1 00:00:00,871 --> 00:00:02,796 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:04,373 --> 00:00:06,892 Muovi un muscolo, e ti taglio la gola. 3 00:00:07,137 --> 00:00:08,478 Slade Wilson. 4 00:00:08,659 --> 00:00:09,942 Oliver Queen. 5 00:00:10,076 --> 00:00:13,103 Allora, lascia che ti mostri come fare per non morire. 6 00:00:14,596 --> 00:00:17,471 Dopotutto, in te potrebbe celarsi un combattente. 7 00:00:25,727 --> 00:00:27,007 Mi dispiace. 8 00:00:27,415 --> 00:00:28,388 Per cosa? 9 00:00:28,406 --> 00:00:30,873 Per non averti detto quello che provo davvero. 10 00:00:32,882 --> 00:00:36,206 E' il momento di scegliere, Oliver, chi vive e chi muore. 11 00:00:36,379 --> 00:00:38,040 No! No! 12 00:00:38,124 --> 00:00:40,381 No! 13 00:00:40,824 --> 00:00:42,611 No... 14 00:00:42,649 --> 00:00:44,561 Chiunque le abbia fatto questo... 15 00:00:44,722 --> 00:00:46,522 patirà l'inferno. 16 00:00:46,550 --> 00:00:49,590 Non puoi morire finché non avrai conosciuto... 17 00:00:50,982 --> 00:00:52,393 la disperazione più totale. 18 00:00:52,414 --> 00:00:54,610 E la conoscerai... te lo prometto. 19 00:00:56,535 --> 00:01:00,053 Stiamo monitorando un nuovo soggetto. Lo chiamiamo... 20 00:01:00,092 --> 00:01:01,502 Deathstroke. 21 00:01:02,803 --> 00:01:05,824 Slade vuole mettere su un esercito di armi umane usando la Mirakuru. 22 00:01:08,415 --> 00:01:10,382 Non riesco a impedirgli niente. 23 00:01:11,341 --> 00:01:15,210 Cinque anni fa ti ho fatto una promessa. Beh, sono qui per mantenerla. 24 00:01:18,946 --> 00:01:21,791 C'è ancora una persona che deve morire... 25 00:01:21,807 --> 00:01:23,407 prima che tutto questo finisca. 26 00:01:27,527 --> 00:01:28,527 Oliver. 27 00:01:30,107 --> 00:01:31,585 Oliver, amico, tutto bene? 28 00:01:35,714 --> 00:01:37,337 La cura non funziona. 29 00:01:38,343 --> 00:01:39,640 Non lo sappiamo. 30 00:01:40,223 --> 00:01:43,009 Ha in circolo ancora molto veleno di vipera tibetana. 31 00:01:44,317 --> 00:01:46,673 - Che succede? - Sensori di prossimità. 32 00:01:47,368 --> 00:01:50,499 Li ho installati sulla torre in caso i soldatini di Slade venissero qui per ucciderci. 33 00:01:53,246 --> 00:01:54,571 Sono qui per ucciderci. 34 00:01:57,799 --> 00:02:00,622 - Parlami, Felicity. - Sono all'interno, proprio sotto di noi. 35 00:02:03,158 --> 00:02:04,457 Dove mi trovo? 36 00:02:16,134 --> 00:02:17,168 Felicity! 37 00:02:18,605 --> 00:02:19,770 Usate la fune! 38 00:02:19,896 --> 00:02:20,956 Vai! 39 00:02:22,137 --> 00:02:23,679 Via, via, via, via! 40 00:02:57,875 --> 00:02:59,548 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x23 - Unthinkable 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,559 Traduzione: IHaveADream, Jules, Amandamap, RemediosBuendia, marko988, Rorystar 42 00:03:01,610 --> 00:03:02,892 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 43 00:03:17,115 --> 00:03:18,509 Oh, mio DIo! 44 00:03:19,065 --> 00:03:20,451 Che diavolo è successo? 45 00:03:20,518 --> 00:03:22,948 L'esercito di Slade. Avevi ragione, questo posto è stato compromesso. 46 00:03:22,981 --> 00:03:25,068 Lyla, il tuo capo raderà la città al suolo all'alba. 47 00:03:25,101 --> 00:03:27,967 Sì, Waller cerca di risolvere sempre tutto con un drone. 48 00:03:28,017 --> 00:03:29,626 Perché credi sia qui? 49 00:03:30,177 --> 00:03:32,727 Sapevi delle sue intenzioni e sei venuta lo stesso? 50 00:03:32,833 --> 00:03:34,031 Tu sei qui. 51 00:03:34,945 --> 00:03:36,545 Devi tornare all'A.R.G.U.S. 52 00:03:36,838 --> 00:03:39,489 Devi fermare Waller o farci guadagnare tempo in modo da fermare Slade. 53 00:03:39,504 --> 00:03:41,098 Non senza di me. 54 00:03:41,772 --> 00:03:43,267 Finché morte non ci separi, giusto? 55 00:03:43,658 --> 00:03:44,939 Questa volta potrebbe. 56 00:03:44,997 --> 00:03:46,008 Ragazzi? 57 00:03:46,043 --> 00:03:49,775 Dovete cercare più armi possibili, soprattutto frecce che possono iniettare. 58 00:03:49,815 --> 00:03:52,883 Le riempiremo con la cura, visto che funziona, 59 00:03:52,914 --> 00:03:55,442 e tutto finirà stasera, senza uccidere. 60 00:03:57,550 --> 00:03:59,481 Ci sono state già abbastanza morti. 61 00:04:01,904 --> 00:04:03,430 No! 62 00:04:31,344 --> 00:04:32,344 Thea. 63 00:04:41,360 --> 00:04:42,970 Si chiama "Kevlar". 64 00:04:46,380 --> 00:04:48,120 Se vuoi uccidermi... 65 00:04:48,382 --> 00:04:50,394 - fallo subito. - Ucciderti? Perché? 66 00:04:50,456 --> 00:04:51,748 Perché mi hai sparato? 67 00:04:52,125 --> 00:04:54,851 - Sono contento che tu l'abbia fatto. - Sei pazzo. 68 00:04:55,010 --> 00:04:56,010 Forse. 69 00:04:56,387 --> 00:04:58,498 Come spiegare altrimenti che neanche un anno fa 70 00:04:58,547 --> 00:05:00,745 anche tuo fratello mi ha puntato una pistola contro. 71 00:05:00,783 --> 00:05:01,895 Tommy? 72 00:05:02,123 --> 00:05:03,700 Gli mancava la sicurezza. 73 00:05:04,112 --> 00:05:06,531 La forza di premere il grilletto, ma non a te, Thea. 74 00:05:06,734 --> 00:05:08,491 Tu hai un carattere di ferro. 75 00:05:08,589 --> 00:05:11,523 Sei davvero mia figlia e non potrei essere più orgoglioso. 76 00:05:20,142 --> 00:05:21,483 Ricordate l'addestramento. 77 00:05:21,552 --> 00:05:23,539 Siate svegli, colpi sicuri, 78 00:05:23,615 --> 00:05:24,819 e non mancate il... 79 00:05:24,820 --> 00:05:26,358 Ripiegate su Meltzer Avenue. 80 00:05:26,393 --> 00:05:28,474 Servono unità SWAT a Union Plaza. 81 00:05:28,502 --> 00:05:30,367 Il municipio è stato distrutto. 82 00:05:30,624 --> 00:05:32,485 Sono... sono ovunque! 83 00:05:32,622 --> 00:05:34,625 Ripiegate! Ripiegate! 84 00:05:35,274 --> 00:05:37,886 Sono stato colpito! Sono stato colpito! 85 00:05:40,513 --> 00:05:42,093 Okay, ascoltate, so che avete paura. 86 00:05:42,645 --> 00:05:44,303 Non sareste umani se non lo foste. 87 00:05:44,456 --> 00:05:46,766 Ma stasera la città, la nostra città... 88 00:05:47,391 --> 00:05:49,603 conta su tutti voi. 89 00:05:49,755 --> 00:05:53,414 Perciò andate là fuori e siate degli eroi, so che potete esserlo. 90 00:05:55,017 --> 00:05:56,017 Andate. 91 00:05:59,038 --> 00:06:00,302 Dov'è tua sorella? 92 00:06:00,759 --> 00:06:01,870 Non lo so. 93 00:06:01,881 --> 00:06:02,946 Detective? 94 00:06:02,970 --> 00:06:05,968 Ho il quartier generale in linea. Il tenente Pike è sul campo... 95 00:06:06,136 --> 00:06:07,717 lei è l'agente di grado più elevato. 96 00:06:07,947 --> 00:06:09,703 Devi andare. Troverò io Sara. 97 00:06:09,720 --> 00:06:12,621 Ascolta, non mettere piede fuori dal distretto, intesi? 98 00:06:12,623 --> 00:06:14,100 Non lo farò, te lo prometto. 99 00:06:14,151 --> 00:06:16,261 Okay, tesoro. Cosa abbiamo? 100 00:06:17,204 --> 00:06:20,159 Mia sorella deve restarne fuori. Non voglio metterla in pericolo. 101 00:06:20,190 --> 00:06:21,761 Sara! Che succede? 102 00:06:21,796 --> 00:06:22,796 Laurel... 103 00:06:37,756 --> 00:06:39,598 Beh, mi sono perso un po' di cose. 104 00:06:40,959 --> 00:06:42,499 Cosa ti ricordi? 105 00:06:42,500 --> 00:06:45,040 Ho lasciato la città, per andare a Blüdhaven. 106 00:06:45,974 --> 00:06:47,565 Ero incosciente per tutto il tempo? 107 00:06:48,753 --> 00:06:50,059 Felicity. 108 00:06:51,621 --> 00:06:52,897 Eri incosciente. 109 00:06:53,473 --> 00:06:54,866 Per tutto il tempo. 110 00:06:56,076 --> 00:06:58,329 Slade ne avrà almeno 50, di quelle armi umane. 111 00:06:58,446 --> 00:07:00,968 Ci serve un esercito, se vogliamo iniettargli la cura. 112 00:07:00,969 --> 00:07:02,110 Lo so. 113 00:07:04,460 --> 00:07:07,379 Ecco perché ho portato un esercito. 114 00:07:17,316 --> 00:07:19,442 Cavoli, Sara, potevi chiamare prima di invitare... 115 00:07:19,452 --> 00:07:23,216 5, 6, 7 assassini nel nostro rifugio segreto. 116 00:07:23,217 --> 00:07:24,764 Cosa ci fa lei qui? 117 00:07:24,929 --> 00:07:26,270 Le ho chiesto io di venire. 118 00:07:26,271 --> 00:07:28,966 Sono Nyssa, figlia di Ra's al Ghul. 119 00:07:28,967 --> 00:07:30,017 Erede del demone. 120 00:07:30,018 --> 00:07:33,294 Felicity Smoak. MIT, classe 2009. 121 00:07:33,499 --> 00:07:36,712 E' là che sei andata? A Nanda Parbat? La Lega degli Assassini? 122 00:07:36,713 --> 00:07:40,742 Sono dei mercenari, Sara. Qualsiasi cosa ti abbiano promesso ha un prezzo. 123 00:07:41,079 --> 00:07:43,977 Di questo non devi preoccuparti, ho già saldato il debito. 124 00:07:45,208 --> 00:07:46,661 Hai deciso di tornare con loro. 125 00:07:47,601 --> 00:07:51,136 Senti, non permetterò che Slade Wilson faccia del male a Laurel o a mio padre. 126 00:07:51,168 --> 00:07:54,364 E sono disposta a fare tutto il possibile per tenere al sicuro quelli che amo, 127 00:07:54,365 --> 00:07:56,240 e spero tu sia pronto a fare lo stesso. 128 00:07:58,204 --> 00:07:59,939 Specialmente dopo quello che è successo. 129 00:08:00,901 --> 00:08:02,732 Ollie, mi dispiace per tua madre. 130 00:08:05,130 --> 00:08:06,844 Sono disposto a fare tutto il possibile... 131 00:08:07,578 --> 00:08:10,541 ma non vuol dire che l'omicidio a sangue freddo sia la soluzione, Sara. 132 00:08:10,542 --> 00:08:13,271 - Ora abbiamo la cura. - Per combattere l'impensabile... 133 00:08:13,933 --> 00:08:17,734 devi essere disposto a fare l'impensabile. 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,039 Magari non vorrai il mio aiuto, signor Queen... 135 00:08:22,968 --> 00:08:25,458 ma è ovvio che ne hai un disperato bisogno. 136 00:08:25,459 --> 00:08:28,076 Prima dobbiamo trovare la base operativa di Slade. 137 00:08:28,155 --> 00:08:32,285 Slade Wilson e Isabel Rochev stanno usando il tuo vecchio edificio come base operativa. 138 00:08:37,561 --> 00:08:38,750 Come ti senti? 139 00:08:38,932 --> 00:08:40,668 Pronto a vendicarmi. 140 00:08:41,164 --> 00:08:42,898 Allora ricorda il tuo addestramento. 141 00:08:43,831 --> 00:08:45,877 Ricorda tutto quello che hai imparato. 142 00:08:53,568 --> 00:08:54,903 Dici... dici davvero? 143 00:08:54,904 --> 00:08:56,015 Qualcuno... 144 00:08:57,040 --> 00:08:58,144 un amico... 145 00:08:58,734 --> 00:09:02,233 una volta mi ha detto che se riesci a superare un ostacolo, ne esci rafforzato. 146 00:09:03,656 --> 00:09:05,306 Questa è per ricordartelo. 147 00:09:08,054 --> 00:09:10,519 Cos'è successo a Thea? Sta bene? 148 00:09:10,909 --> 00:09:12,015 Sta bene. 149 00:09:12,122 --> 00:09:14,437 Era diretta fuori città, prima che cominciasse tutto. 150 00:09:19,067 --> 00:09:20,168 Faremo a modo mio. 151 00:09:20,169 --> 00:09:21,692 La Lega non cattura prigionieri. 152 00:09:21,693 --> 00:09:23,266 Stasera sì. 153 00:09:29,477 --> 00:09:31,519 Thea, è pericoloso qui fuori. 154 00:09:31,527 --> 00:09:34,275 Meglio che qui con il mio papà schizzato e malvagio, 155 00:09:34,276 --> 00:09:37,241 che è felice che io abbia tentato di ucciderlo. 156 00:09:44,439 --> 00:09:46,761 - Roy? - Sì, sono io. 157 00:09:46,762 --> 00:09:48,913 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 158 00:09:50,533 --> 00:09:51,605 Sto bene. 159 00:09:52,264 --> 00:09:54,101 - Sono alla stazione. - Thea, ascoltami. 160 00:09:54,102 --> 00:09:57,603 Lì non sei al sicuro. Per favore, possiamo incontrarci da me? 161 00:09:59,460 --> 00:10:00,811 Ci sarò. 162 00:10:01,246 --> 00:10:02,637 Il prima possibile. 163 00:10:02,749 --> 00:10:04,166 Okay, stai attenta. 164 00:10:05,165 --> 00:10:06,305 Chi era? 165 00:10:07,113 --> 00:10:08,142 Roy? 166 00:10:10,082 --> 00:10:12,792 Sei mia figlia. Sono poche le cose che non so di te. 167 00:10:13,925 --> 00:10:15,585 Interessante come gli corri dietro, 168 00:10:15,707 --> 00:10:19,969 dopo aver deciso di andartene per scappare dalle bugie e dalle mezze verità. 169 00:10:20,764 --> 00:10:22,077 Lui non è diverso, Thea. 170 00:10:22,207 --> 00:10:24,840 Non è diverso da tua madre o da Oliver. 171 00:10:26,019 --> 00:10:27,629 Se non mi credi... 172 00:10:28,550 --> 00:10:30,137 allora dovresti andare da lui. 173 00:10:31,996 --> 00:10:33,278 Lo farò. 174 00:10:33,871 --> 00:10:37,018 E se provi a seguirmi, ti sparo di nuovo. 175 00:10:39,353 --> 00:10:41,588 Quando avrai bisogno di me, ci sarò. 176 00:10:59,732 --> 00:11:01,265 L'ascensore è sgombro. 177 00:11:05,908 --> 00:11:07,461 La sala conferenze è sgombra. 178 00:11:13,339 --> 00:11:15,915 Dovete avere davvero molta fiducia in questa cura, 179 00:11:15,916 --> 00:11:18,997 - se siete venuti da soli. - Non siamo venuti da soli. 180 00:11:43,622 --> 00:11:44,936 Sara, no! 181 00:11:49,992 --> 00:11:51,043 Uccidimi. 182 00:11:51,287 --> 00:11:52,521 Non uccidermi. 183 00:11:53,718 --> 00:11:55,084 Non importa. 184 00:11:55,160 --> 00:11:57,485 Ti ho battuto. Ti ho preso l'unica... 185 00:12:01,844 --> 00:12:04,014 La tua reticenza a fare quello che è necessario... 186 00:12:04,149 --> 00:12:06,129 è il motivo per cui la tua città è in fiamme. 187 00:12:10,012 --> 00:12:11,462 Non va bene. 188 00:12:11,514 --> 00:12:14,084 Non riesco ad avvicinarmi abbastanza a Slade per iniettargli la cura. 189 00:12:14,111 --> 00:12:15,407 Allora cosa facciamo? 190 00:12:24,469 --> 00:12:26,111 Un altro fallimento! 191 00:12:26,329 --> 00:12:27,510 Portamene un altro! 192 00:12:27,511 --> 00:12:29,156 Dai, Slade, cosa stai facendo? 193 00:12:32,856 --> 00:12:36,140 Faccio progredire la scienza. 194 00:12:37,744 --> 00:12:40,755 Aspetta, no, no, fermo! So che incolpi me per la morte di Shado! 195 00:12:41,240 --> 00:12:43,391 - Lo faccio anch'io! - E fa bene! 196 00:12:43,518 --> 00:12:45,655 E' colpa sua se non stiamo insieme. 197 00:12:47,221 --> 00:12:50,260 Una volta hai detto che eravamo fratelli. 198 00:12:50,787 --> 00:12:52,613 E ora ti imploro... 199 00:12:52,706 --> 00:12:55,888 da fratello a fratello, di ascoltarmi! 200 00:12:56,078 --> 00:12:59,513 Non ascoltarlo! Sono tutte bugie. 201 00:12:59,543 --> 00:13:01,247 Non sarei vivo, ora! 202 00:13:01,787 --> 00:13:04,830 - Se non fosse stato per te! - E io sarei viva, se non fosse per lui! 203 00:13:04,831 --> 00:13:06,667 Pensa a Shado! 204 00:13:08,817 --> 00:13:10,106 Amava entrambi! 205 00:13:10,637 --> 00:13:14,027 Non vorrebbe questo, ci vorrebbe lontani da Lian Yu! 206 00:13:14,063 --> 00:13:16,026 Vorrebbe che tutto finisse! 207 00:13:16,098 --> 00:13:17,139 Ha ragione! 208 00:13:17,393 --> 00:13:18,499 Deve finire. 209 00:13:20,326 --> 00:13:22,216 E tu devi ucciderlo. 210 00:13:36,154 --> 00:13:37,581 Sono passate due ore. 211 00:13:45,978 --> 00:13:47,804 Perdonami, Oliver. 212 00:13:56,884 --> 00:13:58,156 Uccidilo. 213 00:14:00,224 --> 00:14:01,409 Slade, no! 214 00:14:02,427 --> 00:14:04,736 - Premi il grilletto! - Slade! 215 00:14:09,555 --> 00:14:10,585 Laurel? 216 00:14:10,624 --> 00:14:11,654 Laurel! 217 00:14:11,943 --> 00:14:13,460 Tesoro, tesoro! 218 00:14:13,592 --> 00:14:15,200 Cosa ti è successo? 219 00:14:15,213 --> 00:14:16,163 Sara... 220 00:14:16,193 --> 00:14:17,803 - Se ne è andata, tesoro... - Mio Dio, no... 221 00:14:17,804 --> 00:14:19,404 - Stai bene? - E' con quella donna! 222 00:14:19,656 --> 00:14:20,987 Quella che ha rapito mamma! 223 00:14:21,544 --> 00:14:22,695 Ti prego, no! 224 00:14:23,463 --> 00:14:24,683 Aspetta qui. 225 00:14:28,755 --> 00:14:29,781 Fermo lì! 226 00:14:30,101 --> 00:14:32,088 Non fare un altro passo! Non provarci... 227 00:14:40,633 --> 00:14:42,129 No, no! 228 00:14:42,759 --> 00:14:44,169 Il drone è diretto verso l'obiettivo. 229 00:14:44,350 --> 00:14:45,553 Starling City. 230 00:14:53,436 --> 00:14:55,647 Perché questo Wilson è così fissato con i Queen? 231 00:14:55,648 --> 00:14:58,118 Per fortuna, Thea e Oliver se ne sono andati in tempo. 232 00:14:58,207 --> 00:14:59,828 Quindi, perseguitano la mia famiglia? 233 00:15:01,267 --> 00:15:02,591 Cosa ci fa lei qui? 234 00:15:03,119 --> 00:15:04,287 Ci aiuta. 235 00:15:06,288 --> 00:15:07,525 Ti prego, fidati di me. 236 00:15:09,604 --> 00:15:12,840 Beh, mi toccherà collaborare con chiunque possa aiutarmi a recuperare mia figlia. 237 00:15:13,012 --> 00:15:15,844 - Cosa? - Uno di questi tizi ha preso Laurel. 238 00:15:17,523 --> 00:15:19,590 Non sono riuscito a fermarlo, credimi, ci... 239 00:15:20,447 --> 00:15:22,765 - ci ho provato. - Abbiamo un altro problemone. 240 00:15:22,782 --> 00:15:25,134 Il che, considerando quelli che già abbiamo, la dice lunga. 241 00:15:25,148 --> 00:15:28,748 Ho violato un satellite e gli ho chiesto di fornirmi immagini termografiche, 242 00:15:28,749 --> 00:15:30,635 gli uomini di Slade sono diretti verso Giordano Tunnel. 243 00:15:30,636 --> 00:15:33,057 Credevo volessero distruggere la città, non scappare via! 244 00:15:33,058 --> 00:15:35,665 A.R.G.U.S. raderà al suolo la città per non permettergli di scappare! 245 00:15:36,005 --> 00:15:38,505 Slade ha pianificato tutto, conosce le tattiche della Waller. 246 00:15:38,920 --> 00:15:42,355 Fortunatamente, dato che gli uomini di Slade stanno cercando di scappare via tunnel, 247 00:15:42,605 --> 00:15:44,920 tutti i nostri obiettivi sono riuniti nello stesso luogo. 248 00:15:45,010 --> 00:15:47,007 Andiamo a prenderli, chiama i tuoi uomini! 249 00:15:47,344 --> 00:15:49,529 E Laurel? Perché Wilson l'ha presa? 250 00:15:49,530 --> 00:15:50,647 So io perché. 251 00:15:51,936 --> 00:15:53,226 Ma la città viene prima. 252 00:15:54,338 --> 00:15:55,679 Parliamo di mia figlia... 253 00:15:56,136 --> 00:15:57,383 di tua sorella! 254 00:15:57,912 --> 00:15:59,651 Non puoi mollarla così! 255 00:16:00,828 --> 00:16:01,841 Senti... 256 00:16:02,609 --> 00:16:05,182 so che non vuoi far più certe cose, e lo rispetto. 257 00:16:05,560 --> 00:16:07,853 Ma Slade Wilson e i suoi uomini sono dei mostri! 258 00:16:08,807 --> 00:16:10,891 E i mostri devono essere distrutti. 259 00:16:13,336 --> 00:16:14,746 Hai ucciso, in passato... 260 00:16:16,033 --> 00:16:17,979 stanotte, è meglio se torni al vecchio metodo. 261 00:16:24,148 --> 00:16:25,230 Si sbaglia. 262 00:16:28,509 --> 00:16:29,522 No, invece. 263 00:16:31,201 --> 00:16:35,353 Ho perso tutto perché combatto Slade Wilson con le mani legate. 264 00:16:37,174 --> 00:16:38,636 Quell'uomo ha ucciso mia madre. 265 00:16:41,285 --> 00:16:42,601 Devo ucciderlo. 266 00:16:42,927 --> 00:16:44,717 Hai avuto una scelta. 267 00:16:45,385 --> 00:16:48,241 Anni fa, avresti potuto guarire Slade, ma hai scelto di ucciderlo. 268 00:16:48,242 --> 00:16:50,638 Tutto questo non sta succedendo perché non vuoi essere un assassino, 269 00:16:50,639 --> 00:16:52,195 sta succedendo perché lo sei stato! 270 00:16:52,196 --> 00:16:54,021 Brava, è così che è iniziata! 271 00:16:55,924 --> 00:16:57,156 E così deve finire. 272 00:16:58,307 --> 00:17:01,021 L'unica scelta che mi lascia è quella di ucciderlo. 273 00:17:01,201 --> 00:17:02,501 Non posso guarirlo, catturarlo, 274 00:17:02,502 --> 00:17:04,537 - né ragionare meglio di lui! - E allora non... 275 00:17:04,538 --> 00:17:05,626 non... 276 00:17:05,879 --> 00:17:06,888 Lascia... 277 00:17:07,089 --> 00:17:08,447 che sia lui a ragionare meglio di te. 278 00:17:11,769 --> 00:17:14,193 Sollecitiamo i cittadini a rimanere in casa, 279 00:17:14,194 --> 00:17:16,731 alcune voci, non confermate, dicono che il sindaco Blood 280 00:17:16,732 --> 00:17:20,456 sia tra le vittime degli uomini mascherati che stanno terrorizzando la città... 281 00:17:25,186 --> 00:17:26,198 Mi spiace. 282 00:17:28,092 --> 00:17:29,710 Mi spiace per tutto. 283 00:17:31,846 --> 00:17:32,861 Ho... 284 00:17:33,883 --> 00:17:35,103 No, va tutto bene. 285 00:17:36,284 --> 00:17:39,636 So bene di non esser proprio stato in me, negli ultimi mesi. 286 00:17:39,637 --> 00:17:41,776 - Ma è che mi hanno iniettato una... - Una specie... 287 00:17:41,922 --> 00:17:42,986 di droga. 288 00:17:43,253 --> 00:17:44,297 Lo so. 289 00:17:44,862 --> 00:17:45,909 Ho parlato con Sin. 290 00:17:47,549 --> 00:17:49,339 Ma... ora, stai bene? 291 00:17:50,143 --> 00:17:51,190 Sì, sto bene. 292 00:17:52,487 --> 00:17:54,728 Mi sono risvegliato qui, ho perso un sacco di tempo... 293 00:17:56,317 --> 00:17:57,690 E, invece, Freccia? 294 00:17:58,701 --> 00:18:00,601 Ha detto che si sarebbe preso cura di te! 295 00:18:03,599 --> 00:18:05,079 Non so niente di Freccia. 296 00:18:06,483 --> 00:18:08,395 Ho chiuso con quella storia, non... 297 00:18:10,402 --> 00:18:13,984 Sei la sola persona a cui abbia mai tenuto. 298 00:18:23,130 --> 00:18:24,456 Stai bene? 299 00:18:25,371 --> 00:18:26,869 Ti è successo qualcosa? 300 00:18:27,569 --> 00:18:29,532 Non importa. 301 00:18:30,514 --> 00:18:33,260 Senti... andiamocene di qui. 302 00:18:33,617 --> 00:18:35,125 Ricominciamo da zero, possiamo... 303 00:18:35,126 --> 00:18:39,035 essere chi vogliamo senza che nessuno ci intralci. 304 00:18:39,952 --> 00:18:41,773 Non ti perderò mai più. 305 00:18:50,884 --> 00:18:52,227 ABBIAMO BISOGNO DI TE 306 00:18:53,786 --> 00:18:54,786 Sì. 307 00:18:54,950 --> 00:18:58,710 Devo solo occuparmi di una cosa prima di andarcene, va bene? 308 00:18:58,900 --> 00:19:01,198 Resta qui e prepara tutto, tornerò subito. 309 00:19:01,199 --> 00:19:03,557 - No, Roy, è pericoloso. - Lo so. 310 00:19:04,086 --> 00:19:05,826 Ma devo farlo. 311 00:19:06,859 --> 00:19:09,105 Mi sentirei in torto se me ne andassi senza tentare. 312 00:19:10,292 --> 00:19:11,613 Ti fidi di me? 313 00:19:13,956 --> 00:19:14,956 Sì. 314 00:19:17,030 --> 00:19:19,376 Poi, quando tornerò, ce ne andremo via di qui per sempre. 315 00:19:21,483 --> 00:19:22,748 Ti amo. 316 00:19:33,407 --> 00:19:34,463 Oliver. 317 00:19:34,829 --> 00:19:37,469 Che ci facciamo qui? La città sta crollando in macerie. 318 00:19:37,688 --> 00:19:38,821 Lo so. 319 00:19:40,762 --> 00:19:42,899 - Devi restare qui. - Cosa? 320 00:19:43,592 --> 00:19:46,010 - Perché? Non puoi chiedermi di... - Non lo sto chiedendo. 321 00:19:47,772 --> 00:19:49,682 Verrò a prenderti quando sarà tutto finito. 322 00:19:49,683 --> 00:19:50,975 - No! - Felicity. 323 00:19:50,976 --> 00:19:52,569 No! Devi dirmi il perché. 324 00:19:52,570 --> 00:19:55,557 - Ho bisogno che tu sia al sicuro. - Beh, non voglio essere al sicuro. 325 00:19:55,558 --> 00:19:56,991 Voglio stare con te... 326 00:19:57,210 --> 00:19:59,608 - e gli altri, non al sicuro! - Non posso permetterlo. 327 00:19:59,609 --> 00:20:00,761 Oliver. 328 00:20:02,439 --> 00:20:04,314 Stai dicendo cose senza senso. 329 00:20:06,519 --> 00:20:09,334 Slade ha preso Laurel perché voleva uccidere la donna che amo. 330 00:20:09,335 --> 00:20:12,176 - Lo so, e allora? - E allora ha preso la donna sbagliata. 331 00:20:22,652 --> 00:20:24,198 Ti amo. 332 00:20:29,921 --> 00:20:31,791 Ora capisci? 333 00:20:32,837 --> 00:20:33,837 Sì. 334 00:20:53,882 --> 00:20:54,964 Johnny. 335 00:20:55,348 --> 00:20:56,348 Sì? 336 00:20:58,522 --> 00:21:01,006 - Lascia perdere. - Ehi, Lyla. 337 00:21:01,640 --> 00:21:03,674 Ti amo. Lo sai, vero? 338 00:21:04,685 --> 00:21:06,073 Sì, in realtà. 339 00:21:07,127 --> 00:21:08,617 Ma è bello sentirselo dire. 340 00:21:13,003 --> 00:21:14,122 Quanto manca all'impatto? 341 00:21:14,123 --> 00:21:16,134 Il drone è a 52 minuti dal bersaglio. 342 00:21:16,135 --> 00:21:17,804 Passami il sergente Gomez. 343 00:21:19,784 --> 00:21:21,678 La Easy Company non risponde. 344 00:21:23,447 --> 00:21:24,625 Mi serve una visuale. 345 00:21:24,969 --> 00:21:27,109 Sono in un tunnel, non riesco a vederli. 346 00:21:27,110 --> 00:21:29,923 Che diavolo sta succedendo in quel tunnel? 347 00:21:30,845 --> 00:21:32,221 Sergente Gomez. 348 00:21:32,497 --> 00:21:34,632 Entri! Sergente Gomez! 349 00:21:37,640 --> 00:21:39,104 Niente colpi letali. 350 00:21:39,105 --> 00:21:41,004 Lasciamo che la cura svolga la sua funzione. 351 00:21:43,228 --> 00:21:44,454 Pronti? 352 00:21:46,460 --> 00:21:47,661 Pronti? 353 00:21:49,750 --> 00:21:50,905 Pronti? 354 00:21:51,000 --> 00:21:52,367 Fuoco! 355 00:22:05,337 --> 00:22:08,234 Agente Michaels, quest'aerea è interdetta al personale non autorizzato. 356 00:22:18,812 --> 00:22:20,707 Che diavolo succede? Condizionale anticipata? 357 00:22:20,708 --> 00:22:22,704 Waller vuole bombardare Starling City. 358 00:22:22,705 --> 00:22:24,183 Ci serve il tuo aiuto per fermarla. 359 00:22:24,184 --> 00:22:26,611 Per quanto ami mostrare a Waller quello che penso di lei, 360 00:22:26,612 --> 00:22:28,809 c'è solo la piccola questione del tic, tac, bum! 361 00:22:28,810 --> 00:22:30,992 Okay? Abbiamo delle mini-bombe nella spina dorsale. 362 00:22:30,993 --> 00:22:32,530 Devi fidarti di me. 363 00:22:32,588 --> 00:22:33,777 E, Lawton... 364 00:22:34,269 --> 00:22:36,000 non uccidere nessuno. 365 00:22:36,036 --> 00:22:38,319 Sì, certo, toglimi tutto il divertimento! 366 00:23:13,257 --> 00:23:14,357 Nyssa! 367 00:23:45,177 --> 00:23:47,574 - Scendi dalla nave! - Non senza di te! 368 00:23:49,947 --> 00:23:52,841 Dammela! Dammi la Mirakuru! 369 00:23:52,920 --> 00:23:54,033 No! 370 00:23:56,440 --> 00:23:57,715 Oliver! 371 00:24:03,364 --> 00:24:05,955 - Ollie! - Sara! 372 00:24:37,784 --> 00:24:39,061 Prepara il drone per fare fuoco. 373 00:24:39,062 --> 00:24:41,029 Il lancio era fissato per le sei. 374 00:24:41,030 --> 00:24:43,206 Prepara il drone per fare fuoco! 375 00:24:49,063 --> 00:24:52,130 - A terra, ora! - Tutti quanti giù, giù, giù! 376 00:24:53,011 --> 00:24:56,110 Waller, annulli il lancio del drone! 377 00:24:56,143 --> 00:24:58,277 Questo è tradimento, agente Michaels. 378 00:24:58,671 --> 00:25:02,109 Un tradimento che mette a repentaglio migliaia di vite. 379 00:25:02,110 --> 00:25:03,703 Ci ha pensato? 380 00:25:04,044 --> 00:25:07,078 Ha pensato a come lo spiegherà a suo figlio? 381 00:25:07,506 --> 00:25:08,938 O è una figlia? 382 00:25:09,532 --> 00:25:11,571 I dottori lo hanno specificato... 383 00:25:11,572 --> 00:25:13,519 o voleva che rimanesse una sorpresa? 384 00:25:16,858 --> 00:25:20,253 Congratulazioni, signor Diggle, diventerà padre. 385 00:25:26,038 --> 00:25:28,541 - Via! - Ti sei dato da fare, ragazzo. 386 00:25:28,997 --> 00:25:31,998 E' finita, Slade! Il tuo esercito è disfatto. 387 00:25:31,999 --> 00:25:33,705 E provo pena per loro. 388 00:25:34,255 --> 00:25:37,719 Ma ancora una volta, ti sfugge il punto della questione. 389 00:25:38,981 --> 00:25:41,694 Ho la donna che ami. 390 00:25:42,960 --> 00:25:45,876 Ci incontreremo dove dico io. 391 00:25:45,877 --> 00:25:47,973 Altrimenti, la ucciderò. 392 00:25:47,974 --> 00:25:51,033 No, fai quello che devi. Ho chiuso con i tuoi giochetti! 393 00:25:51,034 --> 00:25:53,710 Avrai chiuso quando io ti dirò che avrai chiuso! 394 00:25:54,022 --> 00:25:55,686 Ero stupito. 395 00:25:56,249 --> 00:25:58,809 Credevo avessi un debole per le donne forti, 396 00:25:58,886 --> 00:26:00,727 ma ora che l'ho incontrata... 397 00:26:01,225 --> 00:26:03,233 capisco cosa ci trovi in lei. 398 00:26:05,423 --> 00:26:07,446 E' proprio adorabile... 399 00:26:08,937 --> 00:26:10,278 la tua Felicity. 400 00:26:29,274 --> 00:26:32,280 Muovi un muscolo... e ti taglio la gola. 401 00:26:32,701 --> 00:26:34,607 Le prime parole che ti ho detto... 402 00:26:34,779 --> 00:26:35,989 le ricordi? 403 00:26:36,706 --> 00:26:37,706 Io sì. 404 00:26:37,944 --> 00:26:40,160 Ricordo quel momento nei minimi dettagli. 405 00:26:40,658 --> 00:26:43,125 Ricordo di averti puntato la spada al collo... 406 00:26:43,126 --> 00:26:46,845 e ora, ho la spada puntata al collo della tua amata. 407 00:26:47,375 --> 00:26:49,411 Se ti avessi ucciso allora... 408 00:26:49,646 --> 00:26:51,972 tutto sarebbe andato diversamente. 409 00:26:54,050 --> 00:26:55,880 Metti giù l'arco, ragazzo. 410 00:26:59,311 --> 00:27:00,426 Fallo. 411 00:27:16,037 --> 00:27:17,037 Sì. 412 00:27:17,729 --> 00:27:19,852 Innumerevoli notti passate a sognare... 413 00:27:20,280 --> 00:27:21,946 di portarti via... 414 00:27:22,051 --> 00:27:23,624 quello che mi hai portato via. 415 00:27:23,625 --> 00:27:25,834 - Uccidendo la donna che amo? - Sì. 416 00:27:27,287 --> 00:27:28,971 Come tu ami Shado. 417 00:27:30,911 --> 00:27:31,911 Sì. 418 00:27:32,179 --> 00:27:33,379 La vedi... 419 00:27:34,601 --> 00:27:35,839 non è così? 420 00:27:37,609 --> 00:27:40,355 E la tua mente malata come te la fa apparire, Slade? 421 00:27:41,375 --> 00:27:42,889 Cosa ti dice? 422 00:27:43,503 --> 00:27:45,526 Io la ricordo bellissima... 423 00:27:46,330 --> 00:27:47,404 giovane... 424 00:27:47,405 --> 00:27:48,607 premurosa. 425 00:27:49,853 --> 00:27:53,122 Rimarrebbe inorridita da quello che hai fatto in suo nome. 426 00:27:53,533 --> 00:27:55,075 E cosa ho fatto? 427 00:27:56,932 --> 00:27:58,552 Ho fatto solo... 428 00:27:59,349 --> 00:28:02,768 quello che non hai mai avuto il coraggio di fare. 429 00:28:03,804 --> 00:28:05,304 Combattere per lei! 430 00:28:06,286 --> 00:28:07,286 Così... 431 00:28:08,300 --> 00:28:09,642 quando avrai... 432 00:28:09,643 --> 00:28:11,744 il suo corpo privo di vita davanti a te... 433 00:28:12,364 --> 00:28:15,280 col suo sangue, ancora fresco, sulla tua pelle... 434 00:28:15,921 --> 00:28:17,292 allora saprai davvero... 435 00:28:17,293 --> 00:28:18,900 cosa si prova! 436 00:28:19,026 --> 00:28:20,870 Già so cosa si prova. 437 00:28:21,654 --> 00:28:23,761 So cosa si prova a odiare qualcuno... 438 00:28:24,270 --> 00:28:25,880 a volersi vendicare... 439 00:28:28,386 --> 00:28:30,601 e ora so anche cosa si prova... 440 00:28:31,533 --> 00:28:34,068 a vedere il mio nemico talmente distratto... 441 00:28:35,316 --> 00:28:38,316 da non accorgersi che il vero pericolo è proprio davanti ai suoi occhi. 442 00:28:56,670 --> 00:28:57,981 Ora capisci? 443 00:28:58,668 --> 00:28:59,668 Sì. 444 00:29:03,228 --> 00:29:04,412 Uccidila! 445 00:29:07,462 --> 00:29:09,074 Portatele fuori di qui! 446 00:29:15,180 --> 00:29:16,621 Povera Sara... 447 00:29:16,808 --> 00:29:19,528 quante volte sarai costretto a vederla morire? 448 00:29:44,300 --> 00:29:46,040 Non puoi uccidermi. 449 00:29:56,246 --> 00:29:59,183 Non ti odiavo solo per via della Mirakuru! 450 00:30:05,402 --> 00:30:07,205 La fine è vicina... 451 00:30:07,553 --> 00:30:09,654 ma forse ti concederò... 452 00:30:09,655 --> 00:30:12,410 di rimanere in vita per vedere la tua città... 453 00:30:12,411 --> 00:30:13,612 bruciare! 454 00:30:45,123 --> 00:30:47,610 Sappiamo entrambi che c'è un solo modo... 455 00:30:47,849 --> 00:30:49,559 per porre fine a tutto questo. 456 00:30:50,995 --> 00:30:52,703 Per sconfiggermi, ragazzo... 457 00:30:52,704 --> 00:30:55,549 dovrai per forza uccidermi... 458 00:30:55,866 --> 00:30:58,088 ma nel momento in cui lo farai... 459 00:30:58,914 --> 00:31:00,750 dimostrerai una cosa... 460 00:31:01,419 --> 00:31:02,658 di essere... 461 00:31:03,507 --> 00:31:04,924 un assassino. 462 00:31:13,999 --> 00:31:15,912 E ora che fai, ragazzo? 463 00:31:16,497 --> 00:31:18,107 Mi inietti la cura? 464 00:31:18,852 --> 00:31:20,476 Non importa, ormai. 465 00:31:21,932 --> 00:31:23,947 Manterrò comunque la mia promessa! 466 00:31:24,132 --> 00:31:26,153 Ti porterò via tutto... 467 00:31:26,308 --> 00:31:28,137 e tutte le persone a te care! 468 00:31:29,110 --> 00:31:31,136 Sara era solo l'inizio! 469 00:31:31,315 --> 00:31:33,051 Era solo l'inizio! 470 00:31:33,279 --> 00:31:34,500 Tua sorella... 471 00:31:34,628 --> 00:31:36,150 Laurel, tua madre... 472 00:32:19,345 --> 00:32:20,862 Puoi uccidermi... 473 00:32:21,272 --> 00:32:22,388 oppure no. 474 00:32:23,471 --> 00:32:24,710 In ogni caso... 475 00:32:25,233 --> 00:32:26,457 ho vinto io. 476 00:32:36,170 --> 00:32:37,574 Amanda, è finita. 477 00:32:38,360 --> 00:32:41,009 Abbiamo sconfitto Slade e abbattuto il suo esercito. 478 00:32:41,292 --> 00:32:42,830 Fa' ritirare i droni. 479 00:32:44,724 --> 00:32:46,136 Amanda, è finita! 480 00:32:59,748 --> 00:33:01,455 E ora che si fa, ragazzo? 481 00:33:13,714 --> 00:33:14,820 E' ora. 482 00:33:16,227 --> 00:33:20,053 Perché... ti obbliga a farlo? Perché la obblighi a fare questo? Perché? 483 00:33:20,164 --> 00:33:22,673 Papà, non mi ha obbligato a fare niente. 484 00:33:23,917 --> 00:33:26,957 - E' una mia scelta. - E cosa dovrei dire a tua madre? 485 00:33:27,767 --> 00:33:30,857 Dille che per la prima volta, in tutta la mia vita... 486 00:33:30,858 --> 00:33:32,687 sono artefice del mio destino. 487 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 Lo capirà. 488 00:33:35,141 --> 00:33:36,141 Già. 489 00:33:40,358 --> 00:33:41,858 Ti voglio bene, tesoro. 490 00:33:42,147 --> 00:33:43,759 Anch'io ti voglio bene, papà. 491 00:33:45,840 --> 00:33:48,192 So quanto possa essere forte l'amore paterno... 492 00:33:48,193 --> 00:33:51,464 e giuro sulla mia vita che non succederà niente a sua figlia. 493 00:33:51,465 --> 00:33:52,836 Beh, lo spero. 494 00:33:56,270 --> 00:33:58,124 Allora, dal posto dove andrai... 495 00:33:58,486 --> 00:34:00,341 pensi di poter mandare email e telefonare? 496 00:34:00,342 --> 00:34:01,592 Ci rivedremo. 497 00:34:01,593 --> 00:34:02,593 Lo so. 498 00:34:04,170 --> 00:34:07,727 Se c'è una cosa che ho capito quest'anno è che riesci sempre a tornare a casa. 499 00:34:08,297 --> 00:34:10,143 Saremo sempre qui ad aspettarti. 500 00:34:12,207 --> 00:34:13,437 Ti voglio bene. 501 00:34:15,689 --> 00:34:16,790 Anch'io. 502 00:34:18,504 --> 00:34:20,114 Oliver ha bisogno di te. 503 00:34:25,338 --> 00:34:26,452 Comunque... 504 00:34:26,906 --> 00:34:27,906 sono... 505 00:34:28,563 --> 00:34:31,102 sicura... che ti starebbe bene. 506 00:34:45,355 --> 00:34:46,481 Mi va bene. 507 00:34:50,714 --> 00:34:52,560 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 508 00:35:01,504 --> 00:35:03,021 Riguardo a quella giacca... 509 00:35:03,902 --> 00:35:05,469 non farti strane idee. 510 00:35:11,008 --> 00:35:12,707 CI vorrebbe proprio un incontro. 511 00:35:12,708 --> 00:35:15,112 Sì, servirebbe a entrambi. 512 00:35:15,631 --> 00:35:18,771 Però, mentre andiamo, devo prendere un digestivo perché mi sento un po' strano. 513 00:35:18,904 --> 00:35:20,185 Papà, starà bene. 514 00:35:20,186 --> 00:35:23,196 Sì, lo so che starà bene, ma è proprio questo che mi preoccupa. 515 00:35:23,887 --> 00:35:24,887 Papà? 516 00:35:25,713 --> 00:35:26,748 Papà! 517 00:35:28,339 --> 00:35:29,672 Oh, mio Dio. 518 00:35:29,673 --> 00:35:31,557 Papà! Papà! 519 00:35:32,551 --> 00:35:35,465 - Oh, mio Dio! - Non riesco a respirare... 520 00:35:36,385 --> 00:35:37,634 non riesco... 521 00:35:39,718 --> 00:35:42,198 Papà, resta con me! Papà, papà, resta con me! 522 00:35:43,536 --> 00:35:44,621 Pronto? 523 00:35:45,286 --> 00:35:46,579 Ho bisogno di un'ambulanza. 524 00:35:46,673 --> 00:35:49,420 Mio padre è un poliziotto. Sì, subito! 525 00:35:49,620 --> 00:35:51,365 Papà, resta con me! 526 00:35:52,322 --> 00:35:53,322 Thea... 527 00:35:54,605 --> 00:35:55,605 Thea! 528 00:36:11,197 --> 00:36:12,197 Roy... 529 00:36:12,630 --> 00:36:13,668 mi dispiace tanto. 530 00:36:15,454 --> 00:36:17,106 Ho sbagliato. 531 00:36:17,543 --> 00:36:19,820 Pensavo di poter stare ancora con te... 532 00:36:20,283 --> 00:36:22,525 pensavo di poter essere ancora Thea Queen... 533 00:36:23,051 --> 00:36:25,075 ma Thea Queen prima si fidava... 534 00:36:25,550 --> 00:36:27,351 e io non mi fido di te. 535 00:36:27,763 --> 00:36:30,624 Non mi fido di nessuno, non più. 536 00:36:32,146 --> 00:36:36,250 Thea Queen era inoltre debole, ma a qualsiasi costo, diventerò forte. 537 00:36:38,797 --> 00:36:40,250 Non provare a cercarmi... 538 00:36:40,675 --> 00:36:41,810 non mi troverai. 539 00:36:42,365 --> 00:36:44,211 Nemmeno io so dove sto andando. 540 00:36:45,346 --> 00:36:47,027 So solo una cosa... 541 00:36:47,058 --> 00:36:49,782 che non tornerò mai più. 542 00:37:11,468 --> 00:37:12,706 Dove sono? 543 00:37:15,312 --> 00:37:18,059 Il più lontano possibile dalla civiltà. 544 00:37:18,352 --> 00:37:21,137 Dove non puoi ferire più nessuno. 545 00:37:22,487 --> 00:37:24,689 Quella è la tua debolezza, ragazzo... 546 00:37:25,240 --> 00:37:28,291 - non hai il coraggio di uccidermi. - No. 547 00:37:29,743 --> 00:37:32,287 Ho la forza di lasciarti vivere. 548 00:37:33,485 --> 00:37:34,976 Sei un assassino. 549 00:37:36,336 --> 00:37:38,487 Lo so, perché ti ho creato io. 550 00:37:40,243 --> 00:37:42,292 Hai ucciso tante persone. 551 00:37:42,882 --> 00:37:44,027 Sì, è vero. 552 00:37:45,961 --> 00:37:49,313 Mi hai aiutato a diventare un assassino quando ne avevo bisogno. 553 00:37:50,283 --> 00:37:52,345 E sono vivo grazie a te... 554 00:37:54,124 --> 00:37:56,452 sono tornato a casa grazie a te... 555 00:37:58,601 --> 00:38:00,915 e ho rivisto la mia famiglia grazie a te. 556 00:38:05,468 --> 00:38:07,986 Ma dopo quest'ultimo anno, dovevo essere qualcosa di più... 557 00:38:10,136 --> 00:38:11,234 e ho vacillato. 558 00:38:15,292 --> 00:38:16,846 Ma poi ti ho fermato. 559 00:38:18,654 --> 00:38:19,802 Senza ucciderti. 560 00:38:32,919 --> 00:38:35,526 Mi hai aiutato a diventare un eroe, Slade. 561 00:38:39,426 --> 00:38:40,495 Grazie. 562 00:38:47,519 --> 00:38:49,809 Credi che non scapperò di qui? 563 00:38:54,379 --> 00:38:57,156 Credi che non ucciderò tutte le persone a cui tieni? 564 00:38:57,157 --> 00:39:00,678 No, non credo. Perché sei al purgatorio. 565 00:39:05,248 --> 00:39:07,652 Mantengo le mie promesse, ragazzo. 566 00:39:08,901 --> 00:39:11,445 Mantengo le mie promesse! 567 00:39:11,630 --> 00:39:14,402 Mantengo le mie promesse! 568 00:39:27,697 --> 00:39:30,596 L'ultima volta non avevo notato che è proprio un bel posto. 569 00:39:31,173 --> 00:39:35,002 Anche se non vedo l'ora di andarmene via da quest'isola che pare un campo minato. 570 00:39:36,124 --> 00:39:39,715 Quindi credi che la cella di massima sicurezza A.R.G.U.S. basterà a trattenerlo? 571 00:39:39,716 --> 00:39:42,261 Tratterà lui, e chiunque altro manderemo qui. 572 00:39:42,671 --> 00:39:45,162 Questa battaglia sarà anche finita, ma ce ne saranno altre. 573 00:39:45,701 --> 00:39:47,864 Cercherò di riprendermi la mia società. 574 00:39:48,009 --> 00:39:50,245 Non sarà facile, visto che sei povero ora. 575 00:39:50,517 --> 00:39:51,805 Dovrai trovarti un lavoro. 576 00:39:52,394 --> 00:39:54,659 Se Slade non ti spaventa, questo di sicuro lo farà. 577 00:39:54,792 --> 00:39:58,310 Conosci qualcuno che assume ex miliardari che se la cavano alla grande con l'arco? 578 00:40:01,238 --> 00:40:02,238 Ehi... 579 00:40:02,595 --> 00:40:03,769 che ne dite se... 580 00:40:04,485 --> 00:40:05,738 vi lascio un attimo soli? 581 00:40:09,071 --> 00:40:10,423 Beh, ce l'hai fatta. 582 00:40:11,583 --> 00:40:13,556 - Mi hanno aiutato. - Sì. 583 00:40:14,776 --> 00:40:16,092 E' stato davvero geniale... 584 00:40:16,742 --> 00:40:18,169 il modo in cui l'hai raggirato. 585 00:40:18,924 --> 00:40:20,525 A proposito di cose impensabili! 586 00:40:21,689 --> 00:40:23,028 Io e te, intendo. 587 00:40:24,922 --> 00:40:27,288 Quando mi hai detto che mi amavi, ci sono cascata. 588 00:40:27,586 --> 00:40:28,993 Per un secondo, io... 589 00:40:30,153 --> 00:40:31,872 magari lo pensavi davvero. 590 00:40:33,793 --> 00:40:34,975 Quello che hai detto... 591 00:40:37,201 --> 00:40:38,768 eri davvero convincente. 592 00:40:42,402 --> 00:40:43,664 Lo eravamo entrambi. 593 00:40:48,983 --> 00:40:50,322 Andiamo a casa. 594 00:40:56,107 --> 00:40:58,295 Dig, qual era la novità su te e Lyla? 595 00:40:59,341 --> 00:41:00,490 Può aspettare. 596 00:41:00,851 --> 00:41:01,937 Lo piloto io. 597 00:41:02,120 --> 00:41:03,147 Come vuoi. 598 00:41:03,148 --> 00:41:06,001 - Ho un'altra domanda! - Se non l'avessi avuta, non saresti stata tu. 599 00:41:06,002 --> 00:41:09,434 Se hai passato 5 anni su quest'isola, quando hai imparato a pilotare un aereo? 600 00:41:44,238 --> 00:41:46,363 Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen. 601 00:41:46,952 --> 00:41:48,506 Abbiamo tanto di cui parlare. 602 00:41:55,655 --> 00:41:57,374 Benvenuto ad Hong Kong. 603 00:42:01,956 --> 00:42:03,221 www.subsfactory.it