose un po'... 223 00:12:55,829 --> 00:12:58,111 qual è il modo gentile per dirlo? Un po' instabili. 224 00:12:58,258 --> 00:12:59,953 Scusa, sto farneticando. Ho bevuto troppa caffeina. 225 00:12:59,954 --> 00:13:01,510 Ho appena preso un espresso triplo. 226 00:13:01,511 --> 00:13:03,497 - A proposito di caffè... - Ti fermo subito! 227 00:13:03,498 --> 00:13:06,550 Mi sono detta che sarei stata irremovibile su alcune cose. 228 00:13:06,551 --> 00:13:08,953 Nessuna mail alla sera tardi, niente commissioni personali... 229 00:13:08,954 --> 00:13:11,537 e assolutamente niente caffè. 230 00:13:11,538 --> 00:13:13,767 Non ti porto nessun espresso. 231 00:13:14,886 --> 00:13:17,222 Sono davvero risoluta sull'ultimo punto. 232 00:13:18,005 --> 00:13:20,046 E ammiro la tua convinzione. 233 00:13:21,204 --> 00:13:22,382 Lui è Jerry Conway... 234 00:13:22,459 --> 00:13:25,448 il tuo assistente esecutivo e volevo sapere se vuoi che lui... 235 00:13:25,666 --> 00:13:26,880 ti porti un caffè. 236 00:13:27,042 --> 00:13:29,129 O non ti piace nemmeno il macchiato? 237 00:13:31,217 --> 00:13:32,642 Assistente esecutivo? 238 00:13:33,554 --> 00:13:35,152 Credo fosse un sì al macchiato. 239 00:13:37,125 --> 00:13:38,187 Grazie, Jerry. 240 00:13:38,229 --> 00:13:39,229 Grazie, Jerry. 241 00:13:39,260 --> 00:13:41,155 Ci mettiamo al lavoro? Perfetto! 242 00:13:41,213 --> 00:13:42,308 Scienze Applicate. 243 00:13:42,316 --> 00:13:45,446 L'anno scorso, un pazzo ha fatto esplodere il settore ricerca avanzata della QC. 244 00:13:45,459 --> 00:13:47,666 Sono certa avesse dei motivi per farlo. 245 00:13:47,732 --> 00:13:51,483 Il punto è che è il fulcro del mio piano per ricostruire la Queen Consolidated... 246 00:13:51,533 --> 00:13:52,799 e con lei, la città. 247 00:13:53,238 --> 00:13:57,179 La mia gente ha lavorato giorno e notte per recuperare il possibile, incluso questo... 248 00:13:57,249 --> 00:13:59,934 un server che contiene i progetti di Scienze Applicate. 249 00:14:00,246 --> 00:14:03,698 Sfortunatamente, non funziona, essendo stato coinvolto nell'esplosione. 250 00:14:03,774 --> 00:14:05,247 Vuoi che acceda ai dati. 251 00:14:05,746 --> 00:14:07,153 Una mente brillante già al lavoro. 252 00:14:07,257 --> 00:14:09,354 A tale proposito, devo tornare al lavoro. 253 00:14:09,879 --> 00:14:12,291 E allora perché te ne vai dal tuo ufficio? 254 00:14:12,357 --> 00:14:13,357 No. 255 00:14:13,666 --> 00:14:14,798 Me ne vado dal tuo. 256 00:14:27,260 --> 00:14:29,552 E' un lavoro per Lyla, amico, non serviva venissi anche tu. 257 00:14:29,575 --> 00:14:32,347 Non so fare una vacanza da persona normale, Diggle. 258 00:14:32,967 --> 00:14:35,451 - Qual è il piano? - Questo è il suo punto di incontro. 259 00:14:35,580 --> 00:14:37,644 Lyla mi ha mandato questa immagine. 260 00:14:37,837 --> 00:14:39,496 Devo solo assicurarmi che stia bene. 261 00:14:42,987 --> 00:14:44,847 - Trovato. - Ti copro le spalle. 262 00:14:45,460 --> 00:14:46,847 Non è ostile, Oliver. 263 00:14:51,497 --> 00:14:52,497 Shaw. 264 00:14:53,093 --> 00:14:55,572 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 265 00:14:55,677 --> 00:14:57,942 Ascolta, sono con Lyla Michaels. 266 00:14:58,426 --> 00:15:01,991 - Hai visto scimmie cappuccine oggi? - Se è un codice, non sono dell'ARGUS. 267 00:15:02,004 --> 00:15:04,754 Sono il papà della bimba di Lyla. Non hai fatto rapporto, Shaw. 268 00:15:04,770 --> 00:15:06,856 E' preoccupata, perciò mi ha mandato a cercarti. 269 00:15:06,869 --> 00:15:10,202 Se stai mentendo, ti ritroverai con le budella sul marciapiede. 270 00:15:10,217 --> 00:15:11,443 Comprendo. 271 00:15:15,832 --> 00:15:18,998 Lyla mi ha dato un decodificatore di sicurezza. Tasca destra della giacca. 272 00:15:28,048 --> 00:15:30,048 {\an8}AUTENTICAZIONE CONFERMATA 273 00:15:28,367 --> 00:15:29,624 Un po' sospettoso, Shaw. 274 00:15:31,037 --> 00:15:33,235 - Meglio sospettoso, che morto. - Ricevuto. 275 00:15:33,268 --> 00:15:34,349 Che succede? 276 00:15:34,682 --> 00:15:35,751 Non qui. 277 00:15:40,048 --> 00:15:41,247 Scusa, sono... 278 00:15:41,676 --> 00:15:44,021 sotto sorveglianza da una settimana, un'intera squadra. 279 00:15:44,075 --> 00:15:45,549 Aspetta, Shaw... 280 00:15:45,732 --> 00:15:48,250 - come mai sei così importante? - Ho informazioni sensibili. 281 00:15:49,134 --> 00:15:52,718 Qualcuno di Corto Maltese ha hackerato il server, acquisendo l'effettivo dell'ARGUS. 282 00:15:52,919 --> 00:15:55,546 - Vogliono venderlo. - Ho detto che non lavoro per l'ARGUS? 283 00:15:55,756 --> 00:15:57,723 L'effettivo è un archivio completo dei dati. 284 00:15:57,741 --> 00:16:01,053 E' l'elenco completo degli agenti sotto copertura, dettagli personali... 285 00:16:01,198 --> 00:16:04,132 - obiettivi non protetti affiliati... - Aspetta, obiettivi non protetti... 286 00:16:04,158 --> 00:16:05,817 vuol dire membri di famiglia? 287 00:16:05,849 --> 00:16:08,110 Sì, donne e bambini. 288 00:16:08,559 --> 00:16:10,570 Capisci perché è così importante? 289 00:16:12,244 --> 00:16:14,457 Ciao, sono Laurel. Sono un'alcolizzata. 290 00:16:14,519 --> 00:16:15,949 Ciao, Laurel. 291 00:16:16,109 --> 00:16:17,543 Una settimana fa, ho... 292 00:16:20,439 --> 00:16:21,643 è successa una cosa. 293 00:16:23,421 --> 00:16:26,547 Una cosa che non posso condividere con nessuno, per... 294 00:16:27,212 --> 00:16:29,246 una complicata serie di motivi. 295 00:16:32,918 --> 00:16:35,430 Pensavo... che avrei avuto voglia di bere... 296 00:16:37,501 --> 00:16:38,546 ma non è successo. 297 00:16:38,825 --> 00:16:40,442 Non ho nemmeno avuto la tentazione. 298 00:16:43,469 --> 00:16:45,104 Ma quello che sono è... 299 00:16:47,187 --> 00:16:48,343 sono arrabbiata. 300 00:16:49,383 --> 00:16:51,951 E non so che fare di quella rabbia, né... 301 00:16:52,127 --> 00:16:53,852 né dove metterla. Sono solo... 302 00:17:00,547 --> 00:17:02,549 grazie per avermi lasciato condividere. 303 00:17:03,857 --> 00:17:06,054 C'è qualcun altro con desideri impellenti? 304 00:17:10,514 --> 00:17:12,572 Erica. Alcolizzata. 305 00:17:12,761 --> 00:17:14,056 Ciao, Erica. 306 00:17:14,273 --> 00:17:17,148 Io e il mio ragazzo abbiamo litigato di nuovo, ieri sera. 307 00:17:17,356 --> 00:17:19,799 Alcuni di voi già lo sanno, lui beve ancora, tanto. 308 00:17:19,830 --> 00:17:22,152 E io gli ho detto qualcosa. 309 00:17:24,860 --> 00:17:27,845 So che avrei dovuto tenere la bocca chiusa. 310 00:17:28,788 --> 00:17:30,951 So che dovrei lasciarlo e basta, ma... 311 00:17:31,486 --> 00:17:32,839 non ne sono capace. 312 00:17:33,910 --> 00:17:36,452 Magari c'è un incontro a cui andare anche per quello. 313 00:17:38,035 --> 00:17:39,253 Una volta al mese, Erica... 314 00:17:39,263 --> 00:17:41,470 - fa una condivisione ed è sempre peggio. - Già. 315 00:17:41,499 --> 00:17:44,091 Sai che il fidanzato ha otto accuse di aggressione a carico? 316 00:17:44,132 --> 00:17:47,533 E non solo a Starling. Hanno emesso mandati di cattura fino a Coast City. 317 00:17:47,566 --> 00:17:50,125 E devo contenermi, per non cercare un pezzo di merda così... 318 00:17:50,148 --> 00:17:53,145 ma se i poliziotti portassero il distintivo anche agli incontri... 319 00:17:53,320 --> 00:17:55,346 gli ubriaconi smetterebbero di andarci. 320 00:18:01,475 --> 00:18:02,643 Sono in posizione. 321 00:18:03,763 --> 00:18:06,337 La vendita dell'effettivo si terrà qui. 322 00:18:06,386 --> 00:18:07,558 Solo noi due. 323 00:18:07,747 --> 00:18:09,559 Sicuro di non volere rinforzi? 324 00:18:10,380 --> 00:18:11,380 Ehi. 325 00:18:12,154 --> 00:18:14,652 Questa è l'unica assicurazione che ti serve. 326 00:18:18,615 --> 00:18:19,651 Siamo arrivati. 327 00:18:23,670 --> 00:18:25,439 Non ti preoccupa che vedano la macchina? 328 00:18:28,308 --> 00:18:30,050 Come sapevi che la vendita era stanotte? 329 00:18:30,434 --> 00:18:33,652 Sono di stazione a Corto Maltese da tre anni, ormai. 330 00:18:34,239 --> 00:18:36,845 Ho fatto sorvegliare questa latrina del terzo mondo. 331 00:18:38,645 --> 00:18:39,739 Che succede? 332 00:18:43,363 --> 00:18:45,137 Non c'è nessuna vendita, vero, Shaw? 333 00:18:50,173 --> 00:18:51,920 Oliver, no! Lascia stare! 334 00:19:03,682 --> 00:19:05,943 Scusa se ti ho detto una bugia, John. Beh... 335 00:19:05,984 --> 00:19:09,382 mezza bugia, in realtà. La vendita c'è, ma non prima di domani. 336 00:19:09,818 --> 00:19:11,243 Mi serviva prima questo. 337 00:19:12,417 --> 00:19:14,744 Grazie di avermi aiutato a decifrare l'effettivo. 338 00:19:15,665 --> 00:19:16,781 Diggle! 339 00:19:39,730 --> 00:19:41,243 Dovevi usare quelli più resistenti. 340 00:19:42,777 --> 00:19:43,992 Mi piacciono i capelli. 341 00:19:44,623 --> 00:19:47,505 Tu e mio fratello fate viaggi insieme, adesso? 342 00:19:48,858 --> 00:19:50,442 No, siamo solo preoccupati per te. 343 00:19:54,810 --> 00:19:56,854 Oliver dice che non vuoi tornare, perciò... 344 00:19:57,667 --> 00:19:59,915 ho pensato di venire qui e provare a convincerti. 345 00:19:59,996 --> 00:20:01,606 - Beh, non puoi. - Senti, capisco. 346 00:20:01,642 --> 00:20:05,140 Sei ferita. Ti ho mentito, guardandoti dritto negli occhi, ma... 347 00:20:05,298 --> 00:20:09,549 voglio che tu sappia che quando ho detto che volevo fuggire con te... era vero. 348 00:20:09,653 --> 00:20:12,538 Non me ne sono andata solo per colpa tua, Roy. 349 00:20:14,467 --> 00:20:17,447 Mia madre mi ha mentito... mio fratello. 350 00:20:19,164 --> 00:20:22,043 Dovevo andarmene da Starling City e da tutti quei segreti. 351 00:20:23,404 --> 00:20:24,851 E qui ho trovato me stessa. 352 00:20:26,887 --> 00:20:28,245 Non ti senti sola, qui? 353 00:20:28,456 --> 00:20:30,040 E' quello che mi piace di più. 354 00:20:32,194 --> 00:20:34,934 Qui non c'è nessuno che mi conosca o... 355 00:20:35,083 --> 00:20:36,441 che mi tratti come... 356 00:20:36,701 --> 00:20:37,953 Thea Queen o... 357 00:20:38,004 --> 00:20:39,252 Thea Merlyn. 358 00:20:41,275 --> 00:20:43,147 Nessuno che mi menta o che... 359 00:20:43,917 --> 00:20:46,244 cerchi di proteggermi, mantenendo dei segreti. 360 00:20:47,457 --> 00:20:49,644 Ho sempre solo voluto che fossi felice, Thea. 361 00:20:49,945 --> 00:20:51,741 Mi spiace di avertelo impedito. 362 00:20:52,503 --> 00:20:54,046 Mi spiace di averti ferita. 363 00:20:55,878 --> 00:20:57,844 Se stare qui ti rende felice, allora... 364 00:20:58,884 --> 00:21:00,045 dovresti restare. 365 00:21:04,353 --> 00:21:05,353 Roy? 366 00:21:08,253 --> 00:21:09,459 Tu stai bene? 367 00:21:10,978 --> 00:21:12,437 Sembri un po' stanco. 368 00:21:13,694 --> 00:21:15,540 E' solo che dormo poco, ultimamente. 369 00:21:16,651 --> 00:21:17,750 Stammi bene. 370 00:21:33,751 --> 00:21:34,940 Cosa intendi? 371 00:21:36,327 --> 00:21:37,951 Non è colpa tua, è colpa mia. 372 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Pensavo di poterlo fare diversamente, ma non posso. 373 00:21:43,884 --> 00:21:46,616 Devo addestrarti come sono stato addestrato io. 374 00:21:47,977 --> 00:21:50,663 Devo trattarti come una mia allieva, e non come mia figlia. 375 00:21:54,290 --> 00:21:55,832 Che stai facendo? 376 00:21:58,169 --> 00:22:01,135 L'unico modo per forgiare l'acciaio è di temprarlo con il fuoco. 377 00:22:04,187 --> 00:22:06,828 Stammi alla larga, psicopatico figlio di puttana! 378 00:22:08,882 --> 00:22:10,541 Ora possiamo cominciare. 379 00:22:12,466 --> 00:22:14,686 Perché non mi hai chiamata prima? Potevo aiutarvi. 380 00:22:14,687 --> 00:22:17,120 Non volevo farti preoccupare, Lyla. E poi, credevamo di farcela. 381 00:22:17,121 --> 00:22:18,564 Abbiamo violato la sua email. 382 00:22:18,565 --> 00:22:20,597 Ha un compratore in viaggio verso Corto Maltese. 383 00:22:20,598 --> 00:22:23,098 - Chi? - I tecnici ci stanno ancora lavorando su. 384 00:22:23,099 --> 00:22:25,439 Ma la Waller ha inviato una squadra speciale da voi. 385 00:22:25,440 --> 00:22:27,071 Non arriveranno qui in tempo. 386 00:22:27,072 --> 00:22:29,882 Potrebbero. State pronti ma non fate nulla. 387 00:22:29,974 --> 00:22:31,217 Ricevuto. 388 00:22:34,374 --> 00:22:37,059 - Ma noi faremo qualcosa. - Cavolo, sì! 389 00:22:42,159 --> 00:22:45,675 Ehi. Sei per caso riuscita a resuscitare il nostro Lazzaro digitale? 390 00:22:45,676 --> 00:22:47,209 Il disco rigido è bruciato. 391 00:22:47,361 --> 00:22:48,832 E anche l'alimentatore. 392 00:22:49,041 --> 00:22:50,041 E... 393 00:22:50,772 --> 00:22:53,357 - l'attuatore. - Intuisco un certo schema. 394 00:22:53,928 --> 00:22:55,884 Scusami, solo un secondo. 395 00:22:58,650 --> 00:23:01,284 - Pronto? - Ehi, Felicity, sono John. Dove sei? 396 00:23:01,285 --> 00:23:03,410 Se te lo dicessi, non mi crederesti. 397 00:23:03,411 --> 00:23:05,122 - Sei vicina a un computer? - Più o meno. 398 00:23:05,123 --> 00:23:07,142 Sto cercando una persona a Corto Maltese. 399 00:23:07,143 --> 00:23:10,494 - In realtà sono nel mezzo di una... - Devo sapere dov'è. 400 00:23:10,495 --> 00:23:13,756 - Ti ho mandato tutti i dati per email. - riunione in questo momento. 401 00:23:14,499 --> 00:23:16,569 Scusami tanto. E' un amico. 402 00:23:17,281 --> 00:23:18,381 Beh, diversi amici. 403 00:23:18,712 --> 00:23:21,734 Anzi, in verità è una lunga storia. 404 00:23:22,510 --> 00:23:25,099 Perché ho l'impressione che tu abbia tantissime storie, 405 00:23:25,118 --> 00:23:26,418 e che siano tutte storie lunghe? 406 00:23:27,392 --> 00:23:29,823 - Vuoi che torni dopo? - Come? Scusa. 407 00:23:30,803 --> 00:23:33,441 - Pronto? - Felicity, mi serve un favore. 408 00:23:33,825 --> 00:23:35,844 Ora siamo amiche che si scambiano favori? 409 00:23:35,845 --> 00:23:36,954 - Siamo amiche? - Cosa? 410 00:23:36,955 --> 00:23:38,203 Non importa, scusa. 411 00:23:38,788 --> 00:23:41,240 Dio santo! Un secondo. Solo un altro secondo. 412 00:23:41,275 --> 00:23:43,280 - Pronto? - Era caduta la linea. 413 00:23:43,281 --> 00:23:45,951 Stando al file che mi hai inviato, il tipo è una specie di hacker. 414 00:23:47,040 --> 00:23:48,900 Fammi indovinare, storia lunga? 415 00:23:48,901 --> 00:23:51,252 Sì, l'uomo che cerco è entrato nel sistema dell'A.R.G.U.S. 416 00:23:51,253 --> 00:23:53,124 E ha lasciato una traccia. E' debole, 417 00:23:53,125 --> 00:23:55,732 ma con un po' di fortuna, riuscirò a trovare lui... 418 00:23:55,733 --> 00:23:58,380 o il suo computer. Ti mando una email appena ho qualcosa. 419 00:24:00,027 --> 00:24:01,443 Ho una giornata pienotta. 420 00:24:01,444 --> 00:24:04,292 Devi aiutarmi a trovare qualcuno cercando il suo telefono su Google. 421 00:24:04,293 --> 00:24:06,004 Pingando il GPS. 422 00:24:06,687 --> 00:24:07,888 Posso richiamarti? 423 00:24:08,894 --> 00:24:10,810 Questa è una tua giornata tipo? 424 00:24:11,302 --> 00:24:13,039 Che tu ci creda o no, questa... 425 00:24:13,188 --> 00:24:14,457 è meglio del solito. 426 00:24:14,458 --> 00:24:17,888 Quando Felicity avrà la posizione di Shaw, mandami un messaggio e lo raggiungo. 427 00:24:18,150 --> 00:24:19,901 - E Thea? - Sì. 428 00:24:19,902 --> 00:24:22,388 Oliver, non credo che cambierà idea. 429 00:24:22,389 --> 00:24:24,983 Non vuole dar retta a nessuno, e non la biasimo. 430 00:24:24,984 --> 00:24:26,831 Le abbiamo mentito, tutte e due. E parecchio. 431 00:24:26,832 --> 00:24:28,675 Lo so, per questo è ora di dirle la verità. 432 00:24:28,676 --> 00:24:30,391 Oliver, quando dici "la verità"... 433 00:24:30,392 --> 00:24:34,087 Cos'è successo nei 5 anni in cui non c'ero, cosa ho fatto da quando sono tornato. 434 00:24:34,975 --> 00:24:37,301 - Tutto quanto. - Beh, forse vuoi ripensarci un attimo. 435 00:24:37,302 --> 00:24:41,046 Sono le bugie che hanno portato Thea a lasciare Starling City. Solo la verità... 436 00:24:41,047 --> 00:24:42,594 può riportarla indietro. 437 00:24:42,595 --> 00:24:44,832 Solo che tu non le dirai la verità, no? 438 00:24:45,060 --> 00:24:48,420 Le dirai che suo fratello ha continuato a mentirle guardandola negli occhi, 439 00:24:48,524 --> 00:24:52,214 con sincerità quasi patologica, per gli ultimi due anni. 440 00:24:52,215 --> 00:24:53,998 Non crederà più ad una sola parola. 441 00:24:53,999 --> 00:24:56,155 E la perderai, Oliver. Per sempre. 442 00:24:57,177 --> 00:24:58,356 Beh, guardati intorno. 443 00:24:59,959 --> 00:25:01,309 L'ho già persa. 444 00:25:02,674 --> 00:25:04,334 Non ho altra scelta. 445 00:25:22,937 --> 00:25:24,888 So che ti piace picchiare le donne. 446 00:25:25,010 --> 00:25:27,080 Che ne pensi di una donna a cui piace reagire? 447 00:25:34,627 --> 00:25:37,237 Hai ragione. E' meglio quando reagiscono. 448 00:25:56,829 --> 00:25:59,092 Bambina, bambina mia. 449 00:25:59,290 --> 00:26:00,860 Bambina, sta bene? 450 00:26:01,216 --> 00:26:02,679 Mi dispiace tanto. 451 00:26:03,222 --> 00:26:06,084 Sono troppo sollevato per arrabbiarmi con te, davvero. 452 00:26:07,636 --> 00:26:08,957 Ma tesoro... 453 00:26:11,154 --> 00:26:12,710 questa è una follia. 454 00:26:12,879 --> 00:26:15,634 Che diavolo pensavi, ad assalire il fidanzato di quella ragazza? 455 00:26:16,546 --> 00:26:18,980 Avevo bisogno di trovare una soluzione. 456 00:26:19,740 --> 00:26:21,867 So che il mondo non è un posto giusto. 457 00:26:22,000 --> 00:26:24,753 So che è un luogo tremendo dove... 458 00:26:26,655 --> 00:26:29,036 c'è chi merita di essere punito. 459 00:26:29,825 --> 00:26:31,231 E la scampa. 460 00:26:31,403 --> 00:26:32,587 Solo che... 461 00:26:36,552 --> 00:26:38,079 per una notte, 462 00:26:38,918 --> 00:26:40,925 avevo bisogno che il mondo fosse diverso. 463 00:26:40,926 --> 00:26:42,201 Okay, Laurel. 464 00:26:42,718 --> 00:26:43,818 Laurel. 465 00:26:44,457 --> 00:26:45,999 Che ti sta succedendo? 466 00:26:46,209 --> 00:26:47,873 Ultimamente non sei più te stessa. 467 00:26:48,349 --> 00:26:51,249 E ora te ne esci, cerchi di suonarle alla gente. Che stai facendo? 468 00:26:52,963 --> 00:26:55,236 Bambina, con me puoi parlare di tutto. Lo sai, vero? 469 00:26:55,237 --> 00:26:56,426 Lo sai. 470 00:26:57,497 --> 00:26:58,597 Lo so. 471 00:27:03,717 --> 00:27:05,144 Parlami, allora. 472 00:27:18,402 --> 00:27:20,157 Laurel, tu non sei Freccia. 473 00:27:21,264 --> 00:27:22,657 O tua sorella. 474 00:27:25,250 --> 00:27:28,280 Promettimi che non rifarai mai nulla di simile, mai! 475 00:27:30,118 --> 00:27:31,450 Te lo prometto. 476 00:27:33,141 --> 00:27:35,315 E' stato un errore, non stavo ragionando. 477 00:27:47,492 --> 00:27:49,578 Se vuoi restare a Corto Maltese, va bene, 478 00:27:49,579 --> 00:27:51,410 ma qui non c'è un granché per i turisti. 479 00:27:51,411 --> 00:27:52,539 Ho bisogno di parlarti. 480 00:27:53,177 --> 00:27:56,105 Senti, tra te e il tuo nuovo migliore amico Roy, 481 00:27:56,106 --> 00:27:57,683 credo abbiate già detto tutto. 482 00:27:57,684 --> 00:27:58,768 Non è vero. 483 00:27:59,949 --> 00:28:01,471 Non ancora, almeno. 484 00:28:06,284 --> 00:28:08,464 Roy mi ha mostrato la lettera che gli hai lasciato. 485 00:28:09,320 --> 00:28:10,792 E avevi ragione, su tutto. 486 00:28:10,793 --> 00:28:13,395 Ti ho mentito, ho tenuto dei segreti. 487 00:28:14,081 --> 00:28:15,940 La verità è che... 488 00:28:15,941 --> 00:28:17,399 se ti dicessi... 489 00:28:18,629 --> 00:28:20,831 tutto quello che non sai sul mio conto, 490 00:28:21,090 --> 00:28:23,147 temo potrei perderti per sempre. 491 00:28:24,153 --> 00:28:25,492 Ho passato 5 anni... 492 00:28:26,199 --> 00:28:29,960 in un inferno della peggior specie, e sono successe delle cose... 493 00:28:31,027 --> 00:28:32,685 ho fatto certe cose... 494 00:28:35,428 --> 00:28:36,565 che se... 495 00:28:38,517 --> 00:28:41,325 se le sapessi, mi guarderesti con occhi diversi. 496 00:28:41,326 --> 00:28:45,095 No, per me sarei sempre il mio fratellone. 497 00:28:45,205 --> 00:28:49,741 Non importa cosa ti è successo su quell'isola o... 498 00:28:50,113 --> 00:28:51,594 chi sei diventato. 499 00:28:52,160 --> 00:28:56,051 Il problema sono i segreti sulla mia vita che mi hai tenuto nascosti. 500 00:28:59,101 --> 00:29:00,363 Voglio dire... 501 00:29:00,639 --> 00:29:04,752 mi hai mentito sulla vera identità di mio padre. 502 00:29:08,744 --> 00:29:10,510 Malcolm sarà il tuo padre biologico. 503 00:29:12,690 --> 00:29:14,543 Ma Robert era il tuo vero padre. 504 00:29:19,391 --> 00:29:21,276 Ti ho mentito anche su di lui. 505 00:29:22,534 --> 00:29:24,688 Papà non era l'uomo che credevamo. 506 00:29:25,490 --> 00:29:26,916 Era un uomo migliore. 507 00:29:28,606 --> 00:29:31,306 E non te l'ho detto perché... 508 00:29:34,665 --> 00:29:36,613 non volevo che sapessi. 509 00:29:39,761 --> 00:29:41,804 Papà si è salvato dalla Gambit insieme a me. 510 00:29:43,345 --> 00:29:45,140 Mi hai detto che era annegato. 511 00:29:45,779 --> 00:29:48,087 Siamo riusciti tutti e due a salire sulla scialuppa. 512 00:29:49,353 --> 00:29:52,238 Non c'erano abbastanza cibo e acqua per entrambi... 513 00:29:54,738 --> 00:29:56,657 così si è suicidato. 514 00:30:00,287 --> 00:30:03,148 E questo è un segreto che ti sto svelando, 515 00:30:04,152 --> 00:30:06,601 perché voglio che tu capisca... 516 00:30:07,406 --> 00:30:12,554 che mamma e papà si sono sacrificati... 517 00:30:13,221 --> 00:30:15,443 perché noi potessimo vivere. 518 00:30:16,076 --> 00:30:18,541 Ma se non stiamo insieme, allora... 519 00:30:18,900 --> 00:30:21,329 è come se non fossimo vivi. 520 00:30:22,334 --> 00:30:24,496 Tu sei la mia famiglia. 521 00:30:24,531 --> 00:30:26,831 E anche se tu non hai bisogno di me... 522 00:30:28,780 --> 00:30:30,183 Io ho bisogno di te. 523 00:30:33,053 --> 00:30:35,818 Ti prego di riflettere su quello che ti sto dicendo. 524 00:30:50,040 --> 00:30:52,651 - E' qui. - Anche il suo acquirente. 525 00:31:02,620 --> 00:31:04,469 Mi aspettavo Armitage. 526 00:31:04,470 --> 00:31:07,641 Questo Paese non è degno del signor Armitage. 527 00:31:07,643 --> 00:31:09,201 Hai quello che mi serve? 528 00:31:11,703 --> 00:31:13,326 Dove sono i soldi? 529 00:31:17,636 --> 00:31:19,338 E il decodificatore? 530 00:31:31,146 --> 00:31:32,474 Sarà meglio andare. 531 00:31:41,915 --> 00:31:43,919 E questi dove li hai presi? 532 00:31:46,325 --> 00:31:48,005 Nella nostra stanza d'albergo. 533 00:31:53,803 --> 00:31:55,251 E quelli chi sono? 534 00:31:55,779 --> 00:31:57,376 Potrebbero essere dell'ARGUS. 535 00:32:00,175 --> 00:32:01,943 Non sono dell'ARGUS. 536 00:32:11,053 --> 00:32:12,053 Andiamo. 537 00:32:16,544 --> 00:32:17,544 Via! 538 00:32:26,810 --> 00:32:28,391 L'ARGUS. Sanno che siamo qui. 539 00:32:28,392 --> 00:32:30,990 Ecco perché ho un manipolo di mercenari a protezione. 540 00:32:30,992 --> 00:32:34,470 E' fantastico quanto sia economico l'acquisto di un esercito in questo Paese. 541 00:32:42,157 --> 00:32:44,588 - Diggle! - Dietro di te! 542 00:32:52,117 --> 00:32:54,660 Non ho mai detto di non saper usare una pistola. 543 00:33:56,956 --> 00:33:58,500 Lyla era tua amica! 544 00:33:58,760 --> 00:34:01,724 E tu hai messo in pericolo lei e sua figlia per cosa, una miseria! 545 00:34:01,725 --> 00:34:04,788 Non una miseria. Era la mia via di fuga. 546 00:34:04,888 --> 00:34:06,997 - Da cosa? - ARGUS! 547 00:34:07,231 --> 00:34:09,860 Non sai cosa mi ha costretto a fare, la Waller. 548 00:34:09,870 --> 00:34:13,002 Non hai idea della persona che ti fa diventare. 549 00:34:13,005 --> 00:34:16,878 Questo non ti dà il diritto di mettere un bersaglio sulla schiena della mia famiglia! 550 00:34:16,880 --> 00:34:18,853 Non avevo altra scelta. 551 00:34:19,209 --> 00:34:21,060 Ma tu ce l'hai, John. 552 00:34:21,820 --> 00:34:23,559 Di' alla Waller che sono morto. 553 00:34:23,560 --> 00:34:25,895 Dille che mi hai ficcato una pallottola in testa. 554 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Magari. 555 00:34:32,280 --> 00:34:35,099 Stavo pensando... voglio tornare a casa. 556 00:34:35,742 --> 00:34:37,248 Da mio fratello. 557 00:34:37,520 --> 00:34:39,297 E da tutte le sue bugie e i segreti? 558 00:34:39,332 --> 00:34:41,719 Forse non sei arrivata dove pensavo. 559 00:34:41,806 --> 00:34:43,893 Lascia che te lo dimostri. 560 00:35:07,168 --> 00:35:08,432 Impressionante. 561 00:35:12,680 --> 00:35:14,191 Ho avuto un ottimo insegnante. 562 00:35:22,229 --> 00:35:24,371 Pare che tu sia diretta a casa. 563 00:35:34,052 --> 00:35:36,787 Mi hai lasciato vincere, vero? 564 00:35:36,822 --> 00:35:38,637 Ci vediamo presto. 565 00:35:39,140 --> 00:35:40,658 Buon viaggio. 566 00:35:50,976 --> 00:35:52,479 - Grazie. - Prego. 567 00:35:57,400 --> 00:35:58,889 Stai bene? 568 00:36:01,490 --> 00:36:03,205 Non verrà. 569 00:36:07,021 --> 00:36:09,737 Mi spiace, Oliver. Hai fatto il possibile, amico. 570 00:36:12,155 --> 00:36:13,155 Oliver... 571 00:36:23,344 --> 00:36:25,396 Sono felice che tu abbia cambiato idea. 572 00:36:26,009 --> 00:36:28,607 Ancora non sono certa di voler volare in low cost, però. 573 00:36:31,502 --> 00:36:33,392 Oh! Mi spiace tanto! 574 00:36:35,816 --> 00:36:37,518 Thea, stai bene? 575 00:36:38,405 --> 00:36:40,487 Sì. Sto benissimo. 576 00:36:51,663 --> 00:36:52,663 Laurel? 577 00:36:55,735 --> 00:36:58,314 - Non sapevo che Freccia andasse in vacanza. - Ehi! 578 00:36:58,459 --> 00:37:01,214 - Cos'è successo? - Sto bene. Ti prego. 579 00:37:01,765 --> 00:37:03,517 Cos'è successo? 580 00:37:04,795 --> 00:37:06,525 Ho cercato di fare del bene. 581 00:37:06,736 --> 00:37:09,214 - Ma non è andata bene. - Oh, Laurel. 582 00:37:10,247 --> 00:37:13,787 So che potrà sembrare folle. 583 00:37:14,533 --> 00:37:16,303 Probabilmente lo è, ma... 584 00:37:18,100 --> 00:37:19,100 Sara. 585 00:37:20,476 --> 00:37:22,327 Me l’ha data lei. 586 00:37:22,330 --> 00:37:25,657 E, quando la indosso, mi fa venir voglia di aiutare la gente, come faceva lei. 587 00:37:26,784 --> 00:37:28,697 Come se fosse ancora viva. 588 00:37:28,823 --> 00:37:30,662 Lo capisco. 589 00:37:32,828 --> 00:37:34,628 Ma Sara era addestrata. 590 00:37:35,315 --> 00:37:38,060 - Ha passato anni... - Oliver, lo so. 591 00:37:41,024 --> 00:37:42,804 Ecco perché devo iniziare... 592 00:37:42,805 --> 00:37:44,570 e mi serve il tuo aiuto. 593 00:37:50,346 --> 00:37:51,346 No. 594 00:37:53,573 --> 00:37:55,376 - Oliver! - No! 595 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 No. 596 00:37:59,103 --> 00:38:00,103 Io... 597 00:38:02,880 --> 00:38:04,861 voglio che tu rifletta... 598 00:38:06,360 --> 00:38:08,482 su ciò che succederebbe a tuo padre... 599 00:38:09,345 --> 00:38:11,779 se ti accadesse qualcosa. 600 00:38:12,273 --> 00:38:16,187 Oliver, da quando è successo, ho come un fuoco dentro di me... 601 00:38:16,188 --> 00:38:19,411 che non posso estinguere con una sbronza o delle pillole. 602 00:38:19,500 --> 00:38:21,453 Mi serve un altro modo! 603 00:38:21,455 --> 00:38:24,049 E, l'altra sera, anche se le cose sono andate male, 604 00:38:24,217 --> 00:38:27,924 è stata la prima volta, dopo la morte di Sara, che non ho sentito quel fuoco. 605 00:38:27,925 --> 00:38:30,008 Mi dispiace, ma non posso. 606 00:38:32,516 --> 00:38:34,403 E, anche se potessi, 607 00:38:35,900 --> 00:38:38,162 Sara non me lo perdonerebbe mai. 608 00:38:47,937 --> 00:38:49,943 Eccoci qui. 609 00:38:50,044 --> 00:38:52,622 Sì, eccoci qui. 610 00:39:04,051 --> 00:39:05,895 - Ehi. - Ti amo. 611 00:39:05,930 --> 00:39:08,857 Vi amo e siete l'unica cosa a cui riesco a pensare. 612 00:39:13,193 --> 00:39:15,241 Sto cercando di farla addormentare. 613 00:39:16,475 --> 00:39:18,810 Va bene, ma vorrei guardarla per un po'. 614 00:39:18,812 --> 00:39:19,812 Okay. 615 00:39:21,500 --> 00:39:24,509 - Devo andare in ufficio. - A quest'ora? 616 00:39:24,673 --> 00:39:28,212 Faccio tutto quello che mi chiede Amanda Waller, ricordi? 617 00:39:33,500 --> 00:39:35,033 Stai bene? 618 00:39:37,733 --> 00:39:39,417 Sì. Solo torna in fretta. 619 00:39:42,187 --> 00:39:43,787 E questo tipo? 620 00:39:43,860 --> 00:39:46,805 Mandato di cattura per aggressione e percosse ad Coast City. 621 00:39:46,860 --> 00:39:49,345 Una soffiata anonima ci ha avvisato che era a Starling. 622 00:39:49,350 --> 00:39:51,179 Una soffiata anonima, eh? 623 00:39:53,770 --> 00:39:55,678 Un bel guaio, amico. 624 00:40:12,389 --> 00:40:15,013 Va bene. Quando posso iniziare? 625 00:40:20,652 --> 00:40:24,249 Sai quanti tecnici hanno detto che i dati erano irrecuperabili? 626 00:40:25,040 --> 00:40:26,716 Tutti quanti. 627 00:40:28,309 --> 00:40:32,367 Pare sia un ottimo momento per chiedere delle ferie, allora. 628 00:40:32,500 --> 00:40:34,377 - Hai appena iniziato. - Lo so. 629 00:40:34,589 --> 00:40:38,153 Ma... un amico è stato colpito da un fulmine ed è in coma. 630 00:40:38,154 --> 00:40:40,020 Lo era, quanto meno. 631 00:40:40,650 --> 00:40:41,750 Non lo so. 632 00:40:42,511 --> 00:40:44,567 - E'... - Una lunga storia. 633 00:40:46,740 --> 00:40:47,939 Ci vediamo. 634 00:40:48,087 --> 00:40:49,087 Grazie. 635 00:41:03,118 --> 00:41:05,551 TOP SECRET ARMI ALL'AVANGUARDIA 636 00:41:17,645 --> 00:41:19,243 Sei stato bravo, in missione. 637 00:41:19,981 --> 00:41:21,580 Ho avuto un ottimo insegnante. 638 00:41:21,581 --> 00:41:25,553 Un moralista, occasionalmente lunatico, ma... 639 00:41:25,720 --> 00:41:27,797 i migliori sono fatti così. 640 00:41:30,983 --> 00:41:34,172 Thea ti è sembrata... diversa? 641 00:41:34,175 --> 00:41:35,930 Ha i capelli molto più corti. 642 00:41:36,435 --> 00:41:38,689 Ma non è quello a cui alludevi. 643 00:41:38,690 --> 00:41:41,077 - Cosa volevi dire? - Non lo so. 644 00:41:42,551 --> 00:41:44,896 Ha detto qualcosa? Potrebbe essere... 645 00:41:45,604 --> 00:41:48,282 stata con qualcuno a Corto Maltese, o... 646 00:41:48,543 --> 00:41:52,773 Se Thea fosse stata con qualcun altro, temo sarei l'ultimo a saperlo. 647 00:41:54,626 --> 00:41:56,296 Dov'è? 648 00:41:56,961 --> 00:41:59,201 Dov'è Sara? 649 00:42:01,380 --> 00:42:03,379 www.subsfactory.it