1 00:00:01,377 --> 00:00:03,050 Dans la saison précédente ... 2 00:00:03,052 --> 00:00:04,584 La ville a besoin d'être sauvée. 3 00:00:04,909 --> 00:00:07,293 Pas par le justicier. Elle a besoin d'un héros. 4 00:00:07,295 --> 00:00:09,662 Si tu survis à une épreuve, tu en sors plus fort. 5 00:00:09,664 --> 00:00:10,997 C'est pour te le rappeler. 6 00:00:10,999 --> 00:00:12,381 Bienvenue à bord. 7 00:00:12,383 --> 00:00:13,749 Sara a juré allégeance 8 00:00:13,751 --> 00:00:15,251 à la Ligue des Assassins. 9 00:00:15,253 --> 00:00:16,836 - Tu y retournes ? - Ça va aller. 10 00:00:16,838 --> 00:00:18,137 Je sais que ça ira, 11 00:00:18,139 --> 00:00:19,672 mais comment, c'est ce qui me gêne. 12 00:00:19,674 --> 00:00:22,058 Papa ? Papa ! 13 00:00:22,060 --> 00:00:26,596 Le plan de Slade était de tout me prendre. Il l'a fait. 14 00:00:26,598 --> 00:00:28,981 Slade a enlevé Laurel parce qu'il veux tuer la femme que j'aime. 15 00:00:28,983 --> 00:00:30,850 Et ? Il a enlevé la mauvaise femme. 16 00:00:30,852 --> 00:00:33,936 Je t'aime. Est-ce que tu comprends ? 17 00:00:37,108 --> 00:00:40,109 Durant ces cinq ans après le naufrage je n'ai pas toujours été sur l'île. 18 00:00:40,111 --> 00:00:41,894 Je m'appelle Amanda Waller, M. Queen. 19 00:00:41,896 --> 00:00:44,413 Bienvenue à Hong-Kong. 20 00:01:01,649 --> 00:01:04,850 Je l'ai. 52ème rue, à l'est. 21 00:01:04,852 --> 00:01:08,137 Compris. Ou est-ce Roger ? Je ne sais jamais la différence. 22 00:01:08,139 --> 00:01:11,724 John, il y a un chargement illégal de RPG qui vient vers toi. 23 00:01:11,726 --> 00:01:13,059 Roger. Je suis sur le coup. 24 00:01:13,061 --> 00:01:14,894 Donc c'est Roger. 25 00:01:31,412 --> 00:01:34,246 Les RPG sont sécurisés. Je garde un œil là-dessus. 26 00:01:36,250 --> 00:01:37,883 On arrive vers toi. 27 00:02:27,352 --> 00:02:29,301 Vincent Steelgrave... 28 00:02:29,303 --> 00:02:31,868 Tu as trahi cette ville. 29 00:02:31,869 --> 00:02:35,869 ♪ Arrow 3x01 ♪ The Calm Diffusé le 7 octobre 2014 30 00:02:39,713 --> 00:02:41,630 L'archer vient juste d'arrêter un autre 32 00:02:41,632 --> 00:02:43,382 criminel recherché, 33 00:02:43,384 --> 00:02:45,384 il est clair que la criminalité de cette ville 34 00:02:45,386 --> 00:02:47,386 a chuté ces cinq derniers mois. 35 00:02:47,388 --> 00:02:48,854 De rien. 36 00:02:48,856 --> 00:02:50,639 Idem pour le chômage et la population. 37 00:02:50,641 --> 00:02:53,692 Nous avons subi deux attaques terroristes en deux ans. 38 00:02:53,694 --> 00:02:56,228 Starling City se meurt, et une prison pleine de criminels... 39 00:02:56,230 --> 00:02:57,996 Enlève en un autre de la liste. 40 00:02:57,998 --> 00:03:00,532 On continue comme ça et il ne restera que deux types de criminels 41 00:03:00,534 --> 00:03:02,701 à Starling City : ceux que l'on a fait enfermer 42 00:03:02,703 --> 00:03:05,287 et ceux qui s'enfuient effrayés 43 00:03:05,289 --> 00:03:07,322 Qu'est-ce que c'est ? 44 00:03:07,324 --> 00:03:10,492 Une fougère. Ça pousse bien à la lumière. 45 00:03:10,494 --> 00:03:12,127 Maintenant que tu vies là, 46 00:03:12,129 --> 00:03:13,879 cet endroit pourrait être plus agréable. 47 00:03:13,881 --> 00:03:14,913 Je te laisse m'acheter un lit. 48 00:03:14,915 --> 00:03:16,748 Tu dormais par terre. 49 00:03:18,502 --> 00:03:21,053 Un autre message de Thea. 50 00:03:21,055 --> 00:03:23,922 Où-est elle maintenant ? 51 00:03:23,924 --> 00:03:25,257 Sur la côte amalfitaine. 52 00:03:25,259 --> 00:03:26,892 Je lui demande des photos. 53 00:03:26,894 --> 00:03:28,393 Je vais patrouiller, pour prendre l'air. 54 00:03:29,847 --> 00:03:32,397 Tu t'es vraiment bien débrouillé. 55 00:03:35,269 --> 00:03:37,019 Je vais sortir aussi. 56 00:03:37,021 --> 00:03:39,354 Je suis de service au boulot aujourd'hui, 57 00:03:39,356 --> 00:03:41,940 c'est peut-être le truc le plus déprimant que j'ai jamais dit. 58 00:03:41,942 --> 00:03:43,692 Mais c'est toujours OK pour demain soir ? 59 00:03:43,694 --> 00:03:46,612 Absolument. Je vais te transformer 60 00:03:46,614 --> 00:03:48,447 en maître des entreprises de l'univers. 61 00:03:48,449 --> 00:03:50,449 Ces membres du conseil vont devoir supplier 62 00:03:50,451 --> 00:03:52,918 pour revendre Queen Consilated à toi et tes bailleurs de fonds. 63 00:03:56,123 --> 00:03:58,207 Je vais y aller aussi. 64 00:03:58,209 --> 00:04:01,927 Lyla essaye de me faire construire ce berceau de malheur. 65 00:04:01,929 --> 00:04:05,130 Cela me fait penser... 66 00:04:07,968 --> 00:04:11,770 Maintenant que Lyla et toi allez avoir une fille... 67 00:04:11,772 --> 00:04:15,274 Tu ne peux pas te le permettre. 68 00:04:15,276 --> 00:04:18,644 Je ne peux rien me permettre, c'est pourquoi je l'ai fait. 69 00:04:18,646 --> 00:04:22,197 Des pointes de flèches, l'une des seules choses que je sais faire. 70 00:04:22,199 --> 00:04:24,449 C'est magnifique. Merci. 71 00:04:24,451 --> 00:04:27,536 Félicitations, John. 72 00:04:27,538 --> 00:04:29,821 Et pas seulement pour le bébé. 73 00:04:29,823 --> 00:04:32,291 Toi et Lyla êtes heureux. 74 00:04:33,577 --> 00:04:35,794 Tu devrais essayer de temps en temps. 75 00:04:35,796 --> 00:04:38,547 Ma dernière copine est dans la Ligue des Assassins. 76 00:04:38,549 --> 00:04:40,582 Celle d'avant a tiré sur celle d'encore avant. 77 00:04:40,584 --> 00:04:45,337 Je ne suis pas vraiment un bon parti pour le moment. 78 00:04:45,339 --> 00:04:46,889 Peut-être que Felicity pourrait changer ça. 79 00:04:46,891 --> 00:04:50,475 Ce n'est pas le bon moment. 80 00:04:50,477 --> 00:04:53,178 Tout va pour le mieux, Oliver. 81 00:04:53,180 --> 00:04:55,814 Et tu l'aimes. 82 00:04:55,816 --> 00:04:58,066 Tu lui as même dit. 83 00:04:58,068 --> 00:04:59,651 J'essayais de tromper Slade. 84 00:04:59,653 --> 00:05:01,770 Oui. 85 00:05:01,772 --> 00:05:05,023 Sauf que maintenant la seule personne que tu trompes, c'est toi-même. 86 00:05:07,828 --> 00:05:09,995 Merci encore. 87 00:06:06,987 --> 00:06:10,422 Je vous l'ai dit, je ne parle pas Chinois ! 88 00:06:10,424 --> 00:06:13,642 Et je vous l'ai déjà dit, vous essayez encore de vous échapper, 89 00:06:13,644 --> 00:06:16,428 et je vais te frapper sans retenue. 90 00:06:18,732 --> 00:06:22,100 Steelgrave a pris un plaidoyer de 15 à 20. 91 00:06:22,102 --> 00:06:24,269 Son avocat s'est plié comme une chaise 92 00:06:24,271 --> 00:06:26,571 quand je l'ai frappé avec la preuve que l'archer réunis. 93 00:06:26,573 --> 00:06:27,906 Bon travail. 94 00:06:27,908 --> 00:06:30,442 Tu les attrapes, je les cuisine. 95 00:06:30,444 --> 00:06:32,577 Je l'ai dit trop fort ? 96 00:06:32,579 --> 00:06:34,246 Non, ça va. 97 00:06:34,248 --> 00:06:36,365 Tu avais déjà pensé que nous finirions partenaires d'affaires ? 98 00:06:36,367 --> 00:06:37,783 C'est pour ça que tu m'as invité ici, Laurel ? 99 00:06:37,785 --> 00:06:40,502 Pour voir M. Steelgrave envoyé dans sa nouvelle vie ? 100 00:06:40,504 --> 00:06:42,621 Non. 101 00:06:42,623 --> 00:06:44,790 J'ai une surprise pour toi. 102 00:06:47,344 --> 00:06:49,011 Qu'est-ce que ton père fait ici ? 103 00:06:49,013 --> 00:06:50,962 Tu vas voir. 104 00:06:50,964 --> 00:06:53,131 Je reviens. 105 00:06:53,133 --> 00:06:54,433 Papa. 106 00:06:54,435 --> 00:06:56,435 Comment vas-tu ? 107 00:06:56,437 --> 00:06:58,603 Si on m'avait dit que les conférences de presse venaient avec la promotion 108 00:06:58,605 --> 00:07:00,639 je leur aurais dit que je préférerais me faire tirer dessus. 109 00:07:00,641 --> 00:07:02,057 C'est une bonne chose que les docteurs 110 00:07:02,059 --> 00:07:03,608 ne t'aient pas laissé le choix alors. 111 00:07:03,610 --> 00:07:05,394 Tu pourrais au moins essayer de cacher 112 00:07:05,396 --> 00:07:07,646 ta joie que je ne puisse plus être sur le terrain. 113 00:07:07,648 --> 00:07:10,649 Je ne peux pas cacher le fait que je sois heureuse que tu sois en vie. 114 00:07:14,038 --> 00:07:15,821 C'est quoi tout ça ? 115 00:07:15,823 --> 00:07:16,988 Ta surprise. 116 00:07:18,876 --> 00:07:21,743 Merci à tous... Excusez-moi, merci d'être venu. 117 00:07:21,745 --> 00:07:26,798 Il y a 5 mois, cette ville était assiégée. 118 00:07:26,800 --> 00:07:30,836 l'Unité de Sécurité Renforcée s'est ralliée au justicier. 119 00:07:30,838 --> 00:07:33,171 Et bien, j'ai été promu capitaine, 120 00:07:33,173 --> 00:07:36,141 et lui n'a pas eu le moindre merci. 121 00:07:36,143 --> 00:07:39,561 Mais aujourd'hui, c'est le cas. 122 00:07:39,563 --> 00:07:42,347 Car aujourd'hui, la police 123 00:07:42,349 --> 00:07:44,733 reconnait formellement l'inconnu 124 00:07:44,735 --> 00:07:47,018 connu en tant que l'archer. 125 00:07:47,020 --> 00:07:50,072 Et je profite de mon nouveau rang 126 00:07:50,074 --> 00:07:52,991 pour dissoudre la force anti-justicier 127 00:07:52,993 --> 00:07:54,910 qui était chargée de le capturer. 128 00:07:54,912 --> 00:07:56,661 Merci. 129 00:07:56,663 --> 00:07:59,030 Qu'on soit d'accord, faire justice soi-même ne sera jamais toléré. 130 00:07:59,032 --> 00:08:01,917 Mais je refuse de chasser, au nom de la ville, 131 00:08:01,919 --> 00:08:03,502 le héros qui l'a sauvée. 132 00:08:03,504 --> 00:08:05,420 Éteins moi cette merde. Moins d'attention sur Arrow 133 00:08:05,422 --> 00:08:07,139 signifie plus d'attention sur nous. 134 00:08:07,141 --> 00:08:10,008 Et le ATF a notre cargaison de lance-grenades maintenant. 135 00:08:10,010 --> 00:08:11,343 Ils ont déjà notre cargaison ? 136 00:08:11,345 --> 00:08:13,044 Pour quoi on paye des pots de vins à la police ? 137 00:08:13,046 --> 00:08:16,932 On a une préoccupation plus urgente. 138 00:08:16,934 --> 00:08:18,967 Absence de dirigeant. 139 00:08:18,969 --> 00:08:21,853 Je me nomine moi-même. Des objections ? 140 00:08:21,855 --> 00:08:23,555 Ouais, quelques-unes. 141 00:08:23,557 --> 00:08:25,774 Éclaire-moi. 142 00:08:25,776 --> 00:08:28,660 Par quoi commencer ? Ce n'est pas juste le fait que tu parles bizarrement. 143 00:08:28,662 --> 00:08:30,429 Tu ne connais rien aux affaires. 144 00:08:30,431 --> 00:08:32,564 Tu es juste un piètre dealer, un vendeur de pilules. 145 00:08:32,566 --> 00:08:34,733 Ces pilules que je vends ? 146 00:08:34,735 --> 00:08:36,985 Elles sont connues sous le nom de Vertigo. 147 00:08:36,987 --> 00:08:40,071 À la mort du comte, 148 00:08:40,073 --> 00:08:43,241 j'ai bidouillé un peu avec sa formule, 149 00:08:43,243 --> 00:08:47,946 y introduisant un additif produit par certains champignons. 150 00:08:47,948 --> 00:08:51,216 Mon vertigo révèle le visage 151 00:08:51,218 --> 00:08:53,251 de tes plus grandes peurs. 152 00:09:01,812 --> 00:09:03,895 Comme je le disais... 153 00:09:03,897 --> 00:09:06,982 Absence de dirigeant. Je me nomine moi-même. 154 00:09:06,984 --> 00:09:09,401 Des objections ? 155 00:09:09,403 --> 00:09:15,106 Notre ligne de conduite est droite comme une flèche. 156 00:09:15,108 --> 00:09:17,526 Messieurs... 157 00:09:17,528 --> 00:09:19,811 Nous allons le tuer. 158 00:09:19,813 --> 00:09:22,047 Comment était ton travail ? 159 00:09:22,049 --> 00:09:25,884 Ce n'est pas un boulot. C'est un exercice misérable dévastateur 160 00:09:25,886 --> 00:09:28,036 offre une protection sociale et une assurance dentaire. Bref, 161 00:09:28,038 --> 00:09:30,922 je suis motivée à aider pour convaincre le conseil de te revendre l'entreprise. 162 00:09:30,924 --> 00:09:34,392 Malheureusement, tu n'as pas les qualifications pour diriger QC, 163 00:09:34,394 --> 00:09:37,262 mais ce que tu as est la passion. 164 00:09:37,264 --> 00:09:39,831 Tu tiens à l'entreprise et aux gens qui y travaillent. 165 00:09:39,833 --> 00:09:41,566 C'est ce que tu dois leur faire comprendre. 166 00:09:41,568 --> 00:09:43,134 Tu dois parler avec ton coeur. 167 00:09:46,306 --> 00:09:48,974 Veux-tu sortir dîner avec moi ? 168 00:09:48,976 --> 00:09:51,476 Je suis sérieuse là, Oliver. Moi aussi. 169 00:09:51,478 --> 00:09:54,312 Je n'ai pas trop envie... d'insister là-dessus, 170 00:09:54,314 --> 00:09:56,231 mais serait-ce un rendez-vous ? 171 00:09:56,233 --> 00:09:59,534 Comme un rencard ? Un vrai... rencard ? 172 00:09:59,536 --> 00:10:01,987 Je veux dire... Cette histoire de dîner 173 00:10:01,989 --> 00:10:03,321 que tu... D'habitude, c'est moi qui 174 00:10:03,323 --> 00:10:05,624 parle avec des bouts de phrase. 175 00:10:10,080 --> 00:10:13,215 Veux-tu sortir dîner avec moi ? 176 00:10:13,217 --> 00:10:16,301 Oui. 177 00:10:20,433 --> 00:10:22,099 Allons y. 178 00:10:22,101 --> 00:10:24,279 Kelvin Nico vient de retourner un magasin d'alcool. 179 00:10:24,280 --> 00:10:25,445 Nico est dans la bande de Steelgrave. 180 00:10:26,333 --> 00:10:27,866 Envoie sa photo à Roy. 181 00:10:27,868 --> 00:10:30,035 Passe moi Felicity. D'accord. 182 00:10:30,037 --> 00:10:32,154 Je ne peux pas parler maintenant. 183 00:10:32,156 --> 00:10:34,589 Je travaille. 184 00:10:34,591 --> 00:10:37,926 Pourriez-vous patienter un moment ? 185 00:10:37,928 --> 00:10:40,629 On demande le support technique. 186 00:10:40,631 --> 00:10:43,315 Tu vas me faire virer très rapidement. 187 00:10:43,317 --> 00:10:46,318 Je me suis introduite dans la base de données de la ville. 188 00:10:46,320 --> 00:10:48,987 - Je lance la reconnaissance faciale... - Tu aimes l'italien ? 189 00:10:48,989 --> 00:10:50,438 Quoi ? Pour ce soir. 190 00:10:50,440 --> 00:10:52,440 Tu aimes l'italien, non ? Tout le monde aime manger italien. 191 00:10:52,442 --> 00:10:54,526 Oliver, je suis au milieu d'une poursuite là. 192 00:10:54,528 --> 00:10:56,495 Je suis multitâche. 193 00:10:56,497 --> 00:10:59,030 Je l'ai. Il est dans les égouts. 194 00:10:59,032 --> 00:11:00,916 Je trace son téléphone. Il est à l'intersection 195 00:11:00,918 --> 00:11:02,367 de Grand et Ames. 196 00:11:02,369 --> 00:11:05,537 Et oui. J'adore l'italien. 197 00:11:05,539 --> 00:11:09,291 Le détective Lance... le capitaine... le prend en chasse aussi. 198 00:11:09,293 --> 00:11:10,876 De rien. Je dois y aller. 199 00:11:27,477 --> 00:11:30,145 Inspecteur... Merci. 200 00:11:30,147 --> 00:11:32,898 - Vous l'avez arrêté. - Pour votre discours aujourd'hui. 201 00:11:32,900 --> 00:11:34,950 J'aimerais faire plus. 202 00:11:34,952 --> 00:11:38,236 Vous en avez déjà fait beaucoup. Je dois y aller. 203 00:11:38,238 --> 00:11:39,487 Je dois être quelque part. 204 00:11:39,489 --> 00:11:41,823 Tu as un rencard ou quelque chose ? 205 00:11:44,411 --> 00:11:45,994 Donc avec ce matin cela fait combien 206 00:11:45,996 --> 00:11:47,746 de tentatives d'évasions dans les 5 derniers mois ? 207 00:11:47,748 --> 00:11:49,548 Neuf. 208 00:11:49,550 --> 00:11:51,583 Ce que l'on a ici est un échec à parvenir à un accord. 209 00:11:51,585 --> 00:11:53,718 Allez au diable. 210 00:11:53,720 --> 00:11:56,555 C'est ma récompense pour vous avoir sauvé de la noyade 211 00:11:56,557 --> 00:11:58,723 dans ce cargo aux larges des cotes de Lian Yu ? 212 00:11:58,725 --> 00:12:00,141 Ouais. 213 00:12:00,143 --> 00:12:02,260 Pourquoi tu fais ça ? 214 00:12:02,262 --> 00:12:04,262 J'ai besoin de savoir. 215 00:12:04,264 --> 00:12:08,984 Disons le clairement, j'ai besoin d'un homme de ta capacité. 216 00:12:08,986 --> 00:12:12,404 Je m'en fiche. 217 00:12:12,406 --> 00:12:15,607 Je me fiche de tout à part rentrer chez moi. 218 00:12:15,609 --> 00:12:17,692 Et vous devriez le savoir. 219 00:12:17,694 --> 00:12:20,078 Vous devriez savoir que je ne cesserai jamais 220 00:12:20,080 --> 00:12:21,913 de tenter de m'échapper. 221 00:12:21,915 --> 00:12:23,448 Et vous devriez savoir qu'il est aisé de tuer quelqu'un 222 00:12:23,450 --> 00:12:25,617 quand le monde le pense déjà mort. 223 00:12:25,619 --> 00:12:28,119 Alors tuez-moi. 224 00:12:28,121 --> 00:12:30,005 Je m'en fiche. 225 00:12:30,007 --> 00:12:32,958 On va devoir s'y prendre autrement. 226 00:12:38,799 --> 00:12:41,049 Merci d'avoir patienté. 227 00:12:41,051 --> 00:12:42,968 Aucun problème. Je veux acheter ça. 228 00:12:42,970 --> 00:12:46,688 Un communicateur de fréquence satellite TX40. 229 00:12:46,690 --> 00:12:49,608 Je pirate le pare-feu 230 00:12:49,610 --> 00:12:51,059 et j'ai besoin d'aide 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,194 pour pirater un satellite espion KH9... 232 00:12:53,196 --> 00:12:55,647 Je l'ai déjà fait une fois. 233 00:12:55,649 --> 00:12:57,315 Pirater le signal wifi public, 234 00:12:57,317 --> 00:12:59,451 anonymement via un réseau mélangé. 235 00:13:00,704 --> 00:13:02,737 Vous êtes Felicity Smoak. 236 00:13:02,739 --> 00:13:05,323 Anciennement chez Queen Consolidated. 237 00:13:05,325 --> 00:13:08,126 J'aimerais vous demander - pourquoi êtes-vous là ? 238 00:13:08,128 --> 00:13:09,377 Comment vous savez qui je suis ? 239 00:13:09,379 --> 00:13:11,246 Je connais quelqu'un qui pourrait être intéressé 240 00:13:11,248 --> 00:13:12,914 par embaucher quelqu'un avec votre niveau d'expertise. 241 00:13:12,916 --> 00:13:15,884 Je ne cherche pas... un nouveau travail en ce moment. 242 00:13:15,886 --> 00:13:17,335 Que Dieu me vienne en aide. 243 00:13:17,337 --> 00:13:18,670 Mais je peux t'aider avec ça. 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,839 Mais je ne peux pas. Enfin, je ne devrais pas. 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,140 Tu ne devrais pas acheter ça. 246 00:13:22,142 --> 00:13:23,675 OK, Visiblement, Tu ne comprends pas 247 00:13:23,677 --> 00:13:25,343 Comment tout ceci fonctionne. 248 00:13:25,345 --> 00:13:27,562 Le prochain modèle, le TX50, sort dans quelques mois. 249 00:13:27,564 --> 00:13:29,681 J'en ai touché un l'an dernier. Une vraie merveille. 250 00:13:29,683 --> 00:13:31,816 Et si vous souhaitez passer une sécurité de niveau Tor, 251 00:13:31,818 --> 00:13:33,985 vous devriez vraiment déployer un outil d'administration à distance. 252 00:13:33,987 --> 00:13:36,905 J'en ai un bon. Voici l'URL. 253 00:13:36,907 --> 00:13:38,023 Merci. 254 00:13:38,025 --> 00:13:39,324 Bon piratage. 255 00:13:39,326 --> 00:13:41,159 Je l'espère. 256 00:13:45,082 --> 00:13:47,165 Fausse alerte. 257 00:13:47,167 --> 00:13:50,001 Vous êtes sûr ? Ces contractions... 258 00:13:50,003 --> 00:13:52,704 Fausses contractions. Tu n'es même pas dilatée à 4 cm. 259 00:13:52,706 --> 00:13:54,873 Je me sens comme un M1-A1. 260 00:13:54,875 --> 00:13:57,542 C'est un tank. Un très gros, gros tank. 261 00:13:57,544 --> 00:13:59,377 Tu as bien fait de venir ici. 262 00:13:59,379 --> 00:14:00,545 Tu ne veux pas - ton mari ... 263 00:14:00,547 --> 00:14:02,297 Petit ami. Ex-mari. 264 00:14:02,299 --> 00:14:04,299 Pour accoucher sur le côté de l'autoroute. 265 00:14:04,301 --> 00:14:05,684 Tu peux t'habiller maintenant. 266 00:14:05,686 --> 00:14:07,686 D'accord. 267 00:14:07,688 --> 00:14:09,471 Est-ce que ça va ? 268 00:14:09,473 --> 00:14:11,022 Je ne suis pas celui qui est à neuf mois de grossesse. 269 00:14:11,024 --> 00:14:13,141 T'as l'air un peu angoissé. 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,193 Chéri, j'ai survécu aux Talibans, 271 00:14:15,195 --> 00:14:16,695 Malcom Merlyn, et un complice 272 00:14:16,697 --> 00:14:18,863 Aux pouvoirs de l'arme du Mirakuru. 273 00:14:18,865 --> 00:14:21,032 Je suis terrifié. 274 00:14:50,931 --> 00:14:53,431 Queen, pour deux. 275 00:15:12,119 --> 00:15:14,085 Quoi ? Rien. 276 00:15:14,087 --> 00:15:15,754 Je suis juste... - Nerveux ? 277 00:15:19,009 --> 00:15:21,092 Scotch. Sec. 278 00:15:21,094 --> 00:15:22,627 Juste de l'eau pour moi, merci. 279 00:15:22,629 --> 00:15:24,262 Tu es sûre ? 280 00:15:24,264 --> 00:15:26,097 Boire pourrait peut être aider, mais je doute que l'alcool se mélange 281 00:15:26,099 --> 00:15:29,517 bien, avec les trois anxiolytiques que j'ai pris. 282 00:15:32,639 --> 00:15:33,462 Suis-je folle ? 283 00:15:33,486 --> 00:15:35,713 Je veux dire, de quoi devrions nous être inquiets ? 284 00:15:36,059 --> 00:15:38,109 Et bien, nous avons déjà épuisé chaque sujet 285 00:15:38,111 --> 00:15:40,145 dont on parle normalement à un premier rendez-vous, 286 00:15:40,147 --> 00:15:41,479 et à un deuxième, et à un troisième, 287 00:15:41,481 --> 00:15:43,314 et à chaque rendez-vous en fait, 288 00:15:43,316 --> 00:15:46,317 et je t'ai déjà vu torse nu. 289 00:15:46,319 --> 00:15:48,903 À de multiples reprises. 290 00:15:48,905 --> 00:15:51,156 Torse nu, tout le temps. 291 00:15:51,158 --> 00:15:53,158 Merci. 292 00:15:54,795 --> 00:15:58,880 Il y a encore des choses que tu ne sais pas à propos de moi. 293 00:15:58,882 --> 00:16:00,999 S'il te plaît, dis moi. 294 00:16:01,001 --> 00:16:04,469 Les cinq années que j'ai passé loin d'ici ... 295 00:16:04,471 --> 00:16:08,072 Je n'étais pas toujours sur Lina Yu. 296 00:16:08,074 --> 00:16:09,841 Je l'avais deviné. 297 00:16:09,843 --> 00:16:12,060 Où étais-tu ? 298 00:16:12,062 --> 00:16:15,597 Hong Kong, pendant un an. 299 00:16:17,434 --> 00:16:22,520 Et récemment, j'ai beaucoup repensé 300 00:16:22,522 --> 00:16:25,356 aux moments que j'ai passé là-bas. 301 00:16:27,027 --> 00:16:30,795 Les choix que j'ai dû faire. 302 00:16:30,797 --> 00:16:35,200 Ces années semblent n'avoir été qu'un rassemblement de problèmes. 303 00:16:36,703 --> 00:16:38,703 Je suis désolé. 304 00:16:38,705 --> 00:16:41,873 Je suis juste un peu hors de mon élément. 305 00:16:45,212 --> 00:16:47,212 Tout le temps où j'étais parti, 306 00:16:47,214 --> 00:16:48,763 je ne pouvais jamais... 307 00:16:48,765 --> 00:16:51,799 vraiment faire confiance à quelqu'un. 308 00:16:52,886 --> 00:16:55,170 Et quand ça dure longtemps, 309 00:16:55,172 --> 00:16:57,005 tu arrêtes... 310 00:16:57,007 --> 00:16:59,757 de voir les gens pour des personnes. 311 00:16:59,759 --> 00:17:01,809 Tu vois... 312 00:17:01,811 --> 00:17:04,762 des menaces. 313 00:17:04,764 --> 00:17:08,483 Ou des cibles. 314 00:17:08,485 --> 00:17:12,720 Et quand j'ai décidé de rentrer, j'ai... 315 00:17:12,722 --> 00:17:17,942 Je n'ai juste pas su comment mettre cette part de moi de coté. 316 00:17:22,415 --> 00:17:25,250 Puis je suis venu dans ton bureau. 317 00:17:25,252 --> 00:17:30,371 Tu étais la première personne que j'arrivais à voir comme... 318 00:17:30,373 --> 00:17:33,625 une personne. 319 00:17:35,428 --> 00:17:39,097 Il y avait quelque chose chez toi. 320 00:17:39,099 --> 00:17:41,132 Ouais, je mâchais un stylo. 321 00:17:41,134 --> 00:17:42,550 Il était rouge. 322 00:17:49,142 --> 00:17:50,808 Le GPS le montre dans le restaurant. 323 00:17:50,810 --> 00:17:52,560 L'archer est définitivement là dedans. 324 00:17:52,562 --> 00:17:54,646 Si nous allons le chercher, nous devons être plus proche. 325 00:17:54,648 --> 00:17:56,614 On est assez proche. 326 00:17:56,616 --> 00:17:58,983 Tu te rappelles quand je t'ai dit qu'à cause de ce que l'on fait, 327 00:17:58,985 --> 00:18:01,152 je ne pense pas que 328 00:18:01,154 --> 00:18:03,988 je pourrais être avec quelqu'un que je... 329 00:18:03,990 --> 00:18:07,325 À qui je tiendrais vraiment ? 330 00:18:07,327 --> 00:18:08,710 Ouais, je me souviens. 331 00:18:08,712 --> 00:18:12,714 Alors peut-être que j'avais tort. 332 00:18:22,392 --> 00:18:23,675 Oliver, es-tu... 333 00:19:01,132 --> 00:19:03,351 Elle va bien ? 334 00:19:03,352 --> 00:19:05,686 Elle est juste assommée. 335 00:19:05,688 --> 00:19:08,689 C'est sur toutes les infos, la police est sur place. 336 00:19:08,691 --> 00:19:10,023 Ouais, je n'ai pas pensé que c'était la meilleure idée 337 00:19:10,025 --> 00:19:11,575 de rester dans le coin et répondre aux questions. 338 00:19:11,577 --> 00:19:12,910 Tu ne penses pas que toi et une explosion 339 00:19:12,912 --> 00:19:14,862 au même endroit sont une coïncidence ? 340 00:19:15,606 --> 00:19:17,205 Regardez ça. 341 00:19:17,229 --> 00:19:19,061 C'est un GPS. 342 00:19:19,062 --> 00:19:21,335 Je l'ai trouvé dans ta veste. Il est foutu maintenant. 343 00:19:21,337 --> 00:19:23,203 Tu as pris l'un des membres de Steelgraves plus tôt ce soir. 344 00:19:23,205 --> 00:19:24,705 C'était un piège 345 00:19:24,707 --> 00:19:27,541 pour qu'ils puissent installer cette chose sur moi. 346 00:19:27,543 --> 00:19:29,209 Oliver, je sais ce que tu penses. 347 00:19:29,211 --> 00:19:31,078 Non, tu ne sais pas. Ecoute, je ne suis pas comme les autres. 348 00:19:31,080 --> 00:19:33,046 Je sais exactement ce qu'il se passe dans ta tête et tu as tort. 349 00:19:33,048 --> 00:19:34,882 Diggle, quelqu'un a mis un GPS sur moi et je ne l'ai pas remarqué ? 350 00:19:34,884 --> 00:19:37,217 La seule explication... 351 00:19:37,219 --> 00:19:39,553 J'ai perdu ma concentration. 352 00:19:41,724 --> 00:19:43,807 Détective. La personne que nous avons arrêtée 353 00:19:43,809 --> 00:19:46,059 travaille pour le responsable de l'explosion de ce soir. 354 00:19:46,061 --> 00:19:48,695 Un autre membre de Steelgrave je suppose. 355 00:19:48,697 --> 00:19:51,315 J'ai besoin de savoir qui est à la tête de cette organisation maintenant. 356 00:19:51,317 --> 00:19:53,901 Et où je peux le trouver. 357 00:19:53,903 --> 00:19:55,903 Je suis dessus. 358 00:20:01,243 --> 00:20:03,243 Tu es en sécurité. 359 00:20:03,245 --> 00:20:06,146 Tu es en sécurité. Je suis là. 360 00:20:11,637 --> 00:20:13,170 Je suis de ton côté ! 361 00:20:13,172 --> 00:20:15,722 Je m'en occupe, Détective. 362 00:20:15,724 --> 00:20:16,974 Ces mecs ont fait sauter un immeuble. 363 00:20:16,976 --> 00:20:18,725 Vous pensez que j'allais rester assis a rien faire ? 364 00:20:18,727 --> 00:20:20,427 Le nom du suspect est Werner Zytle. 365 00:20:20,429 --> 00:20:22,095 Il est vraiment cinglé. 366 00:20:22,097 --> 00:20:24,631 Alors ouvrez l'oeil. 367 00:20:35,861 --> 00:20:37,778 Je suis Werner Zytle. 368 00:20:40,633 --> 00:20:43,367 Vous pouvez m'appeler Vertigo. 369 00:20:43,369 --> 00:20:44,952 Le comte est mort ! 370 00:20:44,954 --> 00:20:47,454 Certaines choses ne meurent jamais. Toi, par exemple. 371 00:20:47,456 --> 00:20:49,840 C'est frustrant. 372 00:20:49,842 --> 00:20:52,159 Cela veut dire que je dois essayer un peu plus fort. 373 00:20:59,184 --> 00:21:01,969 Le comte est peut être mort, c'est vrai... 374 00:21:01,971 --> 00:21:05,973 Mais son fameux narcotique vit... 375 00:21:05,975 --> 00:21:08,809 avec quelques améliorations 376 00:21:08,811 --> 00:21:12,646 qui vont te révéler ta plus grande peur. 377 00:21:12,648 --> 00:21:15,699 Comme regarder la vérité en face. 378 00:21:42,845 --> 00:21:45,045 Eloignez vous de lui ou je te descends ! 379 00:21:50,769 --> 00:21:54,187 Non ! 380 00:22:02,831 --> 00:22:06,116 Felicity, appelle une ambulance ! 381 00:22:15,183 --> 00:22:17,171 Tu vas bien ? 382 00:22:17,172 --> 00:22:19,540 C'est un psychotrope assez fort avec lequel Werner t'a assommé. 383 00:22:19,542 --> 00:22:21,208 Dans quel état est le détective Lance ? 384 00:22:21,210 --> 00:22:23,710 Stable. Il est à l'hôpital de Starling General. 385 00:22:23,712 --> 00:22:25,045 J'ai hacker la radio de l'ambulance. 386 00:22:25,047 --> 00:22:26,880 Il avait des spasmes de l'artère coronaire 387 00:22:26,882 --> 00:22:29,550 traitable avec des médicaments. Il ira bien. 388 00:22:29,552 --> 00:22:31,385 Comment tu vas ? 389 00:22:31,387 --> 00:22:35,222 Crois le ou non, j'ai eu des premiers rendez-vous pires. 390 00:22:35,224 --> 00:22:37,691 Patrouille les rues. 391 00:22:37,693 --> 00:22:39,159 L'agenda de Werner ne s'arrête pas qu'à moi. 392 00:22:39,161 --> 00:22:41,278 J'ai besoin de savoir ce qu'il planifie. 393 00:22:41,280 --> 00:22:42,563 Je vais le soutenir. 394 00:22:42,565 --> 00:22:45,315 Roy s'en occupe. Rentre retrouver Lyla. 395 00:22:47,903 --> 00:22:50,120 Si c'est à propos de ce qu'il s'est passé, mec, 396 00:22:50,122 --> 00:22:51,405 le risque est une partie du job. 397 00:22:51,407 --> 00:22:53,740 C'est juste une mission de renseignement. 398 00:22:53,742 --> 00:22:55,626 Roy peut le gérer. 399 00:23:00,583 --> 00:23:03,166 Je sais que l'on doit parler. 400 00:23:03,168 --> 00:23:05,752 À propos de notre diner ou de notre diner qui a voler en éclats ? 401 00:23:05,754 --> 00:23:07,754 Les deux. C'est bon. 402 00:23:07,756 --> 00:23:10,290 On parlera de ça une fois que l'on aura attraper ce gars. 403 00:23:10,292 --> 00:23:13,260 Mais peut être que nous devrions reporter la réunion du conseil. 404 00:23:13,262 --> 00:23:15,679 C'est dans moins d'une heure. 405 00:23:15,681 --> 00:23:18,599 Je m'en occupe. 406 00:23:30,079 --> 00:23:33,280 Quand les gens vont-ils réaliser que je ne parle pas chinois ? 407 00:23:33,282 --> 00:23:34,665 Japonais. 408 00:23:34,667 --> 00:23:36,917 Tu parles anglais ? 409 00:23:36,919 --> 00:23:39,453 Mieux que tu ne parles chinois. 410 00:23:39,455 --> 00:23:42,506 Où suis-je ? 411 00:23:42,508 --> 00:23:44,291 Chez nous. 412 00:23:44,293 --> 00:23:46,126 La mienne et celle de mon mari. 413 00:23:46,128 --> 00:23:49,630 Ton mari ? 414 00:23:53,302 --> 00:23:55,302 Bienvenue chez moi. 415 00:23:55,304 --> 00:23:58,305 Dîner ? 416 00:24:02,444 --> 00:24:05,762 Je te préviens, les docteurs ont dit qu'on ne devait pas m'engueuler. 417 00:24:05,764 --> 00:24:07,798 C'est une bonne chose que tu te moques 418 00:24:07,800 --> 00:24:09,199 des instructions de tes docteurs alors, 419 00:24:09,201 --> 00:24:11,868 puisque tu vas toujours sur le terrain. 420 00:24:11,870 --> 00:24:14,905 Est-ce que tu sais ce qu'est une directive de santé avancée ? 421 00:24:14,907 --> 00:24:18,992 C'est ce qu'il demande quand tu es sur le point de mourir, papa. 422 00:24:20,245 --> 00:24:22,546 La nuit où Sara est partie, 423 00:24:22,548 --> 00:24:24,831 la nuit où tu t'es effondré, 424 00:24:24,833 --> 00:24:28,385 le médecin des urgences m'a demandé si tu en avais un. 425 00:24:32,841 --> 00:24:34,675 Je suis désolé, Laurel, vraiment. 426 00:24:34,677 --> 00:24:36,259 Je suis désolé, chérie. 427 00:24:36,261 --> 00:24:40,180 Alors pourquoi tu continues d'agir comme ça ? 428 00:24:41,350 --> 00:24:43,684 Je ne sais pas pourquoi. 429 00:24:43,686 --> 00:24:48,522 J'ai été flic avant que toi et ta sœur naissiez. C'est tout ce que je sais. 430 00:24:48,524 --> 00:24:51,525 Si je ne suis pas un flic... 431 00:24:51,527 --> 00:24:54,361 Qu'est-ce que je suis ? 432 00:24:57,082 --> 00:24:59,533 Tu es mon père. 433 00:24:59,535 --> 00:25:02,753 Et j'ai besoin de toi. 434 00:25:02,755 --> 00:25:05,038 Et je viens de parler à Ned Foster. 435 00:25:05,040 --> 00:25:06,923 Il dit que le conseil est prêt. 436 00:25:06,925 --> 00:25:08,542 T'as juste à allez là-bas, et à les épater. 437 00:25:08,544 --> 00:25:11,261 Ce qui est, je pense, un terme d'affaires. 438 00:25:11,263 --> 00:25:12,879 J'ai peur que nous ayons un problème. 439 00:25:12,881 --> 00:25:15,215 Apparemment il y a un autre acheteur pour l'entreprise. 440 00:25:15,217 --> 00:25:16,883 Vraiment ? Qui ? 441 00:25:16,885 --> 00:25:19,269 Ray Palmer. 442 00:25:19,271 --> 00:25:22,389 Ravi de vous rencontrer. J'adore votre entreprise. 443 00:25:22,391 --> 00:25:24,891 Ravi de vous revoir, mademoiselle Smoak. 444 00:25:24,893 --> 00:25:26,727 Vous vous connaissez ? 445 00:25:26,729 --> 00:25:29,362 Désolé je suis en retard. Le trafic était horrible. 446 00:25:29,364 --> 00:25:31,565 C'est pourquoi j'ai pris mon hélicoptère. 447 00:25:31,567 --> 00:25:33,734 Je l'ai garé sur votre toit. J'espère que c'est bon. 448 00:25:33,736 --> 00:25:35,569 Vous validez les gars, pas vrai ? 449 00:25:35,571 --> 00:25:39,206 Oh mince. 450 00:25:39,208 --> 00:25:41,408 Il y a deux ans, les gens de Starling City 451 00:25:41,410 --> 00:25:43,326 pensaient que j'étais mort. 452 00:25:43,328 --> 00:25:45,712 Je suis de retour. 453 00:25:45,714 --> 00:25:48,415 Et Queen Consolidated aussi. 454 00:25:48,417 --> 00:25:51,001 Avec de nouveaux investissements de la Banque Nationale de Starling 455 00:25:51,003 --> 00:25:55,088 nous pouvons sortir QC hors de l'administration judiciaire. 456 00:25:56,642 --> 00:25:59,142 Je veux dire, cette entreprise est ma famille. 457 00:26:00,646 --> 00:26:04,898 Et comme ma mère le disait tout le temps... 458 00:26:04,900 --> 00:26:08,485 Il n'y a rien de plus important que la famille. 459 00:26:08,487 --> 00:26:10,937 Merci. 460 00:26:18,781 --> 00:26:21,164 C'était un bon discours. 461 00:26:21,166 --> 00:26:22,949 Difficile de faire mieux. 462 00:26:24,787 --> 00:26:26,453 Merci à tous d'être venus aujourd'hui. 463 00:26:26,455 --> 00:26:30,123 Je vous promets d'être bref et divertissant. 464 00:26:31,760 --> 00:26:35,512 C'est une de mes nouvelles montres connectées. 465 00:26:35,514 --> 00:26:37,764 J'en suis très fier. 466 00:26:37,766 --> 00:26:40,016 Vous l'aimez, tout va bien pour vous ? 467 00:26:40,018 --> 00:26:44,471 Ouais bien. Peu importe. Science. Nombre. 468 00:26:46,692 --> 00:26:50,110 Ces chiffres montrent que les performances de Queen Consolidated 469 00:26:50,112 --> 00:26:51,978 sous la direction de monsieur Queen. 470 00:26:51,980 --> 00:26:54,147 J'utilise ce terme énormément, entre parenthèses. 471 00:26:54,149 --> 00:26:55,799 Donc entre parenthèses, ces chiffres 472 00:26:55,801 --> 00:26:57,651 ne sont pas sains pour Wall Street. 473 00:26:57,653 --> 00:26:58,819 C'est une information sensible 474 00:26:58,821 --> 00:27:00,320 des propres serveurs de votre entreprise. 475 00:27:00,322 --> 00:27:02,239 Comment est-il entré dans nos ordinateurs ? 476 00:27:02,241 --> 00:27:04,541 Quelque chose me dit qu'il a déployé un outil d'administration à distance. 477 00:27:04,543 --> 00:27:06,409 Mais la vérité est, 478 00:27:06,411 --> 00:27:09,830 les malheurs de cette entreprise est le symptôme d'un plus grand problème. 479 00:27:09,832 --> 00:27:13,166 Et le problème est Starling City. 480 00:27:13,168 --> 00:27:15,502 Queen Consolidated ne peut espérer survivre 481 00:27:15,504 --> 00:27:18,672 si la ville où l'entreprise est située est en train de mourir. 482 00:27:18,674 --> 00:27:22,008 Et devinez quoi ? C'est le cas. 483 00:27:22,010 --> 00:27:24,678 Personne ne veut vivre ici désormais. 484 00:27:24,680 --> 00:27:26,396 Et après 2 attaques terroristes, 485 00:27:26,398 --> 00:27:28,064 qui peut les blâmer ? 486 00:27:28,066 --> 00:27:31,518 La ville a toujours besoin d'être sauvée. 487 00:27:31,520 --> 00:27:34,521 Et c'est ma vision pour l'entreprise. 488 00:27:34,523 --> 00:27:37,023 Pour non seulement la voir renaître de ses cendres, 489 00:27:37,025 --> 00:27:40,744 mais pour prendre la ville avec elle dans ce nouvel horizon. 490 00:27:40,746 --> 00:27:43,747 Et ce nouveau jour a un nom. 491 00:27:50,622 --> 00:27:53,089 Oliver ! 492 00:27:53,091 --> 00:27:54,624 Je suis désolé. 493 00:27:54,626 --> 00:27:56,877 Je pensais vraiment qu'il serait de notre côté. 494 00:27:56,879 --> 00:27:59,846 Moi aussi. Peut-être que l'entreprise serait mieux avec Docteur Palmer. 495 00:27:59,848 --> 00:28:01,848 Je n'ai pas pu prendre du temps pour QC l'année dernière, 496 00:28:01,850 --> 00:28:03,717 et essayer de récupérer l'entreprise maintenant, c'est égoïste. 497 00:28:03,719 --> 00:28:05,886 C'est quelque chose que le vieux moi aurait voulu faire. 498 00:28:05,888 --> 00:28:08,054 Et si les 12 dernières heures m'ont rappelé quelque chose, 499 00:28:08,056 --> 00:28:10,857 est qu'il y a 2 ans, j'ai décidé de mettre Oliver Queen de côté 500 00:28:10,859 --> 00:28:14,144 et être l'archer. Ce n'est pas un choix que je vais défaire. 501 00:28:14,146 --> 00:28:15,612 L'autre nuit au restaurant, ce n'est pas ce que tu disais. 502 00:28:15,614 --> 00:28:17,030 Regarde ce qui est arrivé, Felicity. 503 00:28:17,032 --> 00:28:19,566 Oliver ! L'explosion n'était pas de ta faute. 504 00:28:19,568 --> 00:28:21,701 Quand Werner m'a frappé avec la flèche de Vertigo, 505 00:28:21,703 --> 00:28:23,737 il m'a dit que sa formule, 506 00:28:23,739 --> 00:28:26,957 révélait nos pires peurs. 507 00:28:26,959 --> 00:28:29,492 Et je me suis vu. 508 00:28:29,494 --> 00:28:32,879 Je ne pense pas que tu ais peur de toi, pas vrai ? 509 00:28:32,881 --> 00:28:34,464 Je crois que j'ai peur de ce qui arriverait 510 00:28:34,466 --> 00:28:36,716 si je me laissais être Oliver Queen. 511 00:28:44,471 --> 00:28:45,970 Qu'est-ce que l'on a découvert ? 512 00:28:45,972 --> 00:28:47,305 Tu sais comment on a augmenté le nombre de patrons du crime 513 00:28:47,307 --> 00:28:48,856 dans Starling City à 3 ? 514 00:28:48,858 --> 00:28:50,975 Ce nouveau mec, Werner, il veut tout mettre à 0. 515 00:28:50,977 --> 00:28:52,777 Sortir la concurrence. 516 00:28:52,779 --> 00:28:56,147 Mikhail Petrov, Luciano Costa, Shintawa Shimosawa. 517 00:28:56,149 --> 00:28:58,366 Où sont-ils ? 518 00:28:58,368 --> 00:29:01,069 Je n'ai rien d'autre que la dernière adresse connue. 519 00:29:01,071 --> 00:29:02,987 Werner pourrait chercher ces gars maintenant. 520 00:29:02,989 --> 00:29:04,622 Je fais aussi vite que je peux ! Je ne suis pas comme ces gars 521 00:29:04,624 --> 00:29:07,158 qui marchent avec des récepteurs GPS attachés à eux. 522 00:29:07,160 --> 00:29:08,693 À moins qu'ils le fassent. 523 00:29:08,695 --> 00:29:10,328 Petrov, Costa, Shimosawa, 524 00:29:10,330 --> 00:29:12,664 ils sont tous en liberté conditionnelle ou liberté sous caution. 525 00:29:12,666 --> 00:29:14,332 Bracelets électroniques. 526 00:29:14,334 --> 00:29:16,834 Cela ne peut pas être vrai. Ils sont tous au même endroit. 527 00:29:17,957 --> 00:29:21,055 Le stade Rockets. Le poids lourd se bat pour le titre ce soir. 528 00:29:21,057 --> 00:29:22,390 C'est comme Noël pour les patrons du crime. 529 00:29:22,392 --> 00:29:24,142 Il y aura 20 000 personnes là bas. 530 00:29:24,144 --> 00:29:25,560 Il était prêt à faire exploser un restaurant pour abattre un homme. 531 00:29:25,562 --> 00:29:27,228 Il va faire sauter un stade pour en avoir 3. 532 00:29:27,230 --> 00:29:28,763 Ouais mais un lance roquette ne fait pas ça. J'ai besoin que tu regardes 533 00:29:28,765 --> 00:29:30,598 J'ai besoin que tu cherches Un gros appareil explosif. 534 00:29:30,600 --> 00:29:32,583 Roy prépares - toi. 535 00:29:33,903 --> 00:29:36,854 Où veux-tu que je sois ? 536 00:29:36,856 --> 00:29:38,189 Ici. 537 00:29:38,191 --> 00:29:40,692 Tu ne peux plus être sur le terrain désormais. 538 00:29:40,694 --> 00:29:43,411 Vraiment ? Qu'est-ce qui a changé ? 539 00:29:43,413 --> 00:29:44,862 Tu vas devenir père. 540 00:29:44,864 --> 00:29:46,347 oliver, tu le sais depuis 541 00:29:46,349 --> 00:29:48,199 environ cinq mois que je vais devenir père. 542 00:29:48,201 --> 00:29:49,867 Donc je te redemande... 543 00:29:49,869 --> 00:29:51,869 ce qui a changé ? Moi. 544 00:29:51,871 --> 00:29:54,505 Mes risques ne peuvent pas être les tiens. 545 00:29:54,507 --> 00:29:57,258 Diggle, tu as une vie. 546 00:29:57,260 --> 00:29:59,627 Tu as une nouvelle vie, c'est... 547 00:29:59,629 --> 00:30:01,546 Une vie que je ne peux pas avoir. 548 00:30:01,548 --> 00:30:03,347 Je vois. 549 00:30:03,349 --> 00:30:05,550 Toi et Felicity vous êtes retrouvés dans une explosion. 550 00:30:05,552 --> 00:30:07,468 Des gens sont morts, l'un de vous deux aurait pu l'être. 551 00:30:07,470 --> 00:30:09,353 Mais ce n'est pas arrivé. 552 00:30:09,355 --> 00:30:11,222 Tu ne peux pas laisser ça te déstabiliser. 553 00:30:11,224 --> 00:30:12,690 Le détective Lance est dans un lit d'hôpital à l'heure qu'il est. 554 00:30:12,692 --> 00:30:14,692 - parce que je l'ai laissé... - Attends ! 555 00:30:14,694 --> 00:30:16,310 Lance est un grand garçon qui fait ses propres choix, 556 00:30:16,312 --> 00:30:18,446 et moi aussi. 557 00:30:18,448 --> 00:30:20,064 Pas là dessus. 558 00:30:20,066 --> 00:30:21,899 Oliver, j'ai passé les deux dernières années 559 00:30:21,901 --> 00:30:23,701 de ma vie dans ta croisade. 560 00:30:23,703 --> 00:30:25,570 Je ne sais pas à quoi cela me donne le droit, 561 00:30:25,572 --> 00:30:27,739 mais ça me donne au moins le droit de faire mes propres choix. 562 00:30:27,741 --> 00:30:28,823 - Non. - Merde, Oliver, 563 00:30:28,825 --> 00:30:30,074 tu serais mort 564 00:30:30,076 --> 00:30:33,294 au moins 10 fois si je n'étais pas là ! 565 00:30:34,414 --> 00:30:36,664 Tu as raison. 566 00:30:36,666 --> 00:30:39,834 Mais c'est ma croisade, 567 00:30:39,836 --> 00:30:42,720 ce qui en fait ma décision. 568 00:31:21,795 --> 00:31:24,846 5 minutes. 569 00:31:30,136 --> 00:31:32,720 Allez, qu'est-ce que tu attends ? 570 00:31:36,476 --> 00:31:38,226 Mon partenaire. 571 00:31:38,228 --> 00:31:39,610 Allez. 572 00:31:39,612 --> 00:31:40,812 J'ai isolé un pic de fréquence 573 00:31:40,814 --> 00:31:42,814 compatible avec un engin incendiaire. 574 00:31:42,816 --> 00:31:45,366 C'est dans le tunnel de maintenance sous les tribunes. 575 00:31:47,821 --> 00:31:49,537 Je m'occupe de la bombe. 576 00:31:49,539 --> 00:31:50,988 Occupe-toi de cet enfoiré. 577 00:32:03,219 --> 00:32:05,586 T'en veux encore ? 578 00:32:08,224 --> 00:32:12,927 On dirait que tu as développé une addiction 579 00:32:12,929 --> 00:32:15,229 au Vertigo. 580 00:32:32,699 --> 00:32:34,699 J'ai fait mon choix. 581 00:32:48,882 --> 00:32:51,265 Felicity, on manque de temps ici. 582 00:32:51,267 --> 00:32:53,017 D'accord. D'après ta description, 583 00:32:53,019 --> 00:32:54,552 cela ressemble à une conception de circuit pliable. 584 00:32:56,272 --> 00:32:57,722 Coupe le fil jaune. 585 00:32:59,692 --> 00:33:01,309 Il n'y a pas de fil jaune. 586 00:33:01,311 --> 00:33:03,861 Nouveau plan. 587 00:33:03,863 --> 00:33:05,780 Regarde autour de toi, il devrait y avoir des tuyaux isolés 588 00:33:05,782 --> 00:33:08,733 qui s'occupent du système de climisation. Ils transportent du fréon. 589 00:33:08,735 --> 00:33:11,235 Tu en casses un, et tu vises la bombe avec. 590 00:33:11,237 --> 00:33:13,371 Ça la gèlera. 591 00:33:42,602 --> 00:33:44,402 Ça ne marche pas ! 592 00:34:08,511 --> 00:34:11,295 N'ais pas l'air si surpris. 593 00:34:11,297 --> 00:34:14,215 Je n'ai pas été absente si longtemps. 594 00:34:16,686 --> 00:34:19,971 Enferme moi, ça n'a pas d'importance. 595 00:34:19,973 --> 00:34:21,973 Il y aura toujours un vertigo, 596 00:34:21,975 --> 00:34:24,692 toujours quelqu'un pour reprendre le flambeau. 597 00:34:24,694 --> 00:34:28,029 Tu lui as donné le pouvoir. 598 00:34:28,031 --> 00:34:30,982 Tu ne le vois pas ? 599 00:34:30,984 --> 00:34:33,651 Tu ne vois pas ? 600 00:34:37,921 --> 00:34:39,321 Tu as l'air bien. Comment est Nanda Parbat ? 601 00:34:39,987 --> 00:34:41,654 Hot. 602 00:34:42,939 --> 00:34:44,865 C'est bon de te voir. 603 00:34:44,866 --> 00:34:46,866 Tu nous as manqué. 604 00:34:46,868 --> 00:34:48,701 J'allais voir Laurel, 605 00:34:48,703 --> 00:34:50,670 et j'ai écouté votre fréquence radio. 606 00:34:50,672 --> 00:34:52,872 Tu devrais dire à Felicity de mélanger un peu ses fréquences. 607 00:34:52,874 --> 00:34:55,875 C'est un bon conseil. Et ton retour, c'est permanent ? 608 00:34:55,877 --> 00:34:58,545 Je l'espère. 609 00:34:58,547 --> 00:34:59,879 On verra. 610 00:34:59,881 --> 00:35:01,214 Comment tu vas ? 611 00:35:01,216 --> 00:35:05,635 Je... travaille sur quelques trucs. 612 00:35:06,888 --> 00:35:08,888 Un conseil ? 613 00:35:08,890 --> 00:35:11,191 Nous ne sommes pas nos masques. 614 00:35:11,193 --> 00:35:15,445 Et nous avons besoin de gens dans notre vie qui n'en porte pas. 615 00:35:21,736 --> 00:35:23,570 Qu'est-ce que vous faîtes là ? 616 00:35:23,572 --> 00:35:25,572 Et la réponse ferait mieux de te pas être : je te suis. 617 00:35:25,574 --> 00:35:27,073 Cela dépend si tu considères 618 00:35:27,075 --> 00:35:29,909 que traquer le GPS de ton téléphone est te harceler. Coupable. 619 00:35:29,911 --> 00:35:33,079 Mais tu sais comment je connais un gars qui serait intéressé 620 00:35:33,081 --> 00:35:34,881 pour embaucher quelqu'un avec ton expertise ? 621 00:35:34,883 --> 00:35:36,891 Il s'avère que je pourrais vraiment l'utiliser. 622 00:35:36,892 --> 00:35:39,192 Il semblerait que quelqu'un ait piraté mon portable, mon ordinateur portable 623 00:35:39,194 --> 00:35:41,528 et mon pc. Trop dommage. 624 00:35:41,530 --> 00:35:45,398 Tous mes fichiers ont été remplacés par des bruits de pets de porc-épic. 625 00:35:45,400 --> 00:35:48,368 Et j'espérais que celui qui l'a fait 626 00:35:48,370 --> 00:35:49,903 pourrait être disposé à le défaire 627 00:35:49,905 --> 00:35:52,789 si je m'excuse pour les avoir induit en erreur d'une façon ou d'autre autre. 628 00:35:52,791 --> 00:35:54,291 Cela pourrait probablement marcher. 629 00:35:54,293 --> 00:35:55,909 À moins, bien sûr, que vous ayez fait tout ça 630 00:35:55,911 --> 00:35:57,794 pour voler l'entreprise de l'ami de cette personne, 631 00:35:57,796 --> 00:35:59,796 dans ce cas, je vous suggérerais de vous habituer au son 632 00:35:59,798 --> 00:36:01,915 des pets de rongeurs hérissés. 633 00:36:01,917 --> 00:36:03,550 Je n'ai rien volé ! 634 00:36:03,552 --> 00:36:05,719 Peut-être un peu, mais il s'avère que 635 00:36:05,721 --> 00:36:07,471 je n'avais même pas besoin de données. Vous avez entendu le discours. 636 00:36:07,473 --> 00:36:08,805 C'était un bon discours. 637 00:36:08,807 --> 00:36:11,224 Mes amis viennent d'avoir un bébé, 638 00:36:11,226 --> 00:36:13,810 donc si ça ne te gêne pas, il y a un autre petit humain qui a besoin de moi. 639 00:36:13,812 --> 00:36:15,428 Au fait, 640 00:36:15,430 --> 00:36:17,764 tu devrais jeter un oeil à ta tablette. 641 00:36:24,990 --> 00:36:27,941 Elle est à croquer ! 642 00:36:27,943 --> 00:36:30,944 Sérieusement, Mazel Tov. 643 00:36:30,946 --> 00:36:32,696 Merci. 644 00:36:32,698 --> 00:36:34,781 Je peux repasser. 645 00:36:34,783 --> 00:36:37,784 Non, rentre. 646 00:36:42,291 --> 00:36:44,624 Elle est parfaite. 647 00:36:44,626 --> 00:36:46,459 Félicitations. 648 00:36:48,463 --> 00:36:50,380 Merci. 649 00:36:52,050 --> 00:36:54,384 Pour quoi ? 650 00:36:54,386 --> 00:36:56,136 D'avoir eu raison. 651 00:36:57,806 --> 00:37:01,024 Dés que je l'ai vu... 652 00:37:01,026 --> 00:37:03,894 Tout a changé. 653 00:37:03,896 --> 00:37:06,229 L'univers entier... 654 00:37:06,231 --> 00:37:08,315 a changé. 655 00:37:10,152 --> 00:37:13,320 Tu avais raison. 656 00:37:32,307 --> 00:37:35,008 Comment je sors d'ici ? 657 00:37:35,010 --> 00:37:36,509 Tu ne peux pas partir. 658 00:37:36,511 --> 00:37:39,512 Pourquoi n'essayes-tu pas de m'arrêter ? 659 00:37:39,514 --> 00:37:41,348 Tu sais déjà que je le peux. 660 00:37:41,350 --> 00:37:43,733 Je te l'ai montré. 661 00:37:43,735 --> 00:37:46,736 Amanda Waller veut que tu travailles pour elle, 662 00:37:46,738 --> 00:37:48,521 et elle obtient ce qu'elle veut. 663 00:37:48,523 --> 00:37:50,323 Dommage pour elle, je préférerai mourir. 664 00:37:50,325 --> 00:37:52,692 C'est pourquoi elle ne menace pas ta vie. 665 00:37:52,694 --> 00:37:55,195 Je suis responsable de toi. 666 00:37:55,197 --> 00:37:58,031 Elle a trouvé la façon de me motiver. 667 00:38:03,705 --> 00:38:05,872 Elle a menacé ma famille. 668 00:38:05,874 --> 00:38:08,008 Elle les tuera si je te laisse t'enfuir. 669 00:38:08,010 --> 00:38:11,211 Mon père avait un proverbe qu'il adorait. 670 00:38:11,213 --> 00:38:13,213 Un homme ne peut pas endosser deux identités. 671 00:38:13,215 --> 00:38:14,881 Et qu'est-ce que ça signifie ? 672 00:38:14,883 --> 00:38:17,183 Dans ton cas... 673 00:38:17,185 --> 00:38:20,387 Je crois que ça signifie ne pas avoir le choix. 674 00:38:22,107 --> 00:38:24,441 Ils ont l'air très heureux. 675 00:38:24,443 --> 00:38:26,226 Elle est magnifique. 676 00:38:26,228 --> 00:38:28,395 Elle l'est. 677 00:38:28,397 --> 00:38:29,946 Nous devons parler. 678 00:38:29,948 --> 00:38:32,232 Je ne veux pas parler. 679 00:38:32,234 --> 00:38:35,285 Ce qui me concernant, je sais, est un peu sans précédent. 680 00:38:35,287 --> 00:38:39,239 Mais... 681 00:38:39,241 --> 00:38:41,958 Dés qu'on parlera, ce sera fini. 682 00:38:41,960 --> 00:38:45,578 Je suis désolé. 683 00:38:45,580 --> 00:38:49,332 Je pensais pouvoir être moi 684 00:38:49,334 --> 00:38:51,584 et Arrow... 685 00:38:51,586 --> 00:38:54,254 mais je ne peux pas. 686 00:38:54,256 --> 00:38:57,841 Pas maintenant. 687 00:38:57,843 --> 00:39:00,310 Peut-être même jamais. 688 00:39:00,312 --> 00:39:02,929 Dis jamais dans ce cas. 689 00:39:02,931 --> 00:39:05,265 Arrête... 690 00:39:05,267 --> 00:39:07,901 avec tes peut-être. 691 00:39:07,903 --> 00:39:10,487 Dis que ça ne marchera jamais entre nous. 692 00:39:10,489 --> 00:39:12,272 Dis que tu ne m'as jamais aimé, dis que... 693 00:39:30,375 --> 00:39:33,843 Ne me demande pas de te dire que je ne t'aime pas. 694 00:39:37,015 --> 00:39:39,799 Je t'ai dit que dés qu'on parlerait... 695 00:39:41,303 --> 00:39:44,971 Ce serait fini. 696 00:39:55,317 --> 00:39:56,816 C'est Barry. 697 00:39:58,537 --> 00:40:00,820 Je me suis réveillé. 698 00:40:00,822 --> 00:40:03,208 J'ai besoin de conseil. 699 00:40:03,209 --> 00:40:05,659 J'arrive. 700 00:40:08,664 --> 00:40:10,380 Moi qui pensait que tu avais utilisé 701 00:40:10,382 --> 00:40:13,333 tous tes congés de ta Ligue des Assassins. 702 00:40:15,704 --> 00:40:18,388 Tu as l'air en pleine forme. Comment va papa ? 703 00:40:18,390 --> 00:40:20,924 Toujours pareil. 704 00:40:20,926 --> 00:40:22,309 Te voir l'aiderait. 705 00:40:22,311 --> 00:40:24,094 Je ne veux pas qu'il sache que je suis en ville, 706 00:40:24,096 --> 00:40:26,179 pas maintenant. 707 00:40:26,181 --> 00:40:28,849 Tu ne veux pas qu'il sache que tu es en ville, 708 00:40:28,851 --> 00:40:31,268 ou tu ne veux pas qu'il sache pourquoi ? 709 00:40:31,270 --> 00:40:33,737 Les deux. 710 00:40:33,739 --> 00:40:36,573 Cette vie... 711 00:40:36,575 --> 00:40:39,860 C'est compliqué. 712 00:40:39,862 --> 00:40:41,695 On a pas voulu que tu la choisisses. 713 00:40:41,697 --> 00:40:43,747 Pas pour nous. 714 00:40:43,749 --> 00:40:46,366 Je sais. Je l'ai choisie pour moi. 715 00:40:49,371 --> 00:40:51,788 Arrow... 716 00:40:51,790 --> 00:40:53,373 Oliver... 717 00:40:53,375 --> 00:40:57,594 a arrêté quelqu'un qui essayait de faire exploser le Rockets Arena. 718 00:40:57,596 --> 00:40:59,963 Et mon chef veut que j'aille au poste 719 00:40:59,965 --> 00:41:01,882 pour assister à l'interrogatoire. 720 00:41:01,884 --> 00:41:04,384 Laurel Lance. 721 00:41:04,386 --> 00:41:06,053 Toujours à essayer de sauver le monde. 722 00:41:06,055 --> 00:41:07,638 C'est de famille. 723 00:41:09,391 --> 00:41:12,059 Je t'aime. 724 00:41:27,409 --> 00:41:29,960 Que fais-tu ici ?