1
00:00:01,200 --> 00:00:03,870
ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,670
หลังจากห้าปีในนรก
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,840
ผมกลับบ้าน
ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง --
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,090
คือปกป้องเมืองของผม
5
00:00:10,100 --> 00:00:12,630
ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้
ในสงครามของผม
6
00:00:12,630 --> 00:00:15,210
สำหรับพวกเขา
ผมคือโอลิเวอร์ ควีน
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,480
แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้
8
00:00:17,480 --> 00:00:19,020
ผมเป็น "คนอื่น"
9
00:00:19,020 --> 00:00:21,640
ผมคือ "สิ่งอื่น"
10
00:00:21,640 --> 00:00:23,140
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
11
00:00:23,140 --> 00:00:25,190
ฉันชื่ออแมนด้า วอลเลอร์
คุณควีน
12
00:00:25,190 --> 00:00:27,440
ยินดีต้อนรับสู่ฮ่องกง
13
00:00:30,600 --> 00:00:32,590
อแมนด้า วอลเลอร์
อยากให้นายทำงานให้เธอ
14
00:00:32,620 --> 00:00:33,730
เธอมีวิธีของเธอเอง
15
00:00:33,730 --> 00:00:35,570
ผมรู้จักคนคนนึง
ที่อาจสนใจ
16
00:00:35,570 --> 00:00:37,870
จ้างคนที่มีประสบการณ์
อย่างคุณ
17
00:00:37,870 --> 00:00:38,950
ปรากฏว่า มีคู่แข่ง
สำหรับบริษัท เพิ่มมาอีกคน
18
00:00:38,950 --> 00:00:41,660
ใคร?
เรย์ พาล์มเมอร์
19
00:00:41,660 --> 00:00:43,820
มาทำอะไรที่นี่?
20
00:00:48,660 --> 00:00:51,920
ไม่! ไม่! ซาร่า!
21
00:00:51,920 --> 00:00:53,720
ซาร่า!
22
00:00:53,720 --> 00:00:56,720
ไม่ ไม่!
23
00:01:00,260 --> 00:01:02,680
ได้โปรด!
24
00:01:08,430 --> 00:01:10,770
เฟลิซิตี้
ผมแค่พยายาม
25
00:01:10,770 --> 00:01:12,020
ทำให้อะไรๆ
มันง่ายขึ้นสำหรับคุณ
26
00:01:12,020 --> 00:01:13,940
โดยการให้ฉัน
ตั้งค่าระบบ
27
00:01:13,940 --> 00:01:16,610
โทรศัพท์ใหม่ทั้งหมด
เนี่ยนะ
28
00:01:16,610 --> 00:01:18,240
นายรู้ไหมว่า
มันลำบากแค่ไหน
29
00:01:18,240 --> 00:01:21,440
ที่จะปิงเครื่องโคลนของ
มัลติเพล็กซ์แบนด์สื่อสารน่ะ
30
00:01:21,450 --> 00:01:25,000
ไม่ เพราะคุณไม่ได้พูด
ภาษามนุษย์อยู่น่ะสิ
31
00:01:30,920 --> 00:01:33,340
ซาร่า?
32
00:01:33,340 --> 00:01:34,790
ฉันไม่รู้
ว่าจะพาเธอไปไหน
33
00:01:34,790 --> 00:01:36,290
โอ้ พระเจ้า
34
00:01:36,300 --> 00:01:38,460
โอ้ พระเจ้า! โอ
35
00:01:38,460 --> 00:01:39,960
เกิดอะไรขึ้น?
36
00:01:39,970 --> 00:01:41,300
ฉัน...
37
00:01:41,300 --> 00:01:43,380
ฉันทิ้งเธอไม่ได้
38
00:01:45,670 --> 00:01:49,560
เราต้อง--เรียก--
เราน่าจะ...
39
00:01:49,560 --> 00:01:51,010
พาเธอไปโรงพยาบาล!
40
00:01:55,850 --> 00:01:59,770
ออลลี่ ออลลี่
มันไม่ยุติธรรมเลย!
41
00:01:59,770 --> 00:02:01,900
เราเพิ่งได้เธอกลับคืนมา
มันไม่ยุติธรรม
42
00:02:14,450 --> 00:02:16,700
มานี่มะ...
43
00:02:16,700 --> 00:02:19,670
ผมเสียใจด้วย
44
00:02:19,670 --> 00:02:22,370
ผมเสียใจ
45
00:02:24,180 --> 00:02:27,210
ผมเสียใจด้วย
46
00:02:36,440 --> 00:02:38,890
เราจะประจำตำแหน่ง
จากจุดนี้
47
00:02:38,890 --> 00:02:40,640
เป้าหมายนายคือใคร?
48
00:02:42,060 --> 00:02:44,480
ฉันไม่มีเป้าหมาย--
49
00:02:44,480 --> 00:02:46,230
นายมี
50
00:02:46,230 --> 00:02:47,310
อะไรนะ?
51
00:02:47,320 --> 00:02:48,980
นายอาจทำเป็น
ไม่รู้ไม่เห็น
52
00:02:48,980 --> 00:02:50,900
แต่อแมนด้า วอลเลอร์
ไม่มีอารมณ์ขัน
53
00:02:50,900 --> 00:02:52,150
อ้อ จริงหรือ?
54
00:02:52,150 --> 00:02:53,990
แล้วทำไมเธอต้องลงทุน
พาฉันออกจากเหลี่ยนหยู
55
00:02:53,990 --> 00:02:55,370
เพื่อข้ามน้ำข้ามทะเล
มาถึงฮ่องกง
56
00:02:55,370 --> 00:02:57,910
เพื่อเป็นมือปืนให้เธอ?
เพื่อปฏิบัติการให้เธอ
57
00:02:57,910 --> 00:02:59,470
แน่นอนว่า เธอต้องการนาย
เพื่ออะไรบางอย่าง
58
00:02:59,490 --> 00:03:02,170
ไม่งั้น คงไม่ขู่ครอบครัวฉัน
เพื่อให้นายยินยอมทำตาม
59
00:03:02,170 --> 00:03:04,750
เป้าหมายจะมาถึง
ทางของเราในไม่ช้า
60
00:03:13,590 --> 00:03:16,310
เป้าหมายจะเดิน 10 ก้าว
ผ่านช่องหลังคาของสวน
61
00:03:16,310 --> 00:03:19,260
เพื่อไปยังห้องสวีทของเขา
นั่นคือโอกาสของนาย
62
00:03:19,260 --> 00:03:20,900
เข้าใจล่ะ
63
00:03:23,900 --> 00:03:26,020
เอาเลย
64
00:03:32,110 --> 00:03:33,330
ทอมมี่?
65
00:03:33,360 --> 00:03:37,360
# แอร์โรว์ 3x02 #
ซาร่า
ออกอากาศ 14 ต.ค. 2014
66
00:03:37,360 --> 00:03:43,060
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
67
00:03:43,090 --> 00:03:44,870
รู้ไหม ซาร่า
เคยมีสัตว์สตัฟฟ์
68
00:03:44,870 --> 00:03:48,680
มันคือปลาฉลาม
เก่าๆ แห้งๆ
69
00:03:48,680 --> 00:03:51,010
ที่เธอได้มาจาก
สตาร์ลิ่งอะควอเรี่ยม
70
00:03:51,010 --> 00:03:53,350
ทุกครั้งที่เกิดเรื่อง
ร้ายๆ กับเธอ
71
00:03:53,350 --> 00:03:57,300
ฉันจะต้องหาปลาฉลาม
งี่เง่าตัวนั้น ให้เธอกอด
72
00:03:57,300 --> 00:03:59,100
แนบอกของเธอ
73
00:03:59,100 --> 00:04:02,470
และตอนนี้
น้องสาวฉันตายไปแล้ว
74
00:04:02,470 --> 00:04:05,560
อีกแล้ว ที่ฉันทำได้แค่
คิดถึงเรื่อง
75
00:04:05,560 --> 00:04:08,730
ที่จะหาปลาฉลามสตัฟฟ์
โง่ๆ ตัวนั้น
76
00:04:08,730 --> 00:04:11,280
แล้วเอาไปใส่
อ้อมแขนของเธอ
77
00:04:13,950 --> 00:04:15,740
ฉันขอโทษ
78
00:04:15,740 --> 00:04:18,210
คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ
79
00:04:18,210 --> 00:04:20,410
เฮ้ ใครก็ตาม
ที่ทำเรื่องนี้
80
00:04:20,410 --> 00:04:22,130
ผมจะตามหาพวกมัน
81
00:04:22,130 --> 00:04:24,460
เราจะทำด้วยกัน
82
00:04:24,460 --> 00:04:26,380
ตอนที่ฉันคิดว่าซาร่า
ตายในเรือ "แกมบิท" แล้ว
83
00:04:26,380 --> 00:04:27,830
สิ่งเดียวที่ฉันทำได้
84
00:04:27,830 --> 00:04:29,330
คือตะโกนใส่ทะเล
85
00:04:29,330 --> 00:04:30,750
ฉันทั้งโกรธและคลั่ง
86
00:04:30,750 --> 00:04:32,500
และฉันไม่รู้
ว่าต้องทำอย่างไร
87
00:04:32,500 --> 00:04:33,750
แต่ตอนนี้ฉันรู้
88
00:04:33,760 --> 00:04:35,170
และฉันจะช่วยคุณจับ
89
00:04:35,170 --> 00:04:37,760
ใครก็ตามที่เป็นคนทำ
90
00:04:40,600 --> 00:04:43,310
คุณช่วยอยู่แล้ว
91
00:04:43,320 --> 00:04:45,270
ลอเรล...
92
00:04:45,270 --> 00:04:47,230
คุณให้เบาะแส
ว่าจะหาได้ที่ไหน
93
00:04:47,240 --> 00:04:50,350
นี่คุณอยากให้ฉัน
ได้แต่นั่งรองั้นหรือ
94
00:04:50,360 --> 00:04:52,490
ไม่ ตอนนี้คุณต้อง
ดูแลตัวเอง
95
00:04:52,490 --> 00:04:55,440
และครอบครัวของคุณ
96
00:04:55,440 --> 00:04:57,440
พ่อของคุณ
จะต้องการคุณแน่ๆ
97
00:04:57,450 --> 00:04:59,950
การบอกเขาตอนนี้
เหมือนกับไปฆ่าเขา
98
00:04:59,950 --> 00:05:04,000
อย่างน้อยถ้าเรารอ
จนกว่าจะจับคนทำได้
99
00:05:04,000 --> 00:05:06,040
เขาน่าจะทำใจง่ายขึ้น
100
00:05:06,040 --> 00:05:09,040
โอเค
101
00:05:09,040 --> 00:05:10,670
คุณจะไปไหน
102
00:05:10,680 --> 00:05:13,180
ฉันไม่รู้
ฉันไม่รู้อะไรอีกแล้ว
103
00:05:13,180 --> 00:05:15,880
แต่ฉันรู้ว่าบาร์
เป็นที่สุดท้ายที่ฉันควรไป
104
00:05:24,860 --> 00:05:26,270
ไม่เอาน่า รับสายหน่อย
105
00:05:26,280 --> 00:05:28,980
นี่มือถือของเธียร์
โปรดฝากข้อความ
106
00:05:28,980 --> 00:05:30,690
เธียร์ นี่โอลิเวอร์
107
00:05:30,700 --> 00:05:32,810
เอ่อ...
108
00:05:32,810 --> 00:05:34,310
พี่รู้ว่าเธอกำลังเดินทาง
109
00:05:34,320 --> 00:05:36,980
แต่ พี่ต้อง
พี่ต้อง...
110
00:05:36,990 --> 00:05:39,540
ได้ยินเสียงของเธอ
111
00:05:39,540 --> 00:05:42,320
ได้โปรด โทรกลับด้วย
112
00:05:45,830 --> 00:05:46,960
ได้อะไรจาก
กล้องวงจรปิดบ้าง
113
00:05:46,960 --> 00:05:48,250
แถวนั้นเป็นสวรรค์
ของพวกขี้ยา
114
00:05:48,250 --> 00:05:49,660
มันถูกทำลายไปหมดแล้ว
115
00:05:49,670 --> 00:05:51,670
หรือไม่ก็โดนปืนเพนท์บอล
จากพ่อค้าแถวนั้น
116
00:05:51,670 --> 00:05:52,830
คุณจะไปไหน
117
00:05:52,830 --> 00:05:54,890
ที่เกิดเหตุ
118
00:06:47,940 --> 00:06:49,890
เฟลิซิตี้บอกฉันแล้ว
119
00:06:54,110 --> 00:06:55,980
นายโอเคไหม?
120
00:06:57,730 --> 00:06:59,700
คนฆ่ายืนอยู่ตรงนี้
121
00:06:59,700 --> 00:07:01,480
ปลดปล่อยลูกธนู
มาจากดาดฟ้า
122
00:07:01,490 --> 00:07:03,700
โอลิเวอร์...
ซาร่าอยู่ตรงนี้
123
00:07:03,710 --> 00:07:05,620
เซไปจนถึงขอบ
124
00:07:05,620 --> 00:07:07,320
นายไม่จำเป็น
ต้องทำแบบนี้ เพื่อน
125
00:07:07,330 --> 00:07:08,660
มันเป็นสิ่งเดียว
ที่ฉันทำได้
126
00:07:08,660 --> 00:07:10,990
ฟังนะ ฉันเข้าใจ
การฝึกทหาร
127
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
จดจ่อกับหน้าที่
128
00:07:12,730 --> 00:07:14,000
เพื่อนของนายถูกยิง
นายต้องสู้ต่อ
129
00:07:14,000 --> 00:07:15,550
แต่โอลิเวอร์...
ฉันไม่เป็นไร
130
00:07:15,550 --> 00:07:17,580
เอาล่ะ ฉันอยู่นี่
เหมือนกันกับนาย
131
00:07:17,590 --> 00:07:19,890
ฟังนะ ซาร่า
เป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน
132
00:07:19,890 --> 00:07:22,420
และถ้านายคิดว่าจะจัดการ
คนที่ทำ ด้วยตัวคนเดียว
133
00:07:22,420 --> 00:07:24,340
นายคิดผิดที่สุด
134
00:07:32,270 --> 00:07:33,850
ว่าไง?
135
00:07:33,850 --> 00:07:35,770
นักสืบแลนซ์โทรมา
เขาบอกว่าสำคัญ
136
00:07:35,770 --> 00:07:37,350
คิดว่าเขารู้เรื่อง
ซาร่าแล้วหรือยัง?
137
00:07:48,580 --> 00:07:51,030
มีอะไร คุณนักสืบ
138
00:07:51,040 --> 00:07:55,590
คุณโอเคไหม? ดูหน้าเหมือนมีคน
ฉี่ใส่คอร์นเฟลก
139
00:07:57,540 --> 00:07:59,210
เจอมาหนักสินะ หา?
140
00:07:59,210 --> 00:08:01,210
เกิดอะไรขึ้น?
141
00:08:01,210 --> 00:08:03,550
มีนักธนูอีกคนในเมือง
142
00:08:03,550 --> 00:08:05,720
ยิงไปหลายศพ
143
00:08:05,720 --> 00:08:08,690
เคยเห็นผลงานของหมอนี่ไหม?
อาจเคยเห็น
144
00:08:08,690 --> 00:08:11,020
มือดีที่สุดของ
เอสซีพีดี จะตามหาเขาได้ที่ไหน
145
00:08:11,020 --> 00:08:12,890
เหยื่อเป็นใคร
จอห์น เบิร์ก
146
00:08:12,890 --> 00:08:15,230
นักการเงินบริษัท
จากคูรัก
147
00:08:15,230 --> 00:08:17,060
ดูเหมือนเมื่อคืน
เขาจะอยู่ผิดที่ผิดทาง
148
00:08:17,060 --> 00:08:18,900
เพื่อไปหา "ความบันเทิง"
นิดๆ หน่อยๆ
149
00:08:18,900 --> 00:08:20,730
สุดท้ายลงเอย
ด้วยลูกศรปักคาอก
150
00:08:22,150 --> 00:08:25,040
เฮ้
151
00:08:25,040 --> 00:08:27,570
ระวังตัวด้วย ตกลงไหม?
ใครก็ตามที่เป็นคนทำ
152
00:08:27,570 --> 00:08:29,490
เขาคือฆาตกร
153
00:09:04,480 --> 00:09:07,430
มือของเธอเล็กมาก
154
00:09:07,440 --> 00:09:11,990
ฉันไม่เคยสังเกตมาก่อน
155
00:09:11,990 --> 00:09:15,690
เธอจะดูเข้มแข็ง
และกล้าหาญเสมอ
156
00:09:15,690 --> 00:09:19,290
ฉันนึกภาพเธอ
เป็นเหมือนกับ
157
00:09:19,300 --> 00:09:22,030
นักรบหญิงอะเมซอน
เสมอๆ
158
00:09:22,030 --> 00:09:24,870
ไร้พ่าย
159
00:09:24,870 --> 00:09:27,920
เป็นอะไรที่ฉัน
ไม่มีวันทำได้
160
00:09:29,290 --> 00:09:31,290
ฉันอิจฉาเธอมาก
161
00:09:39,100 --> 00:09:42,050
หวัดดี ฉันรู้ว่าถึงเวลา
เข้างานวันนี้แล้ว
162
00:09:42,050 --> 00:09:43,600
ฉัน--ฉันขอโทษด้วย
163
00:09:43,600 --> 00:09:45,970
มีคนในครอบครัว
เสียน่ะค่ะ
164
00:09:45,970 --> 00:09:47,640
ขอบคุณ
165
00:09:47,640 --> 00:09:50,330
นายพอจะนึกออกไหม
ว่ามือธนูที่ไหนเป็นคนทำ?
166
00:09:50,330 --> 00:09:52,900
พวกแบบเรามีไม่มาก
167
00:09:52,900 --> 00:09:54,810
อาจแค่ 10 คน
เท่าที่ฉันรู้
168
00:09:54,820 --> 00:09:56,730
และส่วนใหญ่อยู่ใน
สมาพันธ์มือสังหาร
169
00:09:56,730 --> 00:09:57,870
โอลิเวอร์
นี่นายคงไม่คิดว่า...
170
00:09:57,870 --> 00:10:00,320
ไม่ ไม่
171
00:10:00,320 --> 00:10:02,620
พวกเขาไม่ตั้งเป้า
ที่คนของตัวเองแน่
172
00:10:02,620 --> 00:10:04,240
ได้อะไรมาบ้าง
เขาจู่โจมอีกครั้ง
173
00:10:04,240 --> 00:10:06,540
โรงงานร้าง
มุมถนนสาย 3 และลาเมียร์
174
00:10:06,540 --> 00:10:10,660
ชั้น 9 เหยื่อเป็นวิศวกร
ก่อสร้าง ทิม คอฟแมน
175
00:10:10,660 --> 00:10:12,330
กล้องวงจรปิด
จับภาพไม่ได้
176
00:10:12,330 --> 00:10:14,300
นั่นใคร
แค่พ่อค้าระดับล่าง
177
00:10:14,300 --> 00:10:16,470
ที่เปิดร้านนั่น
ในโรงงานร้าง
178
00:10:16,470 --> 00:10:18,000
สำหรับผม
ดูไม่เหมือนนักธนู
179
00:10:18,010 --> 00:10:19,670
- เขาอาจเป็นพยานได้
- อยากให้ฉันไปไหน?
180
00:10:19,670 --> 00:10:21,970
ไลล่าจะยอมให้นายเข้าถึง
ฐานข้อมูลอาร์กัสไหม?
181
00:10:21,980 --> 00:10:24,680
เพื่อหาดูว่าใครทำ
ไลล่ายอมให้เข้าถึงแน่
182
00:10:24,680 --> 00:10:26,160
ฉันต้องการรายชื่อ
ของใครก็ตามที่พวกเขาจับตา
183
00:10:26,190 --> 00:10:28,050
พวกนักฆ่า มือปืนรับจ้าง
ใครก็ตามที่ใช้ธนู
184
00:10:28,400 --> 00:10:30,170
จัดให้
185
00:10:31,940 --> 00:10:34,520
มีอะไร?
186
00:10:36,910 --> 00:10:39,610
เอ่อ เธียร์ยังไม่โทรกลับเลย
187
00:10:46,750 --> 00:10:49,080
นายยังไม่ได้
กำจัดเป้าหมาย!
188
00:10:49,090 --> 00:10:51,500
นั่นไม่ใช่เป้าหมาย
นั่นเพื่อนดีที่สุดของฉัน!
189
00:10:51,510 --> 00:10:53,790
ทำไมฉันต้องเล็งปืน
ไปที่เพื่อนดีที่สุดด้วย?
190
00:10:53,790 --> 00:10:55,710
นี่จะทดสอบกันหรือไง?
191
00:10:55,710 --> 00:10:57,460
ใช่ ซึ่งนายไม่ผ่าน!
192
00:10:57,460 --> 00:10:59,340
ดี ให้ตกเลยสิ
193
00:10:59,350 --> 00:11:01,300
นายคิดว่ามันเรื่องบังเอิญ
ที่เพื่อนนายจู่ๆ
194
00:11:01,300 --> 00:11:02,680
จะมาโผล่ในฮ่องกง
งั้นหรือ?
195
00:11:02,680 --> 00:11:04,600
เขามาเพื่อตามหานาย!
อะไรนะ?
196
00:11:04,600 --> 00:11:08,470
ตอนนายล็อกอินเข้าอีเมล์
มันส่งสัญญาณเตือนออกไป
197
00:11:08,470 --> 00:11:10,560
คนตายเช็คเมล์ไม่ได้
โอลิเวอร์
198
00:11:10,560 --> 00:11:12,390
อ้อ งั้นนี่
ความผิดฉันหรือไง
199
00:11:12,390 --> 00:11:14,640
วอลเลอร์ต้องการนาย
เธอไม่ยอมให้นายถูกเปิดเผย
200
00:11:14,650 --> 00:11:17,200
โดยลูกเศรษฐี ที่แจกรูป
ของนายไปทั่วฮ่องกงหรอกนะ
201
00:11:17,200 --> 00:11:19,700
ไม่ว่านายจะเป็นคน
เหนี่ยวไกหรือไม่
202
00:11:19,700 --> 00:11:22,370
เธอก็ต้องการให้
ทอมมี่ เมอร์ลิน พ้นทาง
203
00:11:33,710 --> 00:11:37,000
นั่นมันเวิร์คสเตชัน
เข้ารหัสโคบอลท์
204
00:11:37,000 --> 00:11:38,970
นายไม่ควรใช้มัน
เพื่อทวีต
205
00:11:38,970 --> 00:11:42,550
ผม--ผมแค่
ผมแค่อยาก...
206
00:11:42,560 --> 00:11:45,810
เข้าถึงฐานข้อมูลเอฟบีไอ?
อะไรนะ...
207
00:11:45,810 --> 00:11:48,640
รอย ทำไมนายจึง
ต้องตามหาเธียร์
208
00:11:48,650 --> 00:11:50,680
เพราะผมไม่คิดว่าเธอ
อยู่ในที่ที่เธอบอก
209
00:11:50,680 --> 00:11:52,850
เธอจะโกหกทำไม?
210
00:11:59,660 --> 00:12:02,440
รอย โอลิเวอร์ต้องได้เห็นไอ้นี่
211
00:12:02,440 --> 00:12:04,860
ไม่ มันความผิดผม
เขาฆ่าผมแน่
212
00:12:04,860 --> 00:12:06,410
แล้วถ้าเธอมีปัญหาล่ะ?
แล้วถ้าเธอไม่มีล่ะ?
213
00:12:06,410 --> 00:12:08,110
ถ้าเธอแค่ต้องการ
เว้นช่องว่างบ้าง?
214
00:12:08,120 --> 00:12:09,410
เธอได้ไปแล้ว 5 เดือน
215
00:12:09,420 --> 00:12:11,030
และช่องว่าง
หลายพันไมล์
216
00:12:11,040 --> 00:12:12,870
โอลิเวอร์ ต้องได้ดูไอ้นี่
217
00:12:14,840 --> 00:12:16,670
นายต้องโชว์ให้เขาดู
218
00:12:20,790 --> 00:12:23,300
ล้อกันเล่นหรือเปล่า
219
00:12:23,300 --> 00:12:25,550
อะไร--คุณ
คุณจะไปไหน?
220
00:12:25,550 --> 00:12:28,980
มีคนที่ฉัน
ต้องไปฆ่าซะหน่อย
221
00:12:33,220 --> 00:12:35,440
คุณทำไปเพื่อสร้าง
ประเด็นหรือไง?
222
00:12:35,440 --> 00:12:38,530
เพราะฉันเข้าใจแล้ว
ชัดเจนแจ่มแจ้ง
223
00:12:38,530 --> 00:12:40,530
คุณรวย คุณใจร้อน
224
00:12:40,530 --> 00:12:41,950
และบอกตรงๆ คุณเป็น
นักลอบติดตามที่น่าแหยะที่สุด
225
00:12:41,950 --> 00:12:43,900
ที่ฉันเคยเจอมาเลย
226
00:12:43,900 --> 00:12:46,280
และเชื่อสิ ถ้าฉันบอก
แสดงว่ามันเยอะจริง
227
00:12:46,290 --> 00:12:48,870
และ--นี่คุณจะทำอะไร
กับออฟฟิศเก่าของเรา?
228
00:12:48,870 --> 00:12:51,240
ฮาย เดี๋ยวค่อยคุยกัน
229
00:12:51,240 --> 00:12:52,570
ชอบหรือเปล่า? ใช่
ผมกำลังพยายาม
230
00:12:52,580 --> 00:12:53,790
ทำให้ที่นี่
สดใสขึ้นอีกหน่อย
231
00:12:53,790 --> 00:12:55,160
เพราะผมเป็นเจ้าของ
งานในคืนนี้
232
00:12:55,160 --> 00:12:56,750
เลี้ยงต้อนรับ
ทำนองนั้น
233
00:12:56,750 --> 00:12:58,750
ต้องทำให้น่าประทับใจ
ว่าไหม?
234
00:12:58,750 --> 00:13:00,880
เอาล่ะ ผมจะทำอะไร
เพื่อคุณได้บ้าง?
235
00:13:00,880 --> 00:13:03,750
คุณหยุดได้
หยุดส่งดอกไม้
236
00:13:03,750 --> 00:13:05,390
หยุดส่งข้อความ
และโทรหาฉัน
237
00:13:05,390 --> 00:13:07,560
หยุดส่งอีเมล์
เพราะฉันสแปมมันแล้ว
238
00:13:07,560 --> 00:13:09,320
อ้อ "สแปม"
เป็นคำกิริยาไปแล้วเหรอ?
239
00:13:09,330 --> 00:13:11,930
เพราะฉันไม่เคย
คิดที่จะทำงานให้คุณ
240
00:13:11,930 --> 00:13:14,430
ที่จริง คุณทำแล้ว
241
00:13:14,430 --> 00:13:16,680
ถ้าเป็นเพราะคุณเพิ่งจะซื้อ
ร้านที่ฉันทำงานอยู่!
242
00:13:16,680 --> 00:13:18,530
ไม่ ไม่ใช่
ใช่สิ ใช่!
243
00:13:18,540 --> 00:13:21,940
เจ้านายของฉันโทรมา
บอกว่าคุณซื้อ
244
00:13:21,940 --> 00:13:24,440
แหม เขาพูดผิด--ประมาณนั้น
245
00:13:24,440 --> 00:13:27,190
ผมซื้อบริษัทเจ้าของ
ซึ่งเป็นเจ้าของและควบคุม
246
00:13:27,190 --> 00:13:29,030
ร้านเท็ควิลเลจ
20,000 ร้าน
247
00:13:29,030 --> 00:13:32,250
แต่ผมว่า สุดท้ายแล้วก็
ใช่ ผมเป็นเจ้านายคุณแล้ว
248
00:13:32,250 --> 00:13:34,250
เพราะงั้น ถ้าคุณไม่ทำงาน
ให้ผมที่นี่
249
00:13:34,250 --> 00:13:36,280
ด้วยออฟฟิศใหญ่ๆ
เงินเดือนก้อนโต
250
00:13:36,290 --> 00:13:38,450
คุณก็ทำงาน
ให้ผมจากที่นั่นอยู่ดี
251
00:13:38,460 --> 00:13:40,920
ในชุดยูนิฟอร์ม
น่ากลัวๆ นั่น
252
00:13:40,920 --> 00:13:43,960
หรือไม่ฉันก็...ลาออก
253
00:13:43,960 --> 00:13:46,800
ซึ่งอะไรรู้ไหม?
ฉันออกแล้ว
254
00:13:46,800 --> 00:13:49,260
รู้ไหม
255
00:13:49,270 --> 00:13:52,600
สาวๆ ส่วนใหญ่จะดี๊ด๊า
เวลาผมจ้างด้วยเงิน 1.2 พันล้าน
256
00:13:52,600 --> 00:13:55,850
ถึงผมจะมีแผนสุดยอด
ที่จะเปลี่ยนชื่อร้านพวกนั้น
257
00:13:55,860 --> 00:13:58,190
เผื่อคุณจะยังไม่รู้
ฉันไม่ใช่สาวๆ ส่วนใหญ่
258
00:13:58,190 --> 00:14:00,480
และฉันไม่ต้องการ
สิ่งนี้ หรือคุณ
259
00:14:00,480 --> 00:14:01,890
หรืออะไรๆ พวกนี้
260
00:14:01,900 --> 00:14:04,560
เฟลิซิตี้ ผม-ผมทำคนหงุดหงิด
เป็นกิจวัตรประจำวัน
261
00:14:04,570 --> 00:14:06,950
เพราะเป็นส่วนหนึ่งของงาน
และ แหม ผมยัง
262
00:14:06,950 --> 00:14:08,870
เป็นคนที่ฉลาดที่สุด
ในห้องไหนๆ ก็ตาม
263
00:14:08,870 --> 00:14:11,620
ผมขนาดนั้นเลย ดังนั้นผมรู้
เวลาที่คนโกรธผม
264
00:14:11,620 --> 00:14:14,240
หรือพวกเขา
โกรธเรื่องอื่น
265
00:14:14,240 --> 00:14:17,160
ตอนนี้คุณ
ไม่ได้โกรธผม
266
00:14:17,160 --> 00:14:19,530
แล้วเรื่องอื่นของคุณ
คืออะไร?
267
00:14:20,910 --> 00:14:22,880
โอ้ เงินไม่ได้แก้
ปัญหาได้ทุกอย่าง
268
00:14:22,880 --> 00:14:24,830
เงินแก้ปัญหาส่วนใหญ่ไม่ได้
269
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
โดยเฉพาะที่สำคัญๆ
270
00:14:26,920 --> 00:14:28,840
แต่การคุยกันช่วยได้
271
00:14:28,840 --> 00:14:30,970
ผมรู้ เราไม่ค่อย
รู้จักกันเท่าไร...
272
00:14:30,970 --> 00:14:32,560
ฉันต้องไปแล้ว
273
00:14:32,560 --> 00:14:35,760
ฟังนะ ไม่ว่าจะเกิด
อะไรขึ้น ผมเสียใจ
274
00:14:35,760 --> 00:14:37,980
ถ้าคุณจะช่วยจำเอาไว้...
275
00:14:37,980 --> 00:14:41,180
มันจะดีขึ้นเอง
276
00:15:13,720 --> 00:15:16,800
มีคนถูกฆ่าที่นี่
บอกมาว่านายเห็นอะไร
277
00:15:16,800 --> 00:15:18,970
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
278
00:15:21,060 --> 00:15:23,230
มี เอ่อ
หน้ากากสีดำ
279
00:15:23,230 --> 00:15:26,560
เหมือน--เหมือน
หน้ากากฮ็อคกี้
280
00:15:26,560 --> 00:15:29,030
เอาล่ะ ได้โปรด พวก--
281
00:15:29,030 --> 00:15:31,700
ดิ๊กเกิ้ล อยู่ที่อาร์กัสหรือเปล่า
ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง
282
00:15:31,700 --> 00:15:33,800
ใช่ ฉันอยู่นี่
283
00:15:33,800 --> 00:15:36,870
ฉันมีรายชื่อนักธนู
20 คน เพื่อน
284
00:15:36,870 --> 00:15:38,240
มีกี่คนที่สวมหน้ากาก
285
00:15:38,240 --> 00:15:39,660
แค่คนเดียว
286
00:15:39,660 --> 00:15:43,080
ไซมอน ลาครอยซ์
นักฆ่ารับจ้าง
287
00:15:43,080 --> 00:15:44,500
ชื่อรหัส "โคโมโด"
288
00:15:44,500 --> 00:15:46,160
ส่งทุกอย่างให้เฟลิซิตี้
289
00:15:46,170 --> 00:15:47,380
ได้
290
00:15:47,380 --> 00:15:49,750
โอลิเวอร์ ฉันกำลังเปิด
ไฟล์อยู่ตอนนี้
291
00:15:49,750 --> 00:15:51,090
นั่นใช่เขาไหม
292
00:15:51,090 --> 00:15:52,470
ไซมอน ลาครอยซ์
เกิดในเซนต์โซฟี คิวเบค
293
00:15:52,470 --> 00:15:54,590
เลี้ยงดูโดยแม่หม้าย
ประวัติอาชญากรรมแย่
294
00:15:54,590 --> 00:15:57,010
โอ้ และต้องการตัว
ข้อหาฆ่าคน จาก 7 ประเทศ
295
00:15:57,010 --> 00:15:59,090
ผมต้องการที่อยู่เขา
รอแป๊บ
296
00:16:00,760 --> 00:16:02,680
เอาออกลำโพงสิ
297
00:16:02,680 --> 00:16:06,100
โอเค กำลังทำดัชนีมือถือ
ในขอบเขตของเมือง
298
00:16:06,100 --> 00:16:07,820
จะต้องมีมือถือ
เป็นหมื่นเครื่อง
299
00:16:07,820 --> 00:16:10,910
ใช่ แต่ตอนนี้
ที่โทรไปหาคุณแม่สูงวัย
300
00:16:10,910 --> 00:16:12,570
ในเซนต์โซฟี คิวเบค
จะมีสักกี่เครื่อง?
301
00:16:12,580 --> 00:16:14,660
เจอตัวแล้ว
กำลังเคลื่อนไหว
302
00:16:45,890 --> 00:16:48,560
เจอตัวลาครอยซ์แล้ว
303
00:16:48,560 --> 00:16:49,980
ฉันต้องได้เห็น
ว่าเกิดอะไรขึ้น
304
00:16:49,980 --> 00:16:52,980
โอเค กำลังดึงภาพวงจรปิด
จากถนนทั้งหมด
305
00:18:00,880 --> 00:18:02,050
เร็วเข้า ออลลี่
306
00:18:02,050 --> 00:18:04,050
ลุกขึ้น
โอลิเวอร์?
307
00:18:04,050 --> 00:18:06,050
เป็นอะไรไหม?
308
00:18:06,060 --> 00:18:07,220
โอลิเวอร์?
309
00:18:23,400 --> 00:18:25,270
เขาหนีไปได้
310
00:18:37,620 --> 00:18:39,390
ฉันจะได้ตัวเขาอยู่แล้ว
ดิ๊กเกิ้ล
311
00:18:39,390 --> 00:18:40,890
เท่าที่เห็น
เขาเกือบได้นายมากกว่า
312
00:18:40,890 --> 00:18:42,680
รอยไปไหน?
313
00:18:42,680 --> 00:18:43,930
ออกไปสำรวจอยู่
314
00:18:43,930 --> 00:18:45,980
บอกข้อมูล
คนที่ขับรถนั่นสิ
315
00:18:45,980 --> 00:18:48,230
เขาชื่อเอลริช เคลโซ เพิ่งออก
จาก รพ. สตาร์ลิ่งเจเนอรัล
316
00:18:48,230 --> 00:18:49,770
แล้วเรื่องลาครอยซ์
ไปถึงไหนแล้ว
317
00:18:49,770 --> 00:18:51,520
เขาสลัด
การติดตามได้แล้ว
318
00:18:51,520 --> 00:18:52,890
ฉันกำลังค้นหาการโทร
ไปยังคิวเบค
319
00:18:52,890 --> 00:18:55,230
เราใช้วิธีนั้นตามรอยเขา
เขาไม่ยอมพลาดอีกแน่ๆ
320
00:18:55,410 --> 00:18:57,320
เอาล่ะ ทำไมเราไม่หยุด
ค้นหาลาครอยซ์
321
00:18:57,330 --> 00:18:58,940
และเริ่มค้นหา
เป้าหมายของเขาแทน
322
00:18:58,940 --> 00:19:00,480
เพราะต้องมีความเกี่ยวพัน
กับเหยื่อของเขา
323
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
กำลังทำอยู่
324
00:19:05,330 --> 00:19:08,520
หมายถึง ถ้าเราแค่--
ไปที่สุสานท้องถิ่น
325
00:19:08,520 --> 00:19:11,920
และหาศพที่
ดูเหมือนทอมมี่?
326
00:19:11,920 --> 00:19:13,960
ในสุสานฮ่องกงเนี่ยนะ?
327
00:19:13,960 --> 00:19:15,380
ซื้อหวยยังถูกง่ายกว่ามั้ง
328
00:19:15,380 --> 00:19:17,540
แล้วค่อยเอาไปจ่ายวอลเลอร์
329
00:19:17,550 --> 00:19:19,510
ฉันจะไม่ยอมฆ่าเพื่อน
ที่ดีที่สุดของฉัน
330
00:19:19,520 --> 00:19:23,800
ยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
มันต้องมีหนทางอื่นสิ
331
00:19:23,800 --> 00:19:25,850
มี
332
00:19:25,850 --> 00:19:28,190
แต่น่าจะเป็นว่า
อแมนด้า วอลเลอร์
333
00:19:28,190 --> 00:19:31,110
หาคนอื่นเพื่อฆ่า
เพื่อนของนายแทน
334
00:19:32,830 --> 00:19:36,030
ไม่ ไม่ใช่ พ่อ ฟังนะ
ผมอยู่ในฮ่องกงแล้ว
335
00:19:36,030 --> 00:19:38,380
ไม่! ไม่ ผมไม่ได้บอก
ผมเอาเครื่องบินมา
336
00:19:38,380 --> 00:19:40,350
เพราะรู้อยู่แล้ว
ว่าพ่อต้องโวยวายแบบนี้
337
00:19:40,350 --> 00:19:43,540
ไม่ ไม่รู้ว่านานแค่ไหน
โอเค้? มันไม่สำคัญ
338
00:19:43,540 --> 00:19:47,930
ฟังนะ ถ้าโอลิเวอร์ยังไม่ตาย
ถ้าเขายังอยู่ที่นี่--
339
00:19:50,230 --> 00:19:54,330
ฟังนะ ทำไมพ่อไม่กลับไป
ซัดกับครูสอนโยคะต่อล่ะ โอเค้?
340
00:19:58,340 --> 00:20:01,510
ฉันแค่มานี่เพื่อตามหา
เพื่อนดีที่สุดแค่นั้น
341
00:20:08,480 --> 00:20:10,930
ขอโทษนะ คุณผู้หญิง
คุณเข้าไปไม่ได้
342
00:20:10,930 --> 00:20:13,930
ลอเรล แลนซ์
ฉันอยู่ สำนักทนายความรัฐ
343
00:20:13,940 --> 00:20:15,440
เอลริช เคลโซ
คือพยาน
344
00:20:15,440 --> 00:20:16,990
ในการสอบสวน
ของฉัน
345
00:20:16,990 --> 00:20:18,690
คุณเคลโซ อยู่ใต้
โปรแกรมคุ้มครองพยาน
346
00:20:18,690 --> 00:20:21,270
ไม่ใช่จากฉัน
และถ้ามีปัญหาล่ะก็
347
00:20:21,280 --> 00:20:22,360
โทรหากัปตันคุณซะ
348
00:20:22,360 --> 00:20:24,950
บอกด้วยว่า
ลูกสาวฝากสวัสดี
349
00:20:30,200 --> 00:20:32,000
คุณเป็นใคร?
350
00:20:32,000 --> 00:20:33,440
ฉันทำงานให้
สำนักทนายความรัฐ
351
00:20:33,440 --> 00:20:34,500
ผมบอกตำรวจ
ไปหมดแล้ว
352
00:20:34,510 --> 00:20:36,120
ผมไม่รู้อะไรเลย
353
00:20:37,630 --> 00:20:39,960
ฉันยังมีคำถามต้องถาม
อีกนิดหน่อย
354
00:20:42,510 --> 00:20:45,450
ทำไมมันไม่ได้ผล?
มันได้ผล
355
00:20:45,450 --> 00:20:47,300
มันกำลังโปรแกรม
ด้วยอัลกอริธึมของเอ็นเอสเอ
356
00:20:47,300 --> 00:20:48,970
ดูข้อมูลส่วนตัวของเหยื่อ
โดยใช้
357
00:20:48,970 --> 00:20:51,770
ฐานข้อมูลของรัฐทุกอย่าง
ทั้งที่รู้จักและไม่รู้จัก
358
00:20:51,770 --> 00:20:54,640
ดี มันนานเกินไป
คนฆ่าซาร่ายังลอยนวล
359
00:20:54,640 --> 00:20:56,440
ซึ่งแปลว่าทุกนาที
ที่เสียไปตรงนี้--
360
00:20:56,450 --> 00:20:58,730
ฉันรู้แล้ว!
ไม่ต้องให้คุณบอก
361
00:20:58,730 --> 00:21:01,060
เหมือนฉันยังไม่รู้
362
00:21:01,070 --> 00:21:03,700
ถูกของคุณ
363
00:21:03,700 --> 00:21:04,840
และผมขอโทษ
364
00:21:04,860 --> 00:21:06,910
ผมแค่ต้องการให้คุณ
ทำได้ดีที่สุด เฟลิซิตี้
365
00:21:07,570 --> 00:21:09,540
ฉันทำไม่ได้!
366
00:21:09,540 --> 00:21:13,210
เพื่อนฉัน--เพื่อนเรา--
367
00:21:13,210 --> 00:21:15,460
ถูกยิงด้วยลูกศร
และตกจากดาดฟ้า
368
00:21:15,460 --> 00:21:19,050
ศพของเธออยู่ชั้นบน
ในตู้เย็น เหนือหัวเรา
369
00:21:19,050 --> 00:21:21,840
เพราะเราไม่รู้
จะทำยังไงกับมัน--
370
00:21:21,840 --> 00:21:23,420
กับเธอ
371
00:21:23,420 --> 00:21:25,670
เพราะงั้น ฉันเสียใจ
โอลิเวอร์
372
00:21:25,670 --> 00:21:29,840
ถ้าฉันมีความรู้สึก
แต่บางที ถ้าคุณมีด้วย เรา...
373
00:21:29,850 --> 00:21:32,230
ขอโทษ
374
00:21:32,230 --> 00:21:35,770
มันหยาบคาบ แต่นี่คือซาร่า
ที่เรากำลังพูดถึง
375
00:21:35,770 --> 00:21:37,480
ซาร่าของคุณ
376
00:21:37,490 --> 00:21:40,940
คุณยืนอยู่ตรงนั้น
ทำใจเย็น
377
00:21:40,940 --> 00:21:42,990
และใช้เหตุผลได้ไง?
378
00:21:42,990 --> 00:21:46,240
เพราะผมยอมให้ตัวเอง
แตกสลายไม่ได้
379
00:21:46,250 --> 00:21:49,080
ทุกคนมองมาที่ผม
ให้จัดการสิ่งต่างๆ
380
00:21:49,080 --> 00:21:51,750
ให้ตัดสินใจ
อย่างถูกต้อง
381
00:21:51,750 --> 00:21:54,450
ทุกคน
มองมาที่ผม...
382
00:21:54,450 --> 00:21:56,700
ให้ชี้นำ
383
00:21:56,710 --> 00:21:59,370
ถ้าผมโศกเศร้า
384
00:21:59,370 --> 00:22:01,460
ไม่มีใครอื่นทำได้
385
00:22:04,380 --> 00:22:07,300
แต่คุณยังเป็นคน
โอลิเวอร์
386
00:22:07,300 --> 00:22:09,430
คุณมีความรู้สึกได้
387
00:22:09,440 --> 00:22:11,890
ฉันรู้ว่าบางครั้ง
มันง่ายกว่า
388
00:22:11,890 --> 00:22:13,300
ที่จะซ่อนตัวใต้ฮู้ด
389
00:22:13,310 --> 00:22:15,720
ผมเปล่า
390
00:22:21,310 --> 00:22:24,310
ก่อนหน้านี้
ผมนั่งมองดูซาร่า
391
00:22:24,320 --> 00:22:27,030
ผมตระหนักถึงบางสิ่ง
392
00:22:29,120 --> 00:22:32,820
ไม่วันใดก็วันหนึ่ง
มันจะต้องเป็นผม
393
00:22:32,830 --> 00:22:34,740
และนี่...
394
00:22:34,740 --> 00:22:39,750
ชีวิตนี้ ที่ผมเลือก...
395
00:22:39,750 --> 00:22:42,000
มันมีจุดจบอย่างเดียว
396
00:22:42,000 --> 00:22:44,220
แค่นั้นเหรอ?
397
00:22:44,220 --> 00:22:45,670
คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือ
398
00:22:45,670 --> 00:22:48,000
ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำนี่
399
00:22:48,010 --> 00:22:51,310
รอเวลาตายงั้นหรือ?
ขอโทษนะ
400
00:22:51,310 --> 00:22:53,060
ฉันจะไม่รอกับคุณด้วยหรอก
401
00:22:53,060 --> 00:22:55,680
เพราะมีสิ่งหนึ่ง
ที่ฉันเรียนรู้ในวันนี้
402
00:22:55,680 --> 00:22:57,810
คือชีวิตมันมีค่า
403
00:22:57,820 --> 00:23:03,190
และฉันอยากให้มัน
เป็นมากกว่านี้มากนัก
404
00:23:14,530 --> 00:23:15,950
มาเริ่มจากเรื่องที่เห็นชัดๆ
405
00:23:15,950 --> 00:23:18,340
ทำไมจึงมีคน
อยากฆ่าคุณ?
406
00:23:19,450 --> 00:23:21,000
ผมไม่รู้
407
00:23:21,010 --> 00:23:23,340
เรื่องทั้งหมดนี้
มันบ้ากันไปใหญ่
408
00:23:23,340 --> 00:23:25,540
คุณเคลโซ คุณอาจเคย
ได้ยินมาแล้ว
409
00:23:25,540 --> 00:23:27,710
ว่าการถูกฆ่า
ในเงื้อมมือคนแปลกหน้า
410
00:23:27,710 --> 00:23:29,550
มันมีโอกาสน้อยมาก
411
00:23:29,550 --> 00:23:34,080
ลองนึกดูว่า การถูกฆ่า
ด้วยธนูและลูกศร มีน้อยแค่ไหน
412
00:23:34,090 --> 00:23:35,470
ใช่ ก็หมอนั่นมันโรคจิต
413
00:23:35,470 --> 00:23:37,770
และคุณโกหก
414
00:23:37,770 --> 00:23:40,610
นี่ผมเป็นเหยื่อ
คุณยังเป็นพยานด้วย--
415
00:23:40,610 --> 00:23:42,890
พยานของฉัน และคุณควร
บอกสิ่งที่มีประโยชน์
416
00:23:42,900 --> 00:23:45,110
ไม่งั้น คุณต้องเจอ
ข้อหาร้ายแรง
417
00:23:45,110 --> 00:23:46,530
รู้ไหม ผมว่า
คุณน่าจะคุยกับเจ้านาย
418
00:23:46,530 --> 00:23:48,030
เพราะคุณทำกับคนอื่น
แบบนี้ไม่ได้
419
00:23:48,030 --> 00:23:50,200
อ้อ จริงเหรอ
อยากคุยกับเจ้านายฉัน?
420
00:23:50,200 --> 00:23:51,870
โอ้!
แขนรู้สึกยังไงบ้าง?
421
00:23:51,870 --> 00:23:53,040
นี่ทำบ้าอะไรของคุณ!
422
00:23:53,040 --> 00:23:55,290
จอห์น เบิร์ก
และทิม คอฟแมน
423
00:23:55,290 --> 00:23:57,070
พวกเขาถูกยิง
ด้วยธนูเหมือนกัน
424
00:23:57,080 --> 00:23:58,240
และพวกเขาตายสนิท
เลยบอกไม่ได้ว่าทำไม
425
00:23:58,240 --> 00:23:59,960
ทำไม่ได้!
426
00:23:59,960 --> 00:24:01,960
โอ้!
เบิร์กกับคอฟแมน
427
00:24:01,960 --> 00:24:03,750
พวกเขาทำอะไร
ที่เหมือนกับคุณ?
428
00:24:03,750 --> 00:24:05,420
เราทุกคนกำลัง
ทำข้อตกลงนึง!
429
00:24:05,420 --> 00:24:08,300
แต่ไม่มีใคร
ควรจะพูดเรื่องนั้น
430
00:24:08,300 --> 00:24:11,420
โอ้! โอ้!
431
00:24:11,420 --> 00:24:13,310
ข้อตกลงประเภทไหน?
432
00:24:13,310 --> 00:24:15,260
เพื่อสร้างท่อส่งน้ำมัน
433
00:24:16,510 --> 00:24:18,350
ให้กับอเมอร์เทค มัน--
434
00:24:40,030 --> 00:24:42,900
นี่มือถือของเธียร์
โปรดฝากข้อความ
435
00:24:42,900 --> 00:24:46,340
เฮ้ เธียร์ นี่พี่เอง อีกครั้ง
436
00:24:46,340 --> 00:24:49,810
และ...ไม่รู้ว่า
เธอได้รับข้อความหรือเปล่า
437
00:24:49,810 --> 00:24:51,610
แต่พี่อยากคุยกับเธอจริงๆ
438
00:24:51,610 --> 00:24:54,060
ได้โปรด แค่...
439
00:24:54,060 --> 00:24:56,480
โทรกลับ
440
00:24:56,480 --> 00:24:59,150
บาย
441
00:25:02,260 --> 00:25:04,910
ไลล่าให้หลายทีม
ออกตามล่าลาครอยซ์
442
00:25:04,910 --> 00:25:07,060
เฟลิซิตี้อยู่ไหน?
443
00:25:07,060 --> 00:25:09,130
อืม
444
00:25:09,130 --> 00:25:10,830
เธอต้องการ
ที่พักหายใจ
445
00:25:10,830 --> 00:25:12,160
แล้วนายล่ะ ต้องการ
อะไร โอลิเวอร์
446
00:25:12,170 --> 00:25:15,580
ฉันต้องการ
ให้เธียร์โทรกลับ
447
00:25:23,310 --> 00:25:25,430
มันไม่มีทางเกิดขึ้น
448
00:25:28,400 --> 00:25:31,320
ทำไม? หมายความว่าไง?
449
00:25:45,370 --> 00:25:47,530
มันเกิดช่วงบุกโจมตี
450
00:25:47,530 --> 00:25:50,040
เราพยายามหนีไปด้วยกัน
แต่ผมทิ้งไปไม่ได้
451
00:25:50,040 --> 00:25:50,830
โดยไม่ช่วยคุณสู้
452
00:25:50,850 --> 00:25:52,850
และเมื่อผมกลับมา
เธอก็ไปแล้ว
453
00:25:54,930 --> 00:25:58,790
ผมไม่ได้พูดอะไร
เพราะมันเป็นความผิดผม
454
00:25:58,800 --> 00:26:00,710
เธอรู้ว่าผมโกหก
ต่อเธอตลอดมา
455
00:26:00,710 --> 00:26:02,300
ผมเสียใจ ที่ไม่ได้
พูดเรื่องจดหมายนั่น
456
00:26:02,300 --> 00:26:04,630
ผมรู้
ผมควรจะบอก
457
00:26:08,610 --> 00:26:10,990
โอเค
458
00:26:17,870 --> 00:26:20,400
เฟลิซิตี้
ฉันต้องคุยกับคุณ
459
00:26:20,400 --> 00:26:23,320
เพราะงั้น ได้โปรด
ช่วย...โทรกลับด่วน
460
00:26:23,320 --> 00:26:26,120
ลอเรล! ลูกรัก
เป็นอะไรไหม?
461
00:26:26,120 --> 00:26:28,320
บาดเจ็บหรือเปล่า?
หนูไม่เป็นไร
462
00:26:28,330 --> 00:26:29,910
ลูกจ๋า หมอนั่นถูกดัดแขน
ต่อหน้าลูก
463
00:26:29,910 --> 00:26:31,910
พ่อหวังว่า
จะต้องเป็นไรบ้าง
464
00:26:31,910 --> 00:26:33,500
แล้วลูกมาทำไม
ตั้งแต่แรก
465
00:26:33,500 --> 00:26:35,300
สำนักทนายความรัฐ--
466
00:26:35,300 --> 00:26:36,920
ไม่ได้ส่งลูกมา
467
00:26:36,920 --> 00:26:39,300
ลูกโกหกเจ้าหน้าที่
ของพ่อ แล้วไงต่อ
468
00:26:39,300 --> 00:26:41,340
ลูกจะยืนตรงนี้
469
00:26:41,340 --> 00:26:43,720
และโกหกพ่อต่อ
งั้นหรือ
470
00:26:43,720 --> 00:26:45,420
หนูต้องคุยกับเขา
มันสำคัญ
471
00:26:45,430 --> 00:26:48,090
ฟังนะ ลูกรัก
พ่อรู้ว่าลูกต้องการให้ช่วย
472
00:26:48,100 --> 00:26:50,600
แต่ลูกไม่ต้องเสี่ยง
แบบนั้นก็ได้
473
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
เข้าใจไหม?
พ่อแน่ใจว่าน้องของลูก
474
00:26:52,400 --> 00:26:54,320
จะจัดการให้
ทั้งสองคนนั่นแหละ
475
00:26:55,400 --> 00:26:57,150
ค่ะ
476
00:26:57,150 --> 00:27:00,190
กลับบ้าน
เราจะเคลียร์ให้
477
00:27:00,190 --> 00:27:02,410
โอเคไหม?
478
00:27:04,700 --> 00:27:09,500
ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง
เจอกันที่เวอร์แดนท์
479
00:27:09,500 --> 00:27:11,200
อเมอร์เทคอินดัสตรี้
480
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
เป็นบริษัทน้ำมัน
อยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้
481
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
โอเค ตอนนี้ฉันเชื่อมโยง
482
00:27:14,750 --> 00:27:16,870
ข้อมูลเหยื่อของลาครอยซ์
483
00:27:16,870 --> 00:27:18,670
ฉันสามารถรันอัลกอริธึม
สแกนข้อมูล
484
00:27:18,670 --> 00:27:20,120
และดูว่าใครที่ได้รับ
เงินจากอเมอร์เทค
485
00:27:20,130 --> 00:27:21,710
ใช้เวลานานไหม?
ไม่นาน
486
00:27:21,710 --> 00:27:24,710
สามล้านให้เคลโซ หนึ่งล้าน
ให้เบิร์ก และสองล้านคอฟแมน
487
00:27:24,710 --> 00:27:27,630
ทั้งหมดส่งทอดมาจาก
อเมอร์เทคในคูรัก
488
00:27:27,630 --> 00:27:30,190
ซึ่งเพิ่งจะกลายเป็น แหล่งน้ำมัน
เปิดใหม่ ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
489
00:27:30,190 --> 00:27:32,720
ใช่ ดูเหมือนอเมอร์เทค พยายาม
เอาชนะข้อตกลงเรื่องน้ำมัน
490
00:27:32,720 --> 00:27:34,220
และจ่ายให้ลาครอยซ์
เพื่อหยุดยั้งมัน
491
00:27:34,220 --> 00:27:35,690
แต่ไม่มีส่วนไหน
บอกว่าซาร่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
492
00:27:35,690 --> 00:27:37,360
ซาร่าเคยบอกหนนึง
ว่าเคยทำงานในคูรัก
493
00:27:37,360 --> 00:27:39,480
และ "เคยทำงาน" หมายถึง
ไปฆ่าคนให้สมาพันธ์ฯ
494
00:27:39,480 --> 00:27:41,230
จะบอกว่าเธอ เอางาน
มาทำบ้าน งั้นหรือ?
495
00:27:41,230 --> 00:27:43,550
ใครอนุมัติจ่ายเงิน?
496
00:27:45,200 --> 00:27:47,370
กรรมการอเมอร์เทค
ชื่อทอม เวสติน
497
00:27:47,370 --> 00:27:49,820
เขาคือเป้าหมายของลาครอยซ์
เขาอยู่ที่ไหน
498
00:27:51,330 --> 00:27:53,210
ต้องไม่เชื่อแน่ๆ
ว่าเขากำลังไปที่ไหน
499
00:27:56,530 --> 00:27:58,840
คุณคิดจะไปไหน?
500
00:27:58,840 --> 00:28:00,640
ฉันจะไปกับคุณ
ไม่ได้แน่นอน
501
00:28:00,640 --> 00:28:03,350
โอลิเวอร์ เหตุผลเดียวที่คุณ
รู้ว่าเขาอยู่ไหนก็เพราะ--
502
00:28:03,350 --> 00:28:06,200
คุณกำลังประมาท
และลาครอยซ์ เกือบยิงคุณแล้ว
503
00:28:09,230 --> 00:28:11,760
ให้ผมจัดการเอง
504
00:28:11,760 --> 00:28:14,110
อย่ามาบอกให้ฉันเฉย
แล้วคิดว่าฉันจะฟัง!
505
00:28:14,110 --> 00:28:16,100
คุณรู้จักฉันดีกว่านั้น
506
00:28:16,100 --> 00:28:18,770
ซาร่าถูกฝึกโดยนักฆ่าที่
ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์
507
00:28:18,770 --> 00:28:20,940
ลาครอยซ์ล้มเธอได้
508
00:28:20,940 --> 00:28:22,850
แล้วคุณคิดว่าเขา
จะทำยังไงกับคุณ?
509
00:28:22,860 --> 00:28:24,160
ฉันไม่สนใจอย่างอื่น
นอกจากจัดการเขา
510
00:28:24,160 --> 00:28:26,160
และผมจะทำเอง
ก่อนหน้านี้ คุณทำไม่ได้
511
00:28:26,160 --> 00:28:28,110
ผมจะไม่ปล่อย
ให้เขาหนีไปอีก
512
00:28:28,110 --> 00:28:30,330
ผมสัญญา
513
00:28:40,840 --> 00:28:43,190
ผมจะไม่ปล่อย
ให้เขาหนีไปอีก
514
00:28:52,880 --> 00:28:58,890
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
คุณเรย์ พาล์มเมอร์
515
00:28:58,890 --> 00:29:00,350
ขอบคุณ ขอบคุณทุกคน
ที่มาในค่ำคืนนี้
516
00:29:00,350 --> 00:29:02,470
จากสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้น
ในเมืองนี้
517
00:29:02,470 --> 00:29:04,560
มันง่ายที่เรา
จะสูญสิ้นความหวัง--
518
00:29:04,560 --> 00:29:05,630
ที่จะอยู่ในปราสาทของเรา
519
00:29:05,650 --> 00:29:07,630
และขอบคุณที่ตัวเลข
ของเรายังเป็นสีดำ
520
00:29:07,810 --> 00:29:11,360
เอาล่ะ เรา คือนักธุรกิจ
ที่ดีที่สุดของเมืองนี้
521
00:29:11,370 --> 00:29:13,650
อนาคตอยู่ในกำมือของเรา
522
00:29:13,650 --> 00:29:17,240
คืนนี้ ผมกำลังจะให้สัญญา
523
00:29:17,240 --> 00:29:19,540
ผมจะมอบครึ่งหนึ่ง
ของกำไรสุทธิ
524
00:29:19,540 --> 00:29:21,820
เพื่อผลประโยชน์
แก่บ้านของเรา
525
00:29:21,830 --> 00:29:25,380
และนี่จะเป็นเงินเดือน
ปีนี้ของผม
526
00:29:25,380 --> 00:29:29,580
เพราะงั้น คืนนี้ ผมขอเชิญ
ให้คุณร่วมลงทุนกับผม
527
00:29:29,580 --> 00:29:32,970
ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน
แต่ด้วยสติปัญญา
528
00:29:32,970 --> 00:29:35,390
และที่สำคัญที่สุด
เวลาของคุณ
529
00:29:35,390 --> 00:29:38,420
เมืองนี้คือบ้านของผม
และของคุณเช่นกัน
530
00:29:38,430 --> 00:29:42,090
ดังนั้น ช่วยกันสร้าง
สตาร์ซิตี้ อนาคตของเรา
531
00:31:01,140 --> 00:31:02,760
ทิ้งธนูซะ
532
00:31:04,730 --> 00:31:06,010
ฉันนึกว่านาย
จะสูงกว่านี้
533
00:31:06,010 --> 00:31:07,930
มันจบแล้ว
534
00:31:07,930 --> 00:31:10,930
ทิ้งธนูจะได้ไม่ต้องตาย
535
00:31:10,930 --> 00:31:13,490
เรารู้อยู่แล้ว
ว่าไม่มีทางเป็นไปได้
536
00:31:22,360 --> 00:31:25,910
ใครจ้างนาย?
เธอเป็นใคร?
537
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
คณต้องไม่อยากทำแบบนี้
538
00:31:27,000 --> 00:31:28,920
ใช่ ฉันจะทำ!
539
00:31:28,920 --> 00:31:31,170
ฆ่าเขาไป
ไม่ได้ช่วยให้เธอฟื้น
540
00:31:31,170 --> 00:31:33,920
ฉันรู้ว่าเธอไม่ฟื้น
เธอตายแล้ว!
541
00:31:33,920 --> 00:31:35,920
ผมเคยอยู่ในที่
ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้
542
00:31:35,930 --> 00:31:37,790
ที่ซึ่งคุณถูกกลืน
ด้วยความโกรธเกรี้ยว
543
00:31:37,790 --> 00:31:39,460
หายใจแทบไม่ออก
และคิดว่า
544
00:31:39,460 --> 00:31:41,050
การแก้แค้น
จะช่วยให้อะไรดีขึ้น
545
00:31:41,050 --> 00:31:44,020
แต่ลอเรล...ไม่เลย
546
00:31:44,020 --> 00:31:45,930
มันมีแต่ทำให้แย่ลง
547
00:31:45,940 --> 00:31:48,020
ไม่ เขาฆ่าซาร่า!
548
00:31:48,020 --> 00:31:49,970
ซาร่าคือใคร?
549
00:31:49,970 --> 00:31:52,140
น้องสาวฉัน ไอ้สารเลวเอ๊ย!
550
00:31:52,140 --> 00:31:53,190
สองคืนก่อน
551
00:31:53,190 --> 00:31:56,110
แกยิงเธอที่หน้าอก
552
00:31:56,110 --> 00:31:58,110
สองคืนก่อน
553
00:31:58,120 --> 00:32:00,870
ฉันยังเมาอยู่ที่
บลัดเฮเว่นอยู่เลย
554
00:32:02,240 --> 00:32:04,400
แกโกหก
ฉันภูมิใจในงานของฉัน
555
00:32:04,400 --> 00:32:06,570
ฉันไม่เคยปฏิเสธ
556
00:32:06,570 --> 00:32:07,960
ถึงจะมีปืนจ่อหน้าน่ะเรอะ?
557
00:32:07,960 --> 00:32:09,790
ลอเรล คุณต้องหยุด
และฟังเขาก่อน
558
00:32:09,790 --> 00:32:11,580
ไม่
559
00:32:11,580 --> 00:32:13,460
ไม่ เขาฆ่าน้องสาวฉัน
560
00:32:13,460 --> 00:32:14,750
ลอเรล ซาร่าต้องไม่อยากให้--
561
00:32:14,750 --> 00:32:16,550
อย่ามาบอกฉัน
562
00:32:16,550 --> 00:32:18,670
ว่านี่ไม่ใช่
สิ่งที่ซาร่าต้องการ!
563
00:32:18,670 --> 00:32:20,250
อย่ามาบอกฉัน
ให้คิดถึงเธอ
564
00:32:20,250 --> 00:32:21,890
เพราะฉันคือคน
ที่คิดถึงเธอเสมอ!
565
00:32:21,890 --> 00:32:23,300
ลอเรล ถ้าคุณเหนี่ยวไก
นั่นเมื่อไร--
566
00:32:26,730 --> 00:32:29,430
คุณเอากระสุนออก!
567
00:32:30,420 --> 00:32:32,400
เราต้องไปแล้ว
568
00:32:43,500 --> 00:32:45,080
ตรวจสอบพยานรู้เห็น
ของลาครอยซ์แล้ว
569
00:32:45,080 --> 00:32:48,420
ถูกฆ่าสองรายใน
บลัดเฮเว่น รูปแบบเดียวกัน
570
00:32:48,420 --> 00:32:50,200
คืนเดียวกับที่
ซาร่าถูกฆ่า
571
00:32:50,200 --> 00:32:51,520
ฉันเกือบฆ่า
ลาครอยซ์ไปแล้ว
572
00:32:51,520 --> 00:32:54,220
สิ่งที่สำคัญก็คือ
คุณไม่ได้ทำ
573
00:32:54,230 --> 00:32:55,860
ลอเรล...
574
00:32:55,860 --> 00:32:57,780
ศพอยู่ได้ไม่นาน
575
00:32:57,780 --> 00:33:01,310
ผมจะตามหา
คนที่ทำให้ได้
576
00:33:01,320 --> 00:33:03,730
ผมจะทำ
577
00:33:03,730 --> 00:33:06,400
แต่ไม่รู้ว่าเมื่อไร
578
00:33:06,400 --> 00:33:09,460
พ่อของคุณ
สมควรต้องได้รู้
579
00:33:20,600 --> 00:33:23,470
เฮ้ ฟังนะ
580
00:33:23,470 --> 00:33:28,010
ฉันได้ข่าวจากคนของเรา
ใช่ มีเรื่องเข้ามา
581
00:33:28,010 --> 00:33:30,840
ไม่รู้สิ ใช่
มันก็ดูดีนะ
582
00:33:30,840 --> 00:33:33,230
ลาครอยซ์ มีตัวเอ็กซ์
ใช่ ไม่รู้สิ คนฝรั่งเศสมั้ง
583
00:33:33,230 --> 00:33:35,730
หรือแถวๆ นั้น
ถามทำไม--
584
00:33:35,730 --> 00:33:39,520
โอ้ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ
ฉันโทรกลับละกัน
585
00:33:39,520 --> 00:33:42,490
ลอเรล ลูกจ๋า
มีอะไรลูก
586
00:33:45,480 --> 00:33:47,760
รอเดี๋ยวนะ
587
00:33:48,780 --> 00:33:50,780
มีอะไร?
588
00:33:50,780 --> 00:33:52,610
บอกพ่อมาสิ บอกพ่อ
มีอะไร?
589
00:33:52,620 --> 00:33:54,950
เรื่องเมื่อคืนน่ะ
590
00:33:54,950 --> 00:33:57,250
ที่โรงพยาบาล
591
00:33:58,790 --> 00:34:00,490
หนูโกหกพ่อ
592
00:34:00,490 --> 00:34:03,210
และพ่อสมควรได้รู้
ความจริง และ--
593
00:34:05,380 --> 00:34:07,300
โทษที ลูกรัก
594
00:34:07,300 --> 00:34:11,470
ไอ้นี่มันดังทุกชั่วโมง
ถ้าพ่อไม่กินยา
595
00:34:13,350 --> 00:34:14,640
ลอเรล ลูกรู้อะไรมา?
ดูเหมือนลูกกำลัง
596
00:34:14,640 --> 00:34:16,390
จะบอกอะไร
บางอย่างกับพ่อ
597
00:34:16,390 --> 00:34:20,560
หนูแค่อยากบอกว่า...
598
00:34:20,560 --> 00:34:23,980
หนูเสียใจจริงๆ
599
00:34:23,980 --> 00:34:25,280
หนูรู้ว่าหนูควร
บอกความจริงพ่อ
600
00:34:25,280 --> 00:34:26,820
หนูแค่...
601
00:34:26,820 --> 00:34:28,530
หนูแค่ต้อง--
602
00:34:28,540 --> 00:34:30,990
เฮ้ พ่อเป็นพ่อของลูก
603
00:34:30,990 --> 00:34:33,290
พ่อยกโทษให้
604
00:34:33,290 --> 00:34:35,120
มานี่มะ
605
00:34:35,130 --> 00:34:37,910
พ่อยกโทษให้เสมอ
606
00:34:39,910 --> 00:34:41,830
ไม่เป็นไร
607
00:34:46,000 --> 00:34:48,320
เธอได้พักผ่อนแล้ว
608
00:34:48,320 --> 00:34:51,010
เธออยู่บ้านแล้ว
609
00:35:10,280 --> 00:35:13,610
มันเป็นธรรมเนียมยิว
610
00:35:13,610 --> 00:35:14,780
ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่
611
00:35:14,780 --> 00:35:17,330
แต่มันรู้สึกว่าถูกแล้ว
612
00:35:57,660 --> 00:35:59,540
ลอเรล
613
00:35:59,540 --> 00:36:03,830
ไม่ มันไม่ถูก
614
00:36:03,830 --> 00:36:05,380
มันไม่ใช่--
615
00:36:05,410 --> 00:36:07,410
มัน--เธอไม่ได้แม้แต่กิ่งองุ่นสด?
(ธรรมเนียมนอร์ส)
616
00:36:07,890 --> 00:36:10,720
มันไม่ถูก
617
00:36:10,720 --> 00:36:13,640
เธอควรได้รับ
การฝังที่เหมาะสม
618
00:36:15,230 --> 00:36:17,260
เธอควรได้รับมัน
619
00:36:17,260 --> 00:36:19,180
ไม่ มันไม่ยุติธรรม
620
00:36:19,180 --> 00:36:22,650
ไม่มีใครมีโอกาสรู้
ตัวตนแท้จริงของเธอ
621
00:36:22,650 --> 00:36:25,230
โอลิเวอร์ มันไม่ยุติธรรม
622
00:36:25,240 --> 00:36:28,020
มันไม่ยุติธรรม!
623
00:36:43,700 --> 00:36:46,670
ลอเรล เรารู้
624
00:36:47,760 --> 00:36:49,340
ผมรู้ว่า มันอาจ
ไม่มีความหมายเท่าไร
625
00:36:49,340 --> 00:36:54,850
แต่ผมกับไลล่า
เราตั้งชื่อลูกว่า ซาร่า
626
00:36:54,850 --> 00:36:58,020
เราจะไม่มีวันลืม
627
00:36:58,020 --> 00:37:00,850
ขอบคุณ
628
00:37:19,240 --> 00:37:21,910
นี่ฉัน--
629
00:37:21,910 --> 00:37:23,540
นี่มันเกิดบ้า
อะไรขึ้นกันแน่?
630
00:37:23,540 --> 00:37:26,750
ฉันอยู่ไหน?
631
00:37:29,500 --> 00:37:32,170
ได้โปรด โปรดอย่า--
โปรดอย่าทำร้ายฉัน
632
00:37:32,170 --> 00:37:35,090
แค่--แค่
ปล่อยฉันไป ได้โปรด
633
00:37:35,090 --> 00:37:38,090
ฉันสัญญา ฉัน-ฉันจะ
ไม่บอกใครเลย
634
00:37:38,090 --> 00:37:40,640
ชาวประมงจะยอมปล่อย
ปลาลงทะเล งั้นหรือ?
635
00:37:40,640 --> 00:37:44,260
อะไรนะ
นายพูดเรื่องอะไร
636
00:37:44,270 --> 00:37:47,600
ฟังนะ ไม่ว่านายจะเป็นใคร
637
00:37:47,600 --> 00:37:49,270
นายต้องไม่อยาก
ทำแบบนี้แน่ๆ
638
00:37:49,270 --> 00:37:52,490
นายไม่รู้เลยใช่ไหม
ว่าฉันเป็นใคร พ่อฉันเป็นใคร?
639
00:37:52,490 --> 00:37:54,520
นายคือโทมัส เมอร์ลิน
640
00:37:54,530 --> 00:37:57,660
นายตามหา
โอลิเวอร์ ควีน
641
00:37:57,660 --> 00:37:59,280
นาย-นายรู้--
นายรู้ได้ยังไง?
642
00:37:59,280 --> 00:38:02,610
แค่แฮ็คอีเมล์
ของมหาเศรษฐี
643
00:38:02,620 --> 00:38:04,700
ฉันก็รู้แล้วว่า
มีคนตามหาเขา
644
00:38:04,700 --> 00:38:07,700
แต่ฉันนึกว่า
จะเป็นแม่...ของเขา
645
00:38:07,710 --> 00:38:11,040
น้องสาวเขา
แต่นาย ลูกชาย
646
00:38:11,040 --> 00:38:14,040
ของซีอีโอ
ของเมอร์ลินโกลบอล
647
00:38:14,040 --> 00:38:15,380
แจ็คพ็อต
648
00:38:15,380 --> 00:38:18,550
เพื่อนเอ๋ย
นายกำลังจะทำให้ฉัน
649
00:38:18,550 --> 00:38:20,380
รวยสุดๆ
650
00:38:20,380 --> 00:38:22,430
งั้นโอลิเวอร์ก็ไม่ได้...
651
00:38:24,360 --> 00:38:26,520
เขาเปล่า...
652
00:38:29,060 --> 00:38:31,010
โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว
653
00:38:31,010 --> 00:38:34,150
เขาเน่าเปื่อย
อยู่ใต้ทะเลลึก
654
00:38:34,150 --> 00:38:37,900
นายก็ด้วย
655
00:38:37,900 --> 00:38:40,650
ถ้าพ่อของนาย
ไม่จ่ายค่าไถ่
656
00:38:40,650 --> 00:38:43,370
ผมอยู่นี่
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
657
00:38:43,370 --> 00:38:45,960
ตำรวจ! ตำรวจฮ่องกง!
658
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
ไม่เป็นไรแล้ว
ขอบคุณ!
659
00:38:51,000 --> 00:38:54,470
คุณจะได้กลับบ้านแล้ว
คุณปลอดภัยแล้ว
660
00:39:07,150 --> 00:39:11,100
ฉันจะต้องจับคน
ที่ฆ่าเธอให้ได้
661
00:39:11,100 --> 00:39:14,490
ฉันรู้ว่านายทำได้
662
00:39:14,490 --> 00:39:17,610
และจนกว่านายจะทำได้
ฉันจะกลับเข้าทีม
663
00:39:17,610 --> 00:39:21,090
แล้วครอบครัวของนายล่ะ?
664
00:39:21,100 --> 00:39:22,660
ซาร่าคือครอบครัว
โอลิเวอร์
665
00:39:22,660 --> 00:39:24,580
เหมือนกับนาย
เพื่อน
666
00:39:28,450 --> 00:39:30,590
แล้วไงต่อ?
667
00:39:30,590 --> 00:39:33,290
เราจะไปตามหาเธียร์
668
00:39:35,260 --> 00:39:39,540
มันนานมากแล้ว
ที่เธอไม่ได้กลับบ้าน
669
00:39:44,440 --> 00:39:46,600
จอห์น
670
00:39:51,230 --> 00:39:55,390
ฉันไม่อยากตาย
อยู่ที่นี่
671
00:39:55,400 --> 00:39:57,230
งั้นก็อย่า โอลิเวอร์
672
00:39:57,230 --> 00:40:05,240
* คนไม่ได้ถูกสร้างให้โดดเดี่ยว *
673
00:40:07,210 --> 00:40:13,250
* นั่นคือสาเหตุที่ฉันมีศัตรู *
674
00:40:14,830 --> 00:40:21,320
* เมื่อใดที่ฉันหลับตา *
675
00:40:21,320 --> 00:40:24,560
* เธอคือทุกสิ่งที่ฉันเห็น *
676
00:40:29,480 --> 00:40:38,350
* ทุกคนต้องการผู้มาช่วยเหลือ *
677
00:40:38,360 --> 00:40:44,940
* ทุกผู้ช่วยเหลือต้องมีหน้าที่ *
678
00:40:44,950 --> 00:40:49,660
* แต่ฉันเป็นสิ่งไหน *
679
00:40:49,670 --> 00:40:58,120
* คนธรรมหาหรือใต้หน้ากาก *
680
00:40:58,130 --> 00:41:02,710
* อะไรที่ต้องมาก่อน *
681
00:41:02,710 --> 00:41:07,880
* ความกล้าหรือความผิดหวัง *
682
00:41:09,390 --> 00:41:12,050
เฮ้
683
00:41:12,060 --> 00:41:13,360
ฮาย
684
00:41:13,360 --> 00:41:15,220
เปลี่ยนใจแล้วหรือ?
685
00:41:15,230 --> 00:41:18,030
ฉันตัดสินใจแล้วว่า
อยากให้ชีวิตมีค่ามากกว่านี้
686
00:41:50,430 --> 00:41:53,040
ทำได้ดี
687
00:41:57,230 --> 00:41:58,950
ขอบคุณค่ะ พ่อ
688
00:41:58,950 --> 00:42:05,450
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com