1 00:00:00,878 --> 00:00:03,876 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:03,877 --> 00:00:08,462 Selepas lima tahun tersiksa, saya pulang dengan satu matlamat. 3 00:00:08,488 --> 00:00:10,741 Untuk menyelamatkan bandar saya. 4 00:00:10,767 --> 00:00:12,632 Kini mereka menyertai perjuangan saya. 5 00:00:12,633 --> 00:00:15,217 Bagi mereka, sayalah Oliver Queen. 6 00:00:15,219 --> 00:00:17,485 Bagi penduduk Starling City yang lain.. 7 00:00:17,487 --> 00:00:19,020 ..saya adalah seseorang. 8 00:00:19,022 --> 00:00:22,084 Saya adalah sesuatu. 9 00:00:22,110 --> 00:00:23,560 Sebelum ini, dalam "Arrow".. 10 00:00:23,586 --> 00:00:25,677 Saya Amanda Waller, En. Queen. 11 00:00:25,703 --> 00:00:28,195 Selamat Datang ke Hong Kong. 12 00:00:30,601 --> 00:00:33,239 Amanda Waller nak kamu bekerja untuknya. 13 00:00:33,265 --> 00:00:34,575 Dia akan gunakan caranya. 14 00:00:34,601 --> 00:00:38,223 Felicity Smoak. Saya kenal seseorang yang nak mengupah kamu. 15 00:00:38,249 --> 00:00:40,121 Ada orang lain nak beli syarikat ni. 16 00:00:40,147 --> 00:00:41,660 - Siapa? - Ray Palmer. 17 00:00:41,662 --> 00:00:44,568 Apa yang kamu buat di sini? 18 00:00:48,669 --> 00:00:51,920 Tidak! Tidak! Sara! 19 00:00:51,922 --> 00:00:53,722 Sara! 20 00:00:53,724 --> 00:00:56,725 Tidak! Tidak! 21 00:01:00,405 --> 00:01:05,447 Sarikata oleh Light_Arm 22 00:01:08,438 --> 00:01:12,662 Felicity, saya cuma nak mudahkan kerja kamu. 23 00:01:12,688 --> 00:01:16,611 Dengan memformat semula sistem telefon kita? 24 00:01:16,613 --> 00:01:22,062 Kamu ingat senang ke nak kesan isyarat penggodam? 25 00:01:22,088 --> 00:01:25,003 Tak. Tapi saya langsung tak faham apa yang kamu cakap. 26 00:01:30,928 --> 00:01:33,345 Sara? 27 00:01:33,347 --> 00:01:34,796 Saya tak tahu nak bawa dia ke mana. 28 00:01:34,798 --> 00:01:36,298 Oh, tuhan. 29 00:01:36,300 --> 00:01:38,466 Oh, tuhan. 30 00:01:38,468 --> 00:01:39,969 Apa yang berlaku? 31 00:01:39,970 --> 00:01:41,303 Saya tak boleh.. 32 00:01:41,305 --> 00:01:44,266 Saya tak boleh tinggalkan dia. 33 00:01:47,058 --> 00:01:52,855 Kita boleh hubungi.. Atau bawanya ke hospital. 34 00:01:56,821 --> 00:01:59,747 Ollie. Ollie, ini tak adil! 35 00:01:59,773 --> 00:02:02,827 Dia baru saja balik. Ini tak adil! 36 00:02:18,587 --> 00:02:22,377 Saya simpati. 37 00:02:24,790 --> 00:02:27,215 Saya pun sedih. 38 00:02:37,339 --> 00:02:41,565 - Ini kedudukan kita. - Siapa sasaran kamu? 39 00:02:42,986 --> 00:02:45,403 Bukan sasaran saya. 40 00:02:45,405 --> 00:02:47,154 Sasaran kamu. 41 00:02:47,156 --> 00:02:48,239 Apa? 42 00:02:48,241 --> 00:02:51,826 Mungkin kamu suka larikan diri. Tapi Amanda Waller gembira. 43 00:02:51,828 --> 00:02:53,077 Oh, yakah? 44 00:02:53,079 --> 00:02:55,805 Habis tu kenapa keluarkan saya dari Lian Yu dan bawa ke Hong Kong? 45 00:02:55,831 --> 00:02:58,833 - Untuk jadi tukang tembak? - Untuk kerja dengan dia. 46 00:02:58,835 --> 00:03:03,294 Yang penting dia nak sangat kamu. Sebab tu dia ugut keluarga saya. 47 00:03:03,320 --> 00:03:05,673 Sasaran akan sampai bila-bila masa. 48 00:03:14,517 --> 00:03:18,139 Dia akan jalan 10 langkah menuju ke biliknya. 49 00:03:18,165 --> 00:03:20,420 Ketika itulah kamu akan tembak dia. 50 00:03:20,446 --> 00:03:21,822 Saya nampak dia. 51 00:03:24,827 --> 00:03:26,944 Sekarang. 52 00:03:33,036 --> 00:03:34,257 Tommy? 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,994 Sara ada satu patung haiwan. 54 00:03:46,020 --> 00:03:51,796 Sebuah patung jerung yang dia dapat dari Aquarium Starling. 55 00:03:51,798 --> 00:03:54,131 Setiap kali dia rasa takut.. 56 00:03:54,133 --> 00:03:59,887 Dia akan pegang patung tu dan letak di dadanya. 57 00:03:59,889 --> 00:04:03,257 Sekarang adik saya dah mati. 58 00:04:03,259 --> 00:04:09,610 Saya cuma terfikir nak cari patung tu.. 59 00:04:09,636 --> 00:04:12,871 ..dan letak di dalam pelukannya. 60 00:04:14,737 --> 00:04:18,990 - Maafkan saya. - Kamu tak perlu minta maaf. 61 00:04:19,016 --> 00:04:22,617 Hei, siapapun yang melakukannya, saya akan cari dia. 62 00:04:22,643 --> 00:04:25,021 Kita akan cari dia. 63 00:04:25,047 --> 00:04:28,616 Masa saya dengar yang Sara mati dalam "The Gambit,", saya telah.. 64 00:04:28,618 --> 00:04:30,117 ..memarahi lautan. 65 00:04:30,119 --> 00:04:33,287 Saya sangat marah, dan tak tahu apa saya nak buat. 66 00:04:33,289 --> 00:04:34,391 Tapi sekarang saya tahu. 67 00:04:34,417 --> 00:04:38,542 Saya akan bantu kamu menangkap pembunuh dia. 68 00:04:41,287 --> 00:04:44,004 Kamu dah banyak membantu. 69 00:04:44,030 --> 00:04:47,949 Laurel. Kamu dah beritahu kami di mana tempatnya. 70 00:04:47,951 --> 00:04:51,068 Dan saya hanya duduk dan tunggu di sini? 71 00:04:51,070 --> 00:04:56,157 Tak. Kamu perlu jaga diri kamu dan keluarga kamu. 72 00:04:56,159 --> 00:04:58,159 Ayah kamu perlukan kamu. 73 00:04:58,161 --> 00:05:01,228 Kalau beritahu dia sekarang, saya akan membunuhnya. 74 00:05:01,254 --> 00:05:04,715 Kita kena tangkap dulu pembunuhnya.. 75 00:05:04,717 --> 00:05:06,751 Barulah saya beritahu dia. 76 00:05:06,753 --> 00:05:09,754 Ok. 77 00:05:09,756 --> 00:05:11,389 Kamu nak ke mana? 78 00:05:11,391 --> 00:05:13,891 Saya tak tahu. Saya dah buntu. 79 00:05:13,893 --> 00:05:16,594 Tapi saya takkan ke bar. 80 00:05:25,220 --> 00:05:26,988 Angkatlah. 81 00:05:26,990 --> 00:05:29,690 Thea di sini. Sila tinggalkan mesej. 82 00:05:29,692 --> 00:05:31,409 Thea, ini Oliver. 83 00:05:33,529 --> 00:05:37,698 Saya tahu kamu sedang melancong, tapi saya betul-betul.. 84 00:05:37,700 --> 00:05:40,251 Betul-betul nak dengar suara kamu. 85 00:05:40,253 --> 00:05:43,037 Tolonglah, telefon saya semula. 86 00:05:46,542 --> 00:05:47,675 Ada rakaman kamera? 87 00:05:47,677 --> 00:05:52,376 Itu tempat penagih. Semuanya rosak. Ada yang disembur cat. 88 00:05:52,382 --> 00:05:55,600 - Kamu nak ke mana? - Tempat kejadian. 89 00:06:48,655 --> 00:06:50,604 Felicity dah beritahu saya. 90 00:06:54,827 --> 00:06:56,694 Kamu ok? 91 00:06:58,448 --> 00:07:02,199 Pembunuh tu berdiri di sana. Di atas bumbung. 92 00:07:02,201 --> 00:07:04,643 - Oliver.. - Sara berdiri di sini. 93 00:07:04,669 --> 00:07:06,697 Menghadap pembunuh. 94 00:07:06,723 --> 00:07:09,814 - Jangan lakukannya sekarang. - Ini sajalah yang boleh saya lakukan. 95 00:07:09,840 --> 00:07:13,419 Dengar, saya alaminya dalam tentera. Terus berlawan. 96 00:07:13,443 --> 00:07:14,854 Rakan kamu ditembak, kamu terus berjuang. 97 00:07:14,880 --> 00:07:16,572 - Tapi Oliver.. - Saya Ok. 98 00:07:16,598 --> 00:07:18,299 Saya pun sama juga. 99 00:07:18,301 --> 00:07:20,601 Sara kawan saya juga. 100 00:07:20,603 --> 00:07:25,493 Kalau kamu rasa kamu boleh buat sendiri, kamu silap. 101 00:07:32,982 --> 00:07:34,565 Ya? 102 00:07:34,567 --> 00:07:36,484 Detektif Lance telefon, penting katanya. 103 00:07:36,486 --> 00:07:39,196 Kamu rasa dia tahu tentang Sara? 104 00:07:49,298 --> 00:07:51,749 Kenapa, Detektif? 105 00:07:51,751 --> 00:07:56,303 Kamu ok? Nampak macam orang kencing dalam seluar. 106 00:07:58,257 --> 00:07:59,924 Hari yang teruk, kan? 107 00:07:59,926 --> 00:08:01,926 Apa yang berlaku? 108 00:08:01,928 --> 00:08:04,261 Seorang lagi pemanah di sini. 109 00:08:04,263 --> 00:08:06,430 Seorang mayat. 110 00:08:06,432 --> 00:08:08,909 - Pernah nampak lelaki ni? - Mungkin. 111 00:08:08,935 --> 00:08:12,055 Kamu tahu di mana SCPD boleh dapat dia? 112 00:08:12,081 --> 00:08:13,604 - Siapa mangsa ni? - John Burke. 113 00:08:13,606 --> 00:08:15,940 Ahli korporat dari Qurac. 114 00:08:15,942 --> 00:08:19,610 Dia pergi ke tempat yang salah untuk cari hiburan malam. 115 00:08:19,612 --> 00:08:21,445 Dan dipanah di dada. 116 00:08:22,865 --> 00:08:25,750 Hei. 117 00:08:25,752 --> 00:08:28,285 Berhati-hati, Ok. Pemanah ni adalah.. 118 00:08:28,287 --> 00:08:30,204 Seorang pembunuh. 119 00:09:05,197 --> 00:09:08,148 Tangannya begitu kecil. 120 00:09:08,150 --> 00:09:12,702 Saya tak perasan sebelum ini. 121 00:09:12,704 --> 00:09:16,406 Dia sentiasa kuat dan berani. 122 00:09:16,408 --> 00:09:20,009 Saya ibaratkan dia sebagai seorang.. 123 00:09:20,011 --> 00:09:22,745 ..pahlawan Amazon. 124 00:09:22,747 --> 00:09:25,582 Tak pernah tewas. 125 00:09:25,584 --> 00:09:28,635 Saya tak boleh jadi macam dia. 126 00:09:30,005 --> 00:09:32,005 Saya cemburu sangat pada dia. 127 00:09:39,814 --> 00:09:42,765 Hai. Saya tahu saya patut datang kerja hari ini. 128 00:09:42,767 --> 00:09:44,317 Saya minta maaf. 129 00:09:44,319 --> 00:09:46,686 Ada kematian dalam keluarga saya. 130 00:09:46,688 --> 00:09:48,354 Terima kasih. 131 00:09:48,356 --> 00:09:51,040 Agak-agak pemanah mana yang sanggup melakukannya? 132 00:09:51,042 --> 00:09:53,610 Ada ramai pemanah. 133 00:09:53,612 --> 00:09:57,447 10 daripadanya adalah dalam Liga Assassin. 134 00:09:57,449 --> 00:09:58,581 Oliver, kamu rasa.. 135 00:09:58,583 --> 00:10:01,034 Tak, tak. 136 00:10:01,036 --> 00:10:03,336 Mereka takkan bunuh orang mereka sendiri. 137 00:10:03,338 --> 00:10:05,397 - Jumpa apa-apa? - Dia menyerang lagi. 138 00:10:05,423 --> 00:10:07,725 Sebuah gudang lama di Jalan 3 Lemire. 139 00:10:07,751 --> 00:10:10,863 Tingkat 9. Mangsa adalah seorang penyelia binaan, Tim Kaufman. 140 00:10:10,889 --> 00:10:13,046 Kamera keselamatan tak dapat merakam sudutnya. 141 00:10:13,048 --> 00:10:17,183 - Siapa itu? - Hanya pengedar biasa yang mengedar di gudang lama. 142 00:10:17,185 --> 00:10:18,095 Mungkin bukan seorang pemanah. 143 00:10:18,121 --> 00:10:20,386 - Mungkin seorang saksi. - Apa saya perlu buat? 144 00:10:20,388 --> 00:10:22,689 Adakah Lyla berikan kamu akses ke pangkalan data ARGUS? 145 00:10:22,691 --> 00:10:25,391 Untuk Sara, Lyla pasti akan berikan kita akses ke ARGUS. 146 00:10:25,393 --> 00:10:28,766 Saya nak senarai pembunuh upahan, tentera upahan yang gunakan panah. 147 00:10:29,119 --> 00:10:30,881 Baiklah. 148 00:10:32,651 --> 00:10:35,235 Kenapa? 149 00:10:37,622 --> 00:10:40,323 Uh, Thea masih tak telefon. 150 00:10:47,465 --> 00:10:52,218 - Kamu patut tembak. - Itu bukan sasaran. Itu kawan baik saya. 151 00:10:52,220 --> 00:10:54,504 Kenapa saya nak kena tembak kawan baik saya? 152 00:10:54,506 --> 00:10:56,422 Inikah ujiannya? 153 00:10:56,424 --> 00:10:58,456 Ya, dan kamu gagal! 154 00:10:58,482 --> 00:11:00,059 Baik, bunuhlah saya. 155 00:11:00,061 --> 00:11:03,396 Kamu ingat dia ke Hong Kong secara kebetulan? 156 00:11:03,398 --> 00:11:05,315 - Dia kesini mencari kamu! - Apa? 157 00:11:05,317 --> 00:11:09,185 Masa kamu buka emel kamu, dia mengesannya. 158 00:11:09,187 --> 00:11:11,007 Orang yang dah mati tak menyemak emel, Oliver. 159 00:11:11,033 --> 00:11:12,507 Oh, jadi ini salah saya? 160 00:11:12,533 --> 00:11:13,851 Waller perlukan kamu. 161 00:11:13,877 --> 00:11:17,910 Dia takkan biarkan sesiapa edarkan gambar kamu ke seluruh Hong Kong. 162 00:11:17,912 --> 00:11:23,082 Kamu tembak atau tak, Tommy Merlyn tetap akan dibunuh. 163 00:11:34,692 --> 00:11:37,715 Itu adalah stesen kerja saya. 164 00:11:37,741 --> 00:11:39,682 Jangan gunakannya untuk buka Tweeter. 165 00:11:39,684 --> 00:11:43,269 Saya.. saya. Um, saya cuma.. 166 00:11:43,271 --> 00:11:46,522 Mengakses pangkalan data FBI? Apa... 167 00:11:46,524 --> 00:11:48,993 Roy, kenapa kamu mencari Thea? 168 00:11:49,019 --> 00:11:51,394 Kerana saya tak fikir dia berada di tempat yang dia kata. 169 00:11:51,396 --> 00:11:53,563 Kenapa dia nak berbohong? 170 00:12:00,372 --> 00:12:03,156 Roy, Oliver perlu membacanya. 171 00:12:03,158 --> 00:12:05,100 Tak. ini salah saya. Dia akan bunuh saya. 172 00:12:05,126 --> 00:12:07,126 - Kalau dia dalam kesusahan? - Kalau tak? 173 00:12:07,128 --> 00:12:08,828 Mungkin dia cuma perlukan ruang. 174 00:12:08,830 --> 00:12:11,748 Dia dah dapat 5 bulan, 5 ribu batu ruang. 175 00:12:11,750 --> 00:12:13,583 Oliver perlu membacanya. 176 00:12:14,908 --> 00:12:17,387 Tunjukkan kepadanya. 177 00:12:21,509 --> 00:12:24,010 Biar betul. 178 00:12:24,012 --> 00:12:26,262 Kamu nak ke mana? 179 00:12:26,264 --> 00:12:29,699 Saya nak bunuh seseorang. 180 00:12:33,938 --> 00:12:36,155 Adakah kamu sengaja menunjuk-nunjuk? 181 00:12:36,157 --> 00:12:39,086 Sebab kamu berjaya. Sangat berjaya. 182 00:12:39,088 --> 00:12:41,220 Kamu kaya. Boleh buat apa saja. 183 00:12:41,246 --> 00:12:44,464 Terus-terang, kamu lebih teruk daripada pengintip yang saya kenal. 184 00:12:44,466 --> 00:12:46,849 Percayalah. Saya kenal ramai penggintip. 185 00:12:46,851 --> 00:12:49,435 Apa yang kamu buat pada pejabat lama kami? 186 00:12:49,476 --> 00:12:51,480 Hai. Nanti kita sambung. 187 00:12:51,506 --> 00:12:54,057 Kamu suka? Saya cuba menghidupkan tempat ni. 188 00:12:54,059 --> 00:12:55,425 Saya nak adakan majlis malam ni. 189 00:12:55,427 --> 00:12:59,012 Ramai orang datang. Kena buat mereka kagum. 190 00:12:59,014 --> 00:13:01,147 Sekarang, apa yang boleh saya bantu? 191 00:13:01,149 --> 00:13:04,017 Berhenti. Berhenti hantar bunga.. 192 00:13:04,019 --> 00:13:07,133 berhenti menghantar mesej, telefon, dan hantar emel. 193 00:13:07,159 --> 00:13:08,555 Sebab saya dah blok. 194 00:13:08,581 --> 00:13:09,589 Oh, kamu dah blok? 195 00:13:09,591 --> 00:13:12,192 Sebab saya takkan bekerja dengan kamu. 196 00:13:12,194 --> 00:13:14,469 Kamu dah pun bekerja dengan saya. 197 00:13:14,495 --> 00:13:19,209 - Sebab kamu beli kedai tu? - Saya tak beli. - Ya, kamu beli. 198 00:13:19,235 --> 00:13:21,829 Bos saya beritahu kamu yang beli. 199 00:13:21,855 --> 00:13:24,704 Ya, lebih kuranglah. 200 00:13:24,706 --> 00:13:29,024 Saya beli syarikat induk yang kendalikan semua 20,000 cawangan Tech Village. 201 00:13:29,050 --> 00:13:32,512 Bermakna, saya adalah bos kamu sekarang. 202 00:13:32,514 --> 00:13:36,324 Jadi, sama ada kamu kerja di sini dengan gaji besar.. 203 00:13:36,350 --> 00:13:41,187 ..atau bekerja di sana, dengan seragam yang buruk. 204 00:13:41,189 --> 00:13:44,224 Atau saya boleh berhenti. 205 00:13:44,226 --> 00:13:47,060 Saya dah pun berhenti. 206 00:13:48,804 --> 00:13:52,866 Gadis biasanya gembira kalau saya tawar gaji $1.2 bilion. 207 00:13:52,868 --> 00:13:56,119 Saya ada rancangan untuk jenamakan semula kedai tu. 208 00:13:56,121 --> 00:13:58,455 Kalau kamu tak perasan, saya bukan gadis biasa. 209 00:13:58,457 --> 00:14:00,740 Saya tak perlukan kerja ni dan kamu. 210 00:14:00,742 --> 00:14:02,158 Atau apa saja. 211 00:14:02,160 --> 00:14:04,828 Felicity, saya selalu buat orang marah. 212 00:14:04,830 --> 00:14:09,056 Ia sebahagian daripada perniagaan. Tak ada siapa yang terkecuali. 213 00:14:09,082 --> 00:14:12,548 Termasuk saya. Mereka selalu marah saya.. 214 00:14:12,574 --> 00:14:14,681 ..sedangkan mereka marah pada benda lain. 215 00:14:14,707 --> 00:14:17,829 Kamu bukannya marah pada saya sekarang. 216 00:14:17,855 --> 00:14:20,550 Apa yang kamu marahkan? 217 00:14:21,179 --> 00:14:25,465 - Wang tak boleh selesaikannya. - Ia tak selesaikan kebanyakan masalah. 218 00:14:25,491 --> 00:14:29,102 Kamu boleh luahkan. Ia sangat membantu. 219 00:14:29,104 --> 00:14:32,822 - Saya tahu kita belum kenal rapat. - Saya nak pergi sekarang. 220 00:14:32,824 --> 00:14:36,026 Apapun yang berlaku, saya bersimpati. 221 00:14:36,028 --> 00:14:41,448 Semoga tangisan itu, melegakan kamu. 222 00:15:13,982 --> 00:15:17,067 Ada orang dibunuh di sini. Apa yang kamu nampak? 223 00:15:17,069 --> 00:15:19,235 Saya tak nampak apa-apa. 224 00:15:21,323 --> 00:15:26,826 Dia pakai topeng hitam, macam topeng hoki. 225 00:15:26,828 --> 00:15:29,295 Tolonglah. Lepaskan saya. 226 00:15:29,297 --> 00:15:31,965 Diggle, kamu di ARGUS? Saya ada satu maklumat. 227 00:15:31,967 --> 00:15:34,067 Ya, saya di sini. 228 00:15:34,069 --> 00:15:37,137 Saya jumpa 20 orang pemanah. 229 00:15:37,139 --> 00:15:38,505 Berapa ramai yang pakai topeng? 230 00:15:38,507 --> 00:15:39,923 Seorang saja. 231 00:15:39,925 --> 00:15:43,343 Simon Lacroix. Pedagang. 232 00:15:43,345 --> 00:15:44,761 Dikenali sebagai "Komodo." 233 00:15:44,763 --> 00:15:47,647 - Hantar maklumatnya pada Felicity. - Ya. 234 00:15:47,649 --> 00:15:50,016 Oliver, Saya sedang membuka fail. 235 00:15:50,018 --> 00:15:51,679 Itukah orangnya? 236 00:15:51,705 --> 00:15:53,171 Simon Lacroix. Dilahirkan di Saint-Sophie, Quebec. 237 00:15:53,197 --> 00:15:54,854 Ada seorang ibu tunggal. Rekod buruk. 238 00:15:54,856 --> 00:15:57,273 Dikehendaki di 7 buah negara. 239 00:15:57,275 --> 00:15:59,934 - Saya perlu lokasinya. - Sekejap. 240 00:16:01,029 --> 00:16:02,946 Tetapkan pembesar suara. 241 00:16:02,948 --> 00:16:06,366 Ok, mengimbas semua telefon dalam kawasan bandar. 242 00:16:06,368 --> 00:16:08,084 Ada lebih 10,000 telefon. 243 00:16:08,086 --> 00:16:12,839 Ya, tapi tak ramai yang menghubungi ibu di Saint-Sophie, Quebec. 244 00:16:12,841 --> 00:16:14,924 Saya dapat dia. Dia sedang bergerak. 245 00:16:46,158 --> 00:16:48,825 Saya jumpa Lacroix. 246 00:16:48,827 --> 00:16:53,246 - Saya nak tengok apa yang berlaku. - Ok. Guna kamera di jalanan. 247 00:18:01,149 --> 00:18:04,317 - Cepat, Ollie. Bangun. - Oliver? 248 00:18:04,319 --> 00:18:06,319 Adakah kamu ok? 249 00:18:06,321 --> 00:18:08,842 Oliver? 250 00:18:23,663 --> 00:18:25,538 Dia larikan diri. 251 00:18:37,364 --> 00:18:41,377 - Terlepas, Diggle. - Dia hampir bunuh kamu. 252 00:18:41,403 --> 00:18:44,192 - Mana Roy? - Dia keluar. 253 00:18:44,194 --> 00:18:46,244 Siapa pemandu kereta tu. 254 00:18:46,246 --> 00:18:48,800 Namanya Erlich Kelso. Dia berada di hospital Starling. 255 00:18:48,826 --> 00:18:51,783 - Dan di mana Lacroix? - Dia takkan berdiam. 256 00:18:51,785 --> 00:18:53,352 saya mengesan semua panggilan ke Quebec. 257 00:18:53,378 --> 00:18:55,646 Dia tak akan biarkan kita mengesannya lagi. 258 00:18:55,672 --> 00:18:59,489 Jadi, jangan mengesan Lacroix tapi carilah sasarannya. 259 00:18:59,515 --> 00:19:02,627 - Mesti ada kaitan dengan mangsa tadi - Baiklah. 260 00:19:05,599 --> 00:19:08,783 Apa kata kita ke rumah mayat.. 261 00:19:08,785 --> 00:19:12,187 ..dan cari mayat yang mirip Tommy? 262 00:19:12,189 --> 00:19:13,958 Di rumah mayat Hong Kong? 263 00:19:13,984 --> 00:19:17,490 Kamu ingat senang ke kita nak tipu Waller. 264 00:19:17,516 --> 00:19:21,047 Saya tak akan bunuh kawan baik saya, kamu faham? 265 00:19:21,073 --> 00:19:24,065 Pasti ada cara lain. 266 00:19:24,067 --> 00:19:26,117 Memang ada. 267 00:19:26,119 --> 00:19:31,892 Caranya adalah, Amanda Waller suruh orang lain untuk bunuh kawan kamu. 268 00:19:33,093 --> 00:19:36,038 Bukan kamu, ayah. Saya dah berada di Hong Kong. 269 00:19:36,064 --> 00:19:40,615 Saya tak beritahu sebab, tak nak ayah bising macam ni. 270 00:19:40,617 --> 00:19:43,802 Saya tak tahu berapa lama. Ia tak penting. 271 00:19:43,804 --> 00:19:48,190 Dengar, kalau Oliver masih hidup, dan dia berada di sini.. 272 00:19:50,494 --> 00:19:54,596 Apa kata ayah uruskan saja perniagaan ayah? 273 00:19:58,602 --> 00:20:02,133 Saya di sini untuk cari kawan baik saya. 274 00:20:08,745 --> 00:20:11,196 Maaf, cik. Kamu tak boleh masuk. 275 00:20:11,198 --> 00:20:14,199 Laurel Lance. Dari Pejabat Peguam Daerah. 276 00:20:14,201 --> 00:20:16,636 Erlich Kelso adalah saksi untuk kes saya. 277 00:20:16,662 --> 00:20:18,463 Encik Kelso di bawah perlindungan. 278 00:20:18,489 --> 00:20:22,624 Saya terkecuali. Kalau kamu tak percaya, hubungi kapten kamu. 279 00:20:22,626 --> 00:20:25,210 Beritahu dia, anak dia kirim salam. 280 00:20:30,467 --> 00:20:32,267 Siapa kamu? 281 00:20:32,269 --> 00:20:33,702 Saya dari Pejabat Peguam. 282 00:20:33,704 --> 00:20:36,388 Saya dah beritahu polis, yang saya tak tahu apa-apa. 283 00:20:37,891 --> 00:20:40,225 Saya masih perlu tanya kamu beberapa soalan. 284 00:20:42,779 --> 00:20:45,714 - Boleh tak? - Boleh. 285 00:20:45,716 --> 00:20:50,572 Saya gunakan algoritma NSA untuk akses data kerajaan. 286 00:20:50,598 --> 00:20:52,299 Cuma tak pasti ada atau tidak. 287 00:20:52,325 --> 00:20:54,906 Kita ambil masa terlalu lama. Pembunuh Sara masih di luar sana. 288 00:20:54,908 --> 00:20:56,708 Setiap minit yang kita buang di sini.. 289 00:20:56,710 --> 00:21:01,329 Saya tahu! Jangan cakap macam saya tak tahu. 290 00:21:01,331 --> 00:21:03,965 Kamu betul. 291 00:21:03,967 --> 00:21:05,104 Dan saya minta maaf. 292 00:21:05,128 --> 00:21:07,171 Saya akan biar kamu cari, Felicity. 293 00:21:07,197 --> 00:21:10,336 Saya pun sama! 294 00:21:10,362 --> 00:21:13,475 Kawan saya.. Kawan kita.. 295 00:21:13,477 --> 00:21:15,727 Dipanah dan terjatuh dari bumbung. 296 00:21:15,729 --> 00:21:19,314 Mayatnya ada di tingkat atas di dalam freezer.. 297 00:21:19,316 --> 00:21:22,100 ..sebab kita tak tahu apa nak buat dengannya. 298 00:21:22,102 --> 00:21:23,685 Dengan dia. 299 00:21:23,687 --> 00:21:25,937 Jadi saya minta maaf, Oliver. 300 00:21:25,939 --> 00:21:30,108 Sebab saya ada perasaan. Kamu juga patut cuba.. 301 00:21:30,110 --> 00:21:32,494 Maaf. 302 00:21:32,496 --> 00:21:35,266 Kita bercakap mengenai Sara. 303 00:21:35,292 --> 00:21:37,749 Sara kamu. 304 00:21:37,751 --> 00:21:42,943 Macamana kamu boleh berdiri di sana dengan tenang dan bersahaja? 305 00:21:42,969 --> 00:21:46,508 Kerana saya tak mahu hancurkannya. 306 00:21:46,510 --> 00:21:49,344 Semua orang mengharapkan saya untuk menguruskan.. 307 00:21:49,346 --> 00:21:52,013 ..untuk membuat keputusan. 308 00:21:52,015 --> 00:21:56,968 Semua orang mengharapkan saya untuk memimpin. 309 00:21:56,970 --> 00:22:01,723 Kalau saya lemah, semua orang akan turut lemah. 310 00:22:03,916 --> 00:22:07,562 Kamu tetap seorang manusia, Oliver. 311 00:22:07,564 --> 00:22:09,256 Kamu juga ada perasaan. 312 00:22:09,282 --> 00:22:12,960 Saya tahu, lebih mudah untuk hidup di bawah hud itu. 313 00:22:12,986 --> 00:22:15,987 Tak. 314 00:22:21,578 --> 00:22:27,298 Pagi tadi, semasa saya menyiasat, saya sedar tentang sesuatu. 315 00:22:29,386 --> 00:22:32,660 Satu hari nanti, mungkin giliran saya pula. 316 00:22:32,686 --> 00:22:35,006 Dan ini... 317 00:22:35,008 --> 00:22:40,011 Kehidupan yang telah saya pilih ni.. 318 00:22:40,013 --> 00:22:41,882 Hanya akan berakhir dengan satu cara. 319 00:22:41,908 --> 00:22:43,952 Macam tu saja? 320 00:22:43,978 --> 00:22:47,999 Kamu akan bersembunyi di sini buat selamanya? 321 00:22:48,001 --> 00:22:51,303 Menunggu untuk mati? Saya minta maaf. 322 00:22:51,305 --> 00:22:53,054 Saya tak akan tunggu dengan kamu.. 323 00:22:53,056 --> 00:22:55,674 ..sebab hari ni, saya belajar.. 324 00:22:55,676 --> 00:22:57,809 ..kehidupan ni sangat berharga.. 325 00:22:57,811 --> 00:23:03,181 Dan saya mahu nikmati kehidupan saya. 326 00:23:14,528 --> 00:23:18,330 Cuba cerita. Kenapa ada orang nak bunuh kamu? 327 00:23:19,449 --> 00:23:20,999 Saya tak tahu. 328 00:23:21,001 --> 00:23:23,335 Semua ni, gila. 329 00:23:23,337 --> 00:23:27,706 En. Kelso, kes pembunuhan oleh orang yang tak dikenali.. 330 00:23:27,708 --> 00:23:29,541 ..adalah sangat jarang berlaku. 331 00:23:29,567 --> 00:23:33,605 Apatah lagi pembunuhan menggunakan anak panah. 332 00:23:33,631 --> 00:23:35,013 Ya, lelaki tu gila. 333 00:23:35,015 --> 00:23:37,316 Dan kamu penipu. 334 00:23:37,318 --> 00:23:40,152 - Saya mangsa di sini. - Kamu juga seorang saksi.. 335 00:23:40,154 --> 00:23:42,646 Saksi saya. Dan kamu lebih baik kamu bekerjasama. 336 00:23:42,672 --> 00:23:44,439 Kalau tak, kamu akan didakwa. 337 00:23:44,465 --> 00:23:47,663 Saya nak cakap dengan bos kamu. Sebab kamu tak boleh layan saya begini. 338 00:23:47,689 --> 00:23:49,745 Oh, kamu nak bercakap dengan bos saya? 339 00:23:49,747 --> 00:23:51,413 Macamana dengan lengan kamu?! 340 00:23:51,415 --> 00:23:52,581 Apa yang kamu buat?! 341 00:23:52,583 --> 00:23:56,618 John Burke dan Tim Kaufman, mereka juga mati dipanah. 342 00:23:56,620 --> 00:23:59,505 - Mereka tak boleh beritahu saya. - Tak boleh. 343 00:23:59,507 --> 00:24:01,507 Burke dan Kaufman! 344 00:24:01,509 --> 00:24:03,292 Apa kaitan mereka dengan kamu? 345 00:24:03,294 --> 00:24:04,960 Kami semua ada buat perjanjian! 346 00:24:04,962 --> 00:24:07,846 Tapi ia satu rahsia. 347 00:24:10,968 --> 00:24:12,851 Apa perjanjiannya? 348 00:24:12,853 --> 00:24:14,803 Untuk membina satu salur paip minyak. 349 00:24:16,056 --> 00:24:17,890 Untuk Amertek. 350 00:24:39,579 --> 00:24:42,446 Thea disini. Sila tinggalkan mesej. 351 00:24:42,448 --> 00:24:45,883 Hei, Thea, ini saya. Lagi. 352 00:24:45,885 --> 00:24:49,353 Dan.. Saya tak tahu kamu dapat tak mesej ini.. 353 00:24:49,355 --> 00:24:51,155 ..tapi saya nak sangat bercakap dengan kamu. 354 00:24:51,157 --> 00:24:56,026 Jadi, tolonglah.. Telefon semula. 355 00:24:56,028 --> 00:24:58,696 Selamat tinggal. 356 00:25:01,800 --> 00:25:05,063 Lyla dah tubuhkan pasukan untuk mengesan Lacroix. 357 00:25:05,089 --> 00:25:06,604 Mana Felicity? 358 00:25:06,606 --> 00:25:08,672 Hmm. 359 00:25:08,674 --> 00:25:10,374 Dia diperlukan ketenangan. 360 00:25:10,376 --> 00:25:11,709 Apa pula yang kamu perlukan, Oliver? 361 00:25:11,711 --> 00:25:15,129 Saya cuma nak Thea telefon saya semula. 362 00:25:22,855 --> 00:25:24,972 Itu tak akan berlaku. 363 00:25:27,944 --> 00:25:30,861 Kenapa? Apa maksud kamu? 364 00:25:44,911 --> 00:25:47,861 Masa darurat hari tu. 365 00:25:47,887 --> 00:25:50,382 Kami nak lari bersama, tapi saya nak bantu kamu. 366 00:25:50,396 --> 00:25:52,396 Dan bila saya pulang, dia telah hilang. 367 00:25:54,470 --> 00:25:58,339 Saya tak beritahu sebab ini salah saya. 368 00:25:58,341 --> 00:26:02,502 Saya menipu dia selama ni. Maaf sebab tak beritahu tentang surat itu. 369 00:26:02,528 --> 00:26:05,442 Sepatutnya saya beritahu. 370 00:26:08,150 --> 00:26:10,534 Ok. 371 00:26:17,410 --> 00:26:20,696 Felicity, saya perlu bercakap dengan kamu.. 372 00:26:20,722 --> 00:26:22,863 Jadi, tolong telefon saya semula. 373 00:26:22,865 --> 00:26:25,666 Laurel! Kamu Ok? 374 00:26:25,668 --> 00:26:27,868 - Kamu cedera? - Saya Ok. 375 00:26:27,870 --> 00:26:31,735 Seorang lelaki terbunuh depan mata kamu. Tentu kamu tak Ok. 376 00:26:31,761 --> 00:26:34,842 - Apa kamu buat di sini? - Pejabat peguam.. 377 00:26:34,844 --> 00:26:36,460 ..tak menghantar kamu. 378 00:26:36,462 --> 00:26:38,846 kamu bohong pada pegawai ayah, dan sekarang.. 379 00:26:38,848 --> 00:26:43,267 ..kamu nak bohong ayah pula? 380 00:26:43,269 --> 00:26:45,469 Saya perlu bercakap dengan dia. Penting. 381 00:26:45,495 --> 00:26:47,638 Sayang, ayah tahu kamu nak membantu.. 382 00:26:47,640 --> 00:26:51,184 ..tapi kamu tak perlu ambil risiko sebegini, faham? 383 00:26:51,210 --> 00:26:54,631 Cukuplah adik kamu dah membahayakan nyawanya. 384 00:26:54,947 --> 00:26:56,697 Ya. 385 00:26:56,699 --> 00:26:59,733 Balik rumah. Kami akan uruskannya. 386 00:26:59,735 --> 00:27:01,952 Ok? 387 00:27:04,240 --> 00:27:09,043 Saya ada maklumat baru. Jumpa saya di Verdant. 388 00:27:09,044 --> 00:27:10,743 Industri Amertek. 389 00:27:10,746 --> 00:27:13,173 Sebuah syarikat minyak berpangkalan di Starling City. 390 00:27:13,199 --> 00:27:16,416 Ok. Saya dah kumpulkan semua rekod mangsa Lacroix.. 391 00:27:16,419 --> 00:27:19,669 ..saya akan cari siapa yang dibayar oleh Amertek. 392 00:27:19,672 --> 00:27:21,255 - Lama tak? - Tak lama. 393 00:27:21,256 --> 00:27:24,257 Tiga pada Kelso, satu untuk Burke, dua untuk Kaufman. 394 00:27:24,259 --> 00:27:27,176 Semuanya pelabur dari Amertek dalam Qurac.. 395 00:27:27,179 --> 00:27:30,410 ..yang merupakan medan minyak terbesar yang belum diterokai. 396 00:27:30,436 --> 00:27:32,212 Nampaknya Amertek cuba nak dapatkan projek minyak. 397 00:27:32,238 --> 00:27:33,957 Seseorang bayar Lacroix untuk hentikannya. 398 00:27:33,983 --> 00:27:35,490 Apa kaitannya dengan Sara? 399 00:27:35,516 --> 00:27:36,904 Sara pernah bekerja di Qurac. 400 00:27:36,906 --> 00:27:39,357 Maksudnya, dia diupah untuk membunuh. 401 00:27:39,383 --> 00:27:43,093 - Mungkin itu sebabnya Sara kembali. - Siapa yang luluskan pembayarannya? 402 00:27:44,746 --> 00:27:46,913 Seorang ahli lembaga Amertek bernama Tom Westin. 403 00:27:46,915 --> 00:27:49,365 Dia adalah sasaran Lacroix lepas ni. Dimana lokasinya? 404 00:27:50,870 --> 00:27:53,612 Kamu mesti tak percaya ke mana dia pergi. 405 00:27:56,075 --> 00:27:58,831 Kamu nak ke mana? 406 00:27:58,857 --> 00:28:01,448 - Saya ikut kamu. - Jangan harap. 407 00:28:01,474 --> 00:28:03,627 Oliver, kerana sayalah kita ada maklumat ni. 408 00:28:03,653 --> 00:28:06,426 Kamu cuai. Dan Lacroix hampir membunuh kamu. 409 00:28:08,771 --> 00:28:11,305 Biar saya uruskan. 410 00:28:11,955 --> 00:28:16,132 Kamu tak berhak untuk mengarah saya. Saya tak akan patuh. 411 00:28:16,158 --> 00:28:18,874 Sara telah dilatih oleh pembunuh terhebat di dunia. 412 00:28:18,900 --> 00:28:20,480 Lacroix berjaya membunuhnya. 413 00:28:20,483 --> 00:28:22,190 Apa agaknya dia akan buat pada kamu? 414 00:28:22,216 --> 00:28:24,867 - Saya cuma nak tangkap dia. - Saya akan lakukannya. 415 00:28:24,893 --> 00:28:28,346 - Kamu gagal sebelum ni. - Saya takkan lepaskannya lagi. 416 00:28:28,559 --> 00:28:30,307 Saya berjanji. 417 00:28:52,927 --> 00:28:58,427 Tuan-tuan dan puan-puan, Encik Ray Palmer. 418 00:28:58,432 --> 00:29:01,007 Terima kasih. Terima kasih kerana hadir malam ini. 419 00:29:01,033 --> 00:29:04,889 Setelah bandar ini hampir musnah, kita juga hilang harapan. 420 00:29:04,915 --> 00:29:08,053 Bersembunyi di rumah, dan bersyukur sebab masih hidup. 421 00:29:08,079 --> 00:29:11,888 Kita semua adalah ahli perniagaan terkaya di bandar ini. 422 00:29:11,914 --> 00:29:14,560 Masa depan bandar ni, di tangan kita. 423 00:29:14,586 --> 00:29:17,247 Malam ini, saya berikrar. 424 00:29:17,273 --> 00:29:22,176 Saya akan dermakan separuh dari harta saya pada bandar ini. 425 00:29:22,202 --> 00:29:26,301 Bermakna inilah gaji saya untuk tahun ini. 426 00:29:26,327 --> 00:29:29,676 Jadi, malam ini, marilah melabur bersama saya. 427 00:29:29,702 --> 00:29:35,707 Bukan hanya dengan wang, tapi kebijaksanaan, dan masa kamu. 428 00:29:35,733 --> 00:29:38,871 Bandar ini adalah rumah saya, begitu juga kamu. 429 00:29:38,897 --> 00:29:41,638 Untuk menjadikan Star City masa depan kita. 430 00:31:00,686 --> 00:31:03,100 Turunkan senjata. 431 00:31:04,273 --> 00:31:06,293 Rendah juga kamu. 432 00:31:06,319 --> 00:31:11,003 Ia dah berakhir. Turunkan senjata dan menyerah. 433 00:31:11,029 --> 00:31:13,560 Ia tak akan berlaku. 434 00:31:21,907 --> 00:31:25,709 - Siapa upah kamu?! - Siapa dia? 435 00:31:25,735 --> 00:31:28,896 - Kamu tak akan lakukannya. - Ya, saya akan lakukan! 436 00:31:28,922 --> 00:31:31,380 Membunuh tak akan buat Sara hidup semula. 437 00:31:31,406 --> 00:31:33,872 Memanglah. Sebab dia dah mati. 438 00:31:33,898 --> 00:31:35,997 Saya pernah alami keadaan kamu.. 439 00:31:36,023 --> 00:31:41,590 Kamu begitu marah. Dan kamu hanya berfikir untuk membalas dendam. 440 00:31:41,616 --> 00:31:43,560 Tapi Laurel, jangan lakukannya. 441 00:31:43,562 --> 00:31:46,036 Ia akan burukkan keadaan. 442 00:31:46,062 --> 00:31:49,516 - Tak, dia bunuh Sara! - Siapa Sara? 443 00:31:49,518 --> 00:31:51,685 Adik saya, tak guna! 444 00:31:51,687 --> 00:31:56,108 Dua malam lepas, Kamu tembak anak panah di dadanya. 445 00:31:56,134 --> 00:32:00,410 Dua malam lepas, saya mabuk di Bludhaven. 446 00:32:01,780 --> 00:32:04,839 - Kamu bohong. - Saya bangga dengan kerja saya. 447 00:32:04,865 --> 00:32:06,683 Saya tak akan menafikannya. 448 00:32:06,709 --> 00:32:10,362 - Dengan pistol di muka kamu? - Laurel, dengarlah cakap dia. 449 00:32:10,388 --> 00:32:13,822 Tidak, dia bunuh adik saya. 450 00:32:13,848 --> 00:32:15,243 Laurel, Sara mesti tak mahu.. 451 00:32:15,269 --> 00:32:18,797 Jangan ajar saya! Inilah yang Sara mahukan! 452 00:32:18,823 --> 00:32:22,382 Jangan suruh saya mengingati dia sebab saya sentiasa ingat padanya. 453 00:32:22,408 --> 00:32:24,721 Laurel, kalau kamu tembak juga.. 454 00:32:27,233 --> 00:32:29,934 Kamu keluarkan pelurunya! 455 00:32:30,342 --> 00:32:32,818 Kita kena pergi. 456 00:32:43,656 --> 00:32:48,552 Lacroix betul. Dua pembunuhan di Bludhaven, kaedah yang sama. 457 00:32:48,578 --> 00:32:50,302 Malam yang sama Sara dibunuh. 458 00:32:50,328 --> 00:32:54,216 - Saya hampir bunuh dia. - Tapi kamu tak bunuh. 459 00:32:54,242 --> 00:32:58,192 Laurel.. jejak semakin pudar. 460 00:32:58,218 --> 00:33:01,707 Saya akan cari siapapun yang melakukanya. 461 00:33:01,733 --> 00:33:05,947 Saya akan. Tapi saya tak tahu bila. 462 00:33:07,058 --> 00:33:10,519 Kamu kena beritahu ayah kamu. 463 00:33:21,606 --> 00:33:25,973 Hei, saya dapat maklumat tentang tu. 464 00:33:25,999 --> 00:33:30,363 Ya, lebih kurang. Entahlah. Ya, nampak agak baik. 465 00:33:30,881 --> 00:33:32,589 Lacroix, ada 'x'. 466 00:33:32,615 --> 00:33:35,722 Entahlah, orang Perancis. Tak tahu. Kenapa kamu tanya? 467 00:33:35,748 --> 00:33:39,463 Oh, sekejap. Nanti saya telefon semula. 468 00:33:40,267 --> 00:33:42,759 Laurel, kenapa ni? 469 00:33:45,775 --> 00:33:48,150 Sekejap. 470 00:33:49,501 --> 00:33:52,967 Kenapa? Beritahu ayah. Beritahu ayah, kenapa? 471 00:33:52,993 --> 00:33:55,282 Tentang semalam. 472 00:33:55,727 --> 00:33:57,750 Di hospital. 473 00:33:58,834 --> 00:34:00,534 Saya tipu ayah. 474 00:34:01,263 --> 00:34:03,849 Dan ayah berhak tahu kebenarannya, dan.. 475 00:34:05,865 --> 00:34:07,558 Maaf, sayang. 476 00:34:07,583 --> 00:34:12,575 Ada saja benda buruk terjadi kalau ayah tak makan ubat. 477 00:34:13,250 --> 00:34:17,304 Laurel, apa tadi? Kamu nak beritahu ayah sesuatu, bukan? 478 00:34:17,523 --> 00:34:20,104 Saya cuma nak cakap yang.. 479 00:34:21,765 --> 00:34:24,140 Yang saya betul-betul minta maaf. 480 00:34:24,171 --> 00:34:26,360 Patutnya saya tak tipu ayah. Saya.. 481 00:34:26,362 --> 00:34:28,394 Saya agak.. 482 00:34:28,420 --> 00:34:33,397 Hei, inikan ayah kamu. Ayah dah maafkan kamu. 483 00:34:35,741 --> 00:34:38,525 Saya sentiasa memaafkan kamu. 484 00:34:39,795 --> 00:34:41,711 Tak mengapa. 485 00:34:46,148 --> 00:34:51,151 Dia boleh berehat sekarang. Inilah rumahnya. 486 00:35:10,117 --> 00:35:15,255 Adat Yahudi. Saya tahu dia bukan Yahudi. 487 00:35:15,281 --> 00:35:18,117 Tapi saya rasa lebih lega. 488 00:35:57,803 --> 00:35:59,686 Laurel. 489 00:35:59,688 --> 00:36:05,529 Tak, ini tak betul. Ini tak.. 490 00:36:05,553 --> 00:36:10,864 Kenapa dia dikuburkan begini? Jahat sangatkah dia? 491 00:36:10,866 --> 00:36:14,881 Dia layak dikebumian dengan lebih baik. 492 00:36:15,371 --> 00:36:19,614 - Dia memperolehinya. - Tak, ini tak adil. 493 00:36:19,856 --> 00:36:23,455 Tak ada siapa yang akan tahu siapa sebenarnya dia. 494 00:36:23,481 --> 00:36:28,165 Oliver, ini tak adil. Ini tak adil! 495 00:36:44,833 --> 00:36:47,801 Laurel, kita akan tahu. 496 00:36:47,903 --> 00:36:50,602 saya tahu, ianya tak seberapa.. 497 00:36:50,628 --> 00:36:54,503 ..tapi saya dan Lyla, namakan anak kami: Sara. 498 00:36:55,556 --> 00:36:58,161 Dia takkan dilupakan. 499 00:36:58,163 --> 00:37:00,998 Terima kasih. 500 00:37:19,830 --> 00:37:22,052 Macamana.. 501 00:37:22,054 --> 00:37:24,265 Apa yang berlaku di sini? 502 00:37:24,291 --> 00:37:26,890 Di mana saya? 503 00:37:30,345 --> 00:37:33,012 Tolong, tolong jangan apa-apakan saya. 504 00:37:33,014 --> 00:37:35,355 Tolong lepaskan saya. 505 00:37:35,381 --> 00:37:38,163 Saya berjanji, saya tak akan beritahu sesiapa tentang ni. 506 00:37:38,189 --> 00:37:45,108 - Mana ada orang nak tolak rezeki. - Apa maksud kamu? 507 00:37:45,110 --> 00:37:50,089 Siapapun kamu, jangan lakukannya. 508 00:37:50,115 --> 00:37:52,872 Kamu tak kenal siapa saya. Siapa ayah saya! 509 00:37:52,898 --> 00:37:55,229 Kamu Thomas Merlyn. 510 00:37:55,255 --> 00:37:58,504 Kamu ke mari untuk mencari Oliver Queen. 511 00:37:58,506 --> 00:38:02,867 - Macamana kamu tahu? - Saya godam emelnya. 512 00:38:02,893 --> 00:38:09,742 Saya tahu ada orang akan mencarinya, tapi saya ingat ibunya atau adiknya. 513 00:38:09,768 --> 00:38:14,498 Tapi kamu, anak Ketua Pegawai Eksekutif Merlyn Global. 514 00:38:14,524 --> 00:38:20,970 Rezeki. Kamu akan buat saya jadi kaya raya. 515 00:38:21,000 --> 00:38:23,271 Jadi Oliver tak... 516 00:38:25,012 --> 00:38:27,178 Dia tak.. 517 00:38:28,904 --> 00:38:31,051 Oliver Queen dah mati. 518 00:38:31,077 --> 00:38:34,991 Mayatnya dah reput di dasar lautan. 519 00:38:36,040 --> 00:38:40,478 Kamu juga sama kalau ayah kamu tak bayar wang tebusan. 520 00:38:40,504 --> 00:38:41,640 Polis Hong Kong! 521 00:38:41,666 --> 00:38:44,443 Saya di sini! Tolong!! 522 00:38:44,469 --> 00:38:46,803 Polis Hong Kong! 523 00:38:48,828 --> 00:38:50,921 - Jangan risau. - Terima kasih! 524 00:38:50,947 --> 00:38:55,311 Pulang ke rumah. Kamu dah selamat sekarang. 525 00:39:07,992 --> 00:39:11,538 Saya akan tangkap pembunuhnya. 526 00:39:11,564 --> 00:39:15,331 Saya tahu kamu akan lakukannya. 527 00:39:15,333 --> 00:39:18,947 Kalau kamu masukkan semula saya dalam pasukan. 528 00:39:18,973 --> 00:39:21,221 Macamana dengan keluarga kamu? 529 00:39:21,247 --> 00:39:25,424 Sara adalah keluarga saya, Oliver. Sama seperti kamu. 530 00:39:28,953 --> 00:39:34,133 - Apa kita nak buat sekarang. - Saya nak cari Thea. 531 00:39:36,446 --> 00:39:40,399 Dah lama sangat dia tak balik rumah. 532 00:39:44,787 --> 00:39:46,953 John. 533 00:39:51,358 --> 00:39:55,093 Saya tak mahu mati di sini. 534 00:39:55,490 --> 00:39:57,646 Jadi janganlah, Oliver. 535 00:41:10,449 --> 00:41:13,809 - Hei. - Hai. 536 00:41:13,835 --> 00:41:15,710 Kamu dah ubah fikiran kamu? 537 00:41:15,736 --> 00:41:19,140 Saya putuskan untuk nikmati kehidupan. 538 00:41:51,272 --> 00:41:53,889 Syabas. 539 00:41:58,079 --> 00:42:00,305 Terima kasih, ayah. 540 00:42:01,579 --> 00:42:17,212 Sarikata oleh Light_Arm