1 00:00:02,160 --> 00:00:03,679 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:05,724 --> 00:00:07,897 awak melawan, awak akan mati. 3 00:00:08,533 --> 00:00:10,015 Slade Wilson. 4 00:00:10,016 --> 00:00:11,696 Oliver Queen. 5 00:00:11,697 --> 00:00:15,021 Biar saya tunjukkan bagaimana saya nak mati. 6 00:00:15,023 --> 00:00:18,682 Mungkin awak memang punya jiwa petarung. 7 00:00:26,534 --> 00:00:27,964 Maafkan saya. 8 00:00:27,966 --> 00:00:29,328 = = Kerana apa? 9 00:00:29,330 --> 00:00:31,790 Kerana saya tidak beritahu tentang perasaan saya kepada awak. 10 00:00:33,954 --> 00:00:37,547 Masanya memilih, Oliver. Siapa yang selamat dan tidak. 11 00:00:37,549 --> 00:00:39,110 Tidak! Tidak! 12 00:00:39,112 --> 00:00:41,938 Tidak! 13 00:00:41,940 --> 00:00:45,132 Pelakunya... 14 00:00:45,134 --> 00:00:46,929 ... akan menderita. 15 00:00:46,931 --> 00:00:50,722 awak tidak boleh mati, Sampai awak merasakan... 16 00:00:50,724 --> 00:00:53,251 ... keadaan terdesak. 17 00:00:53,253 --> 00:00:56,245 Dan awak akan merasakan itu. saya berjanji. 18 00:00:56,247 --> 00:00:59,305 Ada orang baru yang sedang kami awasi. 19 00:00:59,307 --> 00:01:03,365 Kami menyebutnya Deathstroke. 20 00:01:03,367 --> 00:01:06,393 Slade ingin membuat pasukan yang disuntik mirakuru. 21 00:01:09,222 --> 00:01:11,716 saya tidak boleh menghentikannya. 22 00:01:11,718 --> 00:01:14,544 Lima tahun yang lalu, saya berjanji kepada awak. 23 00:01:14,546 --> 00:01:16,041 saya di sini untuk menepatinya. 24 00:01:19,736 --> 00:01:22,695 Masih ada satu orang lagi yang perlu mati... 25 00:01:22,697 --> 00:01:24,293 ... sebelum semuanya berakhir. 26 00:01:28,020 --> 00:01:30,215 Oliver. 27 00:01:30,217 --> 00:01:33,077 Oliver, awak baik-baik saja? 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,566 Ubatnya tidak bekerja. 29 00:01:38,568 --> 00:01:40,796 Kita belum tahu itu. 30 00:01:40,798 --> 00:01:43,357 Dia masih terbius Racun boleh Ular Tibet. 31 00:01:43,359 --> 00:01:45,953 Apa itu? 32 00:01:45,955 --> 00:01:47,482 Penggera Sempadan. 33 00:01:47,484 --> 00:01:49,279 saya pasang sensor di bangunan ini... 34 00:01:49,281 --> 00:01:51,409 ... jaga-jaga Pasukan Slade datang ke sini untuk membunuh kita. 35 00:01:54,280 --> 00:01:56,275 Pasukan Slade datang ke sini untuk membunuh kita. 36 00:01:58,760 --> 00:02:00,655 Teruskan, Felicity. Mereka ada di sini. 37 00:02:00,657 --> 00:02:01,687 Lantai bawah. 38 00:02:04,360 --> 00:02:05,850 saya ada di mana? 39 00:02:06,389 --> 00:02:17,270 40 00:02:17,280 --> 00:02:18,441 Felicity! 41 00:02:19,880 --> 00:02:22,201 Gunakan talinya! 42 00:02:23,105 --> 00:02:52,105 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 43 00:02:59,500 --> 00:03:04,500 Season 02 Episode 23 < font> - Unthinkable - < font> [Season Finale] < font> 44 00:03:04,525 --> 00:03:16,525 45 00:03:18,320 --> 00:03:20,482 Ohh Tuhan! 46 00:03:20,484 --> 00:03:22,611 Apa yang terjadi pada tempat ini? 47 00:03:22,613 --> 00:03:24,840 Perbuatan Pasukan Slade. Tempat ini sudah diketahui. 48 00:03:24,842 --> 00:03:26,969 Lyla, Amanda akan meledakkan bandar ini pada masa subuh. 49 00:03:26,971 --> 00:03:28,267 Waller selalu melihat semua masalah... 50 00:03:28,269 --> 00:03:30,164 ... boleh diselesaikan dengan serangan bom. 51 00:03:30,166 --> 00:03:32,393 Kalian fikir saya ke sini untuk apa? awak tahu Waller... 52 00:03:32,395 --> 00:03:33,960 ... akan meledakkan bandar ini dan awak malah ke sini? 53 00:03:34,160 --> 00:03:35,764 awak 'kan ada di sini. 54 00:03:35,960 --> 00:03:37,922 awak harus kembali ke A.R.G.U.S. 55 00:03:37,924 --> 00:03:40,217 Hentikan Waller, atau berikan waktu buat kami menghentikan Slade. 56 00:03:40,219 --> 00:03:43,378 Tidak tanpa saya. Sampai kematian memisahkan kita, 'kan? 57 00:03:44,880 --> 00:03:46,907 Kali ini, Mungkin itu terjadi. 58 00:03:47,240 --> 00:03:50,366 Kalian perlu mencari senjata sebanyak yang kalian boleh... 59 00:03:50,368 --> 00:03:52,330 ... Terutama panah suntik. 60 00:03:52,331 --> 00:03:55,223 Kita akan isi dengan ubatnya-- Yang mana ubatnya bekerja... 61 00:03:55,225 --> 00:03:58,684 ... dan semuanya selesai malam ini, tanpa perlu membunuh. 62 00:03:58,880 --> 00:04:01,939 Sudah banyak kematian yang berlaku. 63 00:04:03,040 --> 00:04:06,499 Tidak! 64 00:04:33,182 --> 00:04:35,775 Thea. 65 00:04:42,520 --> 00:04:44,686 Ini namanya Kevlar. 66 00:04:47,360 --> 00:04:49,687 Kalau awak akan membunuh saya... 67 00:04:49,689 --> 00:04:51,151 ... lakukan saja segera. 68 00:04:51,153 --> 00:04:53,147 Mengapa saya harus membunuh? Kerana awak menembak saya? 69 00:04:53,149 --> 00:04:54,710 saya malah senang. 70 00:04:54,712 --> 00:04:57,473 awak gila. Mungkin. 71 00:04:57,475 --> 00:04:59,536 Bagaimana lagi menjelaskan kenyataan, kalau sekitar setahun lalu... 72 00:04:59,538 --> 00:05:01,432 ... saudara juga mengacukan pistol kepada saya. 73 00:05:01,434 --> 00:05:03,494 Tommy? 74 00:05:03,496 --> 00:05:06,157 Dia tidak punya kekuatan untuk menarik picunya. 75 00:05:06,159 --> 00:05:07,986 Tapi tidak dengan awak, Thea. 76 00:05:07,988 --> 00:05:10,349 awak sangat berani, awak memanglah puteri saya... 77 00:05:10,351 --> 00:05:13,276 ... dan saya sangat bangga. 78 00:05:20,891 --> 00:05:21,968 Ingat apa yang diajarkan pada kalian. 79 00:05:22,205 --> 00:05:24,532 Pandai-pandailah, Tembak langsung... 80 00:05:24,534 --> 00:05:25,451 ... dan jangan meleset. 81 00:05:25,452 --> 00:05:27,514 Mundur ke Meltzer Avenue. 82 00:05:27,516 --> 00:05:29,576 E SWAT ke Union Plaza. Dewan Bandar hancur. 83 00:05:31,674 --> 00:05:33,302 Mereka di mana-mana. 84 00:05:33,304 --> 00:05:35,831 Mundur! Mundur! saya terkena! 85 00:05:40,357 --> 00:05:43,250 Dengar, saya tahu kalian ketakutan. 86 00:05:43,252 --> 00:05:45,147 Kalian bukan manusia kalau tidak ketakutan. 87 00:05:45,149 --> 00:05:47,742 Tapi malam ini, Bandar kita... 88 00:05:47,744 --> 00:05:50,703 ... Bergantung pada kita semua. 89 00:05:50,705 --> 00:05:52,302 Jadi kalian ke sana, dan jadilah pahlawan... 90 00:05:52,308 --> 00:05:53,796 ... yang saya yakin boleh kalian lakukan. 91 00:05:55,861 --> 00:05:57,457 Pergilah. 92 00:05:59,387 --> 00:06:00,951 Di mana Sara? 93 00:06:00,953 --> 00:06:03,279 Entahlah. Detektif... 94 00:06:03,281 --> 00:06:05,908 Kita bersambung di One-PP. (= NYPD-One Police Plaza, Jambatan Brooklyn) 95 00:06:05,910 --> 00:06:08,603 Leftenan Pike sedang ada di lapangan, Jadi awak yang bertanggungjawab. 96 00:06:08,605 --> 00:06:10,732 Bercakap pada mereka. saya akan cari Sara. 97 00:06:10,734 --> 00:06:13,626 Jangan pergi dari pejabat polis ini, Ok? 98 00:06:13,628 --> 00:06:16,488 Ya, saya janji. Baiklah. 99 00:06:16,490 --> 00:06:18,285 Ada apa? 100 00:06:18,287 --> 00:06:19,915 Laurel tidak boleh ikut campur! 101 00:06:19,917 --> 00:06:21,778 saya tidak ingin dia terluka. Sara... 102 00:06:21,780 --> 00:06:23,176 Apa yang terjadi? Laurel... 103 00:06:39,040 --> 00:06:41,501 Nampaknya saya melewatkan banyak hal. 104 00:06:41,503 --> 00:06:43,160 Yah, Apa hal terakhir yang awak ingat? 105 00:06:43,360 --> 00:06:46,219 Meninggalkan Starling City dan menuju ke Blüdhaven. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,694 Apa saya menghilang tanpa jejak selama ini? 107 00:06:50,320 --> 00:06:53,545 Felicity. 108 00:06:53,547 --> 00:06:55,176 Ya. 109 00:06:55,178 --> 00:06:57,305 Benar. 110 00:06:57,560 --> 00:06:59,918 Slade punya sekitar 50 pasukan mirakuru... 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,998 Kita perlukan banyak orang kalau ingin menembak ubat pada mereka. 112 00:07:03,000 --> 00:07:04,641 saya tahu. 113 00:07:05,560 --> 00:07:08,769 Itulah mengapa saya membawa pasukan saya. 114 00:07:16,920 --> 00:07:19,447 Sara, awak boleh memberitahu dulu sebelum mengundang-- 115 00:07:19,449 --> 00:07:22,841 ... tujuh pembunuh ke tempat kita. 116 00:07:22,843 --> 00:07:26,268 Apa yang dia lakukan di sini? saya memintanya ke sini. 117 00:07:26,370 --> 00:07:28,364 saya Nyssa, Putri Ra 's al Ghul. 118 00:07:28,366 --> 00:07:29,995 Penerus sang Iblis. 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,654 Felicity Smoak. Angkatan 2009 di MIT. 120 00:07:33,656 --> 00:07:35,518 Jadi awak ke Nanda Parbat? 121 00:07:35,520 --> 00:07:37,681 Liga Para Pembunuh? Mereka itu tentera bayaran, Sara. 122 00:07:37,683 --> 00:07:40,842 Apapun janji mereka, Selalu ada bayarannya. 123 00:07:40,844 --> 00:07:43,603 Jangan bimbang, Kerana saya sudah membayarnya. 124 00:07:44,801 --> 00:07:46,764 awak setuju untuk kembali. 125 00:07:46,766 --> 00:07:50,689 saya takkan biarkan Slade Wilson menyakiti Laurel atau ayah... 126 00:07:50,691 --> 00:07:52,220 ... dan saya bersedia melakukan apa-apa... 127 00:07:52,222 --> 00:07:54,216 ... agar orang yang saya cintai tetap selamat... 128 00:07:54,218 --> 00:07:57,410 . ..dan saya harap awak siap melakukan hal yang sama. 129 00:07:57,412 --> 00:08:00,006 Terutama selepas semua yang berlaku. 130 00:08:00,008 --> 00:08:03,366 Ollie, saya turut berduka dengan meninggalnya Ibu. 131 00:08:04,432 --> 00:08:06,793 saya bersedia melakukan apa-apa... 132 00:08:06,795 --> 00:08:08,889 ... tapi tidak bermakna jadi pembunuh berdarah sejuk... 133 00:08:08,891 --> 00:08:11,784 ... adalah penyelesaiannya, Sara. Kita punya ubatnya sekarang. 134 00:08:11,786 --> 00:08:13,148 Untuk mengalahkan sesuatu yang tidak terfikirkan... 135 00:08:13,150 --> 00:08:17,340 ... awak harus bersedia melakukan sesuatu yang juga tidak terfikirkan. 136 00:08:19,071 --> 00:08:22,064 Mungkin awak tidak menginginkan bantuan saya, Tn. Queen... 137 00:08:22,066 --> 00:08:24,360 ... tapi ini soalan yang awak perlukan. 138 00:08:24,362 --> 00:08:27,289 Kita perlu cari tempat operasi Slade Wilson. 139 00:08:27,291 --> 00:08:29,584 Slade Wilson dan Isabel Rochev memakai... 140 00:08:29,586 --> 00:08:32,113 ... bekas pejabat awak sebagai tempat operasi mereka. 141 00:08:36,538 --> 00:08:38,102 Bagaimana keadaan awak? 142 00:08:38,104 --> 00:08:40,464 Bersedia membalas dendam. 143 00:08:40,466 --> 00:08:43,058 Kalau begitu ingatlah semua latihan awak. 144 00:08:43,060 --> 00:08:46,585 Ingatlah semua yang telah awak pelajari. 145 00:08:51,943 --> 00:08:54,471 Ini benar? 146 00:08:54,473 --> 00:08:57,565 Seseorang-- Seorang kawan-- 147 00:08:57,567 --> 00:08:59,927 ... pernah berkata, kalau awak selamat dari ujian berat... 148 00:08:59,929 --> 00:09:01,591 ... awak semakin kuat. 149 00:09:01,593 --> 00:09:05,051 Ini sebagai peringatan. 150 00:09:06,915 --> 00:09:10,008 Bagaimana dengan Thea? Apa dia baik-baik saja? 151 00:09:10,010 --> 00:09:13,269 Dia tidak apa. Dia memutuskan pergi... 152 00:09:13,271 --> 00:09:14,865 ... sebelum kekacauan berlaku. 153 00:09:18,094 --> 00:09:19,425 Kita lakukan ini semua dengan cara saya. 154 00:09:19,527 --> 00:09:20,855 Kami tidak mahu menahan orang. (= Langsung membunuh) 155 00:09:20,857 --> 00:09:22,851 Itu terjadi malam ini. 156 00:09:27,611 --> 00:09:30,637 Thea, Di luar sana sangat berbahaya. 157 00:09:30,639 --> 00:09:33,298 Lebih baik, daripada berada di sini bersama ayah saya yang gila... 158 00:09:33,300 --> 00:09:36,492 ... yang malah senang kerana saya cuba membunuhnya. 159 00:09:42,283 --> 00:09:44,477 Roy? 160 00:09:44,479 --> 00:09:45,908 Thea, ini-- Ini saya. 161 00:09:45,910 --> 00:09:48,204 saya hanya ingin memastikan awak tidak apa. 162 00:09:48,206 --> 00:09:50,999 saya baik-baik saja. 163 00:09:51,001 --> 00:09:53,660 saya ada di stesen kereta. Thea, Dengar saya. 164 00:09:53,662 --> 00:09:56,821 awak tidak selamat. boleh awak temui saya di tempat saya? 165 00:09:58,286 --> 00:10:00,314 saya akan ke sana. 166 00:10:00,316 --> 00:10:02,078 Secepat mungkin. 167 00:10:02,080 --> 00:10:06,603 Berhati-hatilah. Siapa itu? 168 00:10:06,605 --> 00:10:08,965 Roy? 169 00:10:09,262 --> 00:10:11,943 awak anak perempuan. saya tahu banyak tentang awak. 170 00:10:12,394 --> 00:10:14,987 Sangat menarik awak kembali padanya... 171 00:10:14,989 --> 00:10:18,813 ... Setelah memutuskan lari dari semua kebohongan... 172 00:10:18,815 --> 00:10:21,608 ... dan kebenaran yang belum terungkap sepenuhnya. Dia tiada bezanya, Thea. 173 00:10:21,610 --> 00:10:24,436 Sama saja dengan Ibu atau dengan Oliver. 174 00:10:24,438 --> 00:10:27,364 Kalau awak tidak percaya kepada saya... 175 00:10:27,366 --> 00:10:30,126 ... maka awak harus pergi menemuinya. 176 00:10:30,128 --> 00:10:32,687 saya akan menemuinya. 177 00:10:32,689 --> 00:10:36,513 Dan kalau awak cuba mengikuti saya, Saya akan menembak lagi. 178 00:10:38,877 --> 00:10:41,305 Kalau awak memerlukan saya, saya akan datang. 179 00:10:58,507 --> 00:11:02,299 Bahagian Lif selamat. 180 00:11:04,697 --> 00:11:07,190 Bilik Persidangan selamat. 181 00:11:12,048 --> 00:11:13,911 awak pasti tidak terlalu yakin... 182 00:11:13,913 --> 00:11:16,506 ... akan ubat ini, kalau kalian cuma datang sendirian. 183 00:11:16,508 --> 00:11:18,004 Kami tidak datang sendirian. 184 00:11:42,725 --> 00:11:45,186 Sara, Jangan! 185 00:11:47,916 --> 00:11:50,277 Bunuh... 186 00:11:50,279 --> 00:11:51,641 ... Atau tidak. 187 00:11:51,643 --> 00:11:53,770 Itu bukan masalah. 188 00:11:53,772 --> 00:11:56,798 saya mengalahkan awak... saya merebut-- 189 00:12:00,634 --> 00:12:02,895 ketakutan awak melakukan hal yang perlu dilakukan... 190 00:12:02,897 --> 00:12:05,057 ... menjadi alasan bandar awak hancur. 191 00:12:08,800 --> 00:12:10,010 Kita tidak boleh berjaya. 192 00:12:10,011 --> 00:12:12,903 saya tidak boleh mendekatinya untuk boleh mengubatinya. 193 00:12:12,905 --> 00:12:15,465 Jadi, Kita perlu buat apa? 194 00:12:23,920 --> 00:12:26,954 Lagi-lagi kekecewaan! 195 00:12:27,080 --> 00:12:30,206 Bawakan lagi yang lain! Slade, Apa yang awak perbuat? 196 00:12:32,760 --> 00:12:35,986 Membangunkan Sains. 197 00:12:37,685 --> 00:12:40,478 Tunggu, Tidak. saya tahu awak menyalahkan atas kematian Shado. 198 00:12:40,480 --> 00:12:43,938 saya-pun menyalahkan diri saya! Sudah seharusnya! 199 00:12:43,940 --> 00:12:46,733 Kerana dia, Kita tidak boleh bersama. 200 00:12:46,735 --> 00:12:49,927 awak pernah cakap kalau kita ini bagaikan saudara. 201 00:12:49,929 --> 00:12:52,555 Dan sekarang, saya merayu... 202 00:12:52,557 --> 00:12:56,448 ... hanya dengar saya saja! 203 00:12:56,450 --> 00:12:59,409 Jangan dengarkan dia! Semuanya hanya kebohongan. 204 00:12:59,411 --> 00:13:02,902 saya takkan selamat sekarang kalau bukan kerana awak. 205 00:13:02,904 --> 00:13:04,600 saya masih hidup sekarang kalau bukan kerana dia. 206 00:13:04,602 --> 00:13:07,694 Fikirkan tentang Shado! 207 00:13:07,696 --> 00:13:10,389 Dia peduli pada kita berdua! 208 00:13:10,391 --> 00:13:12,052 Dia tidak mahukan ini! 209 00:13:12,054 --> 00:13:14,148 Dia menginginkan kita selamat dari Lian Yu! 210 00:13:14,150 --> 00:13:15,878 Dia ingin semuanya berakhir! 211 00:13:15,880 --> 00:13:19,405 Dia benar! Semuanya harus berakhir! 212 00:13:19,407 --> 00:13:22,001 awak harus membunuhnya. 213 00:13:35,409 --> 00:13:37,671 Sudah dua jam. 214 00:13:43,062 --> 00:13:45,689 Prosti menya, moy drug. (= Maafkan saya, Kawan) 215 00:13:45,691 --> 00:13:48,052 Maafkan saya, Oliver. 216 00:13:56,337 --> 00:13:58,499 Lakukan. 217 00:13:59,631 --> 00:14:02,126 Slade, Tidak! 218 00:14:02,128 --> 00:14:03,490 Tarik picunya! 219 00:14:03,492 --> 00:14:06,285 Slade! 220 00:14:09,047 --> 00:14:11,508 Laurel! Laurel! 221 00:14:11,510 --> 00:14:13,437 Sayang! Sayang! 222 00:14:13,439 --> 00:14:15,334 Apa yang terjadi ?! 223 00:14:15,336 --> 00:14:17,263 Sara! Dia tiada di sini, Sayang. 224 00:14:17,265 --> 00:14:18,794 Ohh Tuhan. awak tidak apa? 225 00:14:18,796 --> 00:14:20,957 Dia bersama Wanita itu! Yang menculik Ibu! 226 00:14:20,959 --> 00:14:22,920 Tidak! 227 00:14:22,922 --> 00:14:25,748 Jangan ke mana-mana. 228 00:14:27,979 --> 00:14:31,438 Henti! Jangan bergerak! 229 00:14:31,440 --> 00:14:34,066 Jangan bergerak! 230 00:14:40,290 --> 00:14:41,386 Tidak! Tidak! 231 00:14:41,887 --> 00:14:44,048 Pesawatnya sudah mengunci sasaran! 232 00:14:44,050 --> 00:14:46,343 Pada Starling City. 233 00:14:51,520 --> 00:14:52,666 Mengapa Wilson punya... 234 00:14:52,667 --> 00:14:54,301 ... dendam pada Keluarga Queen? Entahlah. 235 00:14:54,336 --> 00:14:56,331 Untunglah Thea dan Oliver pergi dari bandar tepat waktu. 236 00:14:56,401 --> 00:14:58,661 Jadi, Mereka kini mengejar keluarga saya? 237 00:14:59,486 --> 00:15:01,181 Apa yang dia lakukan di sini? 238 00:15:01,183 --> 00:15:04,142 Dia ke sini untuk membantu. 239 00:15:04,144 --> 00:15:06,570 Percayalah kepada saya. 240 00:15:07,836 --> 00:15:09,532 Saya rasa saya harus bekerja sama dengan sesiapa... 241 00:15:09,534 --> 00:15:10,863 ... yang boleh bantu mendapatkan kembali Laurel. 242 00:15:10,865 --> 00:15:12,460 Apa? 243 00:15:12,462 --> 00:15:14,256 Mereka menculik Laurel. 244 00:15:15,388 --> 00:15:17,318 saya tidak boleh menghentikan mereka. 245 00:15:17,320 --> 00:15:19,014 saya sudah cuba. 246 00:15:19,016 --> 00:15:20,877 Kita punya masalah lebih besar. 247 00:15:20,879 --> 00:15:23,240 Berbanding dengan masalah besar satunya. 248 00:15:23,242 --> 00:15:26,933 saya menggodam satelit dan memeriksa... 249 00:15:26,935 --> 00:15:29,029 ... semua pasukan Slade berkumpul di Terowong Giordano. 250 00:15:29,031 --> 00:15:31,391 Saya percaya mereka cuba menghancurkan bandar ini, Bukannya kabur dari sini. 251 00:15:31,393 --> 00:15:32,589 A.R.G.U.S. bersiap menghancurkan bandar ini... 252 00:15:32,591 --> 00:15:34,552 ... agar mereka tidak keluar dari sini. 253 00:15:34,554 --> 00:15:36,549 Itu rancangan Slade. Dia tahu r Encana Waller. 254 00:15:36,850 --> 00:15:38,977 Mujurlah, Kerana pasukan Slade... 255 00:15:38,979 --> 00:15:41,107 ... bersama-sama kabur melalui terowong... 256 00:15:41,109 --> 00:15:42,969 ... mereka semua berada dalam satu tempat. 257 00:15:42,971 --> 00:15:44,933 Kita harus melumpuhkan semuanya. Kumpul semua pasukan awak! 258 00:15:44,935 --> 00:15:47,794 Bagaimana dengan Laurel? Wilson menculiknya dengan alasan. 259 00:15:47,796 --> 00:15:49,258 saya tahu alasannya. 260 00:15:49,260 --> 00:15:52,352 Tapi bandar ini sekarang lebih penting. 261 00:15:52,354 --> 00:15:55,979 Laurel anak saya! Laurel kakak awak! 262 00:15:55,981 --> 00:15:58,307 Kalian tidak boleh tinggalkan dia begitu saja! 263 00:15:58,309 --> 00:16:01,036 saya tahu awak cakap... 264 00:16:01,061 --> 00:16:03,056 ... awak cuba cara lain, dan saya menghargai itu... 265 00:16:03,101 --> 00:16:06,027 Tapi Slade Wilson dan pasukannya? Mereka itu monster. 266 00:16:06,029 --> 00:16:09,054 Mereka harus dihancurkan. 267 00:16:10,420 --> 00:16:13,214 awak pernah membunuh sebelumnya. 268 00:16:13,216 --> 00:16:17,073 Malam ini, saya sarankan awak kembali melakukannya. 269 00:16:21,565 --> 00:16:24,425 Dia salah. 270 00:16:26,222 --> 00:16:29,016 Dia benar. 271 00:16:29,018 --> 00:16:32,244 saya kehilangan segalanya, Kerana saya melawan Slade... 272 00:16:32,246 --> 00:16:34,839 ... dengan beban yang terikat kepada saya. 273 00:16:34,841 --> 00:16:38,333 Dia membunuh Ibu saya. 274 00:16:38,335 --> 00:16:43,081 saya harus membunuhnya. Kata awak punya pilihan. 275 00:16:43,082 --> 00:16:45,088 Kalau beberapa tahun lalu, awak punya kesempatan menyembuhkan... 276 00:16:45,113 --> 00:16:46,000 ... tapi awak malah membunuhnya. 277 00:16:46,001 --> 00:16:48,581 Semua ini tidak berlaku kerana awak tidak bersedia menjadi pembunuh. 278 00:16:48,582 --> 00:16:50,310 Tapi semua ini terjadi kerana awak merupakan pembunuh. 279 00:16:50,312 --> 00:16:52,440 awak benar. Begitulah semuanya bermula. 280 00:16:52,442 --> 00:16:55,801 Dan begitu pula semuanya berakhir. 281 00:16:55,803 --> 00:16:58,496 Satu-satunya langkah yang tinggal adalah membunuhnya. 282 00:16:58,498 --> 00:17:00,159 saya tidak boleh menyembuhkan, saya tidak boleh menangkapnya... 283 00:17:00,161 --> 00:17:01,723 Bahkan saya tidak boleh berhenti memikirkan tentang dia. 284 00:17:01,725 --> 00:17:03,686 Kalau begitu jangan-- 285 00:17:03,688 --> 00:17:07,146 Buat dia yang tidak berhenti memikirkan awak. 286 00:17:10,200 --> 00:17:14,026 Warga diminta tetap berada di rumah... 287 00:17:14,028 --> 00:17:15,968 ... khabar angin belum pasti kalau Datuk Bandar Blood... 288 00:17:15,994 --> 00:17:17,520 ... termasuk salah satu korban... 289 00:17:17,522 --> 00:17:20,946 . ..dari para lelaki bertopeng yang pengganas bandar. 290 00:17:23,440 --> 00:17:24,870 Maafkan saya. 291 00:17:26,280 --> 00:17:29,538 Maafkan saya atas segalanya. 292 00:17:29,800 --> 00:17:31,363 saya-- 293 00:17:32,320 --> 00:17:34,182 Tidak, tidak apa. 294 00:17:34,320 --> 00:17:36,414 saya tahu-- Beberapa saat ini... 295 00:17:36,416 --> 00:17:38,045 ... saya bukanlah diri saya. 296 00:17:38,047 --> 00:17:42,370 saya disuntik-- seperti ubat. saya tahu. 297 00:17:42,372 --> 00:17:44,233 Sin mengatakan itu kepada saya. 298 00:17:45,640 --> 00:17:49,232 Tapi apa awak baik-baik saja sekarang? 299 00:17:49,234 --> 00:17:51,261 Ya, saya baik-baik saja. 300 00:17:51,263 --> 00:17:55,286 saya terbangun di sini, tidak tahu banyak, Tapi-- 301 00:17:55,288 --> 00:17:57,250 Dan bagaimana dengan Arrow? 302 00:17:57,252 --> 00:18:01,675 Katanya dia akan mengurus awak? 303 00:18:01,677 --> 00:18:05,102 saya tidak tahu apa-apa tentang Arrow. 304 00:18:05,104 --> 00:18:09,128 saya sudah selesai dengan itu, Tetapi saya-- 305 00:18:09,130 --> 00:18:13,885 Hanya awak orang yang sangat saya sayangi. 306 00:18:22,503 --> 00:18:26,196 awak baik-baik saja? Apa ada sesuatu terjadi kepada awak? 307 00:18:26,198 --> 00:18:28,957 tidak penting. 308 00:18:28,959 --> 00:18:32,052 Cepat pergi dari sini. 309 00:18:32,054 --> 00:18:35,778 Kita mulai dari awal. Kita boleh jadi sesiapa yang kita mahu... 310 00:18:35,780 --> 00:18:38,173 ... tanpa ada orang yang melarang-larang kita. 311 00:18:38,175 --> 00:18:41,767 saya tidak mahu kehilangan awak lagi. 312 00:18:49,481 --> 00:18:50,478 - FELICITY - Kami memerlukan awak 313 00:18:51,960 --> 00:18:54,386 Ada-- 314 00:18:54,411 --> 00:18:56,153 Ada satu hal lagi yang perlu saya selesaikan... 315 00:18:56,154 --> 00:18:58,181 ... sebelum kita pergi, Ok? Tetaplah di sini... 316 00:18:58,183 --> 00:18:59,911 ... Dan kemas barang-barang dan saya akan segera kembali. 317 00:18:59,913 --> 00:19:03,006 Tidak, Roy, Berbahaya di luar sana. saya tahu... 318 00:19:03,008 --> 00:19:05,102 ... tapi saya harus melakukannya... 319 00:19:05,104 --> 00:19:07,364 ... saya merasa bersalah kalau saya meninggalkannya begitu saja. 320 00:19:08,540 --> 00:19:10,649 awak percaya kepada saya? 321 00:19:11,990 --> 00:19:14,152 Ya. 322 00:19:15,783 --> 00:19:18,045 Apabila saya kembali, Kita akan pergi dari sini. 323 00:19:19,377 --> 00:19:21,305 saya mencintai awak. 324 00:19:30,623 --> 00:19:32,618 Oliver. 325 00:19:32,620 --> 00:19:36,011 Kita buat apa di sini? Bandar dalam kekacauan. 326 00:19:36,013 --> 00:19:37,774 saya tahu. 327 00:19:37,776 --> 00:19:40,270 awak harus tetap berada di sini. 328 00:19:40,272 --> 00:19:42,033 Apa? 329 00:19:42,035 --> 00:19:44,262 Mengapa? awak tidak boleh begitu saja meminta saya-- saya tidak meminta. 330 00:19:46,126 --> 00:19:48,088 saya akan kembali selepas semuanya berakhir. 331 00:19:48,090 --> 00:19:50,152 Tidak! Felicity... 332 00:19:50,154 --> 00:19:51,249 Tidak, Kecuali awak katakan alasannya. 333 00:19:51,251 --> 00:19:52,614 Kerana saya ingin awak selamat. 334 00:19:52,616 --> 00:19:54,410 Yah, saya tidak perlukan keselamatan. 335 00:19:54,412 --> 00:19:56,472 saya ingin bersama kalian, Walaupun itu tidak selamat. 336 00:19:56,474 --> 00:20:00,798 saya tidak boleh biarkan itu! Oliver. 337 00:20:00,800 --> 00:20:02,861 awak bukan-bukan! 338 00:20:04,426 --> 00:20:08,051 Slade menculik Laurel kerana dia ingin membunuh wanita yang saya cintai. 339 00:20:08,053 --> 00:20:11,113 saya tahu. Jadi? Dia menculik orang yang salah. 340 00:20:12,710 --> 00:20:15,404 Oh... 341 00:20:20,429 --> 00:20:22,690 saya mencintai awak. 342 00:20:27,216 --> 00:20:30,510 awak faham? 343 00:20:30,512 --> 00:20:32,572 Ya. 344 00:20:50,280 --> 00:20:53,838 Johnny. Ya? 345 00:20:55,000 --> 00:20:55,988 Lupakan saja. 346 00:20:55,989 --> 00:20:57,697 Hei, Lyla. 347 00:20:58,040 --> 00:21:00,400 saya mencintai awak. awak tahu itu, 'kan? 348 00:21:01,080 --> 00:21:03,607 saya tahu. 349 00:21:03,609 --> 00:21:06,601 Tapi senang mendengarnya. 350 00:21:09,697 --> 00:21:11,027 Masa terbuang? 351 00:21:11,029 --> 00:21:13,489 Baki 52 minit. 352 00:21:13,491 --> 00:21:16,516 Sambung saya pada Sarjan Gomez. 353 00:21:16,518 --> 00:21:20,376 Dia tidak menjawab, Ibu. 354 00:21:20,378 --> 00:21:22,273 saya perlukan gambar. 355 00:21:22,275 --> 00:21:24,401 Mereka di terowong. saya tidak boleh dapat gambaran. 356 00:21:24,403 --> 00:21:27,629 Apa yang berlaku di terowong itu? 357 00:21:27,631 --> 00:21:31,089 Sarjan Gomez, Ganti! Sarjan Gomez! 358 00:21:34,085 --> 00:21:37,877 Jangan bunuh mereka! Biarkan ubatnya yang mengurus semuanya! 359 00:21:40,307 --> 00:21:41,969 Bersedia? 360 00:21:43,368 --> 00:21:46,128 Bersedia ?! 361 00:21:46,130 --> 00:21:47,139 bersedia! 362 00:21:47,165 --> 00:21:48,981 Serang! 363 00:22:02,132 --> 00:22:04,727 Agen Michaels, kawasan ini terlarang bagi-- 364 00:22:15,308 --> 00:22:17,769 Kenapa ? Pembebasan Bersyarat Dini? 365 00:22:17,771 --> 00:22:19,699 Waller akan mengebom Starling City. 366 00:22:19,701 --> 00:22:21,529 Kami perlukan bantuan kalian untuk menghentikannya. 367 00:22:21,531 --> 00:22:23,725 Walaupun saya senang melakukannya... 368 00:22:23,727 --> 00:22:25,488 ... bomnya tidak bererti bagi kita. 369 00:22:25,490 --> 00:22:28,217 Kita sudah seperti miniatur Bom. 370 00:22:28,219 --> 00:22:29,813 Percayalah kepada saya. 371 00:22:29,815 --> 00:22:32,675 Dan Lawton, Jangan bunuh sesiapa. 372 00:22:32,677 --> 00:22:35,336 Tentu, Ambil saja semua kesenangan yang ada. 373 00:23:09,872 --> 00:23:10,970 Nyssa! 374 00:23:41,082 --> 00:23:43,177 Pergilah dari kapal ini! 375 00:23:43,179 --> 00:23:46,171 Tidak tanpa awak! 376 00:23:46,173 --> 00:23:49,365 Berikan itu kepada saya! Berikan mirakuru kepada saya! 377 00:23:49,367 --> 00:23:51,960 Tidak! 378 00:23:59,314 --> 00:24:02,143 Ollie! Sara! 379 00:24:32,852 --> 00:24:35,878 Sediakan pesawatnya untuk melancarkan bomnya. 380 00:24:35,880 --> 00:24:37,809 Tapi bomnya belum bersedia. 381 00:24:37,811 --> 00:24:39,572 Sediakan pesawatnya untuk melancarkan bomnya. 382 00:24:45,561 --> 00:24:47,224 Merunduk, Semuanya! 383 00:24:47,226 --> 00:24:49,752 Semuanya tiarap! 384 00:24:49,754 --> 00:24:52,248 Waller, Hentikan serangan itu! 385 00:24:52,250 --> 00:24:54,844 Ini pengkhianatan, Agen Michaels. 386 00:24:55,045 --> 00:24:58,071 Pengkhianatan yang mengorbankan ratusan ribu nyawa orang. 387 00:24:58,571 --> 00:25:00,333 awak pernah memikirkan itu? 388 00:25:00,335 --> 00:25:01,931 awak pernah memikirkan cara awak menyampaikan... 389 00:25:01,933 --> 00:25:03,494 ... itu kepada anak awak... 390 00:25:03,496 --> 00:25:05,690 ... entah itu laki-laki atau perempuan. 391 00:25:05,692 --> 00:25:07,254 Apa itu permintaan doktor... 392 00:25:07,279 --> 00:25:09,584 ... atau awak ingin menyiapkan itu sebagai kejutan? 393 00:25:12,013 --> 00:25:17,002 Tahniah, Tn. Diggle, awak akan menjadi seorang ayah. 394 00:25:21,328 --> 00:25:23,224 Silakan! 395 00:25:23,226 --> 00:25:24,821 awak cukup sibuk, Nak. 396 00:25:24,823 --> 00:25:28,714 Semuanya sudah berakhir, Slade! Pasukan awak sudah kalah. 397 00:25:28,716 --> 00:25:30,344 Dan kasihan buat mereka. 398 00:25:30,346 --> 00:25:34,536 Tapi sekali lagi, awak tidak sedar-sedar. 399 00:25:34,538 --> 00:25:37,897 saya mempunyai orang yang awak cintai. 400 00:25:37,899 --> 00:25:43,952 awak akan datang berjumpa saya. Kalau tidak, saya akan membunuhnya. 401 00:25:43,954 --> 00:25:47,379 Lakukan saja sesuka awak! saya sudah selesai mengikuti permainan awak! 402 00:25:47,381 --> 00:25:49,608 awak selesai, Kalau saya cakap selesai. 403 00:25:50,109 --> 00:25:52,836 saya terkejut. 404 00:25:52,838 --> 00:25:55,097 saya kira awak menyukai wanita yang kuat... 405 00:25:55,099 --> 00:25:56,961 ... tapi sekarang kerana saya sudah bertemu dengannya... 406 00:25:56,963 --> 00:25:59,856 ... saya boleh melihat perbezaan... 407 00:26:01,375 --> 00:26:03,664 ... dia memang menawan. 408 00:26:05,081 --> 00:26:07,241 Felicity awak. 409 00:26:24,320 --> 00:26:28,013 "awak melawan, awak akan mati." 410 00:26:28,015 --> 00:26:30,741 Kata-kata pertama saya anda. 411 00:26:30,743 --> 00:26:35,898 awak ingat? saya masih ingat. saya sangat ingat. 412 00:26:35,900 --> 00:26:38,560 Pedang saya yang berada di leher awak. 413 00:26:38,562 --> 00:26:43,284 Sama seperti pedang saya ada di leher kekasih awak... 414 00:26:43,286 --> 00:26:45,048 < i>... kalau saja saya membunuh waktu itu... 415 00:26:45,050 --> 00:26:48,209 ... semuanya pasti berbeza. 416 00:26:49,208 --> 00:26:51,602 letakkan busur awak, Nak. 417 00:26:54,598 --> 00:26:57,392 letakkan. 418 00:27:10,434 --> 00:27:12,429 Ya. 419 00:27:13,031 --> 00:27:14,626 Mimpi yang tidak terhitung lagi... 420 00:27:15,027 --> 00:27:18,851 ... tentang merebut apa yang awak rebut dari saya. 421 00:27:18,853 --> 00:27:21,846 Dengan membunuh wanita yang saya cintai? Benar. 422 00:27:21,848 --> 00:27:24,874 Seperti awak mencintai Shado. 423 00:27:24,876 --> 00:27:27,635 Ya. 424 00:27:27,637 --> 00:27:29,598 awak melihatnya... (= Berhalusinasi melihat Shado) 425 00:27:29,600 --> 00:27:32,327 Benarkan? 426 00:27:32,329 --> 00:27:36,120 Bagaimana dia kelihatannya oleh awak, Slade? 427 00:27:36,122 --> 00:27:38,615 Apa perkataannya kepada awak? 428 00:27:38,617 --> 00:27:41,010 saya mengingat dia wanita yang cantik... 429 00:27:41,012 --> 00:27:43,705 ... muda, dan baik... 430 00:27:43,707 --> 00:27:46,933 Dia akan sangat marah... 431 00:27:46,935 --> 00:27:48,795 ... atas perbuatan awak yang mengatas namakannya. 432 00:27:48,797 --> 00:27:52,589 Yang telah saya perbuat? 433 00:27:52,591 --> 00:27:54,119 Yang telah saya perbuat... 434 00:27:54,121 --> 00:27:58,179 ... adalah sesuatu yang tidak berani awak lakukan! 435 00:27:58,181 --> 00:28:00,340 Memperjuangkannya! 436 00:28:00,342 --> 00:28:03,802 Jadi... 437 00:28:03,804 --> 00:28:06,729 Apabila tubuh Felicity terjatuh ke kaki kamu... 438 00:28:06,731 --> 00:28:10,189 ... darahnya akan ke tubuh awak... 439 00:28:10,191 --> 00:28:14,314 ... dan awak akan tahu bagaimana perasaan saya! 440 00:28:14,316 --> 00:28:16,345 saya sudah tahu perasaan awak! 441 00:28:16,347 --> 00:28:19,805 saya tahu bagaimana rasanya membenci! 442 00:28:19,807 --> 00:28:22,932 Kerana mahu balas dendam! 443 00:28:22,934 --> 00:28:26,259 Dan sekarang saya tahu bagaimana rasanya... 444 00:28:26,261 --> 00:28:29,919 ... melihat musuh saya begitu terganggu perhatiannya... 445 00:28:29,921 --> 00:28:33,612 ... sehingga dia tidak sedar akan bahaya yang ada di depan matanya. 446 00:28:52,145 --> 00:28:53,642 awak faham? 447 00:28:53,644 --> 00:28:56,569 Ya. 448 00:28:57,868 --> 00:29:00,562 Bunuh dia! 449 00:29:02,127 --> 00:29:04,456 Bawa mereka keluar dari sini! 450 00:29:09,813 --> 00:29:12,141 Sara yang malang. 451 00:29:12,143 --> 00:29:14,869 Berapa kali awak harus melihatnya mati? 452 00:29:37,994 --> 00:29:40,688 awak tidak boleh membunuh saya. 453 00:29:50,171 --> 00:29:55,061 Bukan mirakuru yang membuat saya membenci awak! 454 00:29:59,587 --> 00:30:02,314 Akhir sudah dekat... 455 00:30:02,316 --> 00:30:04,642 ... tapi mungkin saya cukup baik hati... 456 00:30:04,644 --> 00:30:09,001 ... membiarkan hidup sejenak sambil melihat bandar awak hancur. 457 00:30:39,944 --> 00:30:42,406 Kita tahu hanya ada satu cara... 458 00:30:42,408 --> 00:30:44,336 ... semua ini boleh berakhir. 459 00:30:44,338 --> 00:30:47,662 Untuk mengalahkan saya, Nak... 460 00:30:47,664 --> 00:30:49,559 ... awak harus membunuh saya. 461 00:30:49,561 --> 00:30:52,787 Tapi di saat-saat kematian saya... 462 00:30:52,789 --> 00:30:55,748 ... awak akan membuktikan satu hal-- 463 00:30:55,750 --> 00:30:59,906 Kalau awak seorang pembunuh. 464 00:31:07,926 --> 00:31:10,886 Apa yang akan awak lakukan, Nak? 465 00:31:10,888 --> 00:31:13,182 Menyembuhkan saya? 466 00:31:13,184 --> 00:31:15,910 tidak masalah. 467 00:31:15,912 --> 00:31:18,639 saya tetap memegang janji saya! 468 00:31:18,641 --> 00:31:21,068 saya akan merebut semua hal... 469 00:31:21,070 --> 00:31:23,164 ... dan semua orang yang awak cintai! 470 00:31:23,166 --> 00:31:25,725 Sara hanyalah permulaan! 471 00:31:25,727 --> 00:31:28,021 Dia hanyalah permulaan! 472 00:31:28,023 --> 00:31:30,749 Adik awak, Laurel, Ibu awak! 473 00:32:13,238 --> 00:32:16,964 awak boleh membunuh saya, atau tidak! 474 00:32:16,966 --> 00:32:21,654 Tapi saya tetap menang. 475 00:32:30,971 --> 00:32:32,502 Amanda, Semuanya sudah berakhir. 476 00:32:32,504 --> 00:32:34,631 Slade sudah saya hentikan, Pasukannya sudah dikalahkan. 477 00:32:35,231 --> 00:32:38,323 Hentikan penyerangan. 478 00:32:38,325 --> 00:32:41,151 Amanda, Semuanya sudah berakhir. 479 00:32:53,063 --> 00:32:56,290 Jadi sekarang apa, Nak? 480 00:33:06,800 --> 00:33:08,229 Sudah waktunya. 481 00:33:09,560 --> 00:33:12,453 Mengapa mereka membuat awak melakukan semua ini? 482 00:33:12,455 --> 00:33:14,083 Mengapa awak membuat Sara melakukan semua ini? 483 00:33:14,085 --> 00:33:17,011 Ayah, Itu bukan salah dia. 484 00:33:17,013 --> 00:33:19,474 saya yang memilih ini. 485 00:33:19,476 --> 00:33:20,938 Lalu apa yang akan saya katakan pada Ibu? 486 00:33:20,940 --> 00:33:24,530 Katakan padanya, kalau untuk pertama kalinya... 487 00:33:24,532 --> 00:33:27,093 ... saya yang menentukan nasib saya sendiri. 488 00:33:27,095 --> 00:33:29,755 Dia akan faham. 489 00:33:29,757 --> 00:33:31,718 Ya. 490 00:33:33,515 --> 00:33:36,209 saya menyayangi awak, Sayang. 491 00:33:36,211 --> 00:33:39,004 saya juga menyayangi awak, Ayah. 492 00:33:39,006 --> 00:33:41,899 saya tahu kekuatan cinta seorang Ayah... 493 00:33:41,901 --> 00:33:45,259 ... dan saya akan selalu menjaga anak perempuan kamu. 494 00:33:45,261 --> 00:33:48,453 saya berharap begitu. 495 00:33:50,550 --> 00:33:52,446 Jadi, Nanti di sana... 496 00:33:52,448 --> 00:33:54,442 ... kita masih boleh berhubungan? 497 00:33:54,444 --> 00:33:57,503 Kita akan bertemu lagi. saya tahu. 498 00:33:57,505 --> 00:33:59,998 Kalau ada yang saya pelajari setahun ini... 499 00:34:00,000 --> 00:34:01,795 ... itu adalah awak selalu mencari jalan pulang. 500 00:34:01,797 --> 00:34:04,523 Dan kami selalu menunggu awak. 501 00:34:04,525 --> 00:34:07,550 saya menyayangi awak. 502 00:34:08,915 --> 00:34:11,244 saya menyayangi awak. 503 00:34:12,015 --> 00:34:15,074 Oliver memerlukan awak. 504 00:34:19,500 --> 00:34:21,628 Dan-- 505 00:34:21,630 --> 00:34:26,352 Saya fikir ini kelihatan sesuai kepada awak. 506 00:34:38,831 --> 00:34:41,724 Sesuai. 507 00:34:44,420 --> 00:34:47,946 Jumpa Lagi, Ayah. Jumpa Lagi, Sayang. 508 00:34:55,300 --> 00:34:57,761 tentang jaket itu-- 509 00:34:57,863 --> 00:34:59,857 Jangan cuba-cuba. (= Mengikuti seperti Sara) 510 00:35:03,984 --> 00:35:09,473 saya memerlukan mesyuarat. Mungkin saya juga. 511 00:35:09,475 --> 00:35:11,304 saya tadi meminum ubat aspirin... 512 00:35:11,306 --> 00:35:12,833 ... kerana saya merasa agak aneh. 513 00:35:12,835 --> 00:35:15,144 Sara akan baik-baik saja. saya tahu dia akan baik-baik saja... 514 00:35:15,170 --> 00:35:17,324 ... tapi "baik-baik saja" -nya yang mengganggu saya. 515 00:35:17,326 --> 00:35:19,687 Yah? 516 00:35:19,689 --> 00:35:21,683 Yah? 517 00:35:21,685 --> 00:35:24,512 Ohh Tuhan, Yah! 518 00:35:24,514 --> 00:35:26,242 Yah? 519 00:35:26,244 --> 00:35:27,572 Ohh Tuhan! 520 00:35:27,574 --> 00:35:29,469 saya tidak boleh bernafas! 521 00:35:29,969 --> 00:35:31,897 saya tidak boleh! 522 00:35:34,195 --> 00:35:37,088 Ayah, Tetaplah sedar! Ayah, Tetaplah sedar! 523 00:35:37,090 --> 00:35:40,881 Halo? saya perlukan ambulans. 524 00:35:40,883 --> 00:35:43,410 Ayah saya dari SCPD! Sekarang! 525 00:35:43,412 --> 00:35:46,571 Ayah, Tetaplah sedar! 526 00:35:47,071 --> 00:35:48,832 Thea. 527 00:35:48,834 --> 00:35:51,461 Thea! 528 00:36:05,033 --> 00:36:09,423 Roy... Maafkan saya. 529 00:36:09,425 --> 00:36:11,469 saya membuat kesalahan. 530 00:36:11,470 --> 00:36:13,897 saya rasa saya masih boleh bersama awak. 531 00:36:13,899 --> 00:36:16,526 = = saya rasa saya masih boleh menjadi Thea Queen. 532 00:36:16,528 --> 00:36:18,729 Tapi Thea Queen itu selalu mempercayai sesiapa. 533 00:36:18,755 --> 00:36:21,683 Dan saya tidak percaya kepada awak... < i> 534 00:36:21,685 --> 00:36:25,343 ... atau sesiapa. Tidak lagi. 535 00:36:25,345 --> 00:36:27,006 Thea Queen juga lemah. 536 00:36:27,008 --> 00:36:30,533 Dan tidak peduli apa-apa itu, saya akan menjadi kuat... 537 00:36:32,032 --> 00:36:35,757 Jangan cuba mencari saya. awak takkan berjaya. 538 00:36:35,759 --> 00:36:39,018 saya pun tidak tahu saya ke mana... 539 00:36:39,020 --> 00:36:41,313 ... saya hanya tahu satu hal... 540 00:36:41,315 --> 00:36:43,875 ... saya takkan pernah kembali lagi. 541 00:37:05,226 --> 00:37:06,606 saya ada di mana? 542 00:37:09,281 --> 00:37:11,750 Sejauh mungkin dari dunia luar. 543 00:37:12,163 --> 00:37:15,521 Di mana awak tidak boleh menyakiti sesiapa lagi. 544 00:37:15,523 --> 00:37:18,815 Itulah kelemahan awak, Nak. 545 00:37:18,817 --> 00:37:21,843 awak tidak punya keberanian membunuh saya. 546 00:37:21,845 --> 00:37:26,501 Tidak, saya punya keberanian membiarkan hidup. 547 00:37:26,503 --> 00:37:29,628 Oh, awak pembunuh. 548 00:37:29,630 --> 00:37:33,288 saya tahu, saya yang menciptakan awak... 549 00:37:33,290 --> 00:37:36,615 awak sudah membunuh banyak orang. 550 00:37:36,617 --> 00:37:38,877 Benar. 551 00:37:38,879 --> 00:37:43,768 awak membantu saya menjadi pembunuh disaat saya memerlukannya. 552 00:37:43,770 --> 00:37:47,228 Dan saya masih hidup sampai saat ini kerana diri awak. 553 00:37:47,230 --> 00:37:51,288 saya pulang, kerana diri awak. 554 00:37:51,290 --> 00:37:55,313 Dan saya boleh bertemu kembali dengan keluarga saya. 555 00:37:58,675 --> 00:38:02,566 Tapi beberapa tahun terakhir, saya harus lebih dari sekadar pembunuh-- 556 00:38:02,568 --> 00:38:05,428 Dan saya goyah. 557 00:38:08,124 --> 00:38:12,482 Lalu saya menghentikan awak... 558 00:38:12,484 --> 00:38:14,078 ... tanpa membunuh. 559 00:38:25,861 --> 00:38:29,419 awak membantu saya menjadi pahlawan, Slade. 560 00:38:31,882 --> 00:38:34,477 Terima kasih. 561 00:38:40,833 --> 00:38:43,892 awak fikir saya takkan keluar dari sini? 562 00:38:47,354 --> 00:38:50,647 awak fikir saya takkan membunuh orang-orang yang awak sayangi? 563 00:38:50,649 --> 00:38:54,147 Tidak. Kerana awak berada di Api Penyucian. 564 00:38:58,100 --> 00:39:02,258 saya tetap memegang janji saya, Nak! 565 00:39:02,260 --> 00:39:04,987 saya tetap memegang janji saya! 566 00:39:04,988 --> 00:39:09,312 saya tetap memegang janji saya! 567 00:39:21,257 --> 00:39:24,783 Terakhir kali ke sini, saya tidak sedar. Pemandangannya indah sekali. 568 00:39:24,785 --> 00:39:26,180 Jangan salah faham, saya terus mengira... 569 00:39:26,182 --> 00:39:29,075 ... sampai kita pergi dari sini. 570 00:39:29,077 --> 00:39:31,504 Fikir itu akan menahannya... 571 00:39:31,506 --> 00:39:33,367 ... penjara ARGUS? 572 00:39:33,369 --> 00:39:35,297 Ya, Akan menahannya dan sesiapa yang dihantar ke sini. 573 00:39:35,299 --> 00:39:38,757 Mungkin pertempuran ini berakhir, Tapi masih pertempuran yang lain. 574 00:39:38,759 --> 00:39:41,386 Mula dengan merebut kembali syarikat keluarga saya. 575 00:39:41,388 --> 00:39:43,747 Itu takkan mudah, Kerana awak jatuh miskin sekarang. 576 00:39:43,749 --> 00:39:45,478 awak perlu cari pekerjaan. 577 00:39:45,480 --> 00:39:48,173 Kalau Slade tidak menakutkan awak, Mungkin kemiskinan boleh menakutkan awak. 578 00:39:48,175 --> 00:39:49,713 awak kenal seseorang yang mahu menggaji bekas jutawan... 579 00:39:49,738 --> 00:39:51,677 ... Yang handal memanah? 580 00:39:53,963 --> 00:39:57,323 Hei, Mungkin saya akan... 581 00:39:57,325 --> 00:39:59,751 ... memberikan kalian waktu sejenak. 582 00:40:02,014 --> 00:40:06,045 awak berjaya. saya dapat bantuan. 583 00:40:06,071 --> 00:40:07,338 Yeah. 584 00:40:07,839 --> 00:40:09,334 Rencana yang luar biasa. 585 00:40:09,835 --> 00:40:11,496 Cara awak mengelirukannya. 586 00:40:11,498 --> 00:40:14,257 Membicarakan tentang hal-hal yang tidak terfikirkan. 587 00:40:14,259 --> 00:40:16,753 awak dan saya, Maksud saya. 588 00:40:16,755 --> 00:40:19,614 Saat awak cakap awak mencintai saya... 589 00:40:19,616 --> 00:40:22,176 ... awak membuat saya tertipu. Untuk sejenak... 590 00:40:22,178 --> 00:40:23,507 saya... 591 00:40:23,509 --> 00:40:25,969 saya kira awak bersungguh-sungguh. 592 00:40:25,971 --> 00:40:29,329 Yang awak katakan. 593 00:40:30,395 --> 00:40:32,723 awak benar-benar berjaya. 594 00:40:35,020 --> 00:40:37,913 Kita berjaya. 595 00:40:42,320 --> 00:40:43,606 Cepat pulang. 596 00:40:49,320 --> 00:40:52,244 Dig, Bagaimana dengan awak dan Lyla? 597 00:40:52,440 --> 00:40:53,930 Itu boleh menunggu. 598 00:40:54,120 --> 00:40:55,929 saya yang menerbangkannya. Dengan senang hati. 599 00:40:56,120 --> 00:40:57,610 saya punya satu soalan lagi. 600 00:40:57,612 --> 00:40:59,442 Tentu saja. 601 00:40:59,640 --> 00:41:00,904 awak menghabiskan 5 tahun di pulau... 602 00:41:00,906 --> 00:41:03,042 ... dari mana awak belajar menerbangkan pesawat? 603 00:41:04,021 --> 00:41:22,021 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 604 00:41:24,796 --> 00:41:26,924 Gun ngo lei. (= Bersedia) 605 00:41:37,320 --> 00:41:39,402 Nama saya Amanda Waller, Tn. Queen. 606 00:41:40,816 --> 00:41:43,410 Kita perlu bercakap banyak. 607 00:41:49,000 --> 00:41:51,162 Selamat datang di Hong Kong.