1
00:00:00,889 --> 00:00:02,412
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,642
Kau melawan,
Kau akan mati.
3
00:00:07,280 --> 00:00:08,766
Slade Wilson.
4
00:00:08,767 --> 00:00:10,452
Oliver Queen.
5
00:00:10,453 --> 00:00:13,787
Biar kutunjukkan
bagaimana caraku mati.
6
00:00:13,789 --> 00:00:17,458
Mungkin kau memang
punya jiwa petarung.
7
00:00:25,333 --> 00:00:26,767
Maafkan aku.
8
00:00:26,769 --> 00:00:28,135
Karena apa?
9
00:00:28,137 --> 00:00:30,604
Karena aku tak memberitahumu
soal perasaanku padamu.
10
00:00:32,774 --> 00:00:36,377
Waktunya memilih, Oliver.
Siapa yang selamat dan tidak.
11
00:00:36,379 --> 00:00:37,945
Tidak! Tidak!
12
00:00:37,947 --> 00:00:40,781
Tidak!
13
00:00:40,783 --> 00:00:43,984
Pelakunya...
14
00:00:43,986 --> 00:00:45,786
...akan menderita.
15
00:00:45,788 --> 00:00:49,590
Kau tak bisa mati,
Sampai kau merasakan...
16
00:00:49,592 --> 00:00:52,126
...keputusasaan.
17
00:00:52,128 --> 00:00:55,129
Dan kau akan merasakan itu.
Aku berjanji.
18
00:00:55,131 --> 00:00:58,198
Ada orang baru yang
sedang kami awasi.
19
00:00:58,200 --> 00:01:02,269
Kami menyebutnya Deathstroke.
20
00:01:02,271 --> 00:01:05,306
Slade ingin membuat pasukan
yang disuntikkan Mirakuru.
21
00:01:08,143 --> 00:01:10,644
Aku tak bisa menghentikannya.
22
00:01:10,646 --> 00:01:13,480
Lima tahun yang lalu,
Aku berjanji kepadamu.
23
00:01:13,482 --> 00:01:14,982
Aku di sini untuk menepatinya.
24
00:01:18,687 --> 00:01:21,655
Masih ada satu orang
lagi yang harus mati...
25
00:01:21,657 --> 00:01:23,257
...sebelum semuanya berakhir.
26
00:01:26,995 --> 00:01:29,196
Oliver.
27
00:01:29,198 --> 00:01:32,066
Oliver, Kau baik-baik saja?
28
00:01:35,805 --> 00:01:37,571
Obatnya tak bekerja.
29
00:01:37,573 --> 00:01:39,807
Kita belum tahu itu.
30
00:01:39,809 --> 00:01:42,376
Dia masih terbius Racun Bisa Ular Tibet.
31
00:01:42,378 --> 00:01:44,979
Apa itu?
32
00:01:44,981 --> 00:01:46,513
Alarm Perbatasan.
33
00:01:46,515 --> 00:01:48,315
Kupasang sensor di bangunan ini...
34
00:01:48,317 --> 00:01:50,451
...jaga-jaga Pasukan Slade datang
kemari untuk membunuh kita.
35
00:01:52,354 --> 00:01:54,355
Pasukan Slade datang kemari
untuk membunuh kita.
36
00:01:57,359 --> 00:01:59,259
Lanjutkan, Felicity. /
Mereka ada di sini.
37
00:01:59,261 --> 00:02:00,294
Lantai bawah.
38
00:02:00,296 --> 00:02:03,864
Aku ada di mana?
39
00:02:03,889 --> 00:02:17,889
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
40
00:02:17,946 --> 00:02:19,580
Gunakan talinya!
41
00:02:19,605 --> 00:02:49,605
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
42
00:02:57,745 --> 00:03:02,745
Season 02 Episode 23
-- Unthinkable --
[ Season Finale ]
43
00:03:02,770 --> 00:03:15,770
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
44
00:03:16,304 --> 00:03:18,472
Astaga!
45
00:03:18,474 --> 00:03:20,607
Apa yang terjadi pada tempat ini?
46
00:03:20,609 --> 00:03:22,843
Perbuatan Pasukan Slade.
Tempat ini sudah diketahui.
47
00:03:22,845 --> 00:03:24,978
Lyla, Amanda akan meledakkan
kota ini pada saat fajar.
48
00:03:24,980 --> 00:03:26,280
Waller selalu melihat
semua masalah...
49
00:03:26,282 --> 00:03:28,182
...bisa terselesaikan
dengan serangan bom.
50
00:03:28,184 --> 00:03:30,417
Kalian pikir aku kemari untuk apa? /
Kau tahu Waller...
51
00:03:30,419 --> 00:03:32,786
...akan meledakkan kota ini
dan kau malah kemari?
52
00:03:32,788 --> 00:03:35,155
Kau 'kan ada di sini.
53
00:03:35,157 --> 00:03:37,124
Kau harus kembali ke A.R.G.U.S.
54
00:03:37,126 --> 00:03:39,426
Hentikan Waller, atau ulur waktu
buat kami menghentikan Slade.
55
00:03:39,428 --> 00:03:42,596
Tidak tanpaku.
Sampai kematian memisahkan kita, 'kan?
56
00:03:42,598 --> 00:03:44,631
Kali ini, Mungkin itu terjadi.
57
00:03:44,633 --> 00:03:47,768
Kalian perlu mencari senjata
sebanyak yang kalian dapat...
58
00:03:47,770 --> 00:03:49,737
...terutama panah suntik.
59
00:03:49,739 --> 00:03:52,639
Kita akan isi dengan obatnya--
Yang mana obatnya bekerja...
60
00:03:52,641 --> 00:03:56,110
...dan semuanya selesai malam
ini, tanpa perlu membunuh.
61
00:03:56,112 --> 00:03:59,179
Sudah banyak kematian yang terjadi.
62
00:04:01,116 --> 00:04:04,585
Tidak!
63
00:04:31,344 --> 00:04:33,945
Thea.
64
00:04:41,254 --> 00:04:43,426
Ini namanya Kevlar.
65
00:04:46,107 --> 00:04:48,441
Kalau kau akan membunuhku...
66
00:04:48,443 --> 00:04:49,909
...lakukanlah saja segera.
67
00:04:49,911 --> 00:04:51,911
Mengapa aku harus membunuhmu?
Karena kau menembakku?
68
00:04:51,913 --> 00:04:53,479
Aku malah senang.
69
00:04:53,481 --> 00:04:56,249
Kau gila. /
Mungkin.
70
00:04:56,251 --> 00:04:58,318
Bagaimana lagi menjelaskan kenyataan,
kalau sekitar setahun lalu...
71
00:04:58,320 --> 00:05:00,220
...saudaramu juga menodongkan
pistol kepadaku.
72
00:05:00,222 --> 00:05:02,288
Tommy?
73
00:05:02,290 --> 00:05:04,958
Dia tak punya kekuatan
untuk menarik pelatuknya.
74
00:05:04,960 --> 00:05:06,793
Tapi tidak denganmu, Thea.
75
00:05:06,795 --> 00:05:09,162
Kau sangat berani,
Kau memanglah puteriku...
76
00:05:09,164 --> 00:05:12,098
...dan aku sangat bangga.
77
00:05:19,734 --> 00:05:20,815
Ingat apa yang
diajarkan pada kalian.
78
00:05:21,052 --> 00:05:23,386
Pandai-pandailah,
Tembak langsung...
79
00:05:23,388 --> 00:05:24,308
...dan jangan meleset.
80
00:05:24,309 --> 00:05:26,376
Mundur ke Meltzer Avenue.
81
00:05:26,378 --> 00:05:28,444
Kirimkan SWAT ke Union Plaza.
Balai Kota hancur.
82
00:05:30,548 --> 00:05:32,181
Mereka di mana-mana.
83
00:05:32,183 --> 00:05:34,717
Mundur! Mundur!
Aku terkena!
84
00:05:39,256 --> 00:05:42,158
Dengar, Kutahu kalian ketakutan.
85
00:05:42,160 --> 00:05:44,060
Kalian bukan manusia
kalau tak ketakutan.
86
00:05:44,062 --> 00:05:46,662
Tapi malam ini, Kota kita...
87
00:05:46,664 --> 00:05:49,632
...bergantung pada kita semua.
88
00:05:49,634 --> 00:05:51,235
Jadi kalian ke sana,
dan jadilah pahlawan...
89
00:05:51,241 --> 00:05:52,734
...yang kuyakin bisa kalian lakukan.
90
00:05:54,805 --> 00:05:56,405
Pergilah.
91
00:05:58,341 --> 00:05:59,909
Di mana Sara?
92
00:05:59,911 --> 00:06:02,244
Entahlah. /
Detektif...
93
00:06:02,246 --> 00:06:04,880
Kita tersambung di One-P-P.
(=NYPD-One Police Plaza, Jembatan Brooklyn)
94
00:06:04,882 --> 00:06:07,583
Letnan Pike sedang ada di lapangan,
Jadi kau yang bertanggung jawab.
95
00:06:07,585 --> 00:06:09,718
Bicaralah pada mereka.
Aku akan cari Sara.
96
00:06:09,720 --> 00:06:12,621
Jangan pergi dari kantor polisi ini, Oke?
97
00:06:12,623 --> 00:06:15,491
Ya, Aku janji. /
Baiklah.
98
00:06:15,493 --> 00:06:17,293
Ada apa?
99
00:06:17,295 --> 00:06:18,928
Laurel tak bisa ikut campur!
100
00:06:18,930 --> 00:06:20,796
Aku tak ingin dia terluka. /
Sara...
101
00:06:20,798 --> 00:06:22,198
Apa yang terjadi? /
Laurel...
102
00:06:36,847 --> 00:06:39,315
Sepertinya aku
melewatkan banyak hal.
103
00:06:39,317 --> 00:06:42,051
Yah, Apa hal terakhir yang kau ingat?
104
00:06:42,053 --> 00:06:44,920
Meninggalkan Starling City
dan menuju ke Blüdhaven.
105
00:06:44,922 --> 00:06:47,623
Apa kau menghilang tanpa
jejak selama ini?
106
00:06:47,625 --> 00:06:50,860
Felicity.
107
00:06:50,862 --> 00:06:52,495
Ya.
108
00:06:52,497 --> 00:06:54,630
Benar.
109
00:06:54,632 --> 00:06:58,000
Slade punya sekitar 50
pasukan Mirakuru...
110
00:06:58,002 --> 00:07:00,503
Kita butuh banyak orang kalau ingin
menembakkan obat pada mereka.
111
00:07:00,505 --> 00:07:03,739
Aku tahu.
112
00:07:03,741 --> 00:07:07,943
Itulah mengapa aku
membawa pasukanku.
113
00:07:17,209 --> 00:07:19,743
Sara, Kau bisa memberitahu
dulu sebelum mengundang--
114
00:07:19,745 --> 00:07:23,147
...tujuh pembunuh ke tempat kita.
115
00:07:23,149 --> 00:07:26,584
Apa yang dia lakukan di sini? /
Aku memintanya kemari.
116
00:07:26,686 --> 00:07:28,686
Aku Nyssa, Putri Ra's al Ghul.
117
00:07:28,688 --> 00:07:30,321
Penerus sang Iblis.
118
00:07:30,323 --> 00:07:33,991
Felicity Smoak.
Angkatan 2009 di MIT.
119
00:07:33,993 --> 00:07:35,860
Jadi kau ke Nanda Parbat?
120
00:07:35,862 --> 00:07:38,029
Liga Para Pembunuh?
Mereka itu tentara bayaran, Sara.
121
00:07:38,031 --> 00:07:41,199
Apapun janji mereka,
Selalu ada bayarannya.
122
00:07:41,201 --> 00:07:43,968
Jangan khawatir, Karena
aku sudah membayarnya.
123
00:07:45,170 --> 00:07:47,138
Kau setuju untuk kembali.
124
00:07:47,140 --> 00:07:51,075
Aku takkan biarkan Slade Wilson
menyakiti Laurel atau ayahku...
125
00:07:51,077 --> 00:07:52,610
...dan aku bersedia
melakukan apapun...
126
00:07:52,612 --> 00:07:54,612
...agar orang yang kucintai tetap aman...
127
00:07:54,614 --> 00:07:57,815
...dan kuharap kau siap
melakukan hal yang sama.
128
00:07:57,817 --> 00:08:00,418
Terutama setelah semua yang terjadi.
129
00:08:00,420 --> 00:08:03,788
Ollie, Aku turut berduka
dengan meninggalnya Ibumu.
130
00:08:04,857 --> 00:08:07,225
Aku bersedia melakukan apapun...
131
00:08:07,227 --> 00:08:09,327
...tapi tak berarti jadi
pembunuh berdarah dingin...
132
00:08:09,329 --> 00:08:12,230
...adalah solusinya, Sara.
Kita punya obatnya sekarang.
133
00:08:12,232 --> 00:08:13,598
Untuk mengalahkan sesuatu
yang tak terpikirkan...
134
00:08:13,600 --> 00:08:17,802
...kau harus bersedia melakukan
sesuatu yang juga tak terpikirkan.
135
00:08:19,538 --> 00:08:22,540
Mungkin kau tak menginginkan
bantuanku, Tn. Queen...
136
00:08:22,542 --> 00:08:24,842
...tapi ini pertanyaan yang kau butuhkan.
137
00:08:24,844 --> 00:08:27,779
Kita harus cari tempat
operasi Slade Wilson.
138
00:08:27,781 --> 00:08:30,081
Slade Wilson dan Isabel Rochev memakai...
139
00:08:30,083 --> 00:08:32,617
...bekas kantormu sebagai
tempat operasi mereka.
140
00:08:37,055 --> 00:08:38,623
Bagaimana kondisimu?
141
00:08:38,625 --> 00:08:40,992
Siap membalas dendam.
142
00:08:40,994 --> 00:08:43,594
Kalau begitu ingatlah
semua pelatihanmu.
143
00:08:43,596 --> 00:08:47,131
Ingatlah semua yang
telah kau pelajari.
144
00:08:52,504 --> 00:08:55,039
Ini benar?
145
00:08:55,041 --> 00:08:58,142
Seseorang--
Seorang teman--
146
00:08:58,144 --> 00:09:00,511
...pernah bilang, kalau kau
selamat dari ujian berat...
147
00:09:00,513 --> 00:09:02,180
...kau semakin kuat.
148
00:09:02,182 --> 00:09:05,650
Ini sebagai pengingat.
149
00:09:07,519 --> 00:09:10,621
Bagaimana dengan Thea?
Apa dia baik-baik saja?
150
00:09:10,623 --> 00:09:13,891
Dia tak apa.
Dia memutuskan pergi...
151
00:09:13,893 --> 00:09:15,492
...sebelum kekacauan terjadi.
152
00:09:18,730 --> 00:09:20,065
Kita lakukan ini semua
dengan caraku.
153
00:09:20,167 --> 00:09:21,499
Kami tak mau menahan orang.
(=Langsung membunuh)
154
00:09:21,501 --> 00:09:23,501
Itu terjadi malam ini.
155
00:09:28,274 --> 00:09:31,309
Thea, Di luar sana
sangat berbahaya.
156
00:09:31,311 --> 00:09:33,978
Lebih baik, daripada berada
di sini bersama ayahku yang gila...
157
00:09:33,980 --> 00:09:37,181
...yang malah senang karena
aku mencoba membunuhnya.
158
00:09:42,988 --> 00:09:45,189
Roy?
159
00:09:45,191 --> 00:09:46,624
Thea, Ini--
Ini aku.
160
00:09:46,626 --> 00:09:48,926
Aku hanya ingin
memastikan kau tak apa.
161
00:09:48,928 --> 00:09:51,729
Aku baik-baik saja.
162
00:09:51,731 --> 00:09:54,398
Aku ada di stasiun kereta. /
Thea, Dengarkan aku.
163
00:09:54,400 --> 00:09:57,568
Kau tak aman.
Bisa kau temui aku di tempatku?
164
00:09:59,037 --> 00:10:01,071
Aku akan ke sana.
165
00:10:01,073 --> 00:10:02,840
Sesegera mungkin.
166
00:10:02,842 --> 00:10:07,378
Berhati-hatilah. /
Siapa itu?
167
00:10:07,380 --> 00:10:09,747
Roy?
168
00:10:10,044 --> 00:10:12,733
Kau putriku.
Aku tahu banyak tentangmu.
169
00:10:13,185 --> 00:10:15,786
Sangat menarik kau kembali padanya...
170
00:10:15,788 --> 00:10:19,623
...setelah memutuskan lari
dari semua kebohongan...
171
00:10:19,625 --> 00:10:22,426
...dan kebenaran yang belum terungkap sepenuhnya.
Dia tak ada bedanya, Thea.
172
00:10:22,428 --> 00:10:25,262
Sama saja dengan Ibumu
atau dengan Oliver.
173
00:10:25,264 --> 00:10:28,198
Kalau kau tak percaya padaku...
174
00:10:28,200 --> 00:10:30,968
...maka kau harus pergi menemuinya.
175
00:10:30,970 --> 00:10:33,537
Aku akan menemuinya.
176
00:10:33,539 --> 00:10:37,374
Dan kalau kau mencoba mengikutiku,
Aku akan menembakmu lagi.
177
00:10:39,744 --> 00:10:42,179
Kalau kau membutuhkanku,
Aku akan datang.
178
00:10:59,431 --> 00:11:03,233
Bagian Lift aman.
179
00:11:05,638 --> 00:11:08,138
Ruangan Konferensi aman.
180
00:11:13,010 --> 00:11:14,879
Kau pasti tak terlalu yakin...
181
00:11:14,881 --> 00:11:17,481
...akan obat ini, kalau
kalian cuma datang sendirian.
182
00:11:17,483 --> 00:11:18,983
Kami tak datang sendirian.
183
00:11:43,775 --> 00:11:46,243
Sara, Jangan!
184
00:11:48,981 --> 00:11:51,349
Bunuh...
185
00:11:51,351 --> 00:11:52,717
...atau tidak.
186
00:11:52,719 --> 00:11:54,852
Itu bukan masalah.
187
00:11:54,854 --> 00:11:57,888
Aku mengalahkanmu...
Aku merebut--
188
00:12:01,735 --> 00:12:04,003
Ketakutanmu melakukan
hal yang perlu dilakukan...
189
00:12:04,005 --> 00:12:06,171
...menjadi alasan kotamu hancur.
190
00:12:09,925 --> 00:12:11,138
Kita tak bisa berhasil.
191
00:12:11,139 --> 00:12:14,040
Aku tak bisa mendekatinya
untuk bisa mengobatinya.
192
00:12:14,042 --> 00:12:16,609
Jadi, Kita harus buat apa?
193
00:12:23,216 --> 00:12:26,258
Lagi-lagi kekecewaan!
194
00:12:26,259 --> 00:12:29,394
Bawakan lagi yang lain! /
Slade, Apa yang kau perbuat?
195
00:12:32,498 --> 00:12:35,734
Mengembangkan Ilmu Pengetahuan.
196
00:12:37,437 --> 00:12:40,238
Tunggu, Tidak. Kutahu kau
menyalahkanku atas kematian Shado.
197
00:12:40,240 --> 00:12:43,708
Aku-pun menyalahkan diriku! /
Sudah seharusnya!
198
00:12:43,710 --> 00:12:46,511
Karena dia, Kita tak bisa bersama.
199
00:12:46,513 --> 00:12:49,714
Kau pernah bilang kalau
kita ini bagaikan saudara.
200
00:12:49,716 --> 00:12:52,350
Dan sekarang, Kumohon...
201
00:12:52,352 --> 00:12:56,254
...hanya dengarkan aku saja!
202
00:12:56,256 --> 00:12:59,224
Jangan dengarkan dia!
Semuanya hanya kebohongan.
203
00:12:59,226 --> 00:13:02,727
Aku takkan selamat sekarang
kalau bukan karenamu.
204
00:13:02,729 --> 00:13:04,429
Aku masih hidup sekarang
kalau bukan karena dia.
205
00:13:04,431 --> 00:13:07,532
Pikirkan tentang Shado!
206
00:13:07,534 --> 00:13:10,235
Dia peduli pada kita berdua!
207
00:13:10,237 --> 00:13:11,903
Dia tak menginginkan ini!
208
00:13:11,905 --> 00:13:14,005
Dia meninginkan kita
selamat dari Lian Yu!
209
00:13:14,007 --> 00:13:15,740
Dia ingin semuanya berakhir!
210
00:13:15,742 --> 00:13:19,277
Dia benar!
Semuanya harus berakhir!
211
00:13:19,279 --> 00:13:21,880
Kau harus membunuhnya.
212
00:13:35,327 --> 00:13:37,595
Sudah dua jam.
213
00:13:43,002 --> 00:13:45,636
Prosti menya, moy drug.
(=Maafkan aku, Kawan)
214
00:13:45,638 --> 00:13:48,006
Maafkan aku, Oliver.
215
00:13:56,315 --> 00:13:58,483
Lakukan.
216
00:13:59,618 --> 00:14:02,120
Slade, Tidak!
217
00:14:02,122 --> 00:14:03,488
Tarik pelatuknya!
218
00:14:03,490 --> 00:14:06,291
Slade!
219
00:14:09,061 --> 00:14:11,529
Laurel!
Laurel!
220
00:14:11,531 --> 00:14:13,464
Sayang!
Sayang!
221
00:14:13,466 --> 00:14:15,366
Apa yang terjadi?!
222
00:14:15,368 --> 00:14:17,301
Sara! /
Dia tak ada di sini, Sayang.
223
00:14:17,303 --> 00:14:18,836
Astaga. /
Kau tak apa?
224
00:14:18,838 --> 00:14:21,005
Dia bersama Wanita itu!
Yang menculik Ibu!
225
00:14:21,007 --> 00:14:22,974
Tidak!
226
00:14:22,976 --> 00:14:25,810
Jangan kemana-mana.
227
00:14:28,047 --> 00:14:31,516
Berhenti!
Jangan bergerak!
228
00:14:31,518 --> 00:14:34,152
Jangan bergerak!
229
00:14:40,394 --> 00:14:41,493
Tidak!
Tidak!
230
00:14:41,995 --> 00:14:44,162
Pesawatnya sudah
mengunci target!
231
00:14:44,164 --> 00:14:46,464
Pada Starling City.
232
00:14:53,341 --> 00:14:54,491
Mengapa si Wilson punya...
233
00:14:54,492 --> 00:14:56,130
...dendam pada Keluarga Queen? /
Entahlah.
234
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
Untunglah Thea dan Oliver
pergi dari kota tepat waktu.
235
00:14:58,236 --> 00:15:00,503
Jadi, Mereka kini
mengejar keluargaku?
236
00:15:01,330 --> 00:15:03,030
Apa yang dia lakukan di sini?
237
00:15:03,032 --> 00:15:06,000
Dia kemari untuk membantu.
238
00:15:06,002 --> 00:15:08,435
Percayalah padaku.
239
00:15:09,704 --> 00:15:11,405
Kurasa aku harus bekerja
sama dengan siapapun...
240
00:15:11,407 --> 00:15:12,740
...yang bisa membantuku
mendapatkan kembali Laurel.
241
00:15:12,742 --> 00:15:14,341
Apa?
242
00:15:14,343 --> 00:15:16,143
Mereka menculik Laurel.
243
00:15:17,278 --> 00:15:19,213
Aku tak bisa menghentikan mereka.
244
00:15:19,215 --> 00:15:20,914
Aku sudah mencoba.
245
00:15:20,916 --> 00:15:22,783
Kita punya masalah lebih besar.
246
00:15:22,785 --> 00:15:25,152
Dibandingkan dengan
masalah besar satunya.
247
00:15:25,154 --> 00:15:28,856
Aku meretas satelit dan memeriksa...
248
00:15:28,858 --> 00:15:30,958
...semua pasukan Slade berkumpul
di Terowongan Giordano.
249
00:15:30,960 --> 00:15:33,327
Kukira mereka mencoba menghancurkan
kota ini, Bukannya kabur dari sini.
250
00:15:33,329 --> 00:15:34,528
A.R.G.U.S. bersiap menghancurkan kota ini...
251
00:15:34,530 --> 00:15:36,497
...agar mereka tak keluar dari sini.
252
00:15:36,499 --> 00:15:38,499
Itu rencana Slade.
Dia tahu r encana Waller.
253
00:15:38,801 --> 00:15:40,934
Untungnya, Karena pasukan Slade...
254
00:15:40,936 --> 00:15:43,070
...bersama-sama kabur
lewat terowongan...
255
00:15:43,072 --> 00:15:44,938
...mereka semua berada
dalam satu tempat.
256
00:15:44,940 --> 00:15:46,907
Kita harus melumpuhkan semuanya.
Kumpulkan semua pasukanmu!
257
00:15:46,909 --> 00:15:49,777
Bagaimana dengan Laurel?
Wilson menculiknya dengan alasan.
258
00:15:49,779 --> 00:15:51,245
Aku tahu alasannya.
259
00:15:51,247 --> 00:15:54,348
Tapi kota ini sekarang lebih penting.
260
00:15:54,350 --> 00:15:57,985
Laurel puteriku!
Laurel saudarimu!
261
00:15:57,987 --> 00:16:00,320
Kalian tak bisa tinggalkan
dia begitu saja!
262
00:16:00,322 --> 00:16:03,057
Kutahu kau bilang...
263
00:16:03,082 --> 00:16:05,082
...kau mencoba cara lain,
dan aku menghargai itu...
264
00:16:05,127 --> 00:16:08,062
Tapi Slade Wilson dan pasukannya?
Mereka itu monster.
265
00:16:08,064 --> 00:16:11,098
Mereka harus dihancurkan.
266
00:16:12,467 --> 00:16:15,269
Kau pernah membunuh sebelumnya.
267
00:16:15,271 --> 00:16:19,139
Malam ini, kusarankan
kau kembali melakukannya.
268
00:16:23,644 --> 00:16:26,513
Dia salah.
269
00:16:28,315 --> 00:16:31,117
Dia benar.
270
00:16:31,119 --> 00:16:34,354
Aku kehilangan segalanya,
Karena aku melawan Slade...
271
00:16:34,356 --> 00:16:36,956
...dengan beban yang terikat padaku.
272
00:16:36,958 --> 00:16:40,460
Dia membunuh Ibuku.
273
00:16:40,462 --> 00:16:45,222
Aku harus membunuhnya. /
Katamu kau punya pilihan.
274
00:16:45,223 --> 00:16:47,235
Kalau beberapa tahun lalu, Kau punya
kesempatan menyembuhkannya...
275
00:16:47,260 --> 00:16:48,149
...tapi kau malah membunuhnya.
276
00:16:48,150 --> 00:16:50,738
Semua ini tak terjadi karena kau
tak bersedia menjadi pembunuh.
277
00:16:50,739 --> 00:16:52,472
Tapi semua ini terjadi karena
kau merupakan pembunuh.
278
00:16:52,474 --> 00:16:54,608
Kau benar.
Begitulah semuanya bermula.
279
00:16:54,610 --> 00:16:57,978
Dan begitu pula semuanya berakhir.
280
00:16:57,980 --> 00:17:00,681
Satu-satunya langkah yang
tersisa adalah membunuhnya.
281
00:17:00,683 --> 00:17:02,349
Aku tak bisa menyembuhkannya,
Aku tak bisa menangkapnya,...
282
00:17:02,351 --> 00:17:03,917
Bahkan aku tak bisa berhenti
memikirkan soal dia.
283
00:17:03,919 --> 00:17:05,886
Kalau begitu jangan--
284
00:17:05,888 --> 00:17:09,356
Buat dia yang tak berhenti memikirkanmu.
285
00:17:10,625 --> 00:17:14,461
Warga diminta tetap berada di rumah...
286
00:17:14,463 --> 00:17:16,409
...ditengah kabar belum
pasti kalau Walikota Blood...
287
00:17:16,435 --> 00:17:17,965
...termasuk salah satu korban...
288
00:17:17,967 --> 00:17:21,401
...dari para pria bertopeng
yang meneror kota.
289
00:17:25,106 --> 00:17:26,540
Maafkan aku.
290
00:17:27,042 --> 00:17:30,310
Maafkan aku atas segalanya.
291
00:17:31,946 --> 00:17:33,514
Aku--
292
00:17:33,916 --> 00:17:35,783
Tidak, Tak apa.
293
00:17:36,285 --> 00:17:38,385
Aku tahu-- Beberapa saat ini...
294
00:17:38,387 --> 00:17:40,020
...aku bukanlah diriku.
295
00:17:40,022 --> 00:17:44,358
Aku disuntik-- /
Semacam obat. Aku tahu.
296
00:17:44,360 --> 00:17:46,226
Sin mengatakan itu padaku.
297
00:17:46,228 --> 00:17:49,830
Tapi apa kau baik-baik saja sekarang?
298
00:17:49,832 --> 00:17:51,865
Ya, Aku baik-baik saja.
299
00:17:51,867 --> 00:17:55,902
Aku terbangun di sini,
Tak tahu banyak, Tapi--
300
00:17:55,904 --> 00:17:57,871
Dan bagaimana dengan si Arrow?
301
00:17:57,873 --> 00:18:02,309
Katanya dia akan mengurusimu?
302
00:18:02,311 --> 00:18:05,746
Aku tak tahu apa-apa
soal si Arrow.
303
00:18:05,748 --> 00:18:09,783
Aku sudah selesai dengan itu,
Tetapi aku--
304
00:18:09,785 --> 00:18:14,554
Hanya kau orang yang
sangat kusayangi.
305
00:18:23,197 --> 00:18:26,900
Kau baik-baik saja?
Apa ada sesuatu terjadi padamu?
306
00:18:26,902 --> 00:18:29,669
Tak penting.
307
00:18:29,671 --> 00:18:32,773
Ayo pergi dari sini.
308
00:18:32,775 --> 00:18:36,510
Kita mulai dari awal.
Kita bisa jadi siapapun yang kita mau...
309
00:18:36,512 --> 00:18:38,912
...tanpa ada orang yang
melarang-larang kita.
310
00:18:38,914 --> 00:18:42,516
Aku tak mau kehilangan kau lagi.
311
00:18:50,841 --> 00:18:51,841
-- FELICITY --
KAMI MEMBUTUHKANMU
312
00:18:53,327 --> 00:18:55,760
Ada--
313
00:18:55,785 --> 00:18:57,532
Ada satu hal lagi yang
perlu aku selesaikan...
314
00:18:57,533 --> 00:18:59,566
...sebelum kita pergi, Oke?
Tetaplah di sini...
315
00:18:59,568 --> 00:19:01,301
...dan kemasi barang-barang
dan aku akan segera kembali.
316
00:19:01,303 --> 00:19:04,404
Tidak, Roy, Berbahaya di luar sana. /
Aku tahu...
317
00:19:04,406 --> 00:19:06,506
...tapi aku harus melakukannya...
318
00:19:06,508 --> 00:19:08,775
...aku merasa bersalah kalau
aku meninggalkannya begitu saja.
319
00:19:09,954 --> 00:19:12,069
Kau percaya padaku?
320
00:19:13,414 --> 00:19:15,582
Ya.
321
00:19:17,218 --> 00:19:19,486
Saat aku kembali, Kita
akan pergi dari sini.
322
00:19:20,822 --> 00:19:22,756
Aku mencintaimu.
323
00:19:32,100 --> 00:19:34,101
Oliver.
324
00:19:34,103 --> 00:19:37,504
Kita buat apa di sini?
Kota dalam kekacauan.
325
00:19:37,506 --> 00:19:39,272
Aku tahu.
326
00:19:39,274 --> 00:19:41,775
Kau harus tetap berada di sini.
327
00:19:41,777 --> 00:19:43,543
Apa?
328
00:19:43,545 --> 00:19:45,779
Mengapa? Kau tak bisa begitu saja memintaku-- /
Aku tak meminta.
329
00:19:47,648 --> 00:19:49,616
Aku akan kembali setelah
semuanya berakhir.
330
00:19:49,618 --> 00:19:51,685
Tidak! /
Felicity...
331
00:19:51,687 --> 00:19:52,786
Tidak, Kecuali kau
katakan alasannya.
332
00:19:52,788 --> 00:19:54,154
Karena aku ingin kau aman.
333
00:19:54,156 --> 00:19:55,956
Yah, Aku tak butuh aman.
334
00:19:55,958 --> 00:19:58,024
Aku ingin bersama kalian,
Walaupun itu tak aman.
335
00:19:58,026 --> 00:20:02,362
Aku tak bisa biarkan itu! /
Oliver.
336
00:20:02,364 --> 00:20:04,431
Kau bertingkah aneh!
337
00:20:06,000 --> 00:20:09,636
Slade menculik Laurel karena dia
ingin membunuh wanita yang kucintai.
338
00:20:09,638 --> 00:20:12,706
Aku tahu. Jadi? /
Dia menculik orang yang salah.
339
00:20:14,308 --> 00:20:17,010
Oh...
340
00:20:22,049 --> 00:20:24,317
Aku mencintaimu.
341
00:20:28,856 --> 00:20:32,159
Kau mengerti?
342
00:20:32,161 --> 00:20:34,227
Ya.
343
00:20:54,029 --> 00:20:57,598
Johnny. /
Ya?
344
00:20:58,304 --> 00:20:59,294
Lupakan saja.
345
00:20:59,295 --> 00:21:01,008
Hei, Lyla.
346
00:21:01,570 --> 00:21:03,937
Aku mencintaimu.
Kau tahu itu, 'kan?
347
00:21:03,939 --> 00:21:06,473
Aku tahu.
348
00:21:06,475 --> 00:21:09,476
Tapi senang mendengarnya.
349
00:21:12,580 --> 00:21:13,914
Waktu tersisa?
350
00:21:13,916 --> 00:21:16,383
Tersisa 52 menit.
351
00:21:16,385 --> 00:21:19,419
Hubungkan aku pada Sersan Gomez.
352
00:21:19,421 --> 00:21:23,290
Dia tak menjawab, Bu.
353
00:21:23,292 --> 00:21:25,192
Aku butuh gambar.
354
00:21:25,194 --> 00:21:27,327
Mereka di terowongan.
Aku tak bisa dapat gambaran.
355
00:21:27,329 --> 00:21:30,564
Apa yang terjadi di terowongan itu?
356
00:21:30,566 --> 00:21:34,034
Sersan Gomez, Ganti!
Sersan Gomez!
357
00:21:37,038 --> 00:21:40,841
Jangan bunuh mereka!
Biarkan obatnya yang mengurus semuanya!
358
00:21:43,278 --> 00:21:44,945
Siap?
359
00:21:46,348 --> 00:21:49,116
Siap?!
360
00:21:49,118 --> 00:21:50,130
Siap!
361
00:21:50,156 --> 00:21:51,977
Serang!
362
00:22:05,166 --> 00:22:07,768
Agen Michaels, Area ini
terlarang bagi--
363
00:22:18,379 --> 00:22:20,847
Apa-apaan ini?
Pembebasan Bersyarat Dini?
364
00:22:20,849 --> 00:22:22,783
Waller akan mengebom Starling City.
365
00:22:22,785 --> 00:22:24,618
Kami butuh bantuan kalian
untuk menghentikannya.
366
00:22:24,620 --> 00:22:26,820
Walaupun aku senang melakukannya...
367
00:22:26,822 --> 00:22:28,588
...bomnya tak berarti bagi kita.
368
00:22:28,590 --> 00:22:31,325
Kita sudah seperti miniatur Bom.
369
00:22:31,327 --> 00:22:32,926
Percayalah padaku.
370
00:22:32,928 --> 00:22:35,796
Dan Lawton, Jangan bunuh siapapun.
371
00:22:35,798 --> 00:22:38,465
Tentu, Ambil saja semua
kesenangan yang ada.
372
00:22:41,490 --> 00:23:11,490
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
373
00:23:13,100 --> 00:23:14,201
Nyssa!
374
00:23:14,226 --> 00:23:34,226
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
375
00:23:34,251 --> 00:23:44,251
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
376
00:23:44,399 --> 00:23:46,500
Pergilah dari kapal ini!
377
00:23:46,502 --> 00:23:49,503
Tidak tanpamu!
378
00:23:49,505 --> 00:23:52,706
Berikan itu padaku!
Berikan Mirakuru padaku!
379
00:23:52,708 --> 00:23:55,308
Tidak!
380
00:24:02,683 --> 00:24:05,520
Ollie! /
Sara!
381
00:24:36,317 --> 00:24:39,352
Siapkan pesawatnya
untuk meluncurkan bomnya.
382
00:24:39,354 --> 00:24:41,288
Tapi bomnya belum siap.
383
00:24:41,290 --> 00:24:43,056
Siapkan pesawatnya
untuk meluncurkan bomnya.
384
00:24:49,063 --> 00:24:50,730
Merunduk, Semuanya!
385
00:24:50,732 --> 00:24:53,266
Semuanya tiarap!
386
00:24:53,268 --> 00:24:55,769
Waller, Hentikan serangan itu!
387
00:24:55,771 --> 00:24:58,372
Ini pengkhianatan, Agen Michaels.
388
00:24:58,574 --> 00:25:01,608
Pengkhianatan yang mengorbankan
ratusan ribu nyawa orang.
389
00:25:02,110 --> 00:25:03,877
Kau pernah memikirkan itu?
390
00:25:03,879 --> 00:25:05,479
Kau pernah memikirkan
cara kau menyampaikan...
391
00:25:05,481 --> 00:25:07,047
...itu kepada anakmu...
392
00:25:07,049 --> 00:25:09,249
...entah itu laki-laki atau perempuan.
393
00:25:09,251 --> 00:25:10,818
Apa itu permintaan dokter,...
394
00:25:10,843 --> 00:25:13,154
...atau kau ingin menyiapkan
itu sebagai kejutan?
395
00:25:15,590 --> 00:25:20,594
Selamat, Tn. Diggle,
Kau akan menjadi seorang ayah.
396
00:25:24,932 --> 00:25:26,833
Silahkan!
397
00:25:26,835 --> 00:25:28,435
Kau cukup sibuk, Nak.
398
00:25:28,437 --> 00:25:32,339
Semuanya sudah berakhir, Slade!
Pasukanmu sudah kalah.
399
00:25:32,341 --> 00:25:33,974
Dan kasihan buat mereka.
400
00:25:33,976 --> 00:25:38,178
Tapi sekali lagi, Kau tak sadar-sadar.
401
00:25:38,180 --> 00:25:41,548
Aku memiliki orang yang kau cintai.
402
00:25:41,550 --> 00:25:47,621
Kau akan datang menemuiku.
Kalau tidak, Aku akan membunuhnya.
403
00:25:47,623 --> 00:25:51,058
Lakukan saja sesukamu!
Aku sudah selesai mengikuti permainanmu!
404
00:25:51,060 --> 00:25:53,293
Kau selesai, Kalau kubilang selesai.
405
00:25:53,795 --> 00:25:56,530
Aku terkejut.
406
00:25:56,532 --> 00:25:58,798
Kukira kau menyukai wanita yang kuat...
407
00:25:58,800 --> 00:26:00,667
...tapi sekarang karena aku
sudah bertemu dengannya...
408
00:26:00,669 --> 00:26:03,570
...aku bisa melihat perbedaannya...
409
00:26:05,094 --> 00:26:07,389
...dia memang mempesona.
410
00:26:08,810 --> 00:26:10,977
Felicity-mu.
411
00:26:28,860 --> 00:26:32,563
"Kau melawan,
Kau akan mati."
412
00:26:32,565 --> 00:26:35,299
Kata-kata pertamaku untukmu.
413
00:26:35,301 --> 00:26:40,471
Kau ingat? Aku masih ingat.
Aku sangat mengingatnya.
414
00:26:40,473 --> 00:26:43,140
Pedangku yang berada di lehermu.
415
00:26:43,142 --> 00:26:47,878
Sama seperti pedangku ada
di leher kekasihmu...
416
00:26:47,880 --> 00:26:49,647
...kalau saja aku membunuhmu waktu itu...
417
00:26:49,649 --> 00:26:52,817
...semuanya pasti berbeda.
418
00:26:53,819 --> 00:26:56,220
Turunkan busurmu, Nak.
419
00:26:59,224 --> 00:27:02,026
Turunkan.
420
00:27:15,106 --> 00:27:17,106
Ya.
421
00:27:17,710 --> 00:27:19,310
Mimpi yang tak terhitung lagi...
422
00:27:19,712 --> 00:27:23,547
...soal merebut apa yang kau rebut dariku.
423
00:27:23,549 --> 00:27:26,550
Dengan membunuh wanita yang kucintai? /
Benar.
424
00:27:26,552 --> 00:27:29,587
Seperti kau mencintai Shado.
425
00:27:29,589 --> 00:27:32,356
Ya.
426
00:27:32,358 --> 00:27:34,325
Kau melihatnya...
(=Berhalusinasi melihat Shado)
427
00:27:34,327 --> 00:27:37,061
Benarkan?
428
00:27:37,063 --> 00:27:40,865
Bagaimana dia kelihatannya olehmu, Slade?
429
00:27:40,867 --> 00:27:43,367
Apa perkataannya padamu?
430
00:27:43,369 --> 00:27:45,769
Aku mengingat dia
wanita yang cantik...
431
00:27:45,771 --> 00:27:48,472
...muda, dan baik...
432
00:27:48,474 --> 00:27:51,709
Dia akan sangat marah...
433
00:27:51,711 --> 00:27:53,577
...atas perbuatanmu yang
mengatasnamakannya.
434
00:27:53,579 --> 00:27:57,381
Yang telah aku perbuat?
435
00:27:57,383 --> 00:27:58,916
Yang telah aku perbuat...
436
00:27:58,918 --> 00:28:02,987
...adalah sesuatu yang
tak berani kau lakukan!
437
00:28:02,989 --> 00:28:05,155
Memperjuangkannya!
438
00:28:05,157 --> 00:28:08,626
Jadi...
439
00:28:08,628 --> 00:28:11,562
Ketika tubuh Felicity
terjatuh ke kakimu...
440
00:28:11,564 --> 00:28:15,032
...darahnya akan terciprat ke tubuhmu...
441
00:28:15,034 --> 00:28:19,169
...dan kau akan tahu bagaimana perasaanku!
442
00:28:19,171 --> 00:28:21,205
Aku sudah tahu perasaanmu!
443
00:28:21,207 --> 00:28:24,675
Aku tahu bagaimana
rasanya membenci!
444
00:28:24,677 --> 00:28:27,811
Menginginkan balas dendam!
445
00:28:27,813 --> 00:28:31,148
Dan sekarang aku tahu
bagaimana rasanya...
446
00:28:31,150 --> 00:28:34,818
...melihat musuhku begitu
teralihkan perhatiannya...
447
00:28:34,820 --> 00:28:38,522
...sehingga dia tak sadar akan
bahaya yang ada di depan matanya.
448
00:28:57,108 --> 00:28:58,609
Kau mengerti?
449
00:28:58,611 --> 00:29:01,545
Ya.
450
00:29:02,847 --> 00:29:05,549
Bunuh dia!
451
00:29:07,119 --> 00:29:09,454
Bawa mereka keluar dari sini!
452
00:29:14,827 --> 00:29:17,161
Sara yang malang.
453
00:29:17,163 --> 00:29:19,897
Berapa kali kau harus
melihatnya mati?
454
00:29:43,088 --> 00:29:45,790
Kau tak bisa membunuhku.
455
00:29:55,300 --> 00:30:00,204
Bukan Mirakuru yang membuatku membencimu!
456
00:30:04,743 --> 00:30:07,478
Akhir sudah dekat...
457
00:30:07,480 --> 00:30:09,813
...tapi mungkin aku cukup baik hati...
458
00:30:09,815 --> 00:30:14,184
...membiarkanmu hidup sejenak
sembari melihat kotamu hancur.
459
00:30:45,216 --> 00:30:47,685
Kita tahu hanya ada satu cara...
460
00:30:47,687 --> 00:30:49,620
...semua ini bisa berakhir.
461
00:30:49,622 --> 00:30:52,956
Untuk mengalahkanku, Nak...
462
00:30:52,958 --> 00:30:54,858
...kau harus membunuhku.
463
00:30:54,860 --> 00:30:58,095
Tapi di saat-saat kematianku...
464
00:30:58,097 --> 00:31:01,065
...kau akan membuktikan satu hal--
465
00:31:01,067 --> 00:31:05,235
Kalau kau seorang pembunuh.
466
00:31:13,278 --> 00:31:16,246
Apa yang akan kau perbuat, Nak?
467
00:31:16,248 --> 00:31:18,549
Menyembuhkanku?
468
00:31:18,551 --> 00:31:21,285
Tak masalah.
469
00:31:21,287 --> 00:31:24,021
Aku tetap memegang janjiku!
470
00:31:24,023 --> 00:31:26,457
Aku akan merebut semua hal...
471
00:31:26,459 --> 00:31:28,559
...dan semua orang
yang kau cintai!
472
00:31:28,561 --> 00:31:31,128
Sara hanyalah permulaan!
473
00:31:31,130 --> 00:31:33,430
Dia hanyalah permulaan!
474
00:31:33,432 --> 00:31:36,166
Adikmu, Laurel, Ibumu!
475
00:32:18,777 --> 00:32:22,513
Kau bisa membunuhku, atau tidak!
476
00:32:22,515 --> 00:32:27,217
Tapi aku tetap menang.
477
00:32:36,561 --> 00:32:38,096
Amanda, Semuanya sudah berakhir.
478
00:32:38,098 --> 00:32:40,231
Slade sudah kuhentikan,
Pasukannya sudah dikalahkan.
479
00:32:40,833 --> 00:32:43,934
Hentikan penyerangan.
480
00:32:43,936 --> 00:32:46,770
Amanda, Semuanya sudah berakhir.
481
00:32:58,716 --> 00:33:01,952
Jadi sekarang apa, Nak?
482
00:33:13,665 --> 00:33:15,098
Sudah waktunya.
483
00:33:15,100 --> 00:33:18,001
Mengapa mereka membuatmu
melakukan semua ini?
484
00:33:18,003 --> 00:33:19,636
Mengapa kau membuat Sara
melakukan semua ini?
485
00:33:19,638 --> 00:33:22,572
Ayah, Itu bukan salah dia.
486
00:33:22,574 --> 00:33:25,042
Aku yang memilih ini.
487
00:33:25,044 --> 00:33:26,510
Lalu apa yang akan
kukatakan pada Ibumu?
488
00:33:26,512 --> 00:33:30,113
Katakan padanya, kalau
untuk pertama kalinya...
489
00:33:30,115 --> 00:33:32,683
...aku yang menentukan
nasibku sendiri.
490
00:33:32,685 --> 00:33:35,352
Dia akan mengerti.
491
00:33:35,354 --> 00:33:37,321
Ya.
492
00:33:39,123 --> 00:33:41,825
Aku menyayangimu, Sayang.
493
00:33:41,827 --> 00:33:44,628
Aku juga menyayangimu, Ayah.
494
00:33:44,630 --> 00:33:47,531
Aku tahu kekuatan cinta seorang Ayah,...
495
00:33:47,533 --> 00:33:50,901
...dan aku akan selalu menjaga putrimu.
496
00:33:50,903 --> 00:33:54,104
Aku berharap begitu.
497
00:33:56,207 --> 00:33:58,108
Jadi, Nanti di sana...
498
00:33:58,110 --> 00:34:00,110
...kita masih bisa berhubungan?
499
00:34:00,112 --> 00:34:03,180
Kita akan ketemu lagi. /
Aku tahu.
500
00:34:03,182 --> 00:34:05,682
Kalau ada yang kupelajari setahun ini...
501
00:34:05,684 --> 00:34:07,484
...itu adalah kau selalu
menemukan jalan pulang.
502
00:34:07,486 --> 00:34:10,220
Dan kami selalu menunggumu.
503
00:34:10,222 --> 00:34:13,256
Aku menyayangimu.
504
00:34:14,625 --> 00:34:16,960
Aku menyayangimu.
505
00:34:17,733 --> 00:34:20,801
Oliver membutuhkanmu.
506
00:34:25,240 --> 00:34:27,374
Dan--
507
00:34:27,376 --> 00:34:32,112
Kupikir ini terlihat cocok padamu.
508
00:34:44,626 --> 00:34:47,528
Cocok.
509
00:34:50,231 --> 00:34:53,767
Sampai jumpa, Ayah. /
Sampai jumpa, Sayang.
510
00:35:01,142 --> 00:35:03,611
Soal jaket itu--
511
00:35:03,713 --> 00:35:05,713
Jangan coba-coba.
(=Mengikuti seperti Sara)
512
00:35:09,851 --> 00:35:15,356
Aku membutuhkan pertemuan. /
Mungkin aku juga.
513
00:35:15,358 --> 00:35:17,192
Aku tadi meminum obat aspirin...
514
00:35:17,194 --> 00:35:18,726
...karena aku merasa agak aneh.
515
00:35:18,728 --> 00:35:21,043
Sara akan baik-baik saja. /
Aku tahu dia akan baik-baik saja...
516
00:35:21,069 --> 00:35:23,230
...tapi "baik-baik saja"-nya
yang menggangguku.
517
00:35:23,232 --> 00:35:25,599
Yah?
518
00:35:25,601 --> 00:35:27,601
Yah?
519
00:35:27,603 --> 00:35:30,438
Astaga, Yah!
520
00:35:30,440 --> 00:35:32,173
Yah?
521
00:35:32,175 --> 00:35:33,507
Astaga!
522
00:35:33,509 --> 00:35:35,409
Aku tak bisa bernapas!
523
00:35:35,911 --> 00:35:37,844
Aku tak bisa!
524
00:35:40,149 --> 00:35:43,050
Ayah, Tetaplah sadar!
Ayah, Tetaplah sadar!
525
00:35:43,052 --> 00:35:46,854
Halo? Aku butuh ambulans.
526
00:35:46,856 --> 00:35:49,390
Ayahku dari SCPD!
Sekarang!
527
00:35:49,392 --> 00:35:52,560
Ayah, Tetaplah sadar!
528
00:35:53,062 --> 00:35:54,828
Thea.
529
00:35:54,830 --> 00:35:57,464
Thea!
530
00:36:11,075 --> 00:36:15,478
Roy...
Maafkan aku.
531
00:36:15,480 --> 00:36:17,530
Aku membuat kesalahan.
532
00:36:17,531 --> 00:36:19,965
Kupikir aku masih bisa bersamamu.
533
00:36:19,967 --> 00:36:22,601
Kupikir aku masih bisa menjadi Thea Queen.
534
00:36:22,603 --> 00:36:24,810
Tapi Thea Queen itu selalu
mempercayai siapapun.
535
00:36:24,836 --> 00:36:27,773
Dan aku tak percaya padamu...
536
00:36:27,775 --> 00:36:31,443
...atau siapapun.
Tidak lagi.
537
00:36:31,445 --> 00:36:33,111
Thea Queen juga lemah.
538
00:36:33,113 --> 00:36:36,648
Dan tak peduli apapun itu,
Aku akan menjadi kuat...
539
00:36:38,151 --> 00:36:41,887
Jangan coba mencariku.
Kau takkan berhasil.
540
00:36:41,889 --> 00:36:45,157
Akupun tak tahu aku kemana...
541
00:36:45,159 --> 00:36:47,459
...aku hanya tahu satu hal...
542
00:36:47,461 --> 00:36:50,028
...aku takkan pernah kembali lagi.
543
00:37:11,441 --> 00:37:12,824
Aku ada di mana?
544
00:37:15,507 --> 00:37:17,983
Sejauh mungkin dari dunia luar.
545
00:37:18,397 --> 00:37:21,765
Di mana kau tak bisa
menyakiti siapapun lagi.
546
00:37:21,767 --> 00:37:25,068
Itulah kelemahanmu, Nak.
547
00:37:25,070 --> 00:37:28,105
Kau tak punya nyali membunuhku.
548
00:37:28,107 --> 00:37:32,776
Tidak, Aku punya keberanian
membiarkanmu hidup.
549
00:37:32,778 --> 00:37:35,912
Oh, Kau pembunuh.
550
00:37:35,914 --> 00:37:39,583
Aku tahu, Aku yang menciptakanmu...
551
00:37:39,585 --> 00:37:42,919
Kau sudah membunuh banyak orang.
552
00:37:42,921 --> 00:37:45,188
Benar.
553
00:37:45,190 --> 00:37:50,093
Kau membantuku menjadi pembunuh
disaat aku membutuhkannya.
554
00:37:50,095 --> 00:37:53,563
Dan aku masih hidup sampai
saat ini karena dirimu.
555
00:37:53,565 --> 00:37:57,634
Aku pulang, karena dirimu.
556
00:37:57,636 --> 00:38:01,671
Dan aku bisa bertemu
kembali dengan keluargaku.
557
00:38:05,043 --> 00:38:08,945
Tapi beberapa tahun terakhir,
Aku harus lebih dari sekedar pembunuh--
558
00:38:08,947 --> 00:38:11,815
Dan aku goyah.
559
00:38:14,519 --> 00:38:18,889
Lalu aku menghentikanmu...
560
00:38:18,891 --> 00:38:20,490
...tanpa membunuhmu.
561
00:38:32,306 --> 00:38:35,875
Kau membantuku
menjadi pahlawan, Slade.
562
00:38:38,345 --> 00:38:40,947
Terima kasih.
563
00:38:47,321 --> 00:38:50,389
Kau pikir aku takkan keluar dari sini?
564
00:38:53,861 --> 00:38:57,163
Kau pikir aku takkan membunuh
orang-orang yang kau sayangi?
565
00:38:57,165 --> 00:39:00,673
Tidak.
Karena kau berada di Api Penyucian.
566
00:39:04,638 --> 00:39:08,808
Aku tetap memegang janjiku, Nak!
567
00:39:08,810 --> 00:39:11,544
Aku tetap memegang janjiku!
568
00:39:11,546 --> 00:39:15,882
Aku tetap memegang janjiku!
569
00:39:27,861 --> 00:39:31,397
Terakhir kali kemari, Aku tak sadar.
Pemandangannya indah sekali.
570
00:39:31,399 --> 00:39:32,798
Jangan salah paham,
Aku terus menghitung...
571
00:39:32,800 --> 00:39:35,701
...sampai kita pergi dari sini.
572
00:39:35,703 --> 00:39:38,137
Menurutmu itu akan menahannya...
573
00:39:38,139 --> 00:39:40,006
...penjara A.R.G.U.S.?
574
00:39:40,008 --> 00:39:41,941
Ya, Akan menahannya
dan siapapun yang dikirim kemari.
575
00:39:41,943 --> 00:39:45,411
Mungkin pertempuran ini berakhir,
Tapi masih pertempuran yang lain.
576
00:39:45,413 --> 00:39:48,048
Mulai dengan merebut kembali
perusahaan keluargaku.
577
00:39:48,050 --> 00:39:50,416
Itu takkan mudah,
Karena kau jatuh miskin sekarang.
578
00:39:50,418 --> 00:39:52,151
Kau perlu cari pekerjaan.
579
00:39:52,153 --> 00:39:54,854
Kalau Slade tak menakutimu,
Mungkin kemiskinan bisa menakutimu.
580
00:39:54,856 --> 00:39:56,399
Kau kenal seseorang yang mau
mempekerjakan mantan milyuner...
581
00:39:56,424 --> 00:39:58,368
...yang handal memanah?
582
00:40:00,661 --> 00:40:04,030
Hei, Mungkin aku akan...
583
00:40:04,032 --> 00:40:06,465
...memberikan kalian waktu sejenak.
584
00:40:08,735 --> 00:40:12,777
Kau berhasil. /
Aku dapat bantuan.
585
00:40:12,803 --> 00:40:14,074
Yeah.
586
00:40:14,576 --> 00:40:16,076
Rencana yang luar biasa.
587
00:40:16,578 --> 00:40:18,244
Caramu mengelabuhinya.
588
00:40:18,246 --> 00:40:21,013
Membicarakan soal hal-hal
yang tak terpikirkan.
589
00:40:21,015 --> 00:40:23,516
Kau dan aku, Maksudku.
590
00:40:23,518 --> 00:40:26,385
Saat kau bilang kau mencintaiku...
591
00:40:26,387 --> 00:40:28,955
...kau membuatku tertipu.
Untuk sejenak...
592
00:40:28,957 --> 00:40:30,289
Aku...
593
00:40:30,291 --> 00:40:32,758
Kukira kau bersungguh-sungguh.
594
00:40:32,760 --> 00:40:36,128
Yang kau katakan.
595
00:40:37,197 --> 00:40:39,532
Kau benar-benar berhasil.
596
00:40:41,835 --> 00:40:44,737
Kita berhasil.
597
00:40:48,442 --> 00:40:50,243
Ayo pulang.
598
00:40:55,082 --> 00:40:59,118
Dig, Bagaimana dengan
kau dan Lyla?
599
00:40:59,120 --> 00:41:00,853
Itu bisa menunggu.
600
00:41:00,855 --> 00:41:03,089
Aku yang menerbangkannya. /
Dengan senang hati.
601
00:41:03,091 --> 00:41:04,490
Aku punya satu pertanyaan lagi.
602
00:41:04,492 --> 00:41:06,158
Tentu saja.
603
00:41:06,160 --> 00:41:07,793
Kau menghabiskan 5 tahun di pulau...
604
00:41:07,795 --> 00:41:10,496
...darimana kau belajar
menerbangkan pesawat?
605
00:41:10,521 --> 00:41:30,521
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
606
00:41:30,751 --> 00:41:32,885
Gun ngo lei.
(=Bersiaplah)
607
00:41:44,398 --> 00:41:46,699
Namaku Amanda Waller, Tn. Queen.
608
00:41:46,701 --> 00:41:49,302
Kita perlu bicara banyak.
609
00:41:54,908 --> 00:41:58,110
Selamat datang di Hong Kong.