1 00:00:01,200 --> 00:00:03,870 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,670 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,840 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง -- 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,090 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,630 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:12,630 --> 00:00:15,210 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:15,210 --> 00:00:17,480 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ 8 00:00:17,480 --> 00:00:19,020 ผมเป็น "คนอื่น" 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,640 ผมคือ "สิ่งอื่น" 10 00:00:21,640 --> 00:00:23,140 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 11 00:00:23,140 --> 00:00:25,190 ฉันชื่ออแมนด้า วอลเลอร์ คุณควีน 12 00:00:25,190 --> 00:00:27,440 ยินดีต้อนรับสู่ฮ่องกง 13 00:00:30,600 --> 00:00:32,590 อแมนด้า วอลเลอร์ อยากให้นายทำงานให้เธอ 14 00:00:32,620 --> 00:00:33,730 เธอมีวิธีของเธอเอง 15 00:00:33,730 --> 00:00:35,570 ผมรู้จักคนคนนึง ที่อาจสนใจ 16 00:00:35,570 --> 00:00:37,870 จ้างคนที่มีประสบการณ์ อย่างคุณ 17 00:00:37,870 --> 00:00:38,950 ปรากฏว่า มีคู่แข่ง สำหรับบริษัท เพิ่มมาอีกคน 18 00:00:38,950 --> 00:00:41,660 ใคร? เรย์ พาล์มเมอร์ 19 00:00:41,660 --> 00:00:43,820 มาทำอะไรที่นี่? 20 00:00:48,660 --> 00:00:51,920 ไม่! ไม่! ซาร่า! 21 00:00:51,920 --> 00:00:53,720 ซาร่า! 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,720 ไม่ ไม่! 23 00:01:00,260 --> 00:01:02,680 ได้โปรด! 24 00:01:08,430 --> 00:01:10,770 เฟลิซิตี้ ผมแค่พยายาม 25 00:01:10,770 --> 00:01:12,020 ทำให้อะไรๆ มันง่ายขึ้นสำหรับคุณ 26 00:01:12,020 --> 00:01:13,940 โดยการให้ฉัน ตั้งค่าระบบ 27 00:01:13,940 --> 00:01:16,610 โทรศัพท์ใหม่ทั้งหมด เนี่ยนะ 28 00:01:16,610 --> 00:01:18,240 นายรู้ไหมว่า มันลำบากแค่ไหน 29 00:01:18,240 --> 00:01:21,440 ที่จะปิงเครื่องโคลนของ มัลติเพล็กซ์แบนด์สื่อสารน่ะ 30 00:01:21,450 --> 00:01:25,000 ไม่ เพราะคุณไม่ได้พูด ภาษามนุษย์อยู่น่ะสิ 31 00:01:30,920 --> 00:01:33,340 ซาร่า? 32 00:01:33,340 --> 00:01:34,790 ฉันไม่รู้ ว่าจะพาเธอไปไหน 33 00:01:34,790 --> 00:01:36,290 โอ้ พระเจ้า 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,460 โอ้ พระเจ้า! โอ 35 00:01:38,460 --> 00:01:39,960 เกิดอะไรขึ้น? 36 00:01:39,970 --> 00:01:41,300 ฉัน... 37 00:01:41,300 --> 00:01:43,380 ฉันทิ้งเธอไม่ได้ 38 00:01:45,670 --> 00:01:49,560 เราต้อง--เรียก-- เราน่าจะ... 39 00:01:49,560 --> 00:01:51,010 พาเธอไปโรงพยาบาล! 40 00:01:55,850 --> 00:01:59,770 ออลลี่ ออลลี่ มันไม่ยุติธรรมเลย! 41 00:01:59,770 --> 00:02:01,900 เราเพิ่งได้เธอกลับคืนมา มันไม่ยุติธรรม 42 00:02:14,450 --> 00:02:16,700 มานี่มะ... 43 00:02:16,700 --> 00:02:19,670 ผมเสียใจด้วย 44 00:02:19,670 --> 00:02:22,370 ผมเสียใจ 45 00:02:24,180 --> 00:02:27,210 ผมเสียใจด้วย 46 00:02:36,440 --> 00:02:38,890 เราจะประจำตำแหน่ง จากจุดนี้ 47 00:02:38,890 --> 00:02:40,640 เป้าหมายนายคือใคร? 48 00:02:42,060 --> 00:02:44,480 ฉันไม่มีเป้าหมาย-- 49 00:02:44,480 --> 00:02:46,230 นายมี 50 00:02:46,230 --> 00:02:47,310 อะไรนะ? 51 00:02:47,320 --> 00:02:48,980 นายอาจทำเป็น ไม่รู้ไม่เห็น 52 00:02:48,980 --> 00:02:50,900 แต่อแมนด้า วอลเลอร์ ไม่มีอารมณ์ขัน 53 00:02:50,900 --> 00:02:52,150 อ้อ จริงหรือ? 54 00:02:52,150 --> 00:02:53,990 แล้วทำไมเธอต้องลงทุน พาฉันออกจากเหลี่ยนหยู 55 00:02:53,990 --> 00:02:55,370 เพื่อข้ามน้ำข้ามทะเล มาถึงฮ่องกง 56 00:02:55,370 --> 00:02:57,910 เพื่อเป็นมือปืนให้เธอ? เพื่อปฏิบัติการให้เธอ 57 00:02:57,910 --> 00:02:59,470 แน่นอนว่า เธอต้องการนาย เพื่ออะไรบางอย่าง 58 00:02:59,490 --> 00:03:02,170 ไม่งั้น คงไม่ขู่ครอบครัวฉัน เพื่อให้นายยินยอมทำตาม 59 00:03:02,170 --> 00:03:04,750 เป้าหมายจะมาถึง ทางของเราในไม่ช้า 60 00:03:13,590 --> 00:03:16,310 เป้าหมายจะเดิน 10 ก้าว ผ่านช่องหลังคาของสวน 61 00:03:16,310 --> 00:03:19,260 เพื่อไปยังห้องสวีทของเขา นั่นคือโอกาสของนาย 62 00:03:19,260 --> 00:03:20,900 เข้าใจล่ะ 63 00:03:23,900 --> 00:03:26,020 เอาเลย 64 00:03:32,110 --> 00:03:33,330 ทอมมี่? 65 00:03:33,360 --> 00:03:37,360 # แอร์โรว์ 3x02 # ซาร่า ออกอากาศ 14 ต.ค. 2014 66 00:03:37,360 --> 00:03:43,060 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 67 00:03:43,090 --> 00:03:44,870 รู้ไหม ซาร่า เคยมีสัตว์สตัฟฟ์ 68 00:03:44,870 --> 00:03:48,680 มันคือปลาฉลาม เก่าๆ แห้งๆ 69 00:03:48,680 --> 00:03:51,010 ที่เธอได้มาจาก สตาร์ลิ่งอะควอเรี่ยม 70 00:03:51,010 --> 00:03:53,350 ทุกครั้งที่เกิดเรื่อง ร้ายๆ กับเธอ 71 00:03:53,350 --> 00:03:57,300 ฉันจะต้องหาปลาฉลาม งี่เง่าตัวนั้น ให้เธอกอด 72 00:03:57,300 --> 00:03:59,100 แนบอกของเธอ 73 00:03:59,100 --> 00:04:02,470 และตอนนี้ น้องสาวฉันตายไปแล้ว 74 00:04:02,470 --> 00:04:05,560 อีกแล้ว ที่ฉันทำได้แค่ คิดถึงเรื่อง 75 00:04:05,560 --> 00:04:08,730 ที่จะหาปลาฉลามสตัฟฟ์ โง่ๆ ตัวนั้น 76 00:04:08,730 --> 00:04:11,280 แล้วเอาไปใส่ อ้อมแขนของเธอ 77 00:04:13,950 --> 00:04:15,740 ฉันขอโทษ 78 00:04:15,740 --> 00:04:18,210 คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ 79 00:04:18,210 --> 00:04:20,410 เฮ้ ใครก็ตาม ที่ทำเรื่องนี้ 80 00:04:20,410 --> 00:04:22,130 ผมจะตามหาพวกมัน 81 00:04:22,130 --> 00:04:24,460 เราจะทำด้วยกัน 82 00:04:24,460 --> 00:04:26,380 ตอนที่ฉันคิดว่าซาร่า ตายในเรือ "แกมบิท" แล้ว 83 00:04:26,380 --> 00:04:27,830 สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 84 00:04:27,830 --> 00:04:29,330 คือตะโกนใส่ทะเล 85 00:04:29,330 --> 00:04:30,750 ฉันทั้งโกรธและคลั่ง 86 00:04:30,750 --> 00:04:32,500 และฉันไม่รู้ ว่าต้องทำอย่างไร 87 00:04:32,500 --> 00:04:33,750 แต่ตอนนี้ฉันรู้ 88 00:04:33,760 --> 00:04:35,170 และฉันจะช่วยคุณจับ 89 00:04:35,170 --> 00:04:37,760 ใครก็ตามที่เป็นคนทำ 90 00:04:40,600 --> 00:04:43,310 คุณช่วยอยู่แล้ว 91 00:04:43,320 --> 00:04:45,270 ลอเรล... 92 00:04:45,270 --> 00:04:47,230 คุณให้เบาะแส ว่าจะหาได้ที่ไหน 93 00:04:47,240 --> 00:04:50,350 นี่คุณอยากให้ฉัน ได้แต่นั่งรองั้นหรือ 94 00:04:50,360 --> 00:04:52,490 ไม่ ตอนนี้คุณต้อง ดูแลตัวเอง 95 00:04:52,490 --> 00:04:55,440 และครอบครัวของคุณ 96 00:04:55,440 --> 00:04:57,440 พ่อของคุณ จะต้องการคุณแน่ๆ 97 00:04:57,450 --> 00:04:59,950 การบอกเขาตอนนี้ เหมือนกับไปฆ่าเขา 98 00:04:59,950 --> 00:05:04,000 อย่างน้อยถ้าเรารอ จนกว่าจะจับคนทำได้ 99 00:05:04,000 --> 00:05:06,040 เขาน่าจะทำใจง่ายขึ้น 100 00:05:06,040 --> 00:05:09,040 โอเค 101 00:05:09,040 --> 00:05:10,670 คุณจะไปไหน 102 00:05:10,680 --> 00:05:13,180 ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้อะไรอีกแล้ว 103 00:05:13,180 --> 00:05:15,880 แต่ฉันรู้ว่าบาร์ เป็นที่สุดท้ายที่ฉันควรไป 104 00:05:24,860 --> 00:05:26,270 ไม่เอาน่า รับสายหน่อย 105 00:05:26,280 --> 00:05:28,980 นี่มือถือของเธียร์ โปรดฝากข้อความ 106 00:05:28,980 --> 00:05:30,690 เธียร์ นี่โอลิเวอร์ 107 00:05:30,700 --> 00:05:32,810 เอ่อ... 108 00:05:32,810 --> 00:05:34,310 พี่รู้ว่าเธอกำลังเดินทาง 109 00:05:34,320 --> 00:05:36,980 แต่ พี่ต้อง พี่ต้อง... 110 00:05:36,990 --> 00:05:39,540 ได้ยินเสียงของเธอ 111 00:05:39,540 --> 00:05:42,320 ได้โปรด โทรกลับด้วย 112 00:05:45,830 --> 00:05:46,960 ได้อะไรจาก กล้องวงจรปิดบ้าง 113 00:05:46,960 --> 00:05:48,250 แถวนั้นเป็นสวรรค์ ของพวกขี้ยา 114 00:05:48,250 --> 00:05:49,660 มันถูกทำลายไปหมดแล้ว 115 00:05:49,670 --> 00:05:51,670 หรือไม่ก็โดนปืนเพนท์บอล จากพ่อค้าแถวนั้น 116 00:05:51,670 --> 00:05:52,830 คุณจะไปไหน 117 00:05:52,830 --> 00:05:54,890 ที่เกิดเหตุ 118 00:06:47,940 --> 00:06:49,890 เฟลิซิตี้บอกฉันแล้ว 119 00:06:54,110 --> 00:06:55,980 นายโอเคไหม? 120 00:06:57,730 --> 00:06:59,700 คนฆ่ายืนอยู่ตรงนี้ 121 00:06:59,700 --> 00:07:01,480 ปลดปล่อยลูกธนู มาจากดาดฟ้า 122 00:07:01,490 --> 00:07:03,700 โอลิเวอร์... ซาร่าอยู่ตรงนี้ 123 00:07:03,710 --> 00:07:05,620 เซไปจนถึงขอบ 124 00:07:05,620 --> 00:07:07,320 นายไม่จำเป็น ต้องทำแบบนี้ เพื่อน 125 00:07:07,330 --> 00:07:08,660 มันเป็นสิ่งเดียว ที่ฉันทำได้ 126 00:07:08,660 --> 00:07:10,990 ฟังนะ ฉันเข้าใจ การฝึกทหาร 127 00:07:11,000 --> 00:07:12,700 จดจ่อกับหน้าที่ 128 00:07:12,730 --> 00:07:14,000 เพื่อนของนายถูกยิง นายต้องสู้ต่อ 129 00:07:14,000 --> 00:07:15,550 แต่โอลิเวอร์... ฉันไม่เป็นไร 130 00:07:15,550 --> 00:07:17,580 เอาล่ะ ฉันอยู่นี่ เหมือนกันกับนาย 131 00:07:17,590 --> 00:07:19,890 ฟังนะ ซาร่า เป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน 132 00:07:19,890 --> 00:07:22,420 และถ้านายคิดว่าจะจัดการ คนที่ทำ ด้วยตัวคนเดียว 133 00:07:22,420 --> 00:07:24,340 นายคิดผิดที่สุด 134 00:07:32,270 --> 00:07:33,850 ว่าไง? 135 00:07:33,850 --> 00:07:35,770 นักสืบแลนซ์โทรมา เขาบอกว่าสำคัญ 136 00:07:35,770 --> 00:07:37,350 คิดว่าเขารู้เรื่อง ซาร่าแล้วหรือยัง? 137 00:07:48,580 --> 00:07:51,030 มีอะไร คุณนักสืบ 138 00:07:51,040 --> 00:07:55,590 คุณโอเคไหม? ดูหน้าเหมือนมีคน ฉี่ใส่คอร์นเฟลก 139 00:07:57,540 --> 00:07:59,210 เจอมาหนักสินะ หา? 140 00:07:59,210 --> 00:08:01,210 เกิดอะไรขึ้น? 141 00:08:01,210 --> 00:08:03,550 มีนักธนูอีกคนในเมือง 142 00:08:03,550 --> 00:08:05,720 ยิงไปหลายศพ 143 00:08:05,720 --> 00:08:08,690 เคยเห็นผลงานของหมอนี่ไหม? อาจเคยเห็น 144 00:08:08,690 --> 00:08:11,020 มือดีที่สุดของ เอสซีพีดี จะตามหาเขาได้ที่ไหน 145 00:08:11,020 --> 00:08:12,890 เหยื่อเป็นใคร จอห์น เบิร์ก 146 00:08:12,890 --> 00:08:15,230 นักการเงินบริษัท จากคูรัก 147 00:08:15,230 --> 00:08:17,060 ดูเหมือนเมื่อคืน เขาจะอยู่ผิดที่ผิดทาง 148 00:08:17,060 --> 00:08:18,900 เพื่อไปหา "ความบันเทิง" นิดๆ หน่อยๆ 149 00:08:18,900 --> 00:08:20,730 สุดท้ายลงเอย ด้วยลูกศรปักคาอก 150 00:08:22,150 --> 00:08:25,040 เฮ้ 151 00:08:25,040 --> 00:08:27,570 ระวังตัวด้วย ตกลงไหม? ใครก็ตามที่เป็นคนทำ 152 00:08:27,570 --> 00:08:29,490 เขาคือฆาตกร 153 00:09:04,480 --> 00:09:07,430 มือของเธอเล็กมาก 154 00:09:07,440 --> 00:09:11,990 ฉันไม่เคยสังเกตมาก่อน 155 00:09:11,990 --> 00:09:15,690 เธอจะดูเข้มแข็ง และกล้าหาญเสมอ 156 00:09:15,690 --> 00:09:19,290 ฉันนึกภาพเธอ เป็นเหมือนกับ 157 00:09:19,300 --> 00:09:22,030 นักรบหญิงอะเมซอน เสมอๆ 158 00:09:22,030 --> 00:09:24,870 ไร้พ่าย 159 00:09:24,870 --> 00:09:27,920 เป็นอะไรที่ฉัน ไม่มีวันทำได้ 160 00:09:29,290 --> 00:09:31,290 ฉันอิจฉาเธอมาก 161 00:09:39,100 --> 00:09:42,050 หวัดดี ฉันรู้ว่าถึงเวลา เข้างานวันนี้แล้ว 162 00:09:42,050 --> 00:09:43,600 ฉัน--ฉันขอโทษด้วย 163 00:09:43,600 --> 00:09:45,970 มีคนในครอบครัว เสียน่ะค่ะ 164 00:09:45,970 --> 00:09:47,640 ขอบคุณ 165 00:09:47,640 --> 00:09:50,330 นายพอจะนึกออกไหม ว่ามือธนูที่ไหนเป็นคนทำ? 166 00:09:50,330 --> 00:09:52,900 พวกแบบเรามีไม่มาก 167 00:09:52,900 --> 00:09:54,810 อาจแค่ 10 คน เท่าที่ฉันรู้ 168 00:09:54,820 --> 00:09:56,730 และส่วนใหญ่อยู่ใน สมาพันธ์มือสังหาร 169 00:09:56,730 --> 00:09:57,870 โอลิเวอร์ นี่นายคงไม่คิดว่า... 170 00:09:57,870 --> 00:10:00,320 ไม่ ไม่ 171 00:10:00,320 --> 00:10:02,620 พวกเขาไม่ตั้งเป้า ที่คนของตัวเองแน่ 172 00:10:02,620 --> 00:10:04,240 ได้อะไรมาบ้าง เขาจู่โจมอีกครั้ง 173 00:10:04,240 --> 00:10:06,540 โรงงานร้าง มุมถนนสาย 3 และลาเมียร์ 174 00:10:06,540 --> 00:10:10,660 ชั้น 9 เหยื่อเป็นวิศวกร ก่อสร้าง ทิม คอฟแมน 175 00:10:10,660 --> 00:10:12,330 กล้องวงจรปิด จับภาพไม่ได้ 176 00:10:12,330 --> 00:10:14,300 นั่นใคร แค่พ่อค้าระดับล่าง 177 00:10:14,300 --> 00:10:16,470 ที่เปิดร้านนั่น ในโรงงานร้าง 178 00:10:16,470 --> 00:10:18,000 สำหรับผม ดูไม่เหมือนนักธนู 179 00:10:18,010 --> 00:10:19,670 - เขาอาจเป็นพยานได้ - อยากให้ฉันไปไหน? 180 00:10:19,670 --> 00:10:21,970 ไลล่าจะยอมให้นายเข้าถึง ฐานข้อมูลอาร์กัสไหม? 181 00:10:21,980 --> 00:10:24,680 เพื่อหาดูว่าใครทำ ไลล่ายอมให้เข้าถึงแน่ 182 00:10:24,680 --> 00:10:26,160 ฉันต้องการรายชื่อ ของใครก็ตามที่พวกเขาจับตา 183 00:10:26,190 --> 00:10:28,050 พวกนักฆ่า มือปืนรับจ้าง ใครก็ตามที่ใช้ธนู 184 00:10:28,400 --> 00:10:30,170 จัดให้ 185 00:10:31,940 --> 00:10:34,520 มีอะไร? 186 00:10:36,910 --> 00:10:39,610 เอ่อ เธียร์ยังไม่โทรกลับเลย 187 00:10:46,750 --> 00:10:49,080 นายยังไม่ได้ กำจัดเป้าหมาย! 188 00:10:49,090 --> 00:10:51,500 นั่นไม่ใช่เป้าหมาย นั่นเพื่อนดีที่สุดของฉัน! 189 00:10:51,510 --> 00:10:53,790 ทำไมฉันต้องเล็งปืน ไปที่เพื่อนดีที่สุดด้วย? 190 00:10:53,790 --> 00:10:55,710 นี่จะทดสอบกันหรือไง? 191 00:10:55,710 --> 00:10:57,460 ใช่ ซึ่งนายไม่ผ่าน! 192 00:10:57,460 --> 00:10:59,340 ดี ให้ตกเลยสิ 193 00:10:59,350 --> 00:11:01,300 นายคิดว่ามันเรื่องบังเอิญ ที่เพื่อนนายจู่ๆ 194 00:11:01,300 --> 00:11:02,680 จะมาโผล่ในฮ่องกง งั้นหรือ? 195 00:11:02,680 --> 00:11:04,600 เขามาเพื่อตามหานาย! อะไรนะ? 196 00:11:04,600 --> 00:11:08,470 ตอนนายล็อกอินเข้าอีเมล์ มันส่งสัญญาณเตือนออกไป 197 00:11:08,470 --> 00:11:10,560 คนตายเช็คเมล์ไม่ได้ โอลิเวอร์ 198 00:11:10,560 --> 00:11:12,390 อ้อ งั้นนี่ ความผิดฉันหรือไง 199 00:11:12,390 --> 00:11:14,640 วอลเลอร์ต้องการนาย เธอไม่ยอมให้นายถูกเปิดเผย 200 00:11:14,650 --> 00:11:17,200 โดยลูกเศรษฐี ที่แจกรูป ของนายไปทั่วฮ่องกงหรอกนะ 201 00:11:17,200 --> 00:11:19,700 ไม่ว่านายจะเป็นคน เหนี่ยวไกหรือไม่ 202 00:11:19,700 --> 00:11:22,370 เธอก็ต้องการให้ ทอมมี่ เมอร์ลิน พ้นทาง 203 00:11:33,710 --> 00:11:37,000 นั่นมันเวิร์คสเตชัน เข้ารหัสโคบอลท์ 204 00:11:37,000 --> 00:11:38,970 นายไม่ควรใช้มัน เพื่อทวีต 205 00:11:38,970 --> 00:11:42,550 ผม--ผมแค่ ผมแค่อยาก... 206 00:11:42,560 --> 00:11:45,810 เข้าถึงฐานข้อมูลเอฟบีไอ? อะไรนะ... 207 00:11:45,810 --> 00:11:48,640 รอย ทำไมนายจึง ต้องตามหาเธียร์ 208 00:11:48,650 --> 00:11:50,680 เพราะผมไม่คิดว่าเธอ อยู่ในที่ที่เธอบอก 209 00:11:50,680 --> 00:11:52,850 เธอจะโกหกทำไม? 210 00:11:59,660 --> 00:12:02,440 รอย โอลิเวอร์ต้องได้เห็นไอ้นี่ 211 00:12:02,440 --> 00:12:04,860 ไม่ มันความผิดผม เขาฆ่าผมแน่ 212 00:12:04,860 --> 00:12:06,410 แล้วถ้าเธอมีปัญหาล่ะ? แล้วถ้าเธอไม่มีล่ะ? 213 00:12:06,410 --> 00:12:08,110 ถ้าเธอแค่ต้องการ เว้นช่องว่างบ้าง? 214 00:12:08,120 --> 00:12:09,410 เธอได้ไปแล้ว 5 เดือน 215 00:12:09,420 --> 00:12:11,030 และช่องว่าง หลายพันไมล์ 216 00:12:11,040 --> 00:12:12,870 โอลิเวอร์ ต้องได้ดูไอ้นี่ 217 00:12:14,840 --> 00:12:16,670 นายต้องโชว์ให้เขาดู 218 00:12:20,790 --> 00:12:23,300 ล้อกันเล่นหรือเปล่า 219 00:12:23,300 --> 00:12:25,550 อะไร--คุณ คุณจะไปไหน? 220 00:12:25,550 --> 00:12:28,980 มีคนที่ฉัน ต้องไปฆ่าซะหน่อย 221 00:12:33,220 --> 00:12:35,440 คุณทำไปเพื่อสร้าง ประเด็นหรือไง? 222 00:12:35,440 --> 00:12:38,530 เพราะฉันเข้าใจแล้ว ชัดเจนแจ่มแจ้ง 223 00:12:38,530 --> 00:12:40,530 คุณรวย คุณใจร้อน 224 00:12:40,530 --> 00:12:41,950 และบอกตรงๆ คุณเป็น นักลอบติดตามที่น่าแหยะที่สุด 225 00:12:41,950 --> 00:12:43,900 ที่ฉันเคยเจอมาเลย 226 00:12:43,900 --> 00:12:46,280 และเชื่อสิ ถ้าฉันบอก แสดงว่ามันเยอะจริง 227 00:12:46,290 --> 00:12:48,870 และ--นี่คุณจะทำอะไร กับออฟฟิศเก่าของเรา? 228 00:12:48,870 --> 00:12:51,240 ฮาย เดี๋ยวค่อยคุยกัน 229 00:12:51,240 --> 00:12:52,570 ชอบหรือเปล่า? ใช่ ผมกำลังพยายาม 230 00:12:52,580 --> 00:12:53,790 ทำให้ที่นี่ สดใสขึ้นอีกหน่อย 231 00:12:53,790 --> 00:12:55,160 เพราะผมเป็นเจ้าของ งานในคืนนี้ 232 00:12:55,160 --> 00:12:56,750 เลี้ยงต้อนรับ ทำนองนั้น 233 00:12:56,750 --> 00:12:58,750 ต้องทำให้น่าประทับใจ ว่าไหม? 234 00:12:58,750 --> 00:13:00,880 เอาล่ะ ผมจะทำอะไร เพื่อคุณได้บ้าง? 235 00:13:00,880 --> 00:13:03,750 คุณหยุดได้ หยุดส่งดอกไม้ 236 00:13:03,750 --> 00:13:05,390 หยุดส่งข้อความ และโทรหาฉัน 237 00:13:05,390 --> 00:13:07,560 หยุดส่งอีเมล์ เพราะฉันสแปมมันแล้ว 238 00:13:07,560 --> 00:13:09,320 อ้อ "สแปม" เป็นคำกิริยาไปแล้วเหรอ? 239 00:13:09,330 --> 00:13:11,930 เพราะฉันไม่เคย คิดที่จะทำงานให้คุณ 240 00:13:11,930 --> 00:13:14,430 ที่จริง คุณทำแล้ว 241 00:13:14,430 --> 00:13:16,680 ถ้าเป็นเพราะคุณเพิ่งจะซื้อ ร้านที่ฉันทำงานอยู่! 242 00:13:16,680 --> 00:13:18,530 ไม่ ไม่ใช่ ใช่สิ ใช่! 243 00:13:18,540 --> 00:13:21,940 เจ้านายของฉันโทรมา บอกว่าคุณซื้อ 244 00:13:21,940 --> 00:13:24,440 แหม เขาพูดผิด--ประมาณนั้น 245 00:13:24,440 --> 00:13:27,190 ผมซื้อบริษัทเจ้าของ ซึ่งเป็นเจ้าของและควบคุม 246 00:13:27,190 --> 00:13:29,030 ร้านเท็ควิลเลจ 20,000 ร้าน 247 00:13:29,030 --> 00:13:32,250 แต่ผมว่า สุดท้ายแล้วก็ ใช่ ผมเป็นเจ้านายคุณแล้ว 248 00:13:32,250 --> 00:13:34,250 เพราะงั้น ถ้าคุณไม่ทำงาน ให้ผมที่นี่ 249 00:13:34,250 --> 00:13:36,280 ด้วยออฟฟิศใหญ่ๆ เงินเดือนก้อนโต 250 00:13:36,290 --> 00:13:38,450 คุณก็ทำงาน ให้ผมจากที่นั่นอยู่ดี 251 00:13:38,460 --> 00:13:40,920 ในชุดยูนิฟอร์ม น่ากลัวๆ นั่น 252 00:13:40,920 --> 00:13:43,960 หรือไม่ฉันก็...ลาออก 253 00:13:43,960 --> 00:13:46,800 ซึ่งอะไรรู้ไหม? ฉันออกแล้ว 254 00:13:46,800 --> 00:13:49,260 รู้ไหม 255 00:13:49,270 --> 00:13:52,600 สาวๆ ส่วนใหญ่จะดี๊ด๊า เวลาผมจ้างด้วยเงิน 1.2 พันล้าน 256 00:13:52,600 --> 00:13:55,850 ถึงผมจะมีแผนสุดยอด ที่จะเปลี่ยนชื่อร้านพวกนั้น 257 00:13:55,860 --> 00:13:58,190 เผื่อคุณจะยังไม่รู้ ฉันไม่ใช่สาวๆ ส่วนใหญ่ 258 00:13:58,190 --> 00:14:00,480 และฉันไม่ต้องการ สิ่งนี้ หรือคุณ 259 00:14:00,480 --> 00:14:01,890 หรืออะไรๆ พวกนี้ 260 00:14:01,900 --> 00:14:04,560 เฟลิซิตี้ ผม-ผมทำคนหงุดหงิด เป็นกิจวัตรประจำวัน 261 00:14:04,570 --> 00:14:06,950 เพราะเป็นส่วนหนึ่งของงาน และ แหม ผมยัง 262 00:14:06,950 --> 00:14:08,870 เป็นคนที่ฉลาดที่สุด ในห้องไหนๆ ก็ตาม 263 00:14:08,870 --> 00:14:11,620 ผมขนาดนั้นเลย ดังนั้นผมรู้ เวลาที่คนโกรธผม 264 00:14:11,620 --> 00:14:14,240 หรือพวกเขา โกรธเรื่องอื่น 265 00:14:14,240 --> 00:14:17,160 ตอนนี้คุณ ไม่ได้โกรธผม 266 00:14:17,160 --> 00:14:19,530 แล้วเรื่องอื่นของคุณ คืออะไร? 267 00:14:20,910 --> 00:14:22,880 โอ้ เงินไม่ได้แก้ ปัญหาได้ทุกอย่าง 268 00:14:22,880 --> 00:14:24,830 เงินแก้ปัญหาส่วนใหญ่ไม่ได้ 269 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 โดยเฉพาะที่สำคัญๆ 270 00:14:26,920 --> 00:14:28,840 แต่การคุยกันช่วยได้ 271 00:14:28,840 --> 00:14:30,970 ผมรู้ เราไม่ค่อย รู้จักกันเท่าไร... 272 00:14:30,970 --> 00:14:32,560 ฉันต้องไปแล้ว 273 00:14:32,560 --> 00:14:35,760 ฟังนะ ไม่ว่าจะเกิด อะไรขึ้น ผมเสียใจ 274 00:14:35,760 --> 00:14:37,980 ถ้าคุณจะช่วยจำเอาไว้... 275 00:14:37,980 --> 00:14:41,180 มันจะดีขึ้นเอง 276 00:15:13,720 --> 00:15:16,800 มีคนถูกฆ่าที่นี่ บอกมาว่านายเห็นอะไร 277 00:15:16,800 --> 00:15:18,970 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 278 00:15:21,060 --> 00:15:23,230 มี เอ่อ หน้ากากสีดำ 279 00:15:23,230 --> 00:15:26,560 เหมือน--เหมือน หน้ากากฮ็อคกี้ 280 00:15:26,560 --> 00:15:29,030 เอาล่ะ ได้โปรด พวก-- 281 00:15:29,030 --> 00:15:31,700 ดิ๊กเกิ้ล อยู่ที่อาร์กัสหรือเปล่า ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง 282 00:15:31,700 --> 00:15:33,800 ใช่ ฉันอยู่นี่ 283 00:15:33,800 --> 00:15:36,870 ฉันมีรายชื่อนักธนู 20 คน เพื่อน 284 00:15:36,870 --> 00:15:38,240 มีกี่คนที่สวมหน้ากาก 285 00:15:38,240 --> 00:15:39,660 แค่คนเดียว 286 00:15:39,660 --> 00:15:43,080 ไซมอน ลาครอยซ์ นักฆ่ารับจ้าง 287 00:15:43,080 --> 00:15:44,500 ชื่อรหัส "โคโมโด" 288 00:15:44,500 --> 00:15:46,160 ส่งทุกอย่างให้เฟลิซิตี้ 289 00:15:46,170 --> 00:15:47,380 ได้ 290 00:15:47,380 --> 00:15:49,750 โอลิเวอร์ ฉันกำลังเปิด ไฟล์อยู่ตอนนี้ 291 00:15:49,750 --> 00:15:51,090 นั่นใช่เขาไหม 292 00:15:51,090 --> 00:15:52,470 ไซมอน ลาครอยซ์ เกิดในเซนต์โซฟี คิวเบค 293 00:15:52,470 --> 00:15:54,590 เลี้ยงดูโดยแม่หม้าย ประวัติอาชญากรรมแย่ 294 00:15:54,590 --> 00:15:57,010 โอ้ และต้องการตัว ข้อหาฆ่าคน จาก 7 ประเทศ 295 00:15:57,010 --> 00:15:59,090 ผมต้องการที่อยู่เขา รอแป๊บ 296 00:16:00,760 --> 00:16:02,680 เอาออกลำโพงสิ 297 00:16:02,680 --> 00:16:06,100 โอเค กำลังทำดัชนีมือถือ ในขอบเขตของเมือง 298 00:16:06,100 --> 00:16:07,820 จะต้องมีมือถือ เป็นหมื่นเครื่อง 299 00:16:07,820 --> 00:16:10,910 ใช่ แต่ตอนนี้ ที่โทรไปหาคุณแม่สูงวัย 300 00:16:10,910 --> 00:16:12,570 ในเซนต์โซฟี คิวเบค จะมีสักกี่เครื่อง? 301 00:16:12,580 --> 00:16:14,660 เจอตัวแล้ว กำลังเคลื่อนไหว 302 00:16:45,890 --> 00:16:48,560 เจอตัวลาครอยซ์แล้ว 303 00:16:48,560 --> 00:16:49,980 ฉันต้องได้เห็น ว่าเกิดอะไรขึ้น 304 00:16:49,980 --> 00:16:52,980 โอเค กำลังดึงภาพวงจรปิด จากถนนทั้งหมด 305 00:18:00,880 --> 00:18:02,050 เร็วเข้า ออลลี่ 306 00:18:02,050 --> 00:18:04,050 ลุกขึ้น โอลิเวอร์? 307 00:18:04,050 --> 00:18:06,050 เป็นอะไรไหม? 308 00:18:06,060 --> 00:18:07,220 โอลิเวอร์? 309 00:18:23,400 --> 00:18:25,270 เขาหนีไปได้ 310 00:18:37,620 --> 00:18:39,390 ฉันจะได้ตัวเขาอยู่แล้ว ดิ๊กเกิ้ล 311 00:18:39,390 --> 00:18:40,890 เท่าที่เห็น เขาเกือบได้นายมากกว่า 312 00:18:40,890 --> 00:18:42,680 รอยไปไหน? 313 00:18:42,680 --> 00:18:43,930 ออกไปสำรวจอยู่ 314 00:18:43,930 --> 00:18:45,980 บอกข้อมูล คนที่ขับรถนั่นสิ 315 00:18:45,980 --> 00:18:48,230 เขาชื่อเอลริช เคลโซ เพิ่งออก จาก รพ. สตาร์ลิ่งเจเนอรัล 316 00:18:48,230 --> 00:18:49,770 แล้วเรื่องลาครอยซ์ ไปถึงไหนแล้ว 317 00:18:49,770 --> 00:18:51,520 เขาสลัด การติดตามได้แล้ว 318 00:18:51,520 --> 00:18:52,890 ฉันกำลังค้นหาการโทร ไปยังคิวเบค 319 00:18:52,890 --> 00:18:55,230 เราใช้วิธีนั้นตามรอยเขา เขาไม่ยอมพลาดอีกแน่ๆ 320 00:18:55,410 --> 00:18:57,320 เอาล่ะ ทำไมเราไม่หยุด ค้นหาลาครอยซ์ 321 00:18:57,330 --> 00:18:58,940 และเริ่มค้นหา เป้าหมายของเขาแทน 322 00:18:58,940 --> 00:19:00,480 เพราะต้องมีความเกี่ยวพัน กับเหยื่อของเขา 323 00:19:00,480 --> 00:19:02,360 กำลังทำอยู่ 324 00:19:05,330 --> 00:19:08,520 หมายถึง ถ้าเราแค่-- ไปที่สุสานท้องถิ่น 325 00:19:08,520 --> 00:19:11,920 และหาศพที่ ดูเหมือนทอมมี่? 326 00:19:11,920 --> 00:19:13,960 ในสุสานฮ่องกงเนี่ยนะ? 327 00:19:13,960 --> 00:19:15,380 ซื้อหวยยังถูกง่ายกว่ามั้ง 328 00:19:15,380 --> 00:19:17,540 แล้วค่อยเอาไปจ่ายวอลเลอร์ 329 00:19:17,550 --> 00:19:19,510 ฉันจะไม่ยอมฆ่าเพื่อน ที่ดีที่สุดของฉัน 330 00:19:19,520 --> 00:19:23,800 ยังไม่เข้าใจอีกหรือ? มันต้องมีหนทางอื่นสิ 331 00:19:23,800 --> 00:19:25,850 มี 332 00:19:25,850 --> 00:19:28,190 แต่น่าจะเป็นว่า อแมนด้า วอลเลอร์ 333 00:19:28,190 --> 00:19:31,110 หาคนอื่นเพื่อฆ่า เพื่อนของนายแทน 334 00:19:32,830 --> 00:19:36,030 ไม่ ไม่ใช่ พ่อ ฟังนะ ผมอยู่ในฮ่องกงแล้ว 335 00:19:36,030 --> 00:19:38,380 ไม่! ไม่ ผมไม่ได้บอก ผมเอาเครื่องบินมา 336 00:19:38,380 --> 00:19:40,350 เพราะรู้อยู่แล้ว ว่าพ่อต้องโวยวายแบบนี้ 337 00:19:40,350 --> 00:19:43,540 ไม่ ไม่รู้ว่านานแค่ไหน โอเค้? มันไม่สำคัญ 338 00:19:43,540 --> 00:19:47,930 ฟังนะ ถ้าโอลิเวอร์ยังไม่ตาย ถ้าเขายังอยู่ที่นี่-- 339 00:19:50,230 --> 00:19:54,330 ฟังนะ ทำไมพ่อไม่กลับไป ซัดกับครูสอนโยคะต่อล่ะ โอเค้? 340 00:19:58,340 --> 00:20:01,510 ฉันแค่มานี่เพื่อตามหา เพื่อนดีที่สุดแค่นั้น 341 00:20:08,480 --> 00:20:10,930 ขอโทษนะ คุณผู้หญิง คุณเข้าไปไม่ได้ 342 00:20:10,930 --> 00:20:13,930 ลอเรล แลนซ์ ฉันอยู่ สำนักทนายความรัฐ 343 00:20:13,940 --> 00:20:15,440 เอลริช เคลโซ คือพยาน 344 00:20:15,440 --> 00:20:16,990 ในการสอบสวน ของฉัน 345 00:20:16,990 --> 00:20:18,690 คุณเคลโซ อยู่ใต้ โปรแกรมคุ้มครองพยาน 346 00:20:18,690 --> 00:20:21,270 ไม่ใช่จากฉัน และถ้ามีปัญหาล่ะก็ 347 00:20:21,280 --> 00:20:22,360 โทรหากัปตันคุณซะ 348 00:20:22,360 --> 00:20:24,950 บอกด้วยว่า ลูกสาวฝากสวัสดี 349 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 คุณเป็นใคร? 350 00:20:32,000 --> 00:20:33,440 ฉันทำงานให้ สำนักทนายความรัฐ 351 00:20:33,440 --> 00:20:34,500 ผมบอกตำรวจ ไปหมดแล้ว 352 00:20:34,510 --> 00:20:36,120 ผมไม่รู้อะไรเลย 353 00:20:37,630 --> 00:20:39,960 ฉันยังมีคำถามต้องถาม อีกนิดหน่อย 354 00:20:42,510 --> 00:20:45,450 ทำไมมันไม่ได้ผล? มันได้ผล 355 00:20:45,450 --> 00:20:47,300 มันกำลังโปรแกรม ด้วยอัลกอริธึมของเอ็นเอสเอ 356 00:20:47,300 --> 00:20:48,970 ดูข้อมูลส่วนตัวของเหยื่อ โดยใช้ 357 00:20:48,970 --> 00:20:51,770 ฐานข้อมูลของรัฐทุกอย่าง ทั้งที่รู้จักและไม่รู้จัก 358 00:20:51,770 --> 00:20:54,640 ดี มันนานเกินไป คนฆ่าซาร่ายังลอยนวล 359 00:20:54,640 --> 00:20:56,440 ซึ่งแปลว่าทุกนาที ที่เสียไปตรงนี้-- 360 00:20:56,450 --> 00:20:58,730 ฉันรู้แล้ว! ไม่ต้องให้คุณบอก 361 00:20:58,730 --> 00:21:01,060 เหมือนฉันยังไม่รู้ 362 00:21:01,070 --> 00:21:03,700 ถูกของคุณ 363 00:21:03,700 --> 00:21:04,840 และผมขอโทษ 364 00:21:04,860 --> 00:21:06,910 ผมแค่ต้องการให้คุณ ทำได้ดีที่สุด เฟลิซิตี้ 365 00:21:07,570 --> 00:21:09,540 ฉันทำไม่ได้! 366 00:21:09,540 --> 00:21:13,210 เพื่อนฉัน--เพื่อนเรา-- 367 00:21:13,210 --> 00:21:15,460 ถูกยิงด้วยลูกศร และตกจากดาดฟ้า 368 00:21:15,460 --> 00:21:19,050 ศพของเธออยู่ชั้นบน ในตู้เย็น เหนือหัวเรา 369 00:21:19,050 --> 00:21:21,840 เพราะเราไม่รู้ จะทำยังไงกับมัน-- 370 00:21:21,840 --> 00:21:23,420 กับเธอ 371 00:21:23,420 --> 00:21:25,670 เพราะงั้น ฉันเสียใจ โอลิเวอร์ 372 00:21:25,670 --> 00:21:29,840 ถ้าฉันมีความรู้สึก แต่บางที ถ้าคุณมีด้วย เรา... 373 00:21:29,850 --> 00:21:32,230 ขอโทษ 374 00:21:32,230 --> 00:21:35,770 มันหยาบคาบ แต่นี่คือซาร่า ที่เรากำลังพูดถึง 375 00:21:35,770 --> 00:21:37,480 ซาร่าของคุณ 376 00:21:37,490 --> 00:21:40,940 คุณยืนอยู่ตรงนั้น ทำใจเย็น 377 00:21:40,940 --> 00:21:42,990 และใช้เหตุผลได้ไง? 378 00:21:42,990 --> 00:21:46,240 เพราะผมยอมให้ตัวเอง แตกสลายไม่ได้ 379 00:21:46,250 --> 00:21:49,080 ทุกคนมองมาที่ผม ให้จัดการสิ่งต่างๆ 380 00:21:49,080 --> 00:21:51,750 ให้ตัดสินใจ อย่างถูกต้อง 381 00:21:51,750 --> 00:21:54,450 ทุกคน มองมาที่ผม... 382 00:21:54,450 --> 00:21:56,700 ให้ชี้นำ 383 00:21:56,710 --> 00:21:59,370 ถ้าผมโศกเศร้า 384 00:21:59,370 --> 00:22:01,460 ไม่มีใครอื่นทำได้ 385 00:22:04,380 --> 00:22:07,300 แต่คุณยังเป็นคน โอลิเวอร์ 386 00:22:07,300 --> 00:22:09,430 คุณมีความรู้สึกได้ 387 00:22:09,440 --> 00:22:11,890 ฉันรู้ว่าบางครั้ง มันง่ายกว่า 388 00:22:11,890 --> 00:22:13,300 ที่จะซ่อนตัวใต้ฮู้ด 389 00:22:13,310 --> 00:22:15,720 ผมเปล่า 390 00:22:21,310 --> 00:22:24,310 ก่อนหน้านี้ ผมนั่งมองดูซาร่า 391 00:22:24,320 --> 00:22:27,030 ผมตระหนักถึงบางสิ่ง 392 00:22:29,120 --> 00:22:32,820 ไม่วันใดก็วันหนึ่ง มันจะต้องเป็นผม 393 00:22:32,830 --> 00:22:34,740 และนี่... 394 00:22:34,740 --> 00:22:39,750 ชีวิตนี้ ที่ผมเลือก... 395 00:22:39,750 --> 00:22:42,000 มันมีจุดจบอย่างเดียว 396 00:22:42,000 --> 00:22:44,220 แค่นั้นเหรอ? 397 00:22:44,220 --> 00:22:45,670 คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือ 398 00:22:45,670 --> 00:22:48,000 ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำนี่ 399 00:22:48,010 --> 00:22:51,310 รอเวลาตายงั้นหรือ? ขอโทษนะ 400 00:22:51,310 --> 00:22:53,060 ฉันจะไม่รอกับคุณด้วยหรอก 401 00:22:53,060 --> 00:22:55,680 เพราะมีสิ่งหนึ่ง ที่ฉันเรียนรู้ในวันนี้ 402 00:22:55,680 --> 00:22:57,810 คือชีวิตมันมีค่า 403 00:22:57,820 --> 00:23:03,190 และฉันอยากให้มัน เป็นมากกว่านี้มากนัก 404 00:23:14,530 --> 00:23:15,950 มาเริ่มจากเรื่องที่เห็นชัดๆ 405 00:23:15,950 --> 00:23:18,340 ทำไมจึงมีคน อยากฆ่าคุณ? 406 00:23:19,450 --> 00:23:21,000 ผมไม่รู้ 407 00:23:21,010 --> 00:23:23,340 เรื่องทั้งหมดนี้ มันบ้ากันไปใหญ่ 408 00:23:23,340 --> 00:23:25,540 คุณเคลโซ คุณอาจเคย ได้ยินมาแล้ว 409 00:23:25,540 --> 00:23:27,710 ว่าการถูกฆ่า ในเงื้อมมือคนแปลกหน้า 410 00:23:27,710 --> 00:23:29,550 มันมีโอกาสน้อยมาก 411 00:23:29,550 --> 00:23:34,080 ลองนึกดูว่า การถูกฆ่า ด้วยธนูและลูกศร มีน้อยแค่ไหน 412 00:23:34,090 --> 00:23:35,470 ใช่ ก็หมอนั่นมันโรคจิต 413 00:23:35,470 --> 00:23:37,770 และคุณโกหก 414 00:23:37,770 --> 00:23:40,610 นี่ผมเป็นเหยื่อ คุณยังเป็นพยานด้วย-- 415 00:23:40,610 --> 00:23:42,890 พยานของฉัน และคุณควร บอกสิ่งที่มีประโยชน์ 416 00:23:42,900 --> 00:23:45,110 ไม่งั้น คุณต้องเจอ ข้อหาร้ายแรง 417 00:23:45,110 --> 00:23:46,530 รู้ไหม ผมว่า คุณน่าจะคุยกับเจ้านาย 418 00:23:46,530 --> 00:23:48,030 เพราะคุณทำกับคนอื่น แบบนี้ไม่ได้ 419 00:23:48,030 --> 00:23:50,200 อ้อ จริงเหรอ อยากคุยกับเจ้านายฉัน? 420 00:23:50,200 --> 00:23:51,870 โอ้! แขนรู้สึกยังไงบ้าง? 421 00:23:51,870 --> 00:23:53,040 นี่ทำบ้าอะไรของคุณ! 422 00:23:53,040 --> 00:23:55,290 จอห์น เบิร์ก และทิม คอฟแมน 423 00:23:55,290 --> 00:23:57,070 พวกเขาถูกยิง ด้วยธนูเหมือนกัน 424 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 และพวกเขาตายสนิท เลยบอกไม่ได้ว่าทำไม 425 00:23:58,240 --> 00:23:59,960 ทำไม่ได้! 426 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 โอ้! เบิร์กกับคอฟแมน 427 00:24:01,960 --> 00:24:03,750 พวกเขาทำอะไร ที่เหมือนกับคุณ? 428 00:24:03,750 --> 00:24:05,420 เราทุกคนกำลัง ทำข้อตกลงนึง! 429 00:24:05,420 --> 00:24:08,300 แต่ไม่มีใคร ควรจะพูดเรื่องนั้น 430 00:24:08,300 --> 00:24:11,420 โอ้! โอ้! 431 00:24:11,420 --> 00:24:13,310 ข้อตกลงประเภทไหน? 432 00:24:13,310 --> 00:24:15,260 เพื่อสร้างท่อส่งน้ำมัน 433 00:24:16,510 --> 00:24:18,350 ให้กับอเมอร์เทค มัน-- 434 00:24:40,030 --> 00:24:42,900 นี่มือถือของเธียร์ โปรดฝากข้อความ 435 00:24:42,900 --> 00:24:46,340 เฮ้ เธียร์ นี่พี่เอง อีกครั้ง 436 00:24:46,340 --> 00:24:49,810 และ...ไม่รู้ว่า เธอได้รับข้อความหรือเปล่า 437 00:24:49,810 --> 00:24:51,610 แต่พี่อยากคุยกับเธอจริงๆ 438 00:24:51,610 --> 00:24:54,060 ได้โปรด แค่... 439 00:24:54,060 --> 00:24:56,480 โทรกลับ 440 00:24:56,480 --> 00:24:59,150 บาย 441 00:25:02,260 --> 00:25:04,910 ไลล่าให้หลายทีม ออกตามล่าลาครอยซ์ 442 00:25:04,910 --> 00:25:07,060 เฟลิซิตี้อยู่ไหน? 443 00:25:07,060 --> 00:25:09,130 อืม 444 00:25:09,130 --> 00:25:10,830 เธอต้องการ ที่พักหายใจ 445 00:25:10,830 --> 00:25:12,160 แล้วนายล่ะ ต้องการ อะไร โอลิเวอร์ 446 00:25:12,170 --> 00:25:15,580 ฉันต้องการ ให้เธียร์โทรกลับ 447 00:25:23,310 --> 00:25:25,430 มันไม่มีทางเกิดขึ้น 448 00:25:28,400 --> 00:25:31,320 ทำไม? หมายความว่าไง? 449 00:25:45,370 --> 00:25:47,530 มันเกิดช่วงบุกโจมตี 450 00:25:47,530 --> 00:25:50,040 เราพยายามหนีไปด้วยกัน แต่ผมทิ้งไปไม่ได้ 451 00:25:50,040 --> 00:25:50,830 โดยไม่ช่วยคุณสู้ 452 00:25:50,850 --> 00:25:52,850 และเมื่อผมกลับมา เธอก็ไปแล้ว 453 00:25:54,930 --> 00:25:58,790 ผมไม่ได้พูดอะไร เพราะมันเป็นความผิดผม 454 00:25:58,800 --> 00:26:00,710 เธอรู้ว่าผมโกหก ต่อเธอตลอดมา 455 00:26:00,710 --> 00:26:02,300 ผมเสียใจ ที่ไม่ได้ พูดเรื่องจดหมายนั่น 456 00:26:02,300 --> 00:26:04,630 ผมรู้ ผมควรจะบอก 457 00:26:08,610 --> 00:26:10,990 โอเค 458 00:26:17,870 --> 00:26:20,400 เฟลิซิตี้ ฉันต้องคุยกับคุณ 459 00:26:20,400 --> 00:26:23,320 เพราะงั้น ได้โปรด ช่วย...โทรกลับด่วน 460 00:26:23,320 --> 00:26:26,120 ลอเรล! ลูกรัก เป็นอะไรไหม? 461 00:26:26,120 --> 00:26:28,320 บาดเจ็บหรือเปล่า? หนูไม่เป็นไร 462 00:26:28,330 --> 00:26:29,910 ลูกจ๋า หมอนั่นถูกดัดแขน ต่อหน้าลูก 463 00:26:29,910 --> 00:26:31,910 พ่อหวังว่า จะต้องเป็นไรบ้าง 464 00:26:31,910 --> 00:26:33,500 แล้วลูกมาทำไม ตั้งแต่แรก 465 00:26:33,500 --> 00:26:35,300 สำนักทนายความรัฐ-- 466 00:26:35,300 --> 00:26:36,920 ไม่ได้ส่งลูกมา 467 00:26:36,920 --> 00:26:39,300 ลูกโกหกเจ้าหน้าที่ ของพ่อ แล้วไงต่อ 468 00:26:39,300 --> 00:26:41,340 ลูกจะยืนตรงนี้ 469 00:26:41,340 --> 00:26:43,720 และโกหกพ่อต่อ งั้นหรือ 470 00:26:43,720 --> 00:26:45,420 หนูต้องคุยกับเขา มันสำคัญ 471 00:26:45,430 --> 00:26:48,090 ฟังนะ ลูกรัก พ่อรู้ว่าลูกต้องการให้ช่วย 472 00:26:48,100 --> 00:26:50,600 แต่ลูกไม่ต้องเสี่ยง แบบนั้นก็ได้ 473 00:26:50,600 --> 00:26:52,400 เข้าใจไหม? พ่อแน่ใจว่าน้องของลูก 474 00:26:52,400 --> 00:26:54,320 จะจัดการให้ ทั้งสองคนนั่นแหละ 475 00:26:55,400 --> 00:26:57,150 ค่ะ 476 00:26:57,150 --> 00:27:00,190 กลับบ้าน เราจะเคลียร์ให้ 477 00:27:00,190 --> 00:27:02,410 โอเคไหม? 478 00:27:04,700 --> 00:27:09,500 ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง เจอกันที่เวอร์แดนท์ 479 00:27:09,500 --> 00:27:11,200 อเมอร์เทคอินดัสตรี้ 480 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 เป็นบริษัทน้ำมัน อยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 481 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 โอเค ตอนนี้ฉันเชื่อมโยง 482 00:27:14,750 --> 00:27:16,870 ข้อมูลเหยื่อของลาครอยซ์ 483 00:27:16,870 --> 00:27:18,670 ฉันสามารถรันอัลกอริธึม สแกนข้อมูล 484 00:27:18,670 --> 00:27:20,120 และดูว่าใครที่ได้รับ เงินจากอเมอร์เทค 485 00:27:20,130 --> 00:27:21,710 ใช้เวลานานไหม? ไม่นาน 486 00:27:21,710 --> 00:27:24,710 สามล้านให้เคลโซ หนึ่งล้าน ให้เบิร์ก และสองล้านคอฟแมน 487 00:27:24,710 --> 00:27:27,630 ทั้งหมดส่งทอดมาจาก อเมอร์เทคในคูรัก 488 00:27:27,630 --> 00:27:30,190 ซึ่งเพิ่งจะกลายเป็น แหล่งน้ำมัน เปิดใหม่ ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 489 00:27:30,190 --> 00:27:32,720 ใช่ ดูเหมือนอเมอร์เทค พยายาม เอาชนะข้อตกลงเรื่องน้ำมัน 490 00:27:32,720 --> 00:27:34,220 และจ่ายให้ลาครอยซ์ เพื่อหยุดยั้งมัน 491 00:27:34,220 --> 00:27:35,690 แต่ไม่มีส่วนไหน บอกว่าซาร่ามีส่วนเกี่ยวข้อง 492 00:27:35,690 --> 00:27:37,360 ซาร่าเคยบอกหนนึง ว่าเคยทำงานในคูรัก 493 00:27:37,360 --> 00:27:39,480 และ "เคยทำงาน" หมายถึง ไปฆ่าคนให้สมาพันธ์ฯ 494 00:27:39,480 --> 00:27:41,230 จะบอกว่าเธอ เอางาน มาทำบ้าน งั้นหรือ? 495 00:27:41,230 --> 00:27:43,550 ใครอนุมัติจ่ายเงิน? 496 00:27:45,200 --> 00:27:47,370 กรรมการอเมอร์เทค ชื่อทอม เวสติน 497 00:27:47,370 --> 00:27:49,820 เขาคือเป้าหมายของลาครอยซ์ เขาอยู่ที่ไหน 498 00:27:51,330 --> 00:27:53,210 ต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่าเขากำลังไปที่ไหน 499 00:27:56,530 --> 00:27:58,840 คุณคิดจะไปไหน? 500 00:27:58,840 --> 00:28:00,640 ฉันจะไปกับคุณ ไม่ได้แน่นอน 501 00:28:00,640 --> 00:28:03,350 โอลิเวอร์ เหตุผลเดียวที่คุณ รู้ว่าเขาอยู่ไหนก็เพราะ-- 502 00:28:03,350 --> 00:28:06,200 คุณกำลังประมาท และลาครอยซ์ เกือบยิงคุณแล้ว 503 00:28:09,230 --> 00:28:11,760 ให้ผมจัดการเอง 504 00:28:11,760 --> 00:28:14,110 อย่ามาบอกให้ฉันเฉย แล้วคิดว่าฉันจะฟัง! 505 00:28:14,110 --> 00:28:16,100 คุณรู้จักฉันดีกว่านั้น 506 00:28:16,100 --> 00:28:18,770 ซาร่าถูกฝึกโดยนักฆ่าที่ ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ 507 00:28:18,770 --> 00:28:20,940 ลาครอยซ์ล้มเธอได้ 508 00:28:20,940 --> 00:28:22,850 แล้วคุณคิดว่าเขา จะทำยังไงกับคุณ? 509 00:28:22,860 --> 00:28:24,160 ฉันไม่สนใจอย่างอื่น นอกจากจัดการเขา 510 00:28:24,160 --> 00:28:26,160 และผมจะทำเอง ก่อนหน้านี้ คุณทำไม่ได้ 511 00:28:26,160 --> 00:28:28,110 ผมจะไม่ปล่อย ให้เขาหนีไปอีก 512 00:28:28,110 --> 00:28:30,330 ผมสัญญา 513 00:28:40,840 --> 00:28:43,190 ผมจะไม่ปล่อย ให้เขาหนีไปอีก 514 00:28:52,880 --> 00:28:58,890 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี คุณเรย์ พาล์มเมอร์ 515 00:28:58,890 --> 00:29:00,350 ขอบคุณ ขอบคุณทุกคน ที่มาในค่ำคืนนี้ 516 00:29:00,350 --> 00:29:02,470 จากสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้น ในเมืองนี้ 517 00:29:02,470 --> 00:29:04,560 มันง่ายที่เรา จะสูญสิ้นความหวัง-- 518 00:29:04,560 --> 00:29:05,630 ที่จะอยู่ในปราสาทของเรา 519 00:29:05,650 --> 00:29:07,630 และขอบคุณที่ตัวเลข ของเรายังเป็นสีดำ 520 00:29:07,810 --> 00:29:11,360 เอาล่ะ เรา คือนักธุรกิจ ที่ดีที่สุดของเมืองนี้ 521 00:29:11,370 --> 00:29:13,650 อนาคตอยู่ในกำมือของเรา 522 00:29:13,650 --> 00:29:17,240 คืนนี้ ผมกำลังจะให้สัญญา 523 00:29:17,240 --> 00:29:19,540 ผมจะมอบครึ่งหนึ่ง ของกำไรสุทธิ 524 00:29:19,540 --> 00:29:21,820 เพื่อผลประโยชน์ แก่บ้านของเรา 525 00:29:21,830 --> 00:29:25,380 และนี่จะเป็นเงินเดือน ปีนี้ของผม 526 00:29:25,380 --> 00:29:29,580 เพราะงั้น คืนนี้ ผมขอเชิญ ให้คุณร่วมลงทุนกับผม 527 00:29:29,580 --> 00:29:32,970 ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน แต่ด้วยสติปัญญา 528 00:29:32,970 --> 00:29:35,390 และที่สำคัญที่สุด เวลาของคุณ 529 00:29:35,390 --> 00:29:38,420 เมืองนี้คือบ้านของผม และของคุณเช่นกัน 530 00:29:38,430 --> 00:29:42,090 ดังนั้น ช่วยกันสร้าง สตาร์ซิตี้ อนาคตของเรา 531 00:31:01,140 --> 00:31:02,760 ทิ้งธนูซะ 532 00:31:04,730 --> 00:31:06,010 ฉันนึกว่านาย จะสูงกว่านี้ 533 00:31:06,010 --> 00:31:07,930 มันจบแล้ว 534 00:31:07,930 --> 00:31:10,930 ทิ้งธนูจะได้ไม่ต้องตาย 535 00:31:10,930 --> 00:31:13,490 เรารู้อยู่แล้ว ว่าไม่มีทางเป็นไปได้ 536 00:31:22,360 --> 00:31:25,910 ใครจ้างนาย? เธอเป็นใคร? 537 00:31:25,920 --> 00:31:27,000 คณต้องไม่อยากทำแบบนี้ 538 00:31:27,000 --> 00:31:28,920 ใช่ ฉันจะทำ! 539 00:31:28,920 --> 00:31:31,170 ฆ่าเขาไป ไม่ได้ช่วยให้เธอฟื้น 540 00:31:31,170 --> 00:31:33,920 ฉันรู้ว่าเธอไม่ฟื้น เธอตายแล้ว! 541 00:31:33,920 --> 00:31:35,920 ผมเคยอยู่ในที่ ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้ 542 00:31:35,930 --> 00:31:37,790 ที่ซึ่งคุณถูกกลืน ด้วยความโกรธเกรี้ยว 543 00:31:37,790 --> 00:31:39,460 หายใจแทบไม่ออก และคิดว่า 544 00:31:39,460 --> 00:31:41,050 การแก้แค้น จะช่วยให้อะไรดีขึ้น 545 00:31:41,050 --> 00:31:44,020 แต่ลอเรล...ไม่เลย 546 00:31:44,020 --> 00:31:45,930 มันมีแต่ทำให้แย่ลง 547 00:31:45,940 --> 00:31:48,020 ไม่ เขาฆ่าซาร่า! 548 00:31:48,020 --> 00:31:49,970 ซาร่าคือใคร? 549 00:31:49,970 --> 00:31:52,140 น้องสาวฉัน ไอ้สารเลวเอ๊ย! 550 00:31:52,140 --> 00:31:53,190 สองคืนก่อน 551 00:31:53,190 --> 00:31:56,110 แกยิงเธอที่หน้าอก 552 00:31:56,110 --> 00:31:58,110 สองคืนก่อน 553 00:31:58,120 --> 00:32:00,870 ฉันยังเมาอยู่ที่ บลัดเฮเว่นอยู่เลย 554 00:32:02,240 --> 00:32:04,400 แกโกหก ฉันภูมิใจในงานของฉัน 555 00:32:04,400 --> 00:32:06,570 ฉันไม่เคยปฏิเสธ 556 00:32:06,570 --> 00:32:07,960 ถึงจะมีปืนจ่อหน้าน่ะเรอะ? 557 00:32:07,960 --> 00:32:09,790 ลอเรล คุณต้องหยุด และฟังเขาก่อน 558 00:32:09,790 --> 00:32:11,580 ไม่ 559 00:32:11,580 --> 00:32:13,460 ไม่ เขาฆ่าน้องสาวฉัน 560 00:32:13,460 --> 00:32:14,750 ลอเรล ซาร่าต้องไม่อยากให้-- 561 00:32:14,750 --> 00:32:16,550 อย่ามาบอกฉัน 562 00:32:16,550 --> 00:32:18,670 ว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่ซาร่าต้องการ! 563 00:32:18,670 --> 00:32:20,250 อย่ามาบอกฉัน ให้คิดถึงเธอ 564 00:32:20,250 --> 00:32:21,890 เพราะฉันคือคน ที่คิดถึงเธอเสมอ! 565 00:32:21,890 --> 00:32:23,300 ลอเรล ถ้าคุณเหนี่ยวไก นั่นเมื่อไร-- 566 00:32:26,730 --> 00:32:29,430 คุณเอากระสุนออก! 567 00:32:30,420 --> 00:32:32,400 เราต้องไปแล้ว 568 00:32:43,500 --> 00:32:45,080 ตรวจสอบพยานรู้เห็น ของลาครอยซ์แล้ว 569 00:32:45,080 --> 00:32:48,420 ถูกฆ่าสองรายใน บลัดเฮเว่น รูปแบบเดียวกัน 570 00:32:48,420 --> 00:32:50,200 คืนเดียวกับที่ ซาร่าถูกฆ่า 571 00:32:50,200 --> 00:32:51,520 ฉันเกือบฆ่า ลาครอยซ์ไปแล้ว 572 00:32:51,520 --> 00:32:54,220 สิ่งที่สำคัญก็คือ คุณไม่ได้ทำ 573 00:32:54,230 --> 00:32:55,860 ลอเรล... 574 00:32:55,860 --> 00:32:57,780 ศพอยู่ได้ไม่นาน 575 00:32:57,780 --> 00:33:01,310 ผมจะตามหา คนที่ทำให้ได้ 576 00:33:01,320 --> 00:33:03,730 ผมจะทำ 577 00:33:03,730 --> 00:33:06,400 แต่ไม่รู้ว่าเมื่อไร 578 00:33:06,400 --> 00:33:09,460 พ่อของคุณ สมควรต้องได้รู้ 579 00:33:20,600 --> 00:33:23,470 เฮ้ ฟังนะ 580 00:33:23,470 --> 00:33:28,010 ฉันได้ข่าวจากคนของเรา ใช่ มีเรื่องเข้ามา 581 00:33:28,010 --> 00:33:30,840 ไม่รู้สิ ใช่ มันก็ดูดีนะ 582 00:33:30,840 --> 00:33:33,230 ลาครอยซ์ มีตัวเอ็กซ์ ใช่ ไม่รู้สิ คนฝรั่งเศสมั้ง 583 00:33:33,230 --> 00:33:35,730 หรือแถวๆ นั้น ถามทำไม-- 584 00:33:35,730 --> 00:33:39,520 โอ้ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ ฉันโทรกลับละกัน 585 00:33:39,520 --> 00:33:42,490 ลอเรล ลูกจ๋า มีอะไรลูก 586 00:33:45,480 --> 00:33:47,760 รอเดี๋ยวนะ 587 00:33:48,780 --> 00:33:50,780 มีอะไร? 588 00:33:50,780 --> 00:33:52,610 บอกพ่อมาสิ บอกพ่อ มีอะไร? 589 00:33:52,620 --> 00:33:54,950 เรื่องเมื่อคืนน่ะ 590 00:33:54,950 --> 00:33:57,250 ที่โรงพยาบาล 591 00:33:58,790 --> 00:34:00,490 หนูโกหกพ่อ 592 00:34:00,490 --> 00:34:03,210 และพ่อสมควรได้รู้ ความจริง และ-- 593 00:34:05,380 --> 00:34:07,300 โทษที ลูกรัก 594 00:34:07,300 --> 00:34:11,470 ไอ้นี่มันดังทุกชั่วโมง ถ้าพ่อไม่กินยา 595 00:34:13,350 --> 00:34:14,640 ลอเรล ลูกรู้อะไรมา? ดูเหมือนลูกกำลัง 596 00:34:14,640 --> 00:34:16,390 จะบอกอะไร บางอย่างกับพ่อ 597 00:34:16,390 --> 00:34:20,560 หนูแค่อยากบอกว่า... 598 00:34:20,560 --> 00:34:23,980 หนูเสียใจจริงๆ 599 00:34:23,980 --> 00:34:25,280 หนูรู้ว่าหนูควร บอกความจริงพ่อ 600 00:34:25,280 --> 00:34:26,820 หนูแค่... 601 00:34:26,820 --> 00:34:28,530 หนูแค่ต้อง-- 602 00:34:28,540 --> 00:34:30,990 เฮ้ พ่อเป็นพ่อของลูก 603 00:34:30,990 --> 00:34:33,290 พ่อยกโทษให้ 604 00:34:33,290 --> 00:34:35,120 มานี่มะ 605 00:34:35,130 --> 00:34:37,910 พ่อยกโทษให้เสมอ 606 00:34:39,910 --> 00:34:41,830 ไม่เป็นไร 607 00:34:46,000 --> 00:34:48,320 เธอได้พักผ่อนแล้ว 608 00:34:48,320 --> 00:34:51,010 เธออยู่บ้านแล้ว 609 00:35:10,280 --> 00:35:13,610 มันเป็นธรรมเนียมยิว 610 00:35:13,610 --> 00:35:14,780 ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่ 611 00:35:14,780 --> 00:35:17,330 แต่มันรู้สึกว่าถูกแล้ว 612 00:35:57,660 --> 00:35:59,540 ลอเรล 613 00:35:59,540 --> 00:36:03,830 ไม่ มันไม่ถูก 614 00:36:03,830 --> 00:36:05,380 มันไม่ใช่-- 615 00:36:05,410 --> 00:36:07,410 มัน--เธอไม่ได้แม้แต่กิ่งองุ่นสด? (ธรรมเนียมนอร์ส) 616 00:36:07,890 --> 00:36:10,720 มันไม่ถูก 617 00:36:10,720 --> 00:36:13,640 เธอควรได้รับ การฝังที่เหมาะสม 618 00:36:15,230 --> 00:36:17,260 เธอควรได้รับมัน 619 00:36:17,260 --> 00:36:19,180 ไม่ มันไม่ยุติธรรม 620 00:36:19,180 --> 00:36:22,650 ไม่มีใครมีโอกาสรู้ ตัวตนแท้จริงของเธอ 621 00:36:22,650 --> 00:36:25,230 โอลิเวอร์ มันไม่ยุติธรรม 622 00:36:25,240 --> 00:36:28,020 มันไม่ยุติธรรม! 623 00:36:43,700 --> 00:36:46,670 ลอเรล เรารู้ 624 00:36:47,760 --> 00:36:49,340 ผมรู้ว่า มันอาจ ไม่มีความหมายเท่าไร 625 00:36:49,340 --> 00:36:54,850 แต่ผมกับไลล่า เราตั้งชื่อลูกว่า ซาร่า 626 00:36:54,850 --> 00:36:58,020 เราจะไม่มีวันลืม 627 00:36:58,020 --> 00:37:00,850 ขอบคุณ 628 00:37:19,240 --> 00:37:21,910 นี่ฉัน-- 629 00:37:21,910 --> 00:37:23,540 นี่มันเกิดบ้า อะไรขึ้นกันแน่? 630 00:37:23,540 --> 00:37:26,750 ฉันอยู่ไหน? 631 00:37:29,500 --> 00:37:32,170 ได้โปรด โปรดอย่า-- โปรดอย่าทำร้ายฉัน 632 00:37:32,170 --> 00:37:35,090 แค่--แค่ ปล่อยฉันไป ได้โปรด 633 00:37:35,090 --> 00:37:38,090 ฉันสัญญา ฉัน-ฉันจะ ไม่บอกใครเลย 634 00:37:38,090 --> 00:37:40,640 ชาวประมงจะยอมปล่อย ปลาลงทะเล งั้นหรือ? 635 00:37:40,640 --> 00:37:44,260 อะไรนะ นายพูดเรื่องอะไร 636 00:37:44,270 --> 00:37:47,600 ฟังนะ ไม่ว่านายจะเป็นใคร 637 00:37:47,600 --> 00:37:49,270 นายต้องไม่อยาก ทำแบบนี้แน่ๆ 638 00:37:49,270 --> 00:37:52,490 นายไม่รู้เลยใช่ไหม ว่าฉันเป็นใคร พ่อฉันเป็นใคร? 639 00:37:52,490 --> 00:37:54,520 นายคือโทมัส เมอร์ลิน 640 00:37:54,530 --> 00:37:57,660 นายตามหา โอลิเวอร์ ควีน 641 00:37:57,660 --> 00:37:59,280 นาย-นายรู้-- นายรู้ได้ยังไง? 642 00:37:59,280 --> 00:38:02,610 แค่แฮ็คอีเมล์ ของมหาเศรษฐี 643 00:38:02,620 --> 00:38:04,700 ฉันก็รู้แล้วว่า มีคนตามหาเขา 644 00:38:04,700 --> 00:38:07,700 แต่ฉันนึกว่า จะเป็นแม่...ของเขา 645 00:38:07,710 --> 00:38:11,040 น้องสาวเขา แต่นาย ลูกชาย 646 00:38:11,040 --> 00:38:14,040 ของซีอีโอ ของเมอร์ลินโกลบอล 647 00:38:14,040 --> 00:38:15,380 แจ็คพ็อต 648 00:38:15,380 --> 00:38:18,550 เพื่อนเอ๋ย นายกำลังจะทำให้ฉัน 649 00:38:18,550 --> 00:38:20,380 รวยสุดๆ 650 00:38:20,380 --> 00:38:22,430 งั้นโอลิเวอร์ก็ไม่ได้... 651 00:38:24,360 --> 00:38:26,520 เขาเปล่า... 652 00:38:29,060 --> 00:38:31,010 โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว 653 00:38:31,010 --> 00:38:34,150 เขาเน่าเปื่อย อยู่ใต้ทะเลลึก 654 00:38:34,150 --> 00:38:37,900 นายก็ด้วย 655 00:38:37,900 --> 00:38:40,650 ถ้าพ่อของนาย ไม่จ่ายค่าไถ่ 656 00:38:40,650 --> 00:38:43,370 ผมอยู่นี่ ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 657 00:38:43,370 --> 00:38:45,960 ตำรวจ! ตำรวจฮ่องกง! 658 00:38:48,800 --> 00:38:51,000 ไม่เป็นไรแล้ว ขอบคุณ! 659 00:38:51,000 --> 00:38:54,470 คุณจะได้กลับบ้านแล้ว คุณปลอดภัยแล้ว 660 00:39:07,150 --> 00:39:11,100 ฉันจะต้องจับคน ที่ฆ่าเธอให้ได้ 661 00:39:11,100 --> 00:39:14,490 ฉันรู้ว่านายทำได้ 662 00:39:14,490 --> 00:39:17,610 และจนกว่านายจะทำได้ ฉันจะกลับเข้าทีม 663 00:39:17,610 --> 00:39:21,090 แล้วครอบครัวของนายล่ะ? 664 00:39:21,100 --> 00:39:22,660 ซาร่าคือครอบครัว โอลิเวอร์ 665 00:39:22,660 --> 00:39:24,580 เหมือนกับนาย เพื่อน 666 00:39:28,450 --> 00:39:30,590 แล้วไงต่อ? 667 00:39:30,590 --> 00:39:33,290 เราจะไปตามหาเธียร์ 668 00:39:35,260 --> 00:39:39,540 มันนานมากแล้ว ที่เธอไม่ได้กลับบ้าน 669 00:39:44,440 --> 00:39:46,600 จอห์น 670 00:39:51,230 --> 00:39:55,390 ฉันไม่อยากตาย อยู่ที่นี่ 671 00:39:55,400 --> 00:39:57,230 งั้นก็อย่า โอลิเวอร์ 672 00:39:57,230 --> 00:40:05,240 * คนไม่ได้ถูกสร้างให้โดดเดี่ยว * 673 00:40:07,210 --> 00:40:13,250 * นั่นคือสาเหตุที่ฉันมีศัตรู * 674 00:40:14,830 --> 00:40:21,320 * เมื่อใดที่ฉันหลับตา * 675 00:40:21,320 --> 00:40:24,560 * เธอคือทุกสิ่งที่ฉันเห็น * 676 00:40:29,480 --> 00:40:38,350 * ทุกคนต้องการผู้มาช่วยเหลือ * 677 00:40:38,360 --> 00:40:44,940 * ทุกผู้ช่วยเหลือต้องมีหน้าที่ * 678 00:40:44,950 --> 00:40:49,660 * แต่ฉันเป็นสิ่งไหน * 679 00:40:49,670 --> 00:40:58,120 * คนธรรมหาหรือใต้หน้ากาก * 680 00:40:58,130 --> 00:41:02,710 * อะไรที่ต้องมาก่อน * 681 00:41:02,710 --> 00:41:07,880 * ความกล้าหรือความผิดหวัง * 682 00:41:09,390 --> 00:41:12,050 เฮ้ 683 00:41:12,060 --> 00:41:13,360 ฮาย 684 00:41:13,360 --> 00:41:15,220 เปลี่ยนใจแล้วหรือ? 685 00:41:15,230 --> 00:41:18,030 ฉันตัดสินใจแล้วว่า อยากให้ชีวิตมีค่ามากกว่านี้ 686 00:41:50,430 --> 00:41:53,040 ทำได้ดี 687 00:41:57,230 --> 00:41:58,950 ขอบคุณค่ะ พ่อ 688 00:41:58,950 --> 00:42:05,450 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com