1 00:00:01,269 --> 00:00:03,722 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,972 --> 00:00:05,964 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,967 --> 00:00:08,198 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,427 --> 00:00:10,311 salvare la mia città. 5 00:00:10,425 --> 00:00:12,512 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,529 --> 00:00:14,705 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:14,971 --> 00:00:16,704 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,705 --> 00:00:18,245 sono qualcun altro. 9 00:00:18,455 --> 00:00:21,182 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,163 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:23,168 --> 00:00:26,397 Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen. Benvenuto a Hong Kong. 12 00:00:30,893 --> 00:00:32,757 Amanda Waller vuole che lavori per lei, 13 00:00:32,758 --> 00:00:33,902 riuscirà nel suo scopo. 14 00:00:34,087 --> 00:00:35,816 Tu sei Felicity Smoak. Conosco un tizio... 15 00:00:35,823 --> 00:00:37,794 interessato ad assumere qualcuno con le tue conoscenze. 16 00:00:37,795 --> 00:00:39,524 Pare ci sia un altro offerente per la società. 17 00:00:39,529 --> 00:00:41,065 - Chi? - Ray Palmer. 18 00:00:41,704 --> 00:00:42,983 Che ci fai, qui? 19 00:00:48,920 --> 00:00:50,292 No! No! 20 00:00:50,718 --> 00:00:51,818 Sara! 21 00:00:52,209 --> 00:00:53,309 Sara! 22 00:00:53,846 --> 00:00:55,854 No! No! 23 00:00:56,362 --> 00:01:00,362 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x02 - Sara 24 00:01:00,396 --> 00:01:04,896 Traduzione: Annina2411, Jules, dudelow, indierocknroll, RemediosBuendia, marko988. 25 00:01:04,917 --> 00:01:07,917 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 26 00:01:09,209 --> 00:01:12,112 Felicity, sto solo cercando di facilitarti le cose. 27 00:01:12,113 --> 00:01:15,535 Riconfigurando completamente il nostro sistema telefonico? 28 00:01:16,872 --> 00:01:18,659 Almeno sai quant'è difficile 29 00:01:18,660 --> 00:01:21,608 isolare un clone da un sistema hackerato multiplexing a più bande? 30 00:01:21,609 --> 00:01:24,522 No, ma solo perché non stai parlando la nostra lingua. 31 00:01:31,147 --> 00:01:32,320 Sara? 32 00:01:33,238 --> 00:01:34,936 Non sapevo dove altro portarla. 33 00:01:36,522 --> 00:01:37,622 Oh, mio Dio! 34 00:01:38,977 --> 00:01:40,735 - Cos'è successo? - Non sono riuscita... 35 00:01:42,295 --> 00:01:43,666 non sono riuscita a lasciarla. 36 00:01:47,192 --> 00:01:48,292 Dobbiamo... 37 00:01:48,476 --> 00:01:49,676 chiamare, possiamo... 38 00:01:49,917 --> 00:01:51,129 portarla all'ospedale! 39 00:01:57,666 --> 00:01:59,173 Ollie, non è giusto! 40 00:01:59,779 --> 00:02:02,213 L'avevamo appena ritrovata, non è giusto! 41 00:02:17,325 --> 00:02:19,176 Mi dispiace tanto. 42 00:02:20,917 --> 00:02:22,089 Mi dispiace. 43 00:02:24,511 --> 00:02:25,868 Mi dispiace tanto. 44 00:02:30,100 --> 00:02:31,989 HONG KONG CINQUE ANNI FA 45 00:02:37,686 --> 00:02:39,059 Ci posizioneremo qui. 46 00:02:39,150 --> 00:02:40,368 Chi è il tuo obiettivo? 47 00:02:43,364 --> 00:02:44,708 Non ho un obiettivo... 48 00:02:45,329 --> 00:02:46,329 tu sì. 49 00:02:46,577 --> 00:02:49,048 - Cosa? - Forse non ti è chiaro, ma... 50 00:02:49,054 --> 00:02:51,222 Amanda Waller non ha nessun senso dell'umorismo. 51 00:02:51,223 --> 00:02:53,913 No? Allora perché mi ha trascinato via da Lian Yu, 52 00:02:53,914 --> 00:02:56,620 portandomi a Hong Kong per farmi diventare il suo sicario? 53 00:02:56,808 --> 00:02:58,056 Per farti diventare un suo agente. 54 00:02:58,057 --> 00:02:59,511 Ovviamente vuole qualcosa da te, 55 00:02:59,512 --> 00:03:02,467 o non minaccerebbe la mia famiglia per assicurarsi la tua collaborazione. 56 00:03:02,478 --> 00:03:04,955 L'obiettivo sarà a tiro a momenti. 57 00:03:13,756 --> 00:03:17,879 L'obiettivo farà dieci passi sul terrazzo, prima di entrare nella sua camera. 58 00:03:18,170 --> 00:03:20,998 - E' la tua occasione. - Lo vedo. 59 00:03:24,809 --> 00:03:25,809 Ora. 60 00:03:32,528 --> 00:03:33,536 Tommy? 61 00:03:43,556 --> 00:03:45,439 Sai, Sara aveva un peluche... 62 00:03:45,909 --> 00:03:46,909 era... 63 00:03:47,797 --> 00:03:51,109 uno squalo vecchio e logoro che aveva preso all'acquario di Starling. 64 00:03:51,341 --> 00:03:55,176 Ogni volta che le succedeva qualcosa di brutto, la trovavo... 65 00:03:55,728 --> 00:03:57,794 che stringeva quello stupido squalo... 66 00:03:58,335 --> 00:03:59,574 al petto. 67 00:04:00,672 --> 00:04:02,450 E ora che mia sorella è morta... 68 00:04:04,038 --> 00:04:06,817 l'unica cosa a cui riesco a pensare è... 69 00:04:06,904 --> 00:04:11,149 che devo trovare quello stupido peluche e metterglielo tra le braccia. 70 00:04:14,996 --> 00:04:16,051 Mi dispiace. 71 00:04:16,230 --> 00:04:17,972 Non hai nulla di cui dispiacerti. 72 00:04:18,962 --> 00:04:20,719 Ehi, chiunque sia stato, 73 00:04:20,731 --> 00:04:21,874 lo troverò. 74 00:04:22,243 --> 00:04:23,443 Lo troveremo. 75 00:04:24,738 --> 00:04:28,309 Quando pensavo che Sara fosse morta sulla Gambit, non potevo fare altro 76 00:04:28,390 --> 00:04:29,557 che urlare contro l'oceano. 77 00:04:29,558 --> 00:04:31,462 Ero piena di rabbia... 78 00:04:31,540 --> 00:04:33,951 e non sapevo che farmene, ma ora lo so. 79 00:04:34,059 --> 00:04:37,223 Ti aiuterò a prendere il colpevole. 80 00:04:41,060 --> 00:04:42,693 Mi stai già aiutando. 81 00:04:44,536 --> 00:04:45,636 Laurel... 82 00:04:46,102 --> 00:04:47,624 ci hai detto dove cercare. 83 00:04:49,044 --> 00:04:50,816 Quindi dovrei star seduta qui e aspettare? 84 00:04:50,817 --> 00:04:54,101 No, devi prenderti cura di te stessa e della tua famiglia. 85 00:04:56,074 --> 00:04:57,816 Tuo padre avrà bisogno di te. 86 00:04:57,817 --> 00:04:59,565 Dirglielo ora lo ucciderebbe. 87 00:05:01,097 --> 00:05:03,007 Se aspettassimo finché... 88 00:05:03,286 --> 00:05:04,853 non avremo preso il colpevole... 89 00:05:05,159 --> 00:05:06,523 sarà più facile per lui. 90 00:05:06,964 --> 00:05:08,064 Okay. 91 00:05:09,165 --> 00:05:10,269 Dove vai? 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,800 Non lo so. Non so più niente. 93 00:05:13,480 --> 00:05:15,949 Ma so che un bar è l'ultimo posto dove dovrei stare. 94 00:05:25,252 --> 00:05:26,369 Dai, rispondi. 95 00:05:27,487 --> 00:05:29,639 Avete chiamato Thea. Lasciate un messaggio. 96 00:05:29,640 --> 00:05:30,863 Thea, sono Oliver. 97 00:05:33,836 --> 00:05:36,969 So che sei ancora in viaggio, ma io... vorrei davvero... 98 00:05:38,330 --> 00:05:40,093 vorrei davvero sentire la tua voce. 99 00:05:40,271 --> 00:05:41,648 Richiamami, per favore. 100 00:05:46,253 --> 00:05:48,558 - Cosa si vede sulle telecamere? - E' un rifugio della droga. 101 00:05:48,559 --> 00:05:51,679 Sono state disattivate o oscurate dagli spacciatori locali. 102 00:05:52,622 --> 00:05:54,695 - Dove stai andando? - Dove è successo. 103 00:06:48,935 --> 00:06:50,296 Felicity me l'ha detto. 104 00:06:54,987 --> 00:06:56,070 Stai bene? 105 00:06:58,778 --> 00:07:00,205 Il killer era là... 106 00:07:00,617 --> 00:07:01,926 C'è ghiaia smossa sul tetto. 107 00:07:01,927 --> 00:07:03,892 - Oliver... - Sara era lì. 108 00:07:04,292 --> 00:07:06,188 Segni di trascinamento fino al bordo. 109 00:07:06,189 --> 00:07:09,343 - Non devi farlo ora, amico. - E' l'unica cosa che posso fare. 110 00:07:09,344 --> 00:07:11,444 Ascolta, lo capisco. Addestramento militare. 111 00:07:11,445 --> 00:07:12,738 Restare concentrati. 112 00:07:12,739 --> 00:07:15,258 Sparano al tuo amico e tu continui a combattere. Ma Oliver... 113 00:07:15,259 --> 00:07:17,472 - Sto bene. - Beh, io ci sono comunque. 114 00:07:18,433 --> 00:07:20,055 Ascolta, Sara era anche amica mia. 115 00:07:20,056 --> 00:07:22,677 E se pensi di cercare da solo la persona che ha fatto questo, 116 00:07:22,678 --> 00:07:24,474 non potresti sbagliarti di più. 117 00:07:33,334 --> 00:07:34,929 - Sì? - Ha chiamato il detective Lance, 118 00:07:34,930 --> 00:07:37,552 dice che è importante. Credi che sappia di Sara? 119 00:07:50,341 --> 00:07:51,624 Cosa c'è, detective? 120 00:07:51,822 --> 00:07:52,890 Tutto okay? 121 00:07:53,324 --> 00:07:55,694 Sembra che qualcuno abbia fatto pipì nei tuoi cereali. 122 00:07:57,937 --> 00:07:59,520 Una giornata così brutta, eh? 123 00:08:01,027 --> 00:08:03,494 - Cosa succede? - C'è un altro arciere in città. 124 00:08:03,847 --> 00:08:05,422 Che si lascia dietro dei morti. 125 00:08:06,560 --> 00:08:09,037 - Hai mai visto il lavoro di questo tizio? - Forse sì. 126 00:08:09,038 --> 00:08:11,149 Sai dove la polizia di Starling City potrebbe trovarlo? 127 00:08:11,150 --> 00:08:13,041 - Chi è la vittima? - John Burke. 128 00:08:13,042 --> 00:08:15,220 Un finanziere aziendale di Qurac. 129 00:08:15,593 --> 00:08:17,354 Sembra vagasse nella parte sbagliata della città, 130 00:08:17,355 --> 00:08:20,970 per trovare un po' di "intrattenimento" locale. E' finito con una freccia nel petto. 131 00:08:22,730 --> 00:08:23,735 Ehi. 132 00:08:25,341 --> 00:08:27,677 Guardati le spalle, okay? Chiunque sia quel tizio... 133 00:08:27,678 --> 00:08:28,802 E' un assassino. 134 00:09:04,900 --> 00:09:06,538 Le sue mani sono così piccole. 135 00:09:08,744 --> 00:09:10,313 Non l'avevo mai notato prima. 136 00:09:12,795 --> 00:09:15,379 Era sempre così forte e coraggiosa. 137 00:09:16,912 --> 00:09:19,426 L'ho sempre immaginata come una specie di... 138 00:09:19,828 --> 00:09:21,570 guerriera amazzonica. 139 00:09:23,282 --> 00:09:24,299 Invincibile. 140 00:09:26,342 --> 00:09:27,943 Qualcosa che io non sarò mai. 141 00:09:29,862 --> 00:09:31,029 Ero così gelosa. 142 00:09:38,972 --> 00:09:42,109 Salve. Sì, so che sarei dovuta venire al lavoro, oggi. 143 00:09:42,110 --> 00:09:43,838 Io... mi dispiace. 144 00:09:44,246 --> 00:09:45,889 C'è stato un lutto in famiglia. 145 00:09:46,819 --> 00:09:47,830 Grazie. 146 00:09:48,678 --> 00:09:51,302 Idee su quale arciere possa aver fatto una cosa così? 147 00:09:51,608 --> 00:09:52,990 Non siamo in tanti. 148 00:09:53,201 --> 00:09:56,365 Ne conoscerò una decina, e la maggior parte sono nella Lega degli Assassini. 149 00:09:56,366 --> 00:09:57,840 - Oliver, non crederai... - No. 150 00:09:59,155 --> 00:10:00,160 No. 151 00:10:00,876 --> 00:10:02,714 Non prendono di mira i loro compagni. 152 00:10:03,087 --> 00:10:04,670 - Che hai scoperto? - Ha colpito di nuovo. 153 00:10:04,671 --> 00:10:07,101 In un magazzino abbandonato all'angolo tra la Terza e Lemire. 154 00:10:07,102 --> 00:10:10,234 Nono piano. La vittima era un capo cantiere, Tim Kaufman. 155 00:10:10,543 --> 00:10:12,843 - Le telecamere non l'hanno ripreso. - Chi è? 156 00:10:12,844 --> 00:10:16,349 Uno spacciatore da poco, che allestisce negozi in magazzini abbandonati. 157 00:10:16,350 --> 00:10:17,725 A me non sembra un arciere. 158 00:10:17,726 --> 00:10:20,108 - Potrebbe essere un testimone. - Cosa vuoi che faccia? 159 00:10:20,597 --> 00:10:22,362 Lyla ti darebbe l'accesso al database dell'ARGUS? 160 00:10:22,363 --> 00:10:24,802 Per scoprire chi è stato, Lyla ci darebbe l'accesso a tutto l'ARGUS. 161 00:10:24,803 --> 00:10:27,989 Mi serve una lista di quelli che sorvegliano, assassini e mercenari che usano un arco. 162 00:10:28,189 --> 00:10:29,240 Ci penso io. 163 00:10:32,618 --> 00:10:33,660 Cosa c'è? 164 00:10:37,877 --> 00:10:39,604 Thea non ha ancora richiamato. 165 00:10:47,785 --> 00:10:49,094 Non hai eliminato l'obiettivo! 166 00:10:49,095 --> 00:10:51,420 Non è un obiettivo, è il mio migliore amico! 167 00:10:51,584 --> 00:10:54,215 Perché sto puntando un fucile al mio migliore amico? 168 00:10:54,216 --> 00:10:57,450 - E' una specie di test? - Sì. Che hai fallito! 169 00:10:57,451 --> 00:10:59,117 Bene. Bocciami. 170 00:10:59,329 --> 00:11:02,593 Pensi sia una coincidenza che il tuo amico sia capitato a Hong Kong? 171 00:11:02,594 --> 00:11:04,336 E' qui per cercare te! 172 00:11:05,541 --> 00:11:08,335 Quando sei entrato nella tua mail, hai fatto scattare un allarme. 173 00:11:08,336 --> 00:11:10,369 I morti non controllano le mail, Oliver! 174 00:11:10,370 --> 00:11:11,924 Oh, quindi è colpa mia? 175 00:11:12,122 --> 00:11:14,764 Waller ha bisogno di te. Non può lasciare che tu sia compromesso 176 00:11:14,765 --> 00:11:17,838 da un ragazzino ricco che mostra la tua foto in giro per Hong Kong. 177 00:11:17,839 --> 00:11:19,948 Che sia tu a premere il grilletto o no, 178 00:11:19,949 --> 00:11:22,058 vuole Tommy Merlyn fuori dai giochi. 179 00:11:35,245 --> 00:11:38,794 E' una workstation cobalt crittata. Meglio se non la usi per twittare. 180 00:11:39,405 --> 00:11:42,615 Io stavo... stavo... a dire il vero, io... 181 00:11:43,165 --> 00:11:45,269 Sei entrato nel database dell'FBI? Ma... 182 00:11:46,336 --> 00:11:48,024 Roy, perché stai cercando Thea? 183 00:11:48,528 --> 00:11:50,575 Perché non credo sia dove dice di essere. 184 00:11:50,576 --> 00:11:52,003 Perché dovrebbe mentire? 185 00:12:00,696 --> 00:12:02,297 Roy, Oliver deve vederla. 186 00:12:02,298 --> 00:12:04,614 No, è colpa mia. Mi ucciderà. 187 00:12:04,615 --> 00:12:06,495 - E se fosse nei guai? - E se non lo fosse? 188 00:12:06,496 --> 00:12:08,057 Se le servisse solo spazio? 189 00:12:08,058 --> 00:12:10,864 Ha avuto 5 mesi e migliaia di chilometri di spazio. 190 00:12:11,330 --> 00:12:12,701 Oliver deve vederla. 191 00:12:14,738 --> 00:12:16,358 Devi mostrargliela. 192 00:12:21,644 --> 00:12:23,264 Spero sia uno scherzo. 193 00:12:24,723 --> 00:12:25,753 Dove stai andando? 194 00:12:25,813 --> 00:12:27,249 Devo uccidere una persona. 195 00:12:33,767 --> 00:12:35,456 Cercavi di dimostrare qualcosa? 196 00:12:36,186 --> 00:12:38,076 Perché l'ho capito. Forte... 197 00:12:38,130 --> 00:12:39,564 e chiaro. Sei ricco. 198 00:12:39,582 --> 00:12:42,234 E impulsivo. A dirla tutta, sei lo stalker più inquietante... 199 00:12:42,253 --> 00:12:46,649 con cui abbia avuto a che fare, e, credimi, questo dice tanto. E cosa... 200 00:12:46,818 --> 00:12:48,452 stai facendo ai nostri uffici? 201 00:12:48,844 --> 00:12:49,844 Ciao. 202 00:12:50,202 --> 00:12:51,942 Torno subito da te. Ti piace? 203 00:12:52,043 --> 00:12:53,683 Cerco di dargli un aspetto più allegro. 204 00:12:53,709 --> 00:12:56,693 Do una festa stasera. Una raccolta fondi, in un certo senso. 205 00:12:56,922 --> 00:12:58,448 Devo fare bella impressione, no? 206 00:12:59,127 --> 00:13:00,798 Ora, cosa posso fare per te? 207 00:13:00,819 --> 00:13:01,819 Smetterla. 208 00:13:01,846 --> 00:13:04,933 Smetterla di mandarmi fiori e di scrivermi messaggi... 209 00:13:04,955 --> 00:13:07,722 chiamarmi e mandarmi email, tanto il PC le spamma direttamente. 210 00:13:07,758 --> 00:13:10,676 - "Spam" è un verbo, ora? - Perché non lavorerò mai, ma proprio mai... 211 00:13:10,697 --> 00:13:11,700 per te. 212 00:13:11,726 --> 00:13:13,544 In realtà, lavori già per me. 213 00:13:14,139 --> 00:13:16,175 Solo perché hai comprato il negozio in cui... 214 00:13:16,201 --> 00:13:17,655 - lavoro! - No. 215 00:13:17,824 --> 00:13:18,955 Sì, invece. 216 00:13:19,233 --> 00:13:21,503 Mi ha appena chiamato il mio capo, dicendo così. 217 00:13:21,560 --> 00:13:22,852 Beh, si sbaglia... 218 00:13:23,549 --> 00:13:24,557 in un certo senso. 219 00:13:25,475 --> 00:13:28,747 Ho comprato la compagnia che possiede e coordina i 20mila negozi Tech Village. 220 00:13:28,814 --> 00:13:31,060 Ma sì, che la si veda in un modo o nell'altro... 221 00:13:31,370 --> 00:13:34,348 sono il tuo capo, adesso. Perciò puoi lavorare per me qui... 222 00:13:34,474 --> 00:13:36,947 in un ufficio enorme e con uno stipendio consistente o... 223 00:13:37,388 --> 00:13:38,753 puoi lavorare per me là... 224 00:13:39,009 --> 00:13:40,542 con quell'uniforme orribile. 225 00:13:40,802 --> 00:13:41,853 Oppure... 226 00:13:42,786 --> 00:13:43,916 potrei licenziarmi. 227 00:13:44,539 --> 00:13:46,145 Che è quello che ho appena fatto. 228 00:13:48,979 --> 00:13:53,055 Sai, una ragazza normale sarebbe lusingata che abbia speso 1 miliardo e 2 per assumerla. 229 00:13:53,139 --> 00:13:55,556 Anche se ho un piano geniale per rinnovare i negozi. 230 00:13:55,588 --> 00:13:58,034 Se non l'avevi capito, io non sono una ragazza normale. 231 00:13:58,054 --> 00:13:59,464 E non ho bisogno di questo. 232 00:13:59,494 --> 00:14:00,541 O di te. 233 00:14:00,688 --> 00:14:01,742 O di tutto questo. 234 00:14:01,827 --> 00:14:02,942 Felicity, io... 235 00:14:03,174 --> 00:14:05,249 faccio incazzare persone ogni giorno, è... 236 00:14:05,432 --> 00:14:07,041 parte del mio lavoro e, beh... 237 00:14:07,144 --> 00:14:09,616 dell'essere sempre il più intelligente nella stanza. E' così. 238 00:14:09,717 --> 00:14:11,808 Sono così abituato a gente arrabbiata con me... 239 00:14:11,820 --> 00:14:14,142 da sapere quando, in realtà, ce l'ha per qualcos'altro. 240 00:14:14,352 --> 00:14:16,553 In questo momento, tu non sei arrabbiata con me. 241 00:14:18,087 --> 00:14:19,344 Cosa ti affligge? 242 00:14:21,154 --> 00:14:22,850 I soldi non risolveranno questo problema. 243 00:14:22,940 --> 00:14:24,630 I soldi non risolvono tanti problemi. 244 00:14:25,235 --> 00:14:26,649 Non quelli che contano. 245 00:14:26,865 --> 00:14:28,243 Ma parlarne aiuta. 246 00:14:29,027 --> 00:14:32,033 - So che ci conosciamo a malapena... - Ora me ne vado. 247 00:14:32,658 --> 00:14:34,141 Senti, qualsiasi cosa sia successa... 248 00:14:34,461 --> 00:14:35,506 mi dispiace. 249 00:14:35,997 --> 00:14:37,244 Ricordarsi che andrà meglio... 250 00:14:38,524 --> 00:14:39,541 aiuta. 251 00:15:13,976 --> 00:15:16,747 Hanno ucciso qualcuno qui. Dimmi cosa hai visto. 252 00:15:16,808 --> 00:15:18,034 Non ho visto niente. 253 00:15:21,424 --> 00:15:24,052 Aveva una maschera nera, tipo... 254 00:15:24,659 --> 00:15:26,244 tipo una maschera da hockey. 255 00:15:26,401 --> 00:15:28,039 Ti prego, amico... 256 00:15:29,752 --> 00:15:31,657 Diggle, sei all'ARGUS? Ho qualcosa. 257 00:15:32,980 --> 00:15:34,237 Sì, sono qui. 258 00:15:34,572 --> 00:15:36,645 Ho una lista di arcieri di 20 pagine, amico. 259 00:15:36,712 --> 00:15:38,244 Quanti indossano una maschera? 260 00:15:38,350 --> 00:15:39,498 Solo uno. 261 00:15:39,605 --> 00:15:41,955 Simon Lacroix. Un mercenario. 262 00:15:43,043 --> 00:15:44,400 Si fa chiamare "Komodo." 263 00:15:44,508 --> 00:15:45,842 Manda tutto a Felicity. 264 00:15:46,555 --> 00:15:47,555 Sì. 265 00:15:47,584 --> 00:15:49,447 Oliver, sto aprendo il file adesso. 266 00:15:49,881 --> 00:15:52,374 - E' lui? - Simon Lacroix. Nato a Saint-Sophie, Quebec. 267 00:15:52,388 --> 00:15:55,247 Cresciuto da una madre single. Terribile biglietto da visita e... 268 00:15:55,330 --> 00:15:58,341 - ricercato per omicidio in 7 stati. - Mi serve la sua posizione. 269 00:15:58,440 --> 00:15:59,458 Un minuto. 270 00:16:00,602 --> 00:16:01,828 Mettilo in viva voce. 271 00:16:02,930 --> 00:16:05,843 Okay, sto controllando tutti i cellulari usa e getta in città. 272 00:16:05,995 --> 00:16:07,954 Ci saranno 10mila telefoni. 273 00:16:08,037 --> 00:16:12,139 Sì, ma quanti chiamano la cara vecchia mamma a Saint-Sophie, in Quebec? 274 00:16:12,557 --> 00:16:13,601 Trovato. 275 00:16:13,696 --> 00:16:14,853 Si sta muovendo. 276 00:16:46,760 --> 00:16:48,240 Ho trovato Lacroix. 277 00:16:48,418 --> 00:16:50,293 - Voglio vedere cosa succede. - Okay. 278 00:16:50,385 --> 00:16:52,243 Entriamo nel sistema di telecamere stradali. 279 00:17:09,917 --> 00:17:11,324 Oliver, cosa succede? 280 00:18:01,175 --> 00:18:02,351 Andiamo, Ollie. 281 00:18:02,739 --> 00:18:04,251 - Alzati. - Oliver? 282 00:18:04,485 --> 00:18:05,546 Stai bene? 283 00:18:06,301 --> 00:18:07,310 Oliver? 284 00:18:16,068 --> 00:18:17,415 Oliver, stai bene? 285 00:18:23,662 --> 00:18:24,921 E' scappato. 286 00:18:37,786 --> 00:18:40,714 - L'avevo in pugno, Diggle. - Dal tuo aspetto, sembra il contrario. 287 00:18:41,039 --> 00:18:43,244 - Dov'è Roy? - In giro a pattugliare. 288 00:18:44,092 --> 00:18:46,870 - Chi era alla guida della macchina? - Si chiama Erlich Kelso. 289 00:18:46,891 --> 00:18:50,198 - Appena uscito dalla Starling General... - E a che punto siamo con Lacroix? 290 00:18:50,234 --> 00:18:52,842 - Ha buttato il telefono. - Controllo ogni chiamata in Quebec. 291 00:18:52,874 --> 00:18:55,143 L'abbiamo già trovato una volta così, non ricapiterà. 292 00:18:55,151 --> 00:18:58,002 Perché non smettere di cercare Lacroix e passare ai suoi obiettivi? 293 00:18:58,007 --> 00:19:00,745 - Dev'esserci un collegamento tra le vittime. - Sto cercando. 294 00:19:05,237 --> 00:19:07,934 Cioè... perché non andare a un obitorio locale... 295 00:19:07,968 --> 00:19:11,435 e trovare un cadavere che assomigli a Tommy? 296 00:19:11,810 --> 00:19:15,530 All'obitorio di Hong Kong? Hai più chance di vincere la lotteria e cercare... 297 00:19:15,796 --> 00:19:18,798 - di corrompere la Waller. - Non ucciderò il mio migliore... 298 00:19:18,827 --> 00:19:22,934 amico. Capito? Dev'esserci un altro modo. 299 00:19:24,480 --> 00:19:25,648 C'è. 300 00:19:26,308 --> 00:19:30,239 Ma comprende che Amanda Waller ingaggi qualcun altro per uccidere il tuo amico. 301 00:19:31,684 --> 00:19:35,240 No, no. Non tu, papà. Senti, sono già a Hong Kong. 302 00:19:35,727 --> 00:19:39,655 No! Non ti ho detto che prendevo il jet perché sapevo che avresti dato di matto. 303 00:19:40,481 --> 00:19:43,298 No, non so quanto ci vorrà, okay? Non importa. 304 00:19:43,716 --> 00:19:48,081 Senti, se Oliver è ancora vivo, e se è ancora qui... 305 00:19:50,907 --> 00:19:54,119 Senti, perché non torni a scoparti il tuo istruttore di pilates, va bene? 306 00:19:58,168 --> 00:20:00,923 Io resterò qui a cercare il mio migliore amico. 307 00:20:08,707 --> 00:20:10,679 Mi dispiace, signorina. Non può entrare. 308 00:20:10,680 --> 00:20:13,305 Laurel Lance. Lavoro per il procuratore distrettuale. 309 00:20:13,306 --> 00:20:16,019 Erlich Kelso è un testimone di un'indagine in corso. 310 00:20:16,020 --> 00:20:19,040 - Il signor Kelso è in protezione testimoni. - Non per me. 311 00:20:19,334 --> 00:20:21,953 E se le crea problemi, può chiamare il capitano. 312 00:20:22,224 --> 00:20:24,116 Gli dica che sua figlia lo saluta. 313 00:20:30,102 --> 00:20:32,561 - Lei chi è? - Lavoro per il procuratore. 314 00:20:32,622 --> 00:20:35,365 L'ho già detto alla polizia, non so niente. 315 00:20:37,028 --> 00:20:39,404 Devo comunque farle delle domande. 316 00:20:42,615 --> 00:20:44,640 - Perché non sta funzionando? - Funziona. 317 00:20:44,641 --> 00:20:48,394 Usa un algoritmo della NSA per aggregare le informazioni personali delle vittime 318 00:20:48,395 --> 00:20:51,232 usando ogni database governativo, conosciuto e non. 319 00:20:51,233 --> 00:20:52,730 Ci sta mettendo troppo. 320 00:20:52,872 --> 00:20:55,479 L'assassino di Sara è a piede libero, ogni minuto che sprechiamo 321 00:20:55,480 --> 00:20:57,030 - standocene qui... - Lo so! 322 00:20:57,031 --> 00:21:00,360 Non c'è bisogno che tu me lo dica, come se già non lo sapessi. 323 00:21:01,472 --> 00:21:02,572 Hai ragione. 324 00:21:03,707 --> 00:21:06,811 E mi scuso. Ma al momento, mi servi al massimo delle potenzialità, Felicity. 325 00:21:06,812 --> 00:21:08,780 Non posso fare altro! 326 00:21:10,337 --> 00:21:11,461 Una mia amica... 327 00:21:11,553 --> 00:21:12,786 una nostra amica... 328 00:21:12,787 --> 00:21:15,623 è stata colpita da delle frecce ed è caduta da un tetto. 329 00:21:15,624 --> 00:21:18,739 Il suo corpo è proprio sopra di noi, in un congelatore... 330 00:21:18,740 --> 00:21:21,320 perché non sappiamo cosa farne... 331 00:21:21,739 --> 00:21:22,778 di lei. 332 00:21:22,779 --> 00:21:24,734 Quindi scusami... 333 00:21:24,735 --> 00:21:29,015 Oliver, se ho dei sentimenti, ma se magari ne avessi anche tu, noi... 334 00:21:30,639 --> 00:21:32,700 scusa. Era cattiva. 335 00:21:32,701 --> 00:21:34,974 Ma stiamo parlando di Sara. 336 00:21:34,975 --> 00:21:36,330 La tua Sara. 337 00:21:38,253 --> 00:21:41,083 Come puoi startene lì, tutto freddo... 338 00:21:41,478 --> 00:21:42,605 e razionale? 339 00:21:42,606 --> 00:21:45,926 Perché non posso concedermi il lusso di cadere a pezzi. 340 00:21:46,007 --> 00:21:48,526 Tutti guardano a me quando si tratta di gestire le situazioni, 341 00:21:48,527 --> 00:21:50,203 di prendere la decisione giusta. 342 00:21:52,211 --> 00:21:54,126 Tutti si aspettano che sia io... 343 00:21:54,837 --> 00:21:56,053 il capo. 344 00:21:56,881 --> 00:21:58,286 Se mi chiudo nel lutto... 345 00:21:58,732 --> 00:22:00,403 nessuno altro potrà farlo. 346 00:22:03,649 --> 00:22:06,539 Sei sempre un essere umano, Oliver. 347 00:22:06,592 --> 00:22:08,750 Ti è permesso avere dei sentimenti. 348 00:22:08,865 --> 00:22:11,296 So che a volte è più facile... 349 00:22:11,297 --> 00:22:12,671 vivere sotto quel cappuccio. 350 00:22:12,672 --> 00:22:13,772 Non è così. 351 00:22:21,149 --> 00:22:23,517 Oggi stavo guardando Sara, 352 00:22:24,251 --> 00:22:25,686 e ho realizzato una cosa. 353 00:22:29,126 --> 00:22:31,382 Uno di questi giorni, sarò io. 354 00:22:32,111 --> 00:22:33,338 E questa... 355 00:22:35,230 --> 00:22:37,082 questa vita che ho scelto... 356 00:22:39,753 --> 00:22:41,542 può finire in un modo soltanto. 357 00:22:41,610 --> 00:22:43,049 Quindi è così? 358 00:22:43,584 --> 00:22:45,381 Passerai la tua vita... 359 00:22:45,382 --> 00:22:47,954 a nasconderti in questa caverna... 360 00:22:47,955 --> 00:22:49,521 aspettando di morire? 361 00:22:49,788 --> 00:22:51,048 Mi dispiace. 362 00:22:51,315 --> 00:22:53,206 Non aspetterò con te, perché... 363 00:22:53,207 --> 00:22:56,202 se oggi ho imparato una cosa, è che la vita... 364 00:22:56,203 --> 00:22:57,527 è preziosa. 365 00:22:58,423 --> 00:23:01,802 E nella mia vita, voglio molto più di questo. 366 00:23:13,703 --> 00:23:15,324 Partiamo da una domanda ovvia. 367 00:23:15,465 --> 00:23:17,557 Perché qualcuno vorrebbe ucciderla? 368 00:23:18,691 --> 00:23:22,620 Non è ho idea. Questa storia è una follia. 369 00:23:22,621 --> 00:23:25,263 Signor Kelso, non so cos'ha sentito, 370 00:23:25,264 --> 00:23:28,937 ma gli omicidi per mano di estranei sono incredibilmente rari. 371 00:23:29,635 --> 00:23:33,317 Immagini quanto siano rari gli omicidi con arco e frecce. 372 00:23:33,318 --> 00:23:35,027 Sì, il tipo era un malato di mente. 373 00:23:35,028 --> 00:23:36,324 E lei è un bugiardo. 374 00:23:37,072 --> 00:23:39,750 - Io sono la vittima, qui. - E' anche un testimone. 375 00:23:39,751 --> 00:23:41,742 Il mio testimone. Mi dica qualcosa di utile, 376 00:23:41,743 --> 00:23:44,156 o dovrà affrontare un'accusa per ostruzione alla giustizia. 377 00:23:44,157 --> 00:23:47,399 Sa, credo di voler parlare con il suo capo, non può trattare così le persone. 378 00:23:47,400 --> 00:23:48,938 Sì? Vuole parlare con il mio capo? 379 00:23:49,955 --> 00:23:51,276 Come va il suo braccio? 380 00:23:51,277 --> 00:23:52,622 Che sta facendo? 381 00:23:52,757 --> 00:23:56,334 John Burke e Tim Kaufman sono stati uccisi con delle frecce. 382 00:23:56,335 --> 00:23:58,930 - E sono troppo morti per dirmi il perché. - Non posso. 383 00:23:59,578 --> 00:24:01,128 Burke e Kaufman! 384 00:24:01,129 --> 00:24:03,242 Cos'hanno a che vedere loro due con lei? 385 00:24:03,243 --> 00:24:06,624 Stavamo lavorando tutti a un affare. Ma doveva rimanere riservato. 386 00:24:11,033 --> 00:24:12,402 Che tipo di affare? 387 00:24:12,478 --> 00:24:14,342 Costruire un oleodotto. 388 00:24:15,827 --> 00:24:18,076 Per la Amertek. E'... 389 00:24:40,253 --> 00:24:42,584 Questo è il numero di Thea. Lasciate un messaggio. 390 00:24:42,908 --> 00:24:44,867 Ehi, Thea, sono io. 391 00:24:44,977 --> 00:24:46,917 Di nuovo. E... 392 00:24:47,902 --> 00:24:50,954 non so se ti arrivano i messaggi ma vorrei davvero parlarti. 393 00:24:50,955 --> 00:24:52,515 Quindi ti prego... 394 00:24:54,722 --> 00:24:55,964 richiamami. 395 00:24:56,855 --> 00:24:57,955 Ciao. 396 00:25:01,613 --> 00:25:04,577 Lyla ha diverse squadre sulle tracce di Lacroix. 397 00:25:05,772 --> 00:25:07,001 Dov'è Felicity? 398 00:25:08,839 --> 00:25:10,308 Le serviva un po' d'aria. 399 00:25:10,601 --> 00:25:11,868 E a te cosa serve, Oliver? 400 00:25:13,298 --> 00:25:15,357 Ho solo bisogno che Thea mi richiami. 401 00:25:23,573 --> 00:25:25,067 Non succederà. 402 00:25:27,855 --> 00:25:28,955 Perché? 403 00:25:29,794 --> 00:25:30,953 Che vuoi dire? 404 00:25:45,567 --> 00:25:47,113 E' stato durante l'assedio. 405 00:25:47,999 --> 00:25:49,339 Dovevamo scappare insieme... 406 00:25:49,374 --> 00:25:52,839 ma non potevo andare via senza aiutarvi, e quando sono tornato, non c'era più. 407 00:25:55,468 --> 00:25:58,305 Non ho detto niente... perché è tutta colpa mia. 408 00:25:58,306 --> 00:26:00,244 Aveva capito che le mentivo. 409 00:26:00,509 --> 00:26:03,631 Scusa per non aver detto niente della lettera, so che avrei dovuto. 410 00:26:09,027 --> 00:26:10,027 Okay. 411 00:26:18,447 --> 00:26:21,146 Felicity, ho bisogno di parlarti. Potresti... 412 00:26:21,147 --> 00:26:23,126 richiamarmi non appena ascolti il messaggio? 413 00:26:23,127 --> 00:26:24,127 Laurel! 414 00:26:24,869 --> 00:26:26,791 Stai bene, tesoro. Sei ferita? 415 00:26:26,792 --> 00:26:27,900 Sto bene. 416 00:26:27,901 --> 00:26:31,399 Un uomo è stato trafitto davanti a te, tesoro. Spero tu non stia benissimo. 417 00:26:31,400 --> 00:26:33,664 E soprattutto, che diavolo ci facevi qui? 418 00:26:33,665 --> 00:26:36,809 - L'ufficio del procuratore... - Non ti ha... mandata qui. 419 00:26:37,445 --> 00:26:40,789 Hai mentito ai miei agenti, ora che vuoi fare, startene qui... 420 00:26:40,790 --> 00:26:42,405 e mentire anche a me? 421 00:26:43,234 --> 00:26:46,160 - Dovevo parlargli, era importante. - Senti, tesoro... 422 00:26:46,416 --> 00:26:47,764 so che vuoi aiutare, ma... 423 00:26:47,765 --> 00:26:50,952 non c'è bisogno di correre dei rischi così grossi, sono stato chiaro? 424 00:26:50,953 --> 00:26:53,886 Sono sicuro che lo farà tua sorella per entrambe. 425 00:26:55,421 --> 00:26:56,421 Già. 426 00:26:56,860 --> 00:26:59,027 Va' a casa... ci pensiamo noi. 427 00:27:00,371 --> 00:27:01,371 Okay? 428 00:27:05,385 --> 00:27:06,909 Ho delle novità... 429 00:27:06,910 --> 00:27:08,412 vediamoci al Verdant. 430 00:27:09,606 --> 00:27:12,563 L'Amertek Industries è una compagnia petrolifera con sede a Starling City. 431 00:27:12,564 --> 00:27:16,483 Okay, ora che abbiamo estrapolato i dati di tutte le vittime di Lacroix... 432 00:27:16,484 --> 00:27:19,714 posso analizzarli con l'algoritmo e scoprire chi ha intascato i soldi dell'Amertek. 433 00:27:19,715 --> 00:27:21,382 - Quanto ci vorrà? - Non tantissimo. 434 00:27:21,383 --> 00:27:24,441 Tre milioni a Kelso, due a Burke e altri due a Kaufman. 435 00:27:24,442 --> 00:27:26,914 Provengono da una società satellite dell'Amertek in Qurac... 436 00:27:26,915 --> 00:27:29,540 che è proprio la maggiore area petrolifera al mondo ancora intatta. 437 00:27:29,541 --> 00:27:31,749 Già, l'Amertek voleva fare un accordo petrolifero. 438 00:27:31,750 --> 00:27:33,608 E qualcuno ha pagato Lacroix per evitarlo. 439 00:27:33,609 --> 00:27:36,672 - Non si spiega che c'entrasse Sara. - Sara mi disse di aver lavorato in Qurac. 440 00:27:36,673 --> 00:27:38,857 Nel senso di uccidere gente per conto della lega. 441 00:27:38,858 --> 00:27:42,237 - Intendi che si è portata dietro del lavoro? - Chi ha autorizzato i pagamenti? 442 00:27:44,787 --> 00:27:46,836 Tom Weston, del consiglio d'amministrazione dell'Amertek. 443 00:27:46,837 --> 00:27:49,573 Dev'essere il prossimo obiettivo di Lacroix, dove si trova? 444 00:27:50,527 --> 00:27:52,907 Non crederai mai dove stia andando. 445 00:27:57,453 --> 00:27:58,860 Dove credi di andare? 446 00:27:58,861 --> 00:28:00,637 - Vengo con te. - Non se ne parla. 447 00:28:00,638 --> 00:28:03,951 - Oliver, sai dove si trova, solo perché... - Sei stata imprudente! 448 00:28:03,952 --> 00:28:06,137 E per poco Lacroix non ti infilzava con una freccia. 449 00:28:09,238 --> 00:28:10,621 Lascia fare a me. 450 00:28:12,038 --> 00:28:15,579 Non osare dirmi di stare a cuccia, pensando che ti dia ascolto. Mi conosci! 451 00:28:15,580 --> 00:28:18,356 Sara è stata addestrata dai più grandi assassini della storia... 452 00:28:18,357 --> 00:28:20,124 e Lacroix l'ha comunque sconfitta. 453 00:28:20,125 --> 00:28:21,952 Cosa ti farebbe, secondo te? 454 00:28:21,953 --> 00:28:24,632 - Mi interessa solo riuscire a prenderlo! - E lo farò. 455 00:28:24,633 --> 00:28:26,068 Prima non ci sei riuscito! 456 00:28:26,069 --> 00:28:27,829 Non me lo farò scappare di nuovo. 457 00:28:28,720 --> 00:28:29,932 Te lo giuro. 458 00:28:46,359 --> 00:28:47,513 Buonasera. 459 00:28:50,007 --> 00:28:51,119 Salve. 460 00:28:52,875 --> 00:28:55,497 Signori e signore, ecco il signor Ray Palmer. 461 00:28:56,740 --> 00:28:57,781 Grazie. 462 00:28:58,679 --> 00:29:00,661 Grazie a tutti per essere venuti. 463 00:29:00,948 --> 00:29:02,826 Visto cosa ha passato questa città... 464 00:29:02,827 --> 00:29:04,587 è facile perdere la speranza... 465 00:29:04,588 --> 00:29:07,709 e nasconderci nei nostri castelli, con tutte le finestre oscurate. 466 00:29:07,710 --> 00:29:11,044 Ma noi, in qualità dei più influenti imprenditori e imprenditrici della città... 467 00:29:11,045 --> 00:29:13,308 abbiamo il suo futuro nelle nostre mani. 468 00:29:14,230 --> 00:29:15,572 Stasera... 469 00:29:15,573 --> 00:29:17,240 voglio prendere un impegno. 470 00:29:17,241 --> 00:29:19,433 Donerò la metà del mio patrimonio... 471 00:29:19,434 --> 00:29:21,572 alle associazioni benefiche locali. 472 00:29:22,090 --> 00:29:23,373 E questa... 473 00:29:23,632 --> 00:29:25,705 sarà il mio stipendio annuale. 474 00:29:26,233 --> 00:29:29,559 Vi invito a unirvi a me in questo investimento, nel corso della serata. 475 00:29:29,560 --> 00:29:31,320 Non solo coi vostri soldi... 476 00:29:31,598 --> 00:29:33,208 ma con tutta la vostra creatività... 477 00:29:33,209 --> 00:29:36,630 e soprattutto col vostro tempo. Questa città è casa mia... 478 00:29:36,631 --> 00:29:38,075 ma anche vostra. 479 00:29:38,805 --> 00:29:40,871 Aiutatemi a rendere Star City... 480 00:29:41,122 --> 00:29:42,410 il nostro futuro. 481 00:31:00,922 --> 00:31:02,432 Metti giù la freccia. 482 00:31:04,741 --> 00:31:05,968 Ti facevo più alto. 483 00:31:05,969 --> 00:31:07,317 E' finita. 484 00:31:07,804 --> 00:31:09,428 Metti giù l'arco... 485 00:31:09,429 --> 00:31:10,812 e sopravviverai. 486 00:31:11,097 --> 00:31:13,279 Sappiamo entrambi che non succederà mai. 487 00:31:22,285 --> 00:31:23,653 Chi ti ha assoldato? 488 00:31:23,995 --> 00:31:25,220 Chi è quella? 489 00:31:26,285 --> 00:31:28,380 - Non vuoi farlo davvero. - Sì, invece! 490 00:31:28,381 --> 00:31:30,747 Ucciderlo non la riporterà in vita. 491 00:31:30,748 --> 00:31:33,307 So bene che non la riporterà in vita, è morta! 492 00:31:33,308 --> 00:31:35,343 Ci sono passato anch'io. 493 00:31:35,761 --> 00:31:38,860 Ci si sente talmente logorati di rabbia, da non riuscire a respirare... 494 00:31:38,861 --> 00:31:42,463 e si è convinti che vendicarsi possa aiutare a star meglio, ma Laurel... 495 00:31:42,730 --> 00:31:44,133 non è così. 496 00:31:44,134 --> 00:31:45,751 Peggiorerà solo le cose. 497 00:31:46,107 --> 00:31:48,836 - No, ha assassinato Sara. - E chi è Sara? 498 00:31:49,600 --> 00:31:51,810 E' mia sorella, figlio di puttana! 499 00:31:51,811 --> 00:31:53,036 Due sere fa... 500 00:31:53,037 --> 00:31:55,705 l'hai infilzata con una freccia. 501 00:31:57,384 --> 00:32:00,105 Due sere fa, ero sbronzo... a Bludhaven. 502 00:32:02,120 --> 00:32:04,550 - Menti. - Sono molto fiero del mio lavoro. 503 00:32:04,885 --> 00:32:06,184 Non lo rinnegherei mai. 504 00:32:06,185 --> 00:32:09,684 - Neanche con una pistola puntata in faccia? - Laurel, sta' ferma e ascoltalo. 505 00:32:09,685 --> 00:32:10,685 No. 506 00:32:11,549 --> 00:32:13,353 No, ha ucciso mia sorella. 507 00:32:13,619 --> 00:32:16,306 - Laurel, Sara non vorrebbe che... - Non osare dirmi... 508 00:32:16,307 --> 00:32:18,574 che non è quello che vorrebbe Sara! 509 00:32:18,575 --> 00:32:21,803 Non dirmi di pensare a lei, perché non sto facendo altro! 510 00:32:21,804 --> 00:32:23,658 Laurel, se premi il grilletto... 511 00:32:27,534 --> 00:32:29,543 Hai tolto le munizioni dalla pistola. 512 00:32:30,917 --> 00:32:32,171 Dobbiamo andare. 513 00:32:43,551 --> 00:32:45,156 L'alibi di Lacroix coincide. 514 00:32:45,200 --> 00:32:48,244 Due omicidi a Bludhaven, stesso modus operandi. 515 00:32:48,330 --> 00:32:51,506 - La stessa sera in cui hanno ucciso Sara. - Ho quasi ucciso Lacroix. 516 00:32:51,527 --> 00:32:54,066 Ciò che importa è che tu non l'abbia fatto. 517 00:32:54,250 --> 00:32:55,250 Laurel... 518 00:32:55,746 --> 00:32:57,391 la pista si sta raffreddando. 519 00:32:58,248 --> 00:33:01,451 Troverò chi è stato. 520 00:33:01,486 --> 00:33:02,486 Lo troverò. 521 00:33:03,739 --> 00:33:05,682 Ma non so quando. 522 00:33:07,300 --> 00:33:09,646 Tuo padre merita di sapere la verità. 523 00:33:21,962 --> 00:33:25,729 Ehi, ho delle nuove informazioni da quel tipo. 524 00:33:26,141 --> 00:33:30,056 Sì, è emerso dell'altro. Non lo so. Sì, sembra mettersi bene. 525 00:33:30,698 --> 00:33:32,209 Lacroix, con la "x." 526 00:33:32,210 --> 00:33:35,559 Sì. Non lo so, dev'essere francese o giù di lì, perché mi chiedi... 527 00:33:35,863 --> 00:33:38,575 Oh, aspetta, aspetta. Devo richiamarti. 528 00:33:40,550 --> 00:33:42,527 Laurel, piccola, che succede? 529 00:33:45,936 --> 00:33:46,936 Aspetta. 530 00:33:49,380 --> 00:33:50,694 Che c'è? 531 00:33:50,786 --> 00:33:52,737 Dimmelo e basta. Dimmi, che c'è? 532 00:33:52,772 --> 00:33:54,637 Riguarda ieri sera. 533 00:33:55,662 --> 00:33:57,269 All'ospedale. 534 00:33:58,857 --> 00:34:00,549 Ti ho mentito. 535 00:34:01,362 --> 00:34:03,828 tu meriti di sapere la verità e... 536 00:34:05,854 --> 00:34:07,639 Scusa, tesoro. 537 00:34:07,881 --> 00:34:11,737 Questo affare suona ogni ora, se non prendo le pillole. 538 00:34:13,477 --> 00:34:16,250 Laurel, cosa sai? Stavi per dirmi qualcosa. 539 00:34:17,592 --> 00:34:19,706 Volevo solo dirti che... 540 00:34:22,135 --> 00:34:24,063 che mi spiace tanto. 541 00:34:24,098 --> 00:34:26,625 So che avrei dovuto dirti la verità, è che... 542 00:34:26,822 --> 00:34:28,062 dovevo... 543 00:34:28,241 --> 00:34:30,738 Ehi, sono tuo padre. 544 00:34:30,793 --> 00:34:32,531 Ti perdono. 545 00:34:33,620 --> 00:34:34,883 Vieni qui. 546 00:34:35,844 --> 00:34:37,721 Ti perdono sempre. 547 00:34:40,065 --> 00:34:41,321 Va tutto bene. 548 00:34:46,770 --> 00:34:48,322 Adesso può riposare. 549 00:34:48,471 --> 00:34:49,803 E' a casa. 550 00:35:10,082 --> 00:35:12,004 E' un'usanza ebraica. 551 00:35:13,419 --> 00:35:15,017 So che non le non lo era, 552 00:35:15,284 --> 00:35:17,462 ma mi sembra giusto. 553 00:35:57,926 --> 00:35:58,926 Laurel. 554 00:36:00,986 --> 00:36:03,610 No, tutto questo non è giusto. 555 00:36:03,970 --> 00:36:04,991 Non è... 556 00:36:05,413 --> 00:36:07,977 Non... non può avere nemmeno una tomba nuova? 557 00:36:08,240 --> 00:36:10,329 E' così perverso! 558 00:36:11,006 --> 00:36:13,507 Merita una degna sepoltura. 559 00:36:15,231 --> 00:36:16,666 Se l'è guadagnata. 560 00:36:16,766 --> 00:36:18,693 No, non è giusto. 561 00:36:20,025 --> 00:36:23,164 Nessuno saprà mai chi era veramente! 562 00:36:23,490 --> 00:36:25,274 Oliver, non è giusto! 563 00:36:25,309 --> 00:36:27,031 Non è giusto! 564 00:36:45,070 --> 00:36:46,705 Laurel, noi lo sapremo. 565 00:36:47,991 --> 00:36:50,336 So che non è molto, ma... 566 00:36:50,919 --> 00:36:53,632 io e Lyla, chiameremo nostra figlia Sara. 567 00:36:55,663 --> 00:36:57,556 Non dimenticheremo mai. 568 00:36:58,540 --> 00:36:59,540 Grazie. 569 00:37:18,738 --> 00:37:20,191 Come sono... 570 00:37:22,037 --> 00:37:23,918 che diavolo sta succedendo? 571 00:37:24,446 --> 00:37:25,446 Dove sono? 572 00:37:30,150 --> 00:37:32,706 Ti prego, ti prego, non... ti prego non farmi del male. 573 00:37:32,741 --> 00:37:34,913 Fammi... fammi andare via, ti prego... 574 00:37:34,915 --> 00:37:38,097 Ti prometto che non ne parlerò con nessuno. 575 00:37:38,132 --> 00:37:41,566 Un pescatore rigetterebbe in mare, il pesce pescato? 576 00:37:42,165 --> 00:37:44,325 Di che parli? 577 00:37:44,806 --> 00:37:45,806 Ascolta... 578 00:37:46,097 --> 00:37:47,561 chiunque tu sia... 579 00:37:47,562 --> 00:37:50,882 non ti conviene farlo. Hai idea di chi sono, io? 580 00:37:50,883 --> 00:37:53,606 - Di chi sia mio padre? - Sei Thomas Merlyn. 581 00:37:54,928 --> 00:37:57,430 Stai cercando Oliver Queen. 582 00:37:57,582 --> 00:37:59,283 Come... come lo sai? 583 00:37:59,285 --> 00:38:02,533 Un semplice accesso nell'account email di un milionario defunto. 584 00:38:02,535 --> 00:38:06,321 Sapevo che qualcuno sarebbe venuto a cercarlo, ma pensavo venisse... 585 00:38:06,779 --> 00:38:07,779 sua madre. 586 00:38:07,932 --> 00:38:08,932 Sua sorella. 587 00:38:09,225 --> 00:38:14,190 Ma tu, il figlio dell'amministratore delegato della Merlyn Global. 588 00:38:14,191 --> 00:38:15,191 Tombola. 589 00:38:16,694 --> 00:38:20,230 Amico mio, mi farai diventare un uomo molto ricco. 590 00:38:20,232 --> 00:38:22,158 Quindi Oliver non ha... 591 00:38:24,530 --> 00:38:26,139 Non è... 592 00:38:29,030 --> 00:38:30,749 Oliver Queen è morto. 593 00:38:30,956 --> 00:38:33,652 Si sta decomponendo sul fondo dell'oceano. 594 00:38:35,698 --> 00:38:37,741 E tu lo raggiungerai, 595 00:38:37,776 --> 00:38:40,188 se tuo padre non pagherà il riscatto. 596 00:38:40,189 --> 00:38:43,817 - Polizia di Hong Kong! - Sono qui, vi prego aiutatemi! Aiuto! 597 00:38:43,852 --> 00:38:45,963 - Aiuto! - Polizia di Hong Kong! 598 00:38:49,850 --> 00:38:50,850 Grazie! 599 00:38:51,026 --> 00:38:53,266 Tornerà a casa. Ora è salvo. 600 00:39:08,372 --> 00:39:10,430 Prenderò chi l'ha uccisa. 601 00:39:11,365 --> 00:39:12,702 Lo so. 602 00:39:15,300 --> 00:39:17,652 E, finché non lo farai, tornerò in squadra. 603 00:39:18,814 --> 00:39:20,712 E la tua famiglia? 604 00:39:20,900 --> 00:39:24,213 Sara è parte della famiglia, Oliver. Proprio come te, amico. 605 00:39:28,981 --> 00:39:30,215 Quindi, adesso? 606 00:39:31,009 --> 00:39:33,151 Adesso devo andare a riprendere Thea. 607 00:39:36,900 --> 00:39:39,684 E' ora che torni a casa. 608 00:39:44,716 --> 00:39:45,716 John. 609 00:39:51,317 --> 00:39:53,515 Non voglio morire quaggiù. 610 00:39:55,201 --> 00:39:56,810 Allora non farlo, Oliver. 611 00:39:58,600 --> 00:40:04,496 #L'uomo non è fatto per vivere da solo# 612 00:40:07,112 --> 00:40:12,056 #Ecco perché ho i miei nemici# 613 00:40:15,505 --> 00:40:21,173 #Ogni volta che chiudo gli occhi# 614 00:40:21,175 --> 00:40:24,327 #tu sei tutto quello che vedo# 615 00:40:30,077 --> 00:40:35,936 #Ogni uomo ha bisogno di un salvatore# 616 00:40:38,602 --> 00:40:44,453 #Ogni salvatore ha bisogno di una sfida# 617 00:40:46,882 --> 00:40:49,832 #Ma io chi sono?# 618 00:40:49,867 --> 00:40:55,836 #L'uomo o colui che sta dietro la maschera?# 619 00:40:58,620 --> 00:41:01,769 #Cosa arriva prima,# 620 00:41:02,718 --> 00:41:07,925 #Il coraggio o la caduta?# 621 00:41:10,608 --> 00:41:11,608 Ehi. 622 00:41:11,709 --> 00:41:12,709 Ciao. 623 00:41:13,653 --> 00:41:15,251 Hai cambiato idea? 624 00:41:15,393 --> 00:41:18,228 Ho solo deciso che voglio di più, dalla vita. 625 00:41:51,358 --> 00:41:52,626 Ben fatto. 626 00:41:58,232 --> 00:41:59,232 Grazie, papà. 627 00:42:01,362 --> 00:42:03,627 www.subsfactory.it