1 00:00:00,889 --> 00:00:02,412 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,642 Kau melawan, Kau akan mati. 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,766 Slade Wilson. 4 00:00:08,767 --> 00:00:10,452 Oliver Queen. 5 00:00:10,453 --> 00:00:13,787 Biar kutunjukkan bagaimana caraku mati. 6 00:00:13,789 --> 00:00:17,458 Mungkin kau memang punya jiwa petarung. 7 00:00:25,333 --> 00:00:26,767 Maafkan aku. 8 00:00:26,769 --> 00:00:28,135 Karena apa? 9 00:00:28,137 --> 00:00:30,604 Karena aku tak memberitahumu soal perasaanku padamu. 10 00:00:32,774 --> 00:00:36,377 Waktunya memilih, Oliver. Siapa yang selamat dan tidak. 11 00:00:36,379 --> 00:00:37,945 Tidak! Tidak! 12 00:00:37,947 --> 00:00:40,781 Tidak! 13 00:00:40,783 --> 00:00:43,984 Pelakunya... 14 00:00:43,986 --> 00:00:45,786 ...akan menderita. 15 00:00:45,788 --> 00:00:49,590 Kau tak bisa mati, Sampai kau merasakan... 16 00:00:49,592 --> 00:00:52,126 ...keputusasaan. 17 00:00:52,128 --> 00:00:55,129 Dan kau akan merasakan itu. Aku berjanji. 18 00:00:55,131 --> 00:00:58,198 Ada orang baru yang sedang kami awasi. 19 00:00:58,200 --> 00:01:02,269 Kami menyebutnya Deathstroke. 20 00:01:02,271 --> 00:01:05,306 Slade ingin membuat pasukan yang disuntikkan Mirakuru. 21 00:01:08,143 --> 00:01:10,644 Aku tak bisa menghentikannya. 22 00:01:10,646 --> 00:01:13,480 Lima tahun yang lalu, Aku berjanji kepadamu. 23 00:01:13,482 --> 00:01:14,982 Aku di sini untuk menepatinya. 24 00:01:18,687 --> 00:01:21,655 Masih ada satu orang lagi yang harus mati... 25 00:01:21,657 --> 00:01:23,257 ...sebelum semuanya berakhir. 26 00:01:26,995 --> 00:01:29,196 Oliver. 27 00:01:29,198 --> 00:01:32,066 Oliver, Kau baik-baik saja? 28 00:01:35,805 --> 00:01:37,571 Obatnya tak bekerja. 29 00:01:37,573 --> 00:01:39,807 Kita belum tahu itu. 30 00:01:39,809 --> 00:01:42,376 Dia masih terbius Racun Bisa Ular Tibet. 31 00:01:42,378 --> 00:01:44,979 Apa itu? 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,513 Alarm Perbatasan. 33 00:01:46,515 --> 00:01:48,315 Kupasang sensor di bangunan ini... 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,451 ...jaga-jaga Pasukan Slade datang kemari untuk membunuh kita. 35 00:01:52,354 --> 00:01:54,355 Pasukan Slade datang kemari untuk membunuh kita. 36 00:01:57,359 --> 00:01:59,259 Lanjutkan, Felicity. / Mereka ada di sini. 37 00:01:59,261 --> 00:02:00,294 Lantai bawah. 38 00:02:00,296 --> 00:02:03,864 Aku ada di mana? 39 00:02:03,889 --> 00:02:17,889 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 40 00:02:17,946 --> 00:02:19,580 Gunakan talinya! 41 00:02:19,605 --> 00:02:49,605 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 42 00:02:57,745 --> 00:03:02,745 Season 02 Episode 23 -- Unthinkable -- [ Season Finale ] 43 00:03:02,770 --> 00:03:15,770 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 44 00:03:16,304 --> 00:03:18,472 Astaga! 45 00:03:18,474 --> 00:03:20,607 Apa yang terjadi pada tempat ini? 46 00:03:20,609 --> 00:03:22,843 Perbuatan Pasukan Slade. Tempat ini sudah diketahui. 47 00:03:22,845 --> 00:03:24,978 Lyla, Amanda akan meledakkan kota ini pada saat fajar. 48 00:03:24,980 --> 00:03:26,280 Waller selalu melihat semua masalah... 49 00:03:26,282 --> 00:03:28,182 ...bisa terselesaikan dengan serangan bom. 50 00:03:28,184 --> 00:03:30,417 Kalian pikir aku kemari untuk apa? / Kau tahu Waller... 51 00:03:30,419 --> 00:03:32,786 ...akan meledakkan kota ini dan kau malah kemari? 52 00:03:32,788 --> 00:03:35,155 Kau 'kan ada di sini. 53 00:03:35,157 --> 00:03:37,124 Kau harus kembali ke A.R.G.U.S. 54 00:03:37,126 --> 00:03:39,426 Hentikan Waller, atau ulur waktu buat kami menghentikan Slade. 55 00:03:39,428 --> 00:03:42,596 Tidak tanpaku. Sampai kematian memisahkan kita, 'kan? 56 00:03:42,598 --> 00:03:44,631 Kali ini, Mungkin itu terjadi. 57 00:03:44,633 --> 00:03:47,768 Kalian perlu mencari senjata sebanyak yang kalian dapat... 58 00:03:47,770 --> 00:03:49,737 ...terutama panah suntik. 59 00:03:49,739 --> 00:03:52,639 Kita akan isi dengan obatnya-- Yang mana obatnya bekerja... 60 00:03:52,641 --> 00:03:56,110 ...dan semuanya selesai malam ini, tanpa perlu membunuh. 61 00:03:56,112 --> 00:03:59,179 Sudah banyak kematian yang terjadi. 62 00:04:01,116 --> 00:04:04,585 Tidak! 63 00:04:31,344 --> 00:04:33,945 Thea. 64 00:04:41,254 --> 00:04:43,426 Ini namanya Kevlar. 65 00:04:46,107 --> 00:04:48,441 Kalau kau akan membunuhku... 66 00:04:48,443 --> 00:04:49,909 ...lakukanlah saja segera. 67 00:04:49,911 --> 00:04:51,911 Mengapa aku harus membunuhmu? Karena kau menembakku? 68 00:04:51,913 --> 00:04:53,479 Aku malah senang. 69 00:04:53,481 --> 00:04:56,249 Kau gila. / Mungkin. 70 00:04:56,251 --> 00:04:58,318 Bagaimana lagi menjelaskan kenyataan, kalau sekitar setahun lalu... 71 00:04:58,320 --> 00:05:00,220 ...saudaramu juga menodongkan pistol kepadaku. 72 00:05:00,222 --> 00:05:02,288 Tommy? 73 00:05:02,290 --> 00:05:04,958 Dia tak punya kekuatan untuk menarik pelatuknya. 74 00:05:04,960 --> 00:05:06,793 Tapi tidak denganmu, Thea. 75 00:05:06,795 --> 00:05:09,162 Kau sangat berani, Kau memanglah puteriku... 76 00:05:09,164 --> 00:05:12,098 ...dan aku sangat bangga. 77 00:05:19,734 --> 00:05:20,815 Ingat apa yang diajarkan pada kalian. 78 00:05:21,052 --> 00:05:23,386 Pandai-pandailah, Tembak langsung... 79 00:05:23,388 --> 00:05:24,308 ...dan jangan meleset. 80 00:05:24,309 --> 00:05:26,376 Mundur ke Meltzer Avenue. 81 00:05:26,378 --> 00:05:28,444 Kirimkan SWAT ke Union Plaza. Balai Kota hancur. 82 00:05:30,548 --> 00:05:32,181 Mereka di mana-mana. 83 00:05:32,183 --> 00:05:34,717 Mundur! Mundur! Aku terkena! 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,158 Dengar, Kutahu kalian ketakutan. 85 00:05:42,160 --> 00:05:44,060 Kalian bukan manusia kalau tak ketakutan. 86 00:05:44,062 --> 00:05:46,662 Tapi malam ini, Kota kita... 87 00:05:46,664 --> 00:05:49,632 ...bergantung pada kita semua. 88 00:05:49,634 --> 00:05:51,235 Jadi kalian ke sana, dan jadilah pahlawan... 89 00:05:51,241 --> 00:05:52,734 ...yang kuyakin bisa kalian lakukan. 90 00:05:54,805 --> 00:05:56,405 Pergilah. 91 00:05:58,341 --> 00:05:59,909 Di mana Sara? 92 00:05:59,911 --> 00:06:02,244 Entahlah. / Detektif... 93 00:06:02,246 --> 00:06:04,880 Kita tersambung di One-P-P. (=NYPD-One Police Plaza, Jembatan Brooklyn) 94 00:06:04,882 --> 00:06:07,583 Letnan Pike sedang ada di lapangan, Jadi kau yang bertanggung jawab. 95 00:06:07,585 --> 00:06:09,718 Bicaralah pada mereka. Aku akan cari Sara. 96 00:06:09,720 --> 00:06:12,621 Jangan pergi dari kantor polisi ini, Oke? 97 00:06:12,623 --> 00:06:15,491 Ya, Aku janji. / Baiklah. 98 00:06:15,493 --> 00:06:17,293 Ada apa? 99 00:06:17,295 --> 00:06:18,928 Laurel tak bisa ikut campur! 100 00:06:18,930 --> 00:06:20,796 Aku tak ingin dia terluka. / Sara... 101 00:06:20,798 --> 00:06:22,198 Apa yang terjadi? / Laurel... 102 00:06:36,847 --> 00:06:39,315 Sepertinya aku melewatkan banyak hal. 103 00:06:39,317 --> 00:06:42,051 Yah, Apa hal terakhir yang kau ingat? 104 00:06:42,053 --> 00:06:44,920 Meninggalkan Starling City dan menuju ke Blüdhaven. 105 00:06:44,922 --> 00:06:47,623 Apa kau menghilang tanpa jejak selama ini? 106 00:06:47,625 --> 00:06:50,860 Felicity. 107 00:06:50,862 --> 00:06:52,495 Ya. 108 00:06:52,497 --> 00:06:54,630 Benar. 109 00:06:54,632 --> 00:06:58,000 Slade punya sekitar 50 pasukan Mirakuru... 110 00:06:58,002 --> 00:07:00,503 Kita butuh banyak orang kalau ingin menembakkan obat pada mereka. 111 00:07:00,505 --> 00:07:03,739 Aku tahu. 112 00:07:03,741 --> 00:07:07,943 Itulah mengapa aku membawa pasukanku. 113 00:07:17,209 --> 00:07:19,743 Sara, Kau bisa memberitahu dulu sebelum mengundang-- 114 00:07:19,745 --> 00:07:23,147 ...tujuh pembunuh ke tempat kita. 115 00:07:23,149 --> 00:07:26,584 Apa yang dia lakukan di sini? / Aku memintanya kemari. 116 00:07:26,686 --> 00:07:28,686 Aku Nyssa, Putri Ra's al Ghul. 117 00:07:28,688 --> 00:07:30,321 Penerus sang Iblis. 118 00:07:30,323 --> 00:07:33,991 Felicity Smoak. Angkatan 2009 di MIT. 119 00:07:33,993 --> 00:07:35,860 Jadi kau ke Nanda Parbat? 120 00:07:35,862 --> 00:07:38,029 Liga Para Pembunuh? Mereka itu tentara bayaran, Sara. 121 00:07:38,031 --> 00:07:41,199 Apapun janji mereka, Selalu ada bayarannya. 122 00:07:41,201 --> 00:07:43,968 Jangan khawatir, Karena aku sudah membayarnya. 123 00:07:45,170 --> 00:07:47,138 Kau setuju untuk kembali. 124 00:07:47,140 --> 00:07:51,075 Aku takkan biarkan Slade Wilson menyakiti Laurel atau ayahku... 125 00:07:51,077 --> 00:07:52,610 ...dan aku bersedia melakukan apapun... 126 00:07:52,612 --> 00:07:54,612 ...agar orang yang kucintai tetap aman... 127 00:07:54,614 --> 00:07:57,815 ...dan kuharap kau siap melakukan hal yang sama. 128 00:07:57,817 --> 00:08:00,418 Terutama setelah semua yang terjadi. 129 00:08:00,420 --> 00:08:03,788 Ollie, Aku turut berduka dengan meninggalnya Ibumu. 130 00:08:04,857 --> 00:08:07,225 Aku bersedia melakukan apapun... 131 00:08:07,227 --> 00:08:09,327 ...tapi tak berarti jadi pembunuh berdarah dingin... 132 00:08:09,329 --> 00:08:12,230 ...adalah solusinya, Sara. Kita punya obatnya sekarang. 133 00:08:12,232 --> 00:08:13,598 Untuk mengalahkan sesuatu yang tak terpikirkan... 134 00:08:13,600 --> 00:08:17,802 ...kau harus bersedia melakukan sesuatu yang juga tak terpikirkan. 135 00:08:19,538 --> 00:08:22,540 Mungkin kau tak menginginkan bantuanku, Tn. Queen... 136 00:08:22,542 --> 00:08:24,842 ...tapi ini pertanyaan yang kau butuhkan. 137 00:08:24,844 --> 00:08:27,779 Kita harus cari tempat operasi Slade Wilson. 138 00:08:27,781 --> 00:08:30,081 Slade Wilson dan Isabel Rochev memakai... 139 00:08:30,083 --> 00:08:32,617 ...bekas kantormu sebagai tempat operasi mereka. 140 00:08:37,055 --> 00:08:38,623 Bagaimana kondisimu? 141 00:08:38,625 --> 00:08:40,992 Siap membalas dendam. 142 00:08:40,994 --> 00:08:43,594 Kalau begitu ingatlah semua pelatihanmu. 143 00:08:43,596 --> 00:08:47,131 Ingatlah semua yang telah kau pelajari. 144 00:08:52,504 --> 00:08:55,039 Ini benar? 145 00:08:55,041 --> 00:08:58,142 Seseorang-- Seorang teman-- 146 00:08:58,144 --> 00:09:00,511 ...pernah bilang, kalau kau selamat dari ujian berat... 147 00:09:00,513 --> 00:09:02,180 ...kau semakin kuat. 148 00:09:02,182 --> 00:09:05,650 Ini sebagai pengingat. 149 00:09:07,519 --> 00:09:10,621 Bagaimana dengan Thea? Apa dia baik-baik saja? 150 00:09:10,623 --> 00:09:13,891 Dia tak apa. Dia memutuskan pergi... 151 00:09:13,893 --> 00:09:15,492 ...sebelum kekacauan terjadi. 152 00:09:18,730 --> 00:09:20,065 Kita lakukan ini semua dengan caraku. 153 00:09:20,167 --> 00:09:21,499 Kami tak mau menahan orang. (=Langsung membunuh) 154 00:09:21,501 --> 00:09:23,501 Itu terjadi malam ini. 155 00:09:28,274 --> 00:09:31,309 Thea, Di luar sana sangat berbahaya. 156 00:09:31,311 --> 00:09:33,978 Lebih baik, daripada berada di sini bersama ayahku yang gila... 157 00:09:33,980 --> 00:09:37,181 ...yang malah senang karena aku mencoba membunuhnya. 158 00:09:42,988 --> 00:09:45,189 Roy? 159 00:09:45,191 --> 00:09:46,624 Thea, Ini-- Ini aku. 160 00:09:46,626 --> 00:09:48,926 Aku hanya ingin memastikan kau tak apa. 161 00:09:48,928 --> 00:09:51,729 Aku baik-baik saja. 162 00:09:51,731 --> 00:09:54,398 Aku ada di stasiun kereta. / Thea, Dengarkan aku. 163 00:09:54,400 --> 00:09:57,568 Kau tak aman. Bisa kau temui aku di tempatku? 164 00:09:59,037 --> 00:10:01,071 Aku akan ke sana. 165 00:10:01,073 --> 00:10:02,840 Sesegera mungkin. 166 00:10:02,842 --> 00:10:07,378 Berhati-hatilah. / Siapa itu? 167 00:10:07,380 --> 00:10:09,747 Roy? 168 00:10:10,044 --> 00:10:12,733 Kau putriku. Aku tahu banyak tentangmu. 169 00:10:13,185 --> 00:10:15,786 Sangat menarik kau kembali padanya... 170 00:10:15,788 --> 00:10:19,623 ...setelah memutuskan lari dari semua kebohongan... 171 00:10:19,625 --> 00:10:22,426 ...dan kebenaran yang belum terungkap sepenuhnya. Dia tak ada bedanya, Thea. 172 00:10:22,428 --> 00:10:25,262 Sama saja dengan Ibumu atau dengan Oliver. 173 00:10:25,264 --> 00:10:28,198 Kalau kau tak percaya padaku... 174 00:10:28,200 --> 00:10:30,968 ...maka kau harus pergi menemuinya. 175 00:10:30,970 --> 00:10:33,537 Aku akan menemuinya. 176 00:10:33,539 --> 00:10:37,374 Dan kalau kau mencoba mengikutiku, Aku akan menembakmu lagi. 177 00:10:39,744 --> 00:10:42,179 Kalau kau membutuhkanku, Aku akan datang. 178 00:10:59,431 --> 00:11:03,233 Bagian Lift aman. 179 00:11:05,638 --> 00:11:08,138 Ruangan Konferensi aman. 180 00:11:13,010 --> 00:11:14,879 Kau pasti tak terlalu yakin... 181 00:11:14,881 --> 00:11:17,481 ...akan obat ini, kalau kalian cuma datang sendirian. 182 00:11:17,483 --> 00:11:18,983 Kami tak datang sendirian. 183 00:11:43,775 --> 00:11:46,243 Sara, Jangan! 184 00:11:48,981 --> 00:11:51,349 Bunuh... 185 00:11:51,351 --> 00:11:52,717 ...atau tidak. 186 00:11:52,719 --> 00:11:54,852 Itu bukan masalah. 187 00:11:54,854 --> 00:11:57,888 Aku mengalahkanmu... Aku merebut-- 188 00:12:01,735 --> 00:12:04,003 Ketakutanmu melakukan hal yang perlu dilakukan... 189 00:12:04,005 --> 00:12:06,171 ...menjadi alasan kotamu hancur. 190 00:12:09,925 --> 00:12:11,138 Kita tak bisa berhasil. 191 00:12:11,139 --> 00:12:14,040 Aku tak bisa mendekatinya untuk bisa mengobatinya. 192 00:12:14,042 --> 00:12:16,609 Jadi, Kita harus buat apa? 193 00:12:23,216 --> 00:12:26,258 Lagi-lagi kekecewaan! 194 00:12:26,259 --> 00:12:29,394 Bawakan lagi yang lain! / Slade, Apa yang kau perbuat? 195 00:12:32,498 --> 00:12:35,734 Mengembangkan Ilmu Pengetahuan. 196 00:12:37,437 --> 00:12:40,238 Tunggu, Tidak. Kutahu kau menyalahkanku atas kematian Shado. 197 00:12:40,240 --> 00:12:43,708 Aku-pun menyalahkan diriku! / Sudah seharusnya! 198 00:12:43,710 --> 00:12:46,511 Karena dia, Kita tak bisa bersama. 199 00:12:46,513 --> 00:12:49,714 Kau pernah bilang kalau kita ini bagaikan saudara. 200 00:12:49,716 --> 00:12:52,350 Dan sekarang, Kumohon... 201 00:12:52,352 --> 00:12:56,254 ...hanya dengarkan aku saja! 202 00:12:56,256 --> 00:12:59,224 Jangan dengarkan dia! Semuanya hanya kebohongan. 203 00:12:59,226 --> 00:13:02,727 Aku takkan selamat sekarang kalau bukan karenamu. 204 00:13:02,729 --> 00:13:04,429 Aku masih hidup sekarang kalau bukan karena dia. 205 00:13:04,431 --> 00:13:07,532 Pikirkan tentang Shado! 206 00:13:07,534 --> 00:13:10,235 Dia peduli pada kita berdua! 207 00:13:10,237 --> 00:13:11,903 Dia tak menginginkan ini! 208 00:13:11,905 --> 00:13:14,005 Dia meninginkan kita selamat dari Lian Yu! 209 00:13:14,007 --> 00:13:15,740 Dia ingin semuanya berakhir! 210 00:13:15,742 --> 00:13:19,277 Dia benar! Semuanya harus berakhir! 211 00:13:19,279 --> 00:13:21,880 Kau harus membunuhnya. 212 00:13:35,327 --> 00:13:37,595 Sudah dua jam. 213 00:13:43,002 --> 00:13:45,636 Prosti menya, moy drug. (=Maafkan aku, Kawan) 214 00:13:45,638 --> 00:13:48,006 Maafkan aku, Oliver. 215 00:13:56,315 --> 00:13:58,483 Lakukan. 216 00:13:59,618 --> 00:14:02,120 Slade, Tidak! 217 00:14:02,122 --> 00:14:03,488 Tarik pelatuknya! 218 00:14:03,490 --> 00:14:06,291 Slade! 219 00:14:09,061 --> 00:14:11,529 Laurel! Laurel! 220 00:14:11,531 --> 00:14:13,464 Sayang! Sayang! 221 00:14:13,466 --> 00:14:15,366 Apa yang terjadi?! 222 00:14:15,368 --> 00:14:17,301 Sara! / Dia tak ada di sini, Sayang. 223 00:14:17,303 --> 00:14:18,836 Astaga. / Kau tak apa? 224 00:14:18,838 --> 00:14:21,005 Dia bersama Wanita itu! Yang menculik Ibu! 225 00:14:21,007 --> 00:14:22,974 Tidak! 226 00:14:22,976 --> 00:14:25,810 Jangan kemana-mana. 227 00:14:28,047 --> 00:14:31,516 Berhenti! Jangan bergerak! 228 00:14:31,518 --> 00:14:34,152 Jangan bergerak! 229 00:14:40,394 --> 00:14:41,493 Tidak! Tidak! 230 00:14:41,995 --> 00:14:44,162 Pesawatnya sudah mengunci target! 231 00:14:44,164 --> 00:14:46,464 Pada Starling City. 232 00:14:53,341 --> 00:14:54,491 Mengapa si Wilson punya... 233 00:14:54,492 --> 00:14:56,130 ...dendam pada Keluarga Queen? / Entahlah. 234 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 Untunglah Thea dan Oliver pergi dari kota tepat waktu. 235 00:14:58,236 --> 00:15:00,503 Jadi, Mereka kini mengejar keluargaku? 236 00:15:01,330 --> 00:15:03,030 Apa yang dia lakukan di sini? 237 00:15:03,032 --> 00:15:06,000 Dia kemari untuk membantu. 238 00:15:06,002 --> 00:15:08,435 Percayalah padaku. 239 00:15:09,704 --> 00:15:11,405 Kurasa aku harus bekerja sama dengan siapapun... 240 00:15:11,407 --> 00:15:12,740 ...yang bisa membantuku mendapatkan kembali Laurel. 241 00:15:12,742 --> 00:15:14,341 Apa? 242 00:15:14,343 --> 00:15:16,143 Mereka menculik Laurel. 243 00:15:17,278 --> 00:15:19,213 Aku tak bisa menghentikan mereka. 244 00:15:19,215 --> 00:15:20,914 Aku sudah mencoba. 245 00:15:20,916 --> 00:15:22,783 Kita punya masalah lebih besar. 246 00:15:22,785 --> 00:15:25,152 Dibandingkan dengan masalah besar satunya. 247 00:15:25,154 --> 00:15:28,856 Aku meretas satelit dan memeriksa... 248 00:15:28,858 --> 00:15:30,958 ...semua pasukan Slade berkumpul di Terowongan Giordano. 249 00:15:30,960 --> 00:15:33,327 Kukira mereka mencoba menghancurkan kota ini, Bukannya kabur dari sini. 250 00:15:33,329 --> 00:15:34,528 A.R.G.U.S. bersiap menghancurkan kota ini... 251 00:15:34,530 --> 00:15:36,497 ...agar mereka tak keluar dari sini. 252 00:15:36,499 --> 00:15:38,499 Itu rencana Slade. Dia tahu r encana Waller. 253 00:15:38,801 --> 00:15:40,934 Untungnya, Karena pasukan Slade... 254 00:15:40,936 --> 00:15:43,070 ...bersama-sama kabur lewat terowongan... 255 00:15:43,072 --> 00:15:44,938 ...mereka semua berada dalam satu tempat. 256 00:15:44,940 --> 00:15:46,907 Kita harus melumpuhkan semuanya. Kumpulkan semua pasukanmu! 257 00:15:46,909 --> 00:15:49,777 Bagaimana dengan Laurel? Wilson menculiknya dengan alasan. 258 00:15:49,779 --> 00:15:51,245 Aku tahu alasannya. 259 00:15:51,247 --> 00:15:54,348 Tapi kota ini sekarang lebih penting. 260 00:15:54,350 --> 00:15:57,985 Laurel puteriku! Laurel saudarimu! 261 00:15:57,987 --> 00:16:00,320 Kalian tak bisa tinggalkan dia begitu saja! 262 00:16:00,322 --> 00:16:03,057 Kutahu kau bilang... 263 00:16:03,082 --> 00:16:05,082 ...kau mencoba cara lain, dan aku menghargai itu... 264 00:16:05,127 --> 00:16:08,062 Tapi Slade Wilson dan pasukannya? Mereka itu monster. 265 00:16:08,064 --> 00:16:11,098 Mereka harus dihancurkan. 266 00:16:12,467 --> 00:16:15,269 Kau pernah membunuh sebelumnya. 267 00:16:15,271 --> 00:16:19,139 Malam ini, kusarankan kau kembali melakukannya. 268 00:16:23,644 --> 00:16:26,513 Dia salah. 269 00:16:28,315 --> 00:16:31,117 Dia benar. 270 00:16:31,119 --> 00:16:34,354 Aku kehilangan segalanya, Karena aku melawan Slade... 271 00:16:34,356 --> 00:16:36,956 ...dengan beban yang terikat padaku. 272 00:16:36,958 --> 00:16:40,460 Dia membunuh Ibuku. 273 00:16:40,462 --> 00:16:45,222 Aku harus membunuhnya. / Katamu kau punya pilihan. 274 00:16:45,223 --> 00:16:47,235 Kalau beberapa tahun lalu, Kau punya kesempatan menyembuhkannya... 275 00:16:47,260 --> 00:16:48,149 ...tapi kau malah membunuhnya. 276 00:16:48,150 --> 00:16:50,738 Semua ini tak terjadi karena kau tak bersedia menjadi pembunuh. 277 00:16:50,739 --> 00:16:52,472 Tapi semua ini terjadi karena kau merupakan pembunuh. 278 00:16:52,474 --> 00:16:54,608 Kau benar. Begitulah semuanya bermula. 279 00:16:54,610 --> 00:16:57,978 Dan begitu pula semuanya berakhir. 280 00:16:57,980 --> 00:17:00,681 Satu-satunya langkah yang tersisa adalah membunuhnya. 281 00:17:00,683 --> 00:17:02,349 Aku tak bisa menyembuhkannya, Aku tak bisa menangkapnya,... 282 00:17:02,351 --> 00:17:03,917 Bahkan aku tak bisa berhenti memikirkan soal dia. 283 00:17:03,919 --> 00:17:05,886 Kalau begitu jangan-- 284 00:17:05,888 --> 00:17:09,356 Buat dia yang tak berhenti memikirkanmu. 285 00:17:10,625 --> 00:17:14,461 Warga diminta tetap berada di rumah... 286 00:17:14,463 --> 00:17:16,409 ...ditengah kabar belum pasti kalau Walikota Blood... 287 00:17:16,435 --> 00:17:17,965 ...termasuk salah satu korban... 288 00:17:17,967 --> 00:17:21,401 ...dari para pria bertopeng yang meneror kota. 289 00:17:25,106 --> 00:17:26,540 Maafkan aku. 290 00:17:27,042 --> 00:17:30,310 Maafkan aku atas segalanya. 291 00:17:31,946 --> 00:17:33,514 Aku-- 292 00:17:33,916 --> 00:17:35,783 Tidak, Tak apa. 293 00:17:36,285 --> 00:17:38,385 Aku tahu-- Beberapa saat ini... 294 00:17:38,387 --> 00:17:40,020 ...aku bukanlah diriku. 295 00:17:40,022 --> 00:17:44,358 Aku disuntik-- / Semacam obat. Aku tahu. 296 00:17:44,360 --> 00:17:46,226 Sin mengatakan itu padaku. 297 00:17:46,228 --> 00:17:49,830 Tapi apa kau baik-baik saja sekarang? 298 00:17:49,832 --> 00:17:51,865 Ya, Aku baik-baik saja. 299 00:17:51,867 --> 00:17:55,902 Aku terbangun di sini, Tak tahu banyak, Tapi-- 300 00:17:55,904 --> 00:17:57,871 Dan bagaimana dengan si Arrow? 301 00:17:57,873 --> 00:18:02,309 Katanya dia akan mengurusimu? 302 00:18:02,311 --> 00:18:05,746 Aku tak tahu apa-apa soal si Arrow. 303 00:18:05,748 --> 00:18:09,783 Aku sudah selesai dengan itu, Tetapi aku-- 304 00:18:09,785 --> 00:18:14,554 Hanya kau orang yang sangat kusayangi. 305 00:18:23,197 --> 00:18:26,900 Kau baik-baik saja? Apa ada sesuatu terjadi padamu? 306 00:18:26,902 --> 00:18:29,669 Tak penting. 307 00:18:29,671 --> 00:18:32,773 Ayo pergi dari sini. 308 00:18:32,775 --> 00:18:36,510 Kita mulai dari awal. Kita bisa jadi siapapun yang kita mau... 309 00:18:36,512 --> 00:18:38,912 ...tanpa ada orang yang melarang-larang kita. 310 00:18:38,914 --> 00:18:42,516 Aku tak mau kehilangan kau lagi. 311 00:18:50,841 --> 00:18:51,841 -- FELICITY -- KAMI MEMBUTUHKANMU 312 00:18:53,327 --> 00:18:55,760 Ada-- 313 00:18:55,785 --> 00:18:57,532 Ada satu hal lagi yang perlu aku selesaikan... 314 00:18:57,533 --> 00:18:59,566 ...sebelum kita pergi, Oke? Tetaplah di sini... 315 00:18:59,568 --> 00:19:01,301 ...dan kemasi barang-barang dan aku akan segera kembali. 316 00:19:01,303 --> 00:19:04,404 Tidak, Roy, Berbahaya di luar sana. / Aku tahu... 317 00:19:04,406 --> 00:19:06,506 ...tapi aku harus melakukannya... 318 00:19:06,508 --> 00:19:08,775 ...aku merasa bersalah kalau aku meninggalkannya begitu saja. 319 00:19:09,954 --> 00:19:12,069 Kau percaya padaku? 320 00:19:13,414 --> 00:19:15,582 Ya. 321 00:19:17,218 --> 00:19:19,486 Saat aku kembali, Kita akan pergi dari sini. 322 00:19:20,822 --> 00:19:22,756 Aku mencintaimu. 323 00:19:32,100 --> 00:19:34,101 Oliver. 324 00:19:34,103 --> 00:19:37,504 Kita buat apa di sini? Kota dalam kekacauan. 325 00:19:37,506 --> 00:19:39,272 Aku tahu. 326 00:19:39,274 --> 00:19:41,775 Kau harus tetap berada di sini. 327 00:19:41,777 --> 00:19:43,543 Apa? 328 00:19:43,545 --> 00:19:45,779 Mengapa? Kau tak bisa begitu saja memintaku-- / Aku tak meminta. 329 00:19:47,648 --> 00:19:49,616 Aku akan kembali setelah semuanya berakhir. 330 00:19:49,618 --> 00:19:51,685 Tidak! / Felicity... 331 00:19:51,687 --> 00:19:52,786 Tidak, Kecuali kau katakan alasannya. 332 00:19:52,788 --> 00:19:54,154 Karena aku ingin kau aman. 333 00:19:54,156 --> 00:19:55,956 Yah, Aku tak butuh aman. 334 00:19:55,958 --> 00:19:58,024 Aku ingin bersama kalian, Walaupun itu tak aman. 335 00:19:58,026 --> 00:20:02,362 Aku tak bisa biarkan itu! / Oliver. 336 00:20:02,364 --> 00:20:04,431 Kau bertingkah aneh! 337 00:20:06,000 --> 00:20:09,636 Slade menculik Laurel karena dia ingin membunuh wanita yang kucintai. 338 00:20:09,638 --> 00:20:12,706 Aku tahu. Jadi? / Dia menculik orang yang salah. 339 00:20:14,308 --> 00:20:17,010 Oh... 340 00:20:22,049 --> 00:20:24,317 Aku mencintaimu. 341 00:20:28,856 --> 00:20:32,159 Kau mengerti? 342 00:20:32,161 --> 00:20:34,227 Ya. 343 00:20:54,029 --> 00:20:57,598 Johnny. / Ya? 344 00:20:58,304 --> 00:20:59,294 Lupakan saja. 345 00:20:59,295 --> 00:21:01,008 Hei, Lyla. 346 00:21:01,570 --> 00:21:03,937 Aku mencintaimu. Kau tahu itu, 'kan? 347 00:21:03,939 --> 00:21:06,473 Aku tahu. 348 00:21:06,475 --> 00:21:09,476 Tapi senang mendengarnya. 349 00:21:12,580 --> 00:21:13,914 Waktu tersisa? 350 00:21:13,916 --> 00:21:16,383 Tersisa 52 menit. 351 00:21:16,385 --> 00:21:19,419 Hubungkan aku pada Sersan Gomez. 352 00:21:19,421 --> 00:21:23,290 Dia tak menjawab, Bu. 353 00:21:23,292 --> 00:21:25,192 Aku butuh gambar. 354 00:21:25,194 --> 00:21:27,327 Mereka di terowongan. Aku tak bisa dapat gambaran. 355 00:21:27,329 --> 00:21:30,564 Apa yang terjadi di terowongan itu? 356 00:21:30,566 --> 00:21:34,034 Sersan Gomez, Ganti! Sersan Gomez! 357 00:21:37,038 --> 00:21:40,841 Jangan bunuh mereka! Biarkan obatnya yang mengurus semuanya! 358 00:21:43,278 --> 00:21:44,945 Siap? 359 00:21:46,348 --> 00:21:49,116 Siap?! 360 00:21:49,118 --> 00:21:50,130 Siap! 361 00:21:50,156 --> 00:21:51,977 Serang! 362 00:22:05,166 --> 00:22:07,768 Agen Michaels, Area ini terlarang bagi-- 363 00:22:18,379 --> 00:22:20,847 Apa-apaan ini? Pembebasan Bersyarat Dini? 364 00:22:20,849 --> 00:22:22,783 Waller akan mengebom Starling City. 365 00:22:22,785 --> 00:22:24,618 Kami butuh bantuan kalian untuk menghentikannya. 366 00:22:24,620 --> 00:22:26,820 Walaupun aku senang melakukannya... 367 00:22:26,822 --> 00:22:28,588 ...bomnya tak berarti bagi kita. 368 00:22:28,590 --> 00:22:31,325 Kita sudah seperti miniatur Bom. 369 00:22:31,327 --> 00:22:32,926 Percayalah padaku. 370 00:22:32,928 --> 00:22:35,796 Dan Lawton, Jangan bunuh siapapun. 371 00:22:35,798 --> 00:22:38,465 Tentu, Ambil saja semua kesenangan yang ada. 372 00:22:41,490 --> 00:23:11,490 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 373 00:23:13,100 --> 00:23:14,201 Nyssa! 374 00:23:14,226 --> 00:23:34,226 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 375 00:23:34,251 --> 00:23:44,251 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 376 00:23:44,399 --> 00:23:46,500 Pergilah dari kapal ini! 377 00:23:46,502 --> 00:23:49,503 Tidak tanpamu! 378 00:23:49,505 --> 00:23:52,706 Berikan itu padaku! Berikan Mirakuru padaku! 379 00:23:52,708 --> 00:23:55,308 Tidak! 380 00:24:02,683 --> 00:24:05,520 Ollie! / Sara! 381 00:24:36,317 --> 00:24:39,352 Siapkan pesawatnya untuk meluncurkan bomnya. 382 00:24:39,354 --> 00:24:41,288 Tapi bomnya belum siap. 383 00:24:41,290 --> 00:24:43,056 Siapkan pesawatnya untuk meluncurkan bomnya. 384 00:24:49,063 --> 00:24:50,730 Merunduk, Semuanya! 385 00:24:50,732 --> 00:24:53,266 Semuanya tiarap! 386 00:24:53,268 --> 00:24:55,769 Waller, Hentikan serangan itu! 387 00:24:55,771 --> 00:24:58,372 Ini pengkhianatan, Agen Michaels. 388 00:24:58,574 --> 00:25:01,608 Pengkhianatan yang mengorbankan ratusan ribu nyawa orang. 389 00:25:02,110 --> 00:25:03,877 Kau pernah memikirkan itu? 390 00:25:03,879 --> 00:25:05,479 Kau pernah memikirkan cara kau menyampaikan... 391 00:25:05,481 --> 00:25:07,047 ...itu kepada anakmu... 392 00:25:07,049 --> 00:25:09,249 ...entah itu laki-laki atau perempuan. 393 00:25:09,251 --> 00:25:10,818 Apa itu permintaan dokter,... 394 00:25:10,843 --> 00:25:13,154 ...atau kau ingin menyiapkan itu sebagai kejutan? 395 00:25:15,590 --> 00:25:20,594 Selamat, Tn. Diggle, Kau akan menjadi seorang ayah. 396 00:25:24,932 --> 00:25:26,833 Silahkan! 397 00:25:26,835 --> 00:25:28,435 Kau cukup sibuk, Nak. 398 00:25:28,437 --> 00:25:32,339 Semuanya sudah berakhir, Slade! Pasukanmu sudah kalah. 399 00:25:32,341 --> 00:25:33,974 Dan kasihan buat mereka. 400 00:25:33,976 --> 00:25:38,178 Tapi sekali lagi, Kau tak sadar-sadar. 401 00:25:38,180 --> 00:25:41,548 Aku memiliki orang yang kau cintai. 402 00:25:41,550 --> 00:25:47,621 Kau akan datang menemuiku. Kalau tidak, Aku akan membunuhnya. 403 00:25:47,623 --> 00:25:51,058 Lakukan saja sesukamu! Aku sudah selesai mengikuti permainanmu! 404 00:25:51,060 --> 00:25:53,293 Kau selesai, Kalau kubilang selesai. 405 00:25:53,795 --> 00:25:56,530 Aku terkejut. 406 00:25:56,532 --> 00:25:58,798 Kukira kau menyukai wanita yang kuat... 407 00:25:58,800 --> 00:26:00,667 ...tapi sekarang karena aku sudah bertemu dengannya... 408 00:26:00,669 --> 00:26:03,570 ...aku bisa melihat perbedaannya... 409 00:26:05,094 --> 00:26:07,389 ...dia memang mempesona. 410 00:26:08,810 --> 00:26:10,977 Felicity-mu. 411 00:26:28,860 --> 00:26:32,563 "Kau melawan, Kau akan mati." 412 00:26:32,565 --> 00:26:35,299 Kata-kata pertamaku untukmu. 413 00:26:35,301 --> 00:26:40,471 Kau ingat? Aku masih ingat. Aku sangat mengingatnya. 414 00:26:40,473 --> 00:26:43,140 Pedangku yang berada di lehermu. 415 00:26:43,142 --> 00:26:47,878 Sama seperti pedangku ada di leher kekasihmu... 416 00:26:47,880 --> 00:26:49,647 ...kalau saja aku membunuhmu waktu itu... 417 00:26:49,649 --> 00:26:52,817 ...semuanya pasti berbeda. 418 00:26:53,819 --> 00:26:56,220 Turunkan busurmu, Nak. 419 00:26:59,224 --> 00:27:02,026 Turunkan. 420 00:27:15,106 --> 00:27:17,106 Ya. 421 00:27:17,710 --> 00:27:19,310 Mimpi yang tak terhitung lagi... 422 00:27:19,712 --> 00:27:23,547 ...soal merebut apa yang kau rebut dariku. 423 00:27:23,549 --> 00:27:26,550 Dengan membunuh wanita yang kucintai? / Benar. 424 00:27:26,552 --> 00:27:29,587 Seperti kau mencintai Shado. 425 00:27:29,589 --> 00:27:32,356 Ya. 426 00:27:32,358 --> 00:27:34,325 Kau melihatnya... (=Berhalusinasi melihat Shado) 427 00:27:34,327 --> 00:27:37,061 Benarkan? 428 00:27:37,063 --> 00:27:40,865 Bagaimana dia kelihatannya olehmu, Slade? 429 00:27:40,867 --> 00:27:43,367 Apa perkataannya padamu? 430 00:27:43,369 --> 00:27:45,769 Aku mengingat dia wanita yang cantik... 431 00:27:45,771 --> 00:27:48,472 ...muda, dan baik... 432 00:27:48,474 --> 00:27:51,709 Dia akan sangat marah... 433 00:27:51,711 --> 00:27:53,577 ...atas perbuatanmu yang mengatasnamakannya. 434 00:27:53,579 --> 00:27:57,381 Yang telah aku perbuat? 435 00:27:57,383 --> 00:27:58,916 Yang telah aku perbuat... 436 00:27:58,918 --> 00:28:02,987 ...adalah sesuatu yang tak berani kau lakukan! 437 00:28:02,989 --> 00:28:05,155 Memperjuangkannya! 438 00:28:05,157 --> 00:28:08,626 Jadi... 439 00:28:08,628 --> 00:28:11,562 Ketika tubuh Felicity terjatuh ke kakimu... 440 00:28:11,564 --> 00:28:15,032 ...darahnya akan terciprat ke tubuhmu... 441 00:28:15,034 --> 00:28:19,169 ...dan kau akan tahu bagaimana perasaanku! 442 00:28:19,171 --> 00:28:21,205 Aku sudah tahu perasaanmu! 443 00:28:21,207 --> 00:28:24,675 Aku tahu bagaimana rasanya membenci! 444 00:28:24,677 --> 00:28:27,811 Menginginkan balas dendam! 445 00:28:27,813 --> 00:28:31,148 Dan sekarang aku tahu bagaimana rasanya... 446 00:28:31,150 --> 00:28:34,818 ...melihat musuhku begitu teralihkan perhatiannya... 447 00:28:34,820 --> 00:28:38,522 ...sehingga dia tak sadar akan bahaya yang ada di depan matanya. 448 00:28:57,108 --> 00:28:58,609 Kau mengerti? 449 00:28:58,611 --> 00:29:01,545 Ya. 450 00:29:02,847 --> 00:29:05,549 Bunuh dia! 451 00:29:07,119 --> 00:29:09,454 Bawa mereka keluar dari sini! 452 00:29:14,827 --> 00:29:17,161 Sara yang malang. 453 00:29:17,163 --> 00:29:19,897 Berapa kali kau harus melihatnya mati? 454 00:29:43,088 --> 00:29:45,790 Kau tak bisa membunuhku. 455 00:29:55,300 --> 00:30:00,204 Bukan Mirakuru yang membuatku membencimu! 456 00:30:04,743 --> 00:30:07,478 Akhir sudah dekat... 457 00:30:07,480 --> 00:30:09,813 ...tapi mungkin aku cukup baik hati... 458 00:30:09,815 --> 00:30:14,184 ...membiarkanmu hidup sejenak sembari melihat kotamu hancur. 459 00:30:45,216 --> 00:30:47,685 Kita tahu hanya ada satu cara... 460 00:30:47,687 --> 00:30:49,620 ...semua ini bisa berakhir. 461 00:30:49,622 --> 00:30:52,956 Untuk mengalahkanku, Nak... 462 00:30:52,958 --> 00:30:54,858 ...kau harus membunuhku. 463 00:30:54,860 --> 00:30:58,095 Tapi di saat-saat kematianku... 464 00:30:58,097 --> 00:31:01,065 ...kau akan membuktikan satu hal-- 465 00:31:01,067 --> 00:31:05,235 Kalau kau seorang pembunuh. 466 00:31:13,278 --> 00:31:16,246 Apa yang akan kau perbuat, Nak? 467 00:31:16,248 --> 00:31:18,549 Menyembuhkanku? 468 00:31:18,551 --> 00:31:21,285 Tak masalah. 469 00:31:21,287 --> 00:31:24,021 Aku tetap memegang janjiku! 470 00:31:24,023 --> 00:31:26,457 Aku akan merebut semua hal... 471 00:31:26,459 --> 00:31:28,559 ...dan semua orang yang kau cintai! 472 00:31:28,561 --> 00:31:31,128 Sara hanyalah permulaan! 473 00:31:31,130 --> 00:31:33,430 Dia hanyalah permulaan! 474 00:31:33,432 --> 00:31:36,166 Adikmu, Laurel, Ibumu! 475 00:32:18,777 --> 00:32:22,513 Kau bisa membunuhku, atau tidak! 476 00:32:22,515 --> 00:32:27,217 Tapi aku tetap menang. 477 00:32:36,561 --> 00:32:38,096 Amanda, Semuanya sudah berakhir. 478 00:32:38,098 --> 00:32:40,231 Slade sudah kuhentikan, Pasukannya sudah dikalahkan. 479 00:32:40,833 --> 00:32:43,934 Hentikan penyerangan. 480 00:32:43,936 --> 00:32:46,770 Amanda, Semuanya sudah berakhir. 481 00:32:58,716 --> 00:33:01,952 Jadi sekarang apa, Nak? 482 00:33:13,665 --> 00:33:15,098 Sudah waktunya. 483 00:33:15,100 --> 00:33:18,001 Mengapa mereka membuatmu melakukan semua ini? 484 00:33:18,003 --> 00:33:19,636 Mengapa kau membuat Sara melakukan semua ini? 485 00:33:19,638 --> 00:33:22,572 Ayah, Itu bukan salah dia. 486 00:33:22,574 --> 00:33:25,042 Aku yang memilih ini. 487 00:33:25,044 --> 00:33:26,510 Lalu apa yang akan kukatakan pada Ibumu? 488 00:33:26,512 --> 00:33:30,113 Katakan padanya, kalau untuk pertama kalinya... 489 00:33:30,115 --> 00:33:32,683 ...aku yang menentukan nasibku sendiri. 490 00:33:32,685 --> 00:33:35,352 Dia akan mengerti. 491 00:33:35,354 --> 00:33:37,321 Ya. 492 00:33:39,123 --> 00:33:41,825 Aku menyayangimu, Sayang. 493 00:33:41,827 --> 00:33:44,628 Aku juga menyayangimu, Ayah. 494 00:33:44,630 --> 00:33:47,531 Aku tahu kekuatan cinta seorang Ayah,... 495 00:33:47,533 --> 00:33:50,901 ...dan aku akan selalu menjaga putrimu. 496 00:33:50,903 --> 00:33:54,104 Aku berharap begitu. 497 00:33:56,207 --> 00:33:58,108 Jadi, Nanti di sana... 498 00:33:58,110 --> 00:34:00,110 ...kita masih bisa berhubungan? 499 00:34:00,112 --> 00:34:03,180 Kita akan ketemu lagi. / Aku tahu. 500 00:34:03,182 --> 00:34:05,682 Kalau ada yang kupelajari setahun ini... 501 00:34:05,684 --> 00:34:07,484 ...itu adalah kau selalu menemukan jalan pulang. 502 00:34:07,486 --> 00:34:10,220 Dan kami selalu menunggumu. 503 00:34:10,222 --> 00:34:13,256 Aku menyayangimu. 504 00:34:14,625 --> 00:34:16,960 Aku menyayangimu. 505 00:34:17,733 --> 00:34:20,801 Oliver membutuhkanmu. 506 00:34:25,240 --> 00:34:27,374 Dan-- 507 00:34:27,376 --> 00:34:32,112 Kupikir ini terlihat cocok padamu. 508 00:34:44,626 --> 00:34:47,528 Cocok. 509 00:34:50,231 --> 00:34:53,767 Sampai jumpa, Ayah. / Sampai jumpa, Sayang. 510 00:35:01,142 --> 00:35:03,611 Soal jaket itu-- 511 00:35:03,713 --> 00:35:05,713 Jangan coba-coba. (=Mengikuti seperti Sara) 512 00:35:09,851 --> 00:35:15,356 Aku membutuhkan pertemuan. / Mungkin aku juga. 513 00:35:15,358 --> 00:35:17,192 Aku tadi meminum obat aspirin... 514 00:35:17,194 --> 00:35:18,726 ...karena aku merasa agak aneh. 515 00:35:18,728 --> 00:35:21,043 Sara akan baik-baik saja. / Aku tahu dia akan baik-baik saja... 516 00:35:21,069 --> 00:35:23,230 ...tapi "baik-baik saja"-nya yang menggangguku. 517 00:35:23,232 --> 00:35:25,599 Yah? 518 00:35:25,601 --> 00:35:27,601 Yah? 519 00:35:27,603 --> 00:35:30,438 Astaga, Yah! 520 00:35:30,440 --> 00:35:32,173 Yah? 521 00:35:32,175 --> 00:35:33,507 Astaga! 522 00:35:33,509 --> 00:35:35,409 Aku tak bisa bernapas! 523 00:35:35,911 --> 00:35:37,844 Aku tak bisa! 524 00:35:40,149 --> 00:35:43,050 Ayah, Tetaplah sadar! Ayah, Tetaplah sadar! 525 00:35:43,052 --> 00:35:46,854 Halo? Aku butuh ambulans. 526 00:35:46,856 --> 00:35:49,390 Ayahku dari SCPD! Sekarang! 527 00:35:49,392 --> 00:35:52,560 Ayah, Tetaplah sadar! 528 00:35:53,062 --> 00:35:54,828 Thea. 529 00:35:54,830 --> 00:35:57,464 Thea! 530 00:36:11,075 --> 00:36:15,478 Roy... Maafkan aku. 531 00:36:15,480 --> 00:36:17,530 Aku membuat kesalahan. 532 00:36:17,531 --> 00:36:19,965 Kupikir aku masih bisa bersamamu. 533 00:36:19,967 --> 00:36:22,601 Kupikir aku masih bisa menjadi Thea Queen. 534 00:36:22,603 --> 00:36:24,810 Tapi Thea Queen itu selalu mempercayai siapapun. 535 00:36:24,836 --> 00:36:27,773 Dan aku tak percaya padamu... 536 00:36:27,775 --> 00:36:31,443 ...atau siapapun. Tidak lagi. 537 00:36:31,445 --> 00:36:33,111 Thea Queen juga lemah. 538 00:36:33,113 --> 00:36:36,648 Dan tak peduli apapun itu, Aku akan menjadi kuat... 539 00:36:38,151 --> 00:36:41,887 Jangan coba mencariku. Kau takkan berhasil. 540 00:36:41,889 --> 00:36:45,157 Akupun tak tahu aku kemana... 541 00:36:45,159 --> 00:36:47,459 ...aku hanya tahu satu hal... 542 00:36:47,461 --> 00:36:50,028 ...aku takkan pernah kembali lagi. 543 00:37:11,441 --> 00:37:12,824 Aku ada di mana? 544 00:37:15,507 --> 00:37:17,983 Sejauh mungkin dari dunia luar. 545 00:37:18,397 --> 00:37:21,765 Di mana kau tak bisa menyakiti siapapun lagi. 546 00:37:21,767 --> 00:37:25,068 Itulah kelemahanmu, Nak. 547 00:37:25,070 --> 00:37:28,105 Kau tak punya nyali membunuhku. 548 00:37:28,107 --> 00:37:32,776 Tidak, Aku punya keberanian membiarkanmu hidup. 549 00:37:32,778 --> 00:37:35,912 Oh, Kau pembunuh. 550 00:37:35,914 --> 00:37:39,583 Aku tahu, Aku yang menciptakanmu... 551 00:37:39,585 --> 00:37:42,919 Kau sudah membunuh banyak orang. 552 00:37:42,921 --> 00:37:45,188 Benar. 553 00:37:45,190 --> 00:37:50,093 Kau membantuku menjadi pembunuh disaat aku membutuhkannya. 554 00:37:50,095 --> 00:37:53,563 Dan aku masih hidup sampai saat ini karena dirimu. 555 00:37:53,565 --> 00:37:57,634 Aku pulang, karena dirimu. 556 00:37:57,636 --> 00:38:01,671 Dan aku bisa bertemu kembali dengan keluargaku. 557 00:38:05,043 --> 00:38:08,945 Tapi beberapa tahun terakhir, Aku harus lebih dari sekedar pembunuh-- 558 00:38:08,947 --> 00:38:11,815 Dan aku goyah. 559 00:38:14,519 --> 00:38:18,889 Lalu aku menghentikanmu... 560 00:38:18,891 --> 00:38:20,490 ...tanpa membunuhmu. 561 00:38:32,306 --> 00:38:35,875 Kau membantuku menjadi pahlawan, Slade. 562 00:38:38,345 --> 00:38:40,947 Terima kasih. 563 00:38:47,321 --> 00:38:50,389 Kau pikir aku takkan keluar dari sini? 564 00:38:53,861 --> 00:38:57,163 Kau pikir aku takkan membunuh orang-orang yang kau sayangi? 565 00:38:57,165 --> 00:39:00,673 Tidak. Karena kau berada di Api Penyucian. 566 00:39:04,638 --> 00:39:08,808 Aku tetap memegang janjiku, Nak! 567 00:39:08,810 --> 00:39:11,544 Aku tetap memegang janjiku! 568 00:39:11,546 --> 00:39:15,882 Aku tetap memegang janjiku! 569 00:39:27,861 --> 00:39:31,397 Terakhir kali kemari, Aku tak sadar. Pemandangannya indah sekali. 570 00:39:31,399 --> 00:39:32,798 Jangan salah paham, Aku terus menghitung... 571 00:39:32,800 --> 00:39:35,701 ...sampai kita pergi dari sini. 572 00:39:35,703 --> 00:39:38,137 Menurutmu itu akan menahannya... 573 00:39:38,139 --> 00:39:40,006 ...penjara A.R.G.U.S.? 574 00:39:40,008 --> 00:39:41,941 Ya, Akan menahannya dan siapapun yang dikirim kemari. 575 00:39:41,943 --> 00:39:45,411 Mungkin pertempuran ini berakhir, Tapi masih pertempuran yang lain. 576 00:39:45,413 --> 00:39:48,048 Mulai dengan merebut kembali perusahaan keluargaku. 577 00:39:48,050 --> 00:39:50,416 Itu takkan mudah, Karena kau jatuh miskin sekarang. 578 00:39:50,418 --> 00:39:52,151 Kau perlu cari pekerjaan. 579 00:39:52,153 --> 00:39:54,854 Kalau Slade tak menakutimu, Mungkin kemiskinan bisa menakutimu. 580 00:39:54,856 --> 00:39:56,399 Kau kenal seseorang yang mau mempekerjakan mantan milyuner... 581 00:39:56,424 --> 00:39:58,368 ...yang handal memanah? 582 00:40:00,661 --> 00:40:04,030 Hei, Mungkin aku akan... 583 00:40:04,032 --> 00:40:06,465 ...memberikan kalian waktu sejenak. 584 00:40:08,735 --> 00:40:12,777 Kau berhasil. / Aku dapat bantuan. 585 00:40:12,803 --> 00:40:14,074 Yeah. 586 00:40:14,576 --> 00:40:16,076 Rencana yang luar biasa. 587 00:40:16,578 --> 00:40:18,244 Caramu mengelabuhinya. 588 00:40:18,246 --> 00:40:21,013 Membicarakan soal hal-hal yang tak terpikirkan. 589 00:40:21,015 --> 00:40:23,516 Kau dan aku, Maksudku. 590 00:40:23,518 --> 00:40:26,385 Saat kau bilang kau mencintaiku... 591 00:40:26,387 --> 00:40:28,955 ...kau membuatku tertipu. Untuk sejenak... 592 00:40:28,957 --> 00:40:30,289 Aku... 593 00:40:30,291 --> 00:40:32,758 Kukira kau bersungguh-sungguh. 594 00:40:32,760 --> 00:40:36,128 Yang kau katakan. 595 00:40:37,197 --> 00:40:39,532 Kau benar-benar berhasil. 596 00:40:41,835 --> 00:40:44,737 Kita berhasil. 597 00:40:48,442 --> 00:40:50,243 Ayo pulang. 598 00:40:55,082 --> 00:40:59,118 Dig, Bagaimana dengan kau dan Lyla? 599 00:40:59,120 --> 00:41:00,853 Itu bisa menunggu. 600 00:41:00,855 --> 00:41:03,089 Aku yang menerbangkannya. / Dengan senang hati. 601 00:41:03,091 --> 00:41:04,490 Aku punya satu pertanyaan lagi. 602 00:41:04,492 --> 00:41:06,158 Tentu saja. 603 00:41:06,160 --> 00:41:07,793 Kau menghabiskan 5 tahun di pulau... 604 00:41:07,795 --> 00:41:10,496 ...darimana kau belajar menerbangkan pesawat? 605 00:41:10,521 --> 00:41:30,521 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 606 00:41:30,751 --> 00:41:32,885 Gun ngo lei. (=Bersiaplah) 607 00:41:44,398 --> 00:41:46,699 Namaku Amanda Waller, Tn. Queen. 608 00:41:46,701 --> 00:41:49,302 Kita perlu bicara banyak. 609 00:41:54,908 --> 00:41:58,110 Selamat datang di Hong Kong.