1 00:00:01,173 --> 00:00:02,846 Nella stagione precedente... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,580 La città ha ancora bisogno di aiuto. 3 00:00:04,710 --> 00:00:07,213 - Ma non dall'Incappucciato. - Serve un eroe. 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,774 Se sopravvivi a una prova, ne esci più forte. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,067 Questo serve a ricordartelo. 6 00:00:11,171 --> 00:00:12,301 Benvenuto a bordo. 7 00:00:12,486 --> 00:00:14,828 Sara ha giurato fedeltà alla Lega degli Assassini. 8 00:00:14,996 --> 00:00:16,158 Hai accettato di tornare? 9 00:00:16,191 --> 00:00:18,115 - Starà bene. - Sì, lo so che starà bene, 10 00:00:18,140 --> 00:00:19,989 ma è proprio questo che mi preoccupa. 11 00:00:20,779 --> 00:00:22,375 Papà? Papà! 12 00:00:22,603 --> 00:00:26,711 L'intero piano di Slade era di portarmi via tutto. Ce l'ha fatta. 13 00:00:26,873 --> 00:00:29,264 Slade ha preso Laurel perché voleva uccidere la donna che amo. 14 00:00:29,391 --> 00:00:30,746 - E allora? - E allora ha preso la donna sbagliata. 15 00:00:31,328 --> 00:00:33,670 Ti amo. Ora capisci? 16 00:00:37,229 --> 00:00:40,235 Nei cinque anni in cui sono scomparso... non sono stato sempre sull'isola. 17 00:00:40,418 --> 00:00:42,340 Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen. 18 00:00:42,503 --> 00:00:44,333 Benvenuto a Hong Kong. 19 00:00:47,096 --> 00:00:51,096 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x01 - The Calm 20 00:00:51,263 --> 00:00:55,263 Traduzione: Annina2411, Jules, marko988, RemediosBuendia, indierocknroll, dudelow. 21 00:00:55,367 --> 00:00:57,367 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 22 00:01:02,670 --> 00:01:05,594 Trovato. E' sulla 52esima, in direzione est. 23 00:01:05,613 --> 00:01:06,713 Ricevuto. 24 00:01:06,874 --> 00:01:09,182 O si dice roger? Non ho mai capito la differenza. 25 00:01:09,279 --> 00:01:11,887 John, c'è una partita illegale di RPG dalle tue parti. 26 00:01:11,899 --> 00:01:13,776 Roger, ci penso io. 27 00:01:14,059 --> 00:01:15,321 Allora è "roger". 28 00:01:32,256 --> 00:01:34,680 Ho trovato gli RPG, sono al sicuro. 29 00:01:35,982 --> 00:01:36,982 Roy! 30 00:01:37,171 --> 00:01:38,571 Veniamo verso di te! 31 00:02:27,947 --> 00:02:29,601 Vincent Steelgrave, 32 00:02:29,610 --> 00:02:31,955 hai tradito questa città. 33 00:02:39,834 --> 00:02:43,243 Freccia ha appena catturato un altro dei maggiori ricercati della città, 34 00:02:43,256 --> 00:02:47,337 non si può negare che il tasso di criminalità sia precipitato, negli ultimi cinque mesi. 35 00:02:47,356 --> 00:02:48,543 - Prego! - Ma lo stesso... 36 00:02:48,556 --> 00:02:50,643 vale per il tasso di disoccupazione e popolazione. 37 00:02:50,654 --> 00:02:53,993 Abbiamo subito due attacchi terroristici, in questi anni, 38 00:02:54,008 --> 00:02:56,624 Starling City sta morendo, e una prigione piena di criminali... 39 00:02:56,633 --> 00:02:57,914 Un altro fuori dai giochi. 40 00:02:57,928 --> 00:03:01,378 Se continueremo così, rimarranno due tipi di criminali, a Starling City. 41 00:03:01,385 --> 00:03:02,803 Quelli che cacciamo noi... 42 00:03:03,068 --> 00:03:05,065 e quelli che scappano terrorizzati. 43 00:03:06,466 --> 00:03:07,666 Cos'è quella? 44 00:03:08,437 --> 00:03:09,537 Una felce arborea. 45 00:03:09,598 --> 00:03:10,675 Vive di luce, 46 00:03:10,683 --> 00:03:13,879 pensavo che visto che ormai viviamo qui, avremmo potuto rallegrare il posto. 47 00:03:13,894 --> 00:03:16,771 - Lascia che ti compri un letto. - Tu dormi per terra. 48 00:03:19,800 --> 00:03:21,353 Un altro messaggio da Thea. 49 00:03:22,482 --> 00:03:23,506 Dov'è, ora? 50 00:03:23,924 --> 00:03:26,496 Costiera amalfitana. Continuo a dirle di mandarmi foto. 51 00:03:26,510 --> 00:03:29,075 - Vado in pattuglia, per schiarirmi le idee. - Ehi! 52 00:03:30,603 --> 00:03:32,307 Sei stato davvero bravo, stasera. 53 00:03:35,653 --> 00:03:37,089 Vado anch'io... 54 00:03:37,687 --> 00:03:39,358 devo andare a lavorare presto, oggi, 55 00:03:39,369 --> 00:03:42,041 il che potrebbe essere la cosa più deprimente che abbia mai detto. 56 00:03:42,049 --> 00:03:43,924 Siamo sempre d'accordo per domani sera? 57 00:03:44,097 --> 00:03:45,197 Certo! 58 00:03:45,414 --> 00:03:48,844 Ti trasformerò nel manager aziendale migliore dell'universo. 59 00:03:48,852 --> 00:03:52,876 I membri del consiglio supplicheranno affinché tu riprenda la Queen Consolidated. 60 00:03:56,654 --> 00:03:57,994 Vado anch'io... 61 00:03:58,299 --> 00:04:01,882 Lyla mi ha chiesto di provare a montare una culla infernale. 62 00:04:03,058 --> 00:04:04,258 Il che mi ricorda... 63 00:04:08,813 --> 00:04:10,543 Visto che tu e Lyla 64 00:04:10,556 --> 00:04:11,756 avrete una bambina... 65 00:04:13,370 --> 00:04:16,686 - Amico, non puoi permettertela... - Non posso permettermi niente, 66 00:04:16,711 --> 00:04:18,577 ecco perché l'ho fatta io. 67 00:04:19,152 --> 00:04:22,234 Le punte delle frecce sono una delle poche cose che so fare. 68 00:04:22,365 --> 00:04:24,429 Beh, è bellissima. Grazie. 69 00:04:24,956 --> 00:04:26,661 Congratulazioni, John. 70 00:04:27,480 --> 00:04:29,620 E non solo per la bambina... 71 00:04:30,690 --> 00:04:32,219 tu e Lyla siete felici. 72 00:04:34,338 --> 00:04:36,019 Dovresti provarci anche tu, ogni tanto. 73 00:04:36,027 --> 00:04:38,668 La mia ultima ragazza è nella Lega degli Assassini. 74 00:04:38,677 --> 00:04:41,905 Quella precedente ha sparato a quella prima ancora, non è... 75 00:04:42,837 --> 00:04:44,890 proprio il momento. 76 00:04:45,153 --> 00:04:47,434 Magari Felicity potrebbe cambiare tutto... 77 00:04:47,505 --> 00:04:48,505 Non... 78 00:04:49,506 --> 00:04:50,872 non è il momento giusto. 79 00:04:50,880 --> 00:04:53,417 Le cose non andranno mai meglio di così, Oliver. 80 00:04:54,874 --> 00:04:56,074 La ami... 81 00:04:56,085 --> 00:04:57,285 gliel'hai persino detto. 82 00:04:57,934 --> 00:04:59,602 Cercavo di ingannare Slade. 83 00:04:59,615 --> 00:05:00,615 Sì... 84 00:05:02,451 --> 00:05:05,055 ma ora, l'unica persona che stai ingannando è te stesso. 85 00:05:07,937 --> 00:05:09,137 Grazie ancora. 86 00:05:18,462 --> 00:05:19,915 5 ANNI FA 87 00:05:49,302 --> 00:05:50,420 MAMMA, SONO VIVO. 88 00:05:51,702 --> 00:05:52,816 SONO A HONG... 89 00:06:07,460 --> 00:06:08,746 Te l'ho detto... 90 00:06:08,981 --> 00:06:11,847 - non parlo il cinese! - E io ti ho detto... 91 00:06:12,319 --> 00:06:16,476 che se provi ancora a scappare, ti pesto fino allo svenimento. 92 00:06:19,921 --> 00:06:22,529 Steelgrave ha patteggiato, prenderà dai 15 ai 20 anni. 93 00:06:22,550 --> 00:06:26,604 Il suo avvocato si è chiuso a guscio, quando gli ho mostrato le prove raccolte da Freccia. 94 00:06:26,618 --> 00:06:27,818 Ottimo lavoro. 95 00:06:28,055 --> 00:06:29,159 Tu li catturi, 96 00:06:29,168 --> 00:06:30,268 io li cucino. 97 00:06:31,313 --> 00:06:34,249 - L'ho detto troppo forte? - No, tranquilla. 98 00:06:34,261 --> 00:06:36,526 Avresti mai detto che saremmo finiti soci in affari? 99 00:06:36,527 --> 00:06:41,083 E' per questo che mi hai chiamato? Per vedere Steelgrave spedito nella sua nuova vita? 100 00:06:41,413 --> 00:06:42,413 No... 101 00:06:43,199 --> 00:06:44,737 ho una sorpresa per te. 102 00:06:48,248 --> 00:06:49,791 Cosa ci fa qui tuo padre? 103 00:06:49,890 --> 00:06:50,990 Vedrai. 104 00:06:51,393 --> 00:06:52,868 Torno subito. 105 00:06:53,133 --> 00:06:54,395 - Papà! - Ehi. 106 00:06:54,409 --> 00:06:56,156 Ciao, come stai? 107 00:06:56,360 --> 00:06:58,821 Mi avessero detto che con la promozione avrei ottenuto una conferenza, 108 00:06:58,836 --> 00:07:00,961 gli avrei detto che avrei preferito mi sparassero. 109 00:07:01,185 --> 00:07:03,396 Meno male che i dottori non ti hanno dato scelta, allora. 110 00:07:03,412 --> 00:07:07,522 Potresti provare a nascondere il fatto che sei felice che non sia più sul campo. 111 00:07:07,533 --> 00:07:10,009 Non posso nascondere di essere felice che tu sia al sicuro. 112 00:07:14,997 --> 00:07:16,757 - Cos'è tutto questo? - La tua sorpresa. 113 00:07:19,043 --> 00:07:20,326 Grazie a tutti... 114 00:07:20,346 --> 00:07:21,648 grazie per essere venuti. 115 00:07:22,798 --> 00:07:24,296 Cinque mesi fa, 116 00:07:24,309 --> 00:07:25,521 questa città... 117 00:07:25,542 --> 00:07:26,939 era sotto assedio. 118 00:07:27,489 --> 00:07:30,943 E la Polizia di Starling City correva dietro ad un uomo incappucciato. 119 00:07:31,786 --> 00:07:33,758 Beh, io ho ottenuto il grado di capitano, 120 00:07:34,191 --> 00:07:36,070 e lui non ha ricevuto nemmeno un grazie. 121 00:07:36,638 --> 00:07:39,305 Ma lo riceverà... oggi. 122 00:07:40,330 --> 00:07:42,458 Perché il dipartimento di polizia di Starling City, 123 00:07:42,459 --> 00:07:46,654 riconosce formalmente l'individuo conosciuto come Freccia. 124 00:07:48,135 --> 00:07:50,053 E sfrutterò la mia nuova posizione... 125 00:07:50,513 --> 00:07:53,732 per smantellare la task force anti-vigilante 126 00:07:53,733 --> 00:07:55,611 - incaricata di catturarlo. - Grazie. 127 00:07:56,301 --> 00:07:58,929 Non fraintendetemi, i vigilanti non saranno mai tollerati, 128 00:07:59,586 --> 00:08:03,143 ma mi rifiuto di inseguire, in nome di questa città, l'eroe che l'ha salvata. 129 00:08:03,144 --> 00:08:04,656 Spegni quella merda. 130 00:08:04,657 --> 00:08:07,289 Meno interesse per Freccia significa più interesse verso di noi. 131 00:08:07,352 --> 00:08:10,104 E ora l'ATF ha la nostra spedizione di lanciagranate. 132 00:08:10,105 --> 00:08:13,254 Hanno già la spedizione? Allora cosa li paghiamo a fare i poliziotti? 133 00:08:13,255 --> 00:08:15,629 Abbiamo un problema più urgente. 134 00:08:17,430 --> 00:08:18,893 Ci manca un capo. 135 00:08:19,079 --> 00:08:20,802 Io nomino me stesso. 136 00:08:21,119 --> 00:08:22,678 Qualche obiezione? 137 00:08:22,679 --> 00:08:24,218 Sì, qualcuna. 138 00:08:24,219 --> 00:08:26,147 Oh, illuminami. 139 00:08:26,148 --> 00:08:28,631 Da dove comincio? Non è solo perché parli strano. 140 00:08:28,632 --> 00:08:30,222 Non sai niente di affari. 141 00:08:30,223 --> 00:08:32,717 Sei solo uno spacciatore qualunque, un pusher di pillole. 142 00:08:32,799 --> 00:08:34,770 Oh, quelle pillole che spaccio? 143 00:08:35,449 --> 00:08:37,385 Sono conosciute come Vertigo. 144 00:08:37,995 --> 00:08:39,785 In memoria del Conte, 145 00:08:40,139 --> 00:08:43,519 ne ho modificate alcune con la sua formula, 146 00:08:43,520 --> 00:08:45,475 ho introdotto un additivo... 147 00:08:45,476 --> 00:08:48,346 prodotto da certi funghetti. 148 00:08:48,512 --> 00:08:51,380 La mia Vertigo rivela quali sono... 149 00:08:51,686 --> 00:08:53,356 le vostre paure più grandi. 150 00:09:02,209 --> 00:09:03,597 Come stavo dicendo... 151 00:09:03,929 --> 00:09:05,384 ci manca un capo. 152 00:09:05,940 --> 00:09:08,691 Nomino me stesso. Qualche obiezione? 153 00:09:10,304 --> 00:09:14,527 La nostra linea di azione è dritta... come una freccia. 154 00:09:16,223 --> 00:09:17,435 Signori... 155 00:09:17,996 --> 00:09:19,320 lo uccideremo. 156 00:09:19,512 --> 00:09:21,762 Ehi, ehi! Com'è andata al lavoro? 157 00:09:22,577 --> 00:09:25,946 Quello non è lavoro. E' una pratica monotona e miserabile, 158 00:09:25,947 --> 00:09:28,280 che offre assistenza sanitaria. Ma c'è da dire che... 159 00:09:28,315 --> 00:09:31,862 sono molto motivata nel convincere il consiglio a rivenderti la società. 160 00:09:31,863 --> 00:09:35,347 Sfortunatamente, non hai le qualifiche per dirigere la Queen Consolidated, ma... 161 00:09:35,706 --> 00:09:37,138 hai la passione. 162 00:09:37,727 --> 00:09:40,134 Tieni alla società e alle persone che ci lavorano. 163 00:09:40,378 --> 00:09:42,653 E' questo che devi fargli capire. Devi parlare col cuore. 164 00:09:43,926 --> 00:09:44,945 Felicity... 165 00:09:46,653 --> 00:09:48,473 ti andrebbe di venire a cena con me? 166 00:09:48,474 --> 00:09:50,815 - Io sono seria, Oliver. - Anch'io. 167 00:09:52,071 --> 00:09:53,163 Non voglio... 168 00:09:53,778 --> 00:09:55,478 farmi dei viaggi, ma mi stai davvero... 169 00:09:55,479 --> 00:09:58,154 chiedendo un appuntamento? Un appuntamento vero? Cioè, un... 170 00:09:58,401 --> 00:09:59,830 appuntamento... appuntamento? 171 00:09:59,831 --> 00:10:02,490 Sì, cioè, le implicazioni della cena sono che tu... 172 00:10:02,491 --> 00:10:04,943 Di solito sono io quella che farfuglia. 173 00:10:11,182 --> 00:10:13,209 Ti andrebbe di venire a cena con me? 174 00:10:13,744 --> 00:10:14,750 Sì. 175 00:10:21,213 --> 00:10:22,040 Vai! 176 00:10:22,041 --> 00:10:24,657 Kelvin Nico ha fatto irruzione in un negozio di liquori. 177 00:10:24,658 --> 00:10:26,272 Fa parte del gruppo di Steelgrave. 178 00:10:26,273 --> 00:10:27,600 Manda la foto a Roy. 179 00:10:27,601 --> 00:10:30,056 - Passami Felicity. - Ricevuto. 180 00:10:30,547 --> 00:10:32,083 Non posso parlare, ora. 181 00:10:32,389 --> 00:10:33,623 Sono al lavoro. 182 00:10:34,167 --> 00:10:37,544 Posso chiedervi di aspettare solo un momento? 183 00:10:38,510 --> 00:10:40,551 C'è una persona che ha bisogno di supporto tecnico. 184 00:10:40,668 --> 00:10:42,857 Tu mi farai licenziare di sicuro. 185 00:10:43,746 --> 00:10:47,251 Okay, ho hackerato il database della città. Faccio partire il riconoscimento facciale. 186 00:10:47,252 --> 00:10:48,735 Ti piace l'italiano? 187 00:10:48,824 --> 00:10:50,047 - Cosa? - Per stasera. 188 00:10:50,048 --> 00:10:52,253 Ti piace l'italiano, no? Piace a tutti. 189 00:10:52,441 --> 00:10:54,519 Oliver, sei nel bel mezzo di un inseguimento ad alta velocità. 190 00:10:54,520 --> 00:10:56,031 Faccio multitasking. 191 00:10:57,050 --> 00:10:58,754 Trovato. E' nelle fogne. 192 00:10:58,755 --> 00:11:01,877 Sto triangolando il suo cellulare. E' all'angolo tra la Grand e Ames. 193 00:11:02,759 --> 00:11:04,687 E sì, adoro l'italiano. 194 00:11:06,467 --> 00:11:09,009 Il detective Lance... capitano Lance è già all'inseguimento. 195 00:11:09,010 --> 00:11:10,554 Non c'è di che. Devo andare. 196 00:11:27,012 --> 00:11:28,122 Detective... 197 00:11:28,937 --> 00:11:30,836 - grazie. - Avevi tutto sotto controllo. 198 00:11:30,837 --> 00:11:32,451 Per quello che ha detto oggi. 199 00:11:32,978 --> 00:11:36,012 - Vorrei poter fare di più. - Ha già fatto abbastanza. 200 00:11:36,965 --> 00:11:39,305 Scappo. Devo andare in un posto. 201 00:11:39,723 --> 00:11:41,341 Cos'è, hai un appuntamento? 202 00:11:44,664 --> 00:11:47,791 Con quello di stamattina, quanti sono i tentativi di fuga negli ultimi 5 mesi? 203 00:11:47,962 --> 00:11:48,868 Nove. 204 00:11:48,869 --> 00:11:51,422 Abbiamo un problema a raggiungere un accordo. 205 00:11:51,759 --> 00:11:52,978 Va' all'inferno. 206 00:11:53,660 --> 00:11:56,454 Quindi questa è la mia ricompensa per averti salvato dall'annegare 207 00:11:56,455 --> 00:11:58,478 su quel mercantile al largo di Lian Yu? 208 00:11:59,132 --> 00:12:00,136 Sì. 209 00:12:00,232 --> 00:12:01,578 Perché l'hai fatto? 210 00:12:01,799 --> 00:12:03,197 E' riservato. 211 00:12:04,330 --> 00:12:07,288 Diciamo che mi serve un uomo con le tue capacità. 212 00:12:09,306 --> 00:12:10,656 Non mi interessa. 213 00:12:12,221 --> 00:12:15,248 Mi interessa solo di tornare a casa. 214 00:12:15,717 --> 00:12:18,217 E dovresti saperlo. Dovresti sapere... 215 00:12:18,218 --> 00:12:21,076 che non smetterò mai di provare a fuggire. 216 00:12:21,077 --> 00:12:23,560 E tu dovresti sapere che è facilissimo uccidere qualcuno 217 00:12:23,561 --> 00:12:26,181 - che tutti credono già morto. - Allora uccidimi. 218 00:12:28,940 --> 00:12:30,194 Non mi interessa. 219 00:12:30,837 --> 00:12:32,892 Dovremo provare in un altro modo, allora. 220 00:12:39,266 --> 00:12:40,928 Salve. Grazie per aver aspettato. 221 00:12:40,929 --> 00:12:42,929 Nessun problema. Voglio comprare questo. 222 00:12:43,197 --> 00:12:46,731 E' un comunicatore satellitare di frequenza TX40. 223 00:12:47,261 --> 00:12:49,661 Sì, sto cercando di violare un firewall protetto da Tor, 224 00:12:49,662 --> 00:12:52,591 e mi serve qualcosa per aiutarmi a collegarmi a un satellite KH Hexagon, 225 00:12:53,626 --> 00:12:54,869 L'ho fatto, una volta. 226 00:12:55,426 --> 00:12:58,814 Ho hackerato un WI-FI pubblico, collegandomi a un processore fantasma crowdsource. 227 00:13:01,502 --> 00:13:02,814 Tu sei Felicity Smoak. 228 00:13:03,055 --> 00:13:04,917 Lavoravi alla Queen Consolidated. 229 00:13:05,265 --> 00:13:07,621 Ti spiace se ti chiedo una cosa? Perché sei qui? 230 00:13:07,744 --> 00:13:09,190 Come fai a sapere chi sono? 231 00:13:09,713 --> 00:13:12,938 Conosco un tizio che sarebbe interessato ad assumere qualcuno con le tue conoscenze. 232 00:13:13,188 --> 00:13:14,393 Non sono... 233 00:13:14,839 --> 00:13:16,751 in cerca di un nuovo lavoro, che Dio mi aiuti. 234 00:13:16,752 --> 00:13:18,911 Ma posso aiutarti a comprare questo. 235 00:13:19,049 --> 00:13:20,915 A meno che non possa farlo. Cioè, non dovrei. 236 00:13:20,916 --> 00:13:22,140 Non dovresti comprarlo. 237 00:13:22,141 --> 00:13:24,734 Okay, allora non ci capisco niente di commercio. 238 00:13:24,735 --> 00:13:28,473 Tra pochi mesi, uscirà il nuovo modello, il TX50. Ci ho messo le mani l'anno scorso. 239 00:13:28,474 --> 00:13:30,288 Estasi pura, e poi... 240 00:13:30,289 --> 00:13:34,352 se vuoi violare una rete sicura Tor, dovresti usare un tool di amministrazione remota. 241 00:13:34,353 --> 00:13:35,696 Ne ho uno molto buono. 242 00:13:35,697 --> 00:13:37,714 - Eccoti l'URL. - Grazie. 243 00:13:37,715 --> 00:13:38,868 Buon hackeraggio. 244 00:13:38,869 --> 00:13:40,218 Lo spero proprio. 245 00:13:46,053 --> 00:13:47,424 Falso allarme. 246 00:13:47,596 --> 00:13:50,463 - Sicuro? Queste contrazioni... - Sono solo Braxton-Hicks. 247 00:13:50,464 --> 00:13:52,610 Non è dilatata neanche di quattro centimetri. 248 00:13:52,611 --> 00:13:54,884 Mi sento come un M1-A1. 249 00:13:54,885 --> 00:13:57,171 E' un carro armato, un enorme carro armato! 250 00:13:57,332 --> 00:14:00,108 Ha fatto bene a venire, a meno che non voglia che suo marito... 251 00:14:00,109 --> 00:14:01,437 - Fidanzato. - Ex marito. 252 00:14:01,438 --> 00:14:03,992 Debba far nascere la bambina sul ciglio di un'autostrada. 253 00:14:03,993 --> 00:14:05,321 Può rivestirsi. 254 00:14:05,650 --> 00:14:06,739 Va bene. 255 00:14:07,873 --> 00:14:11,458 - Tutto bene? - Sì, non sono io al nono mese di gravidanza. 256 00:14:11,459 --> 00:14:13,170 Mi sembri un po' impaurito. 257 00:14:13,171 --> 00:14:15,693 Ma dai, tesoro. Ho combattuto coi talebani, Malcom Merlyn... 258 00:14:15,694 --> 00:14:18,640 e con un esercito di armi umane sotto Mirakuru... 259 00:14:19,180 --> 00:14:20,680 sono terrorizzato. 260 00:14:51,533 --> 00:14:52,979 Queen, tavolo per due. 261 00:14:53,555 --> 00:14:54,808 Da questa parte. 262 00:15:03,950 --> 00:15:05,688 - Ciao. Ciao. - Ciao. 263 00:15:11,796 --> 00:15:12,982 Che c'è? 264 00:15:12,983 --> 00:15:15,230 - Niente, sono solo un po'... - Nervoso? 265 00:15:15,889 --> 00:15:16,889 Sì. 266 00:15:16,930 --> 00:15:18,337 Mettiti in fila. 267 00:15:18,687 --> 00:15:19,794 Scotch? 268 00:15:19,795 --> 00:15:22,200 - Assoluto. - Per me solo acqua, grazie. 269 00:15:22,201 --> 00:15:23,468 Sicura? 270 00:15:23,469 --> 00:15:25,017 L'alcol potrebbe aiutare... 271 00:15:25,018 --> 00:15:28,795 L'alcol non va molto d'accordo con le tre compresse di benzodiazepine che ho preso. 272 00:15:32,162 --> 00:15:33,915 Sono fuori di testa? 273 00:15:33,916 --> 00:15:35,750 Cioè, perché dovremmo essere nervosi? 274 00:15:35,751 --> 00:15:39,828 Beh, abbiamo già parlato di qualunque cosa si possa parlare a un primo appuntamento. 275 00:15:39,829 --> 00:15:44,413 E anche al secondo, al terzo e a tutti gli altri. E già ti ho visto a torso nudo. 276 00:15:47,048 --> 00:15:48,833 Varie volte... 277 00:15:48,834 --> 00:15:50,686 a torso nudo, praticamente sempre. 278 00:15:50,859 --> 00:15:52,270 - Grazie. - Grazie. 279 00:15:55,389 --> 00:15:58,984 Ci sono ancora delle cose di me di cui non sei al corrente. 280 00:15:58,985 --> 00:16:00,527 Citane una, ti prego. 281 00:16:02,187 --> 00:16:04,444 Durante i cinque anni in cui sono stato lontano... 282 00:16:05,458 --> 00:16:07,558 non sono sempre stato a Lian Yu. 283 00:16:08,037 --> 00:16:09,237 L'immaginavo. 284 00:16:10,531 --> 00:16:11,859 In che posti sei stato? 285 00:16:12,088 --> 00:16:13,233 Hong Kong. 286 00:16:14,104 --> 00:16:15,336 Per dirne uno. 287 00:16:17,814 --> 00:16:20,971 E, ultimamente, sto ripensando tantissimo... 288 00:16:23,633 --> 00:16:25,211 al periodo in cui ero lì. 289 00:16:27,855 --> 00:16:29,755 Alle scelte che ho dovuto fare. 290 00:16:31,992 --> 00:16:35,092 Sembra che quegli anni siano stati terribili in ogni senso. 291 00:16:37,826 --> 00:16:41,154 Scusa, ma mi sento un po' un pesce fuor d'acqua. 292 00:16:45,878 --> 00:16:48,382 Nel periodo in cui ero lontano, non sono mai... 293 00:16:49,525 --> 00:16:51,381 riuscito a fidarmi a fondo di qualcuno. 294 00:16:53,737 --> 00:16:56,546 E quando questa situazione si protrae tanto a lungo, smetti... 295 00:16:57,405 --> 00:17:00,549 di vedere gli altri solo come persone, ma li vedi... 296 00:17:02,338 --> 00:17:03,580 come minacce. 297 00:17:04,760 --> 00:17:06,160 O come obiettivi. 298 00:17:09,496 --> 00:17:12,011 E quando ho deciso di tornare a casa... 299 00:17:13,884 --> 00:17:16,684 non sapevo più come spegnere quella parte di me. 300 00:17:22,984 --> 00:17:25,012 Poi, mi sono ritrovato nel tuo ufficio... 301 00:17:26,512 --> 00:17:29,089 e sei stata la prima persona che ho ripreso a vedere come... 302 00:17:31,865 --> 00:17:33,065 persona. 303 00:17:36,542 --> 00:17:38,450 Mi ha colpito qualcosa di te. 304 00:17:39,081 --> 00:17:41,089 Già, stavo rosicchiando una penna. 305 00:17:41,090 --> 00:17:42,367 Una penna rossa. 306 00:17:48,762 --> 00:17:50,780 Il GPS indica che è nel ristorante. 307 00:17:50,781 --> 00:17:54,310 Freccia è sicuramente lì dentro, dobbiamo avvicinarci, se vogliamo trovarlo. 308 00:17:54,868 --> 00:17:56,340 Siamo abbastanza vicini. 309 00:17:56,341 --> 00:17:59,049 Ricordi quando ti ho detto che, per via di quello che facciamo... 310 00:17:59,050 --> 00:18:00,677 non pensavo di... 311 00:18:01,465 --> 00:18:03,704 poter stare con qualcuna a cui... 312 00:18:05,357 --> 00:18:07,053 a cui tenessi davvero? 313 00:18:07,054 --> 00:18:08,272 Sì, mi ricordo. 314 00:18:08,836 --> 00:18:10,436 Mi sbagliavo, forse. 315 00:18:22,159 --> 00:18:23,384 Oliver, stai... 316 00:18:24,569 --> 00:18:25,569 Ollie... 317 00:19:01,221 --> 00:19:02,342 Sta bene? 318 00:19:03,028 --> 00:19:04,378 Ha solo perso i sensi. 319 00:19:06,736 --> 00:19:08,606 L'ho visto al TG, ci sono polizia e pompieri. 320 00:19:08,607 --> 00:19:11,157 Ma non mi sembrava il caso restare a rispondere alle domande. 321 00:19:11,158 --> 00:19:14,589 Non penserai sia una coincidenza che sia esploso il posto in cui ti trovavi? 322 00:19:15,785 --> 00:19:17,128 Ehi, guarda qui. 323 00:19:18,434 --> 00:19:21,075 Ho trovato questo GPS sul tuo completo, ora è fuori uso. 324 00:19:21,076 --> 00:19:23,187 Prima hai fatto fuori uno della gang di Steelgrave. 325 00:19:23,188 --> 00:19:24,713 Mi hanno incastrato... 326 00:19:24,714 --> 00:19:26,989 per potermi mettere quel coso addosso. 327 00:19:26,990 --> 00:19:29,049 - Oliver, so che stai pensando. - Invece no. 328 00:19:29,050 --> 00:19:30,333 Non sono uno qualunque. 329 00:19:30,334 --> 00:19:32,504 So esattamente che ti passa per la testa e ti sbagli. 330 00:19:32,505 --> 00:19:36,706 Diggle, mi hanno messo un microchip e non me ne sono accorto? L'unica spiegazione... 331 00:19:37,923 --> 00:19:39,752 è che ho abbassato la guardia. 332 00:19:40,802 --> 00:19:41,925 Detective. 333 00:19:41,926 --> 00:19:45,876 La persona che abbiamo fatto fuori lavora col responsabile dell'esplosione. 334 00:19:45,877 --> 00:19:47,982 Un altro membro della gang di Steelgrave, immagino. 335 00:19:47,983 --> 00:19:51,389 Ho bisogno di sapere al più presto chi è a capo dell'organizzazione. 336 00:19:51,820 --> 00:19:53,591 E dove posso trovarlo. 337 00:19:53,592 --> 00:19:54,923 Mi metto al lavoro. 338 00:20:00,395 --> 00:20:02,179 Ehi, ehi, ehi. 339 00:20:02,180 --> 00:20:04,711 Sei al sicuro, sei al sicuro, sono qui. 340 00:20:11,397 --> 00:20:13,469 Ehi, ehi, ehi, sono dalla tua parte! 341 00:20:13,997 --> 00:20:15,616 Ha fatto presto, detective. 342 00:20:15,617 --> 00:20:18,416 Hanno fatto saltare in aria un edificio, potevo perdere tempo? 343 00:20:18,417 --> 00:20:20,065 Il sospettato si chiama Werner Zytle. 344 00:20:20,147 --> 00:20:21,757 E' un osso duro. 345 00:20:21,789 --> 00:20:23,753 Tenga gli occhi ben aperti, allora. 346 00:20:35,709 --> 00:20:37,500 Sono Werner Zytle. 347 00:20:39,592 --> 00:20:42,479 Ma tu puoi chiamarmi Vertigo. 348 00:20:42,480 --> 00:20:43,868 Il Conte è morto! 349 00:20:44,027 --> 00:20:46,882 Ci sono cose che non muoiono mai. Tu, ad esempio. 350 00:20:46,883 --> 00:20:49,018 E' frustrante. 351 00:20:49,393 --> 00:20:52,009 Significa solo che devo fare qualche sforzo in più. 352 00:20:59,289 --> 00:21:01,888 Il Conte sarà anche morto, è vero. 353 00:21:02,398 --> 00:21:06,147 Ma il suo glorioso narcotico sopravvive... 354 00:21:06,312 --> 00:21:08,402 con qualche miglioramento... 355 00:21:08,616 --> 00:21:11,993 che ti rivelerà il tuo maggior timore. 356 00:21:11,994 --> 00:21:15,617 Come il dover affrontare la verità. 357 00:21:42,344 --> 00:21:44,603 Allontani o il prossimo che colpirò sarai tu! 358 00:21:50,567 --> 00:21:52,899 No. No! 359 00:22:02,088 --> 00:22:04,042 Felicity, chiama un'ambulanza! 360 00:22:15,425 --> 00:22:16,589 Stai bene? 361 00:22:16,971 --> 00:22:19,464 Werner ha usato uno psicotropo molto forte. 362 00:22:19,465 --> 00:22:21,331 Le condizioni del detective Lance? 363 00:22:21,406 --> 00:22:23,047 Stabili. E' allo Starling General. 364 00:22:23,048 --> 00:22:24,688 Ho violato la radio dei paramedici. 365 00:22:24,689 --> 00:22:27,987 Ha avuto uno spasmo coronarico trattabile farmacologicamente. 366 00:22:27,988 --> 00:22:29,088 Si rimetterà. 367 00:22:29,992 --> 00:22:31,092 Tu come stai? 368 00:22:32,249 --> 00:22:34,349 Non ci crederai ma ho avuto appuntamenti peggiori. 369 00:22:36,431 --> 00:22:38,908 Esci di pattuglia. Non ci sono solo io nei piani di Werner. 370 00:22:38,909 --> 00:22:40,980 - Devo sapere cos'ha in mente. - Vado subito. 371 00:22:41,940 --> 00:22:44,985 - Gli faccio da rinforzo. - Ci pensa Roy. Va' a casa da Lyla. 372 00:22:46,422 --> 00:22:47,522 Oliver... 373 00:22:49,057 --> 00:22:51,235 per quello che è successo, sono rischi del mestiere. 374 00:22:51,236 --> 00:22:53,697 Diggle. Deve solo raccogliere informazioni. 375 00:22:53,698 --> 00:22:55,136 Roy può farlo da solo. 376 00:23:01,447 --> 00:23:02,724 So che dobbiamo parlare. 377 00:23:02,725 --> 00:23:06,027 Della cena o di come la cena è andata per aria? 378 00:23:06,545 --> 00:23:08,245 - Tutte e due le cose. - Tranquillo. 379 00:23:08,454 --> 00:23:10,539 Ne parleremo dopo aver preso questo tipo. 380 00:23:11,311 --> 00:23:15,324 - E forse spostare la riunione del consiglio. - E' tra meno di un'ora. 381 00:23:16,157 --> 00:23:17,496 Ho tutto sotto controllo. 382 00:23:30,203 --> 00:23:32,948 Quand'è che vi renderete conto che non parlo cinese? 383 00:23:32,949 --> 00:23:34,434 Giapponese. 384 00:23:35,711 --> 00:23:37,138 Parli inglese? 385 00:23:37,384 --> 00:23:39,390 Meglio di quanto tu parli cinese. 386 00:23:40,052 --> 00:23:41,280 Dove sono? 387 00:23:42,508 --> 00:23:43,641 A casa nostra. 388 00:23:44,534 --> 00:23:46,165 Mia e di mio marito. 389 00:23:47,927 --> 00:23:49,238 Tuo marito? 390 00:23:52,899 --> 00:23:54,557 Benvenuto a casa mia. 391 00:23:55,187 --> 00:23:56,287 Cena? 392 00:24:03,520 --> 00:24:06,092 Ti avviso, i dottori mi hanno detto di non farmi urlare contro. 393 00:24:06,093 --> 00:24:08,665 Allora è un bene che tu non consideri le loro istruzioni, 394 00:24:08,666 --> 00:24:10,537 visto che lavori ancora sul campo. 395 00:24:12,059 --> 00:24:14,990 Sai cos'è una dichiarazione anticipata di trattamento? 396 00:24:16,478 --> 00:24:18,921 Te la chiedono per quando morirai, papà. 397 00:24:21,134 --> 00:24:22,624 La notte in cui Sara è andata via, 398 00:24:22,965 --> 00:24:24,821 la notte in cui sei collassato... 399 00:24:25,253 --> 00:24:27,970 i medici del pronto soccorso mi hanno chiesto se ne avessi una. 400 00:24:33,271 --> 00:24:36,539 Mi dispiace, Laurel, davvero. Mi dispiace, tesoro. 401 00:24:37,406 --> 00:24:39,860 Allora perché continui a fare questi sforzi? 402 00:24:41,967 --> 00:24:43,287 Non so cosa fare. 403 00:24:44,761 --> 00:24:48,351 Sono un poliziotto da prima che tu e tua sorella nasceste. Non conosco altro. 404 00:24:49,653 --> 00:24:51,384 Se non sono un poliziotto... 405 00:24:52,826 --> 00:24:54,143 allora cosa sono? 406 00:24:57,466 --> 00:24:58,903 Sei mio padre. 407 00:24:59,991 --> 00:25:01,399 E io ho bisogno di te. 408 00:25:03,811 --> 00:25:06,887 E ho appena parlato con Ned Foster. Ha detto che il consiglio è pronto. 409 00:25:06,888 --> 00:25:11,101 Devi solo entrare e lasciarli di stucco. Che è un termine specialistico, ovviamente. 410 00:25:11,102 --> 00:25:13,027 Temo ci sia un problema. 411 00:25:13,028 --> 00:25:15,047 Pare ci sia un altro offerente per la società. 412 00:25:15,048 --> 00:25:16,694 Davvero? Chi? 413 00:25:17,036 --> 00:25:18,194 Ray Palmer. 414 00:25:20,035 --> 00:25:22,333 Piacere di conoscerla. Adoro la sua società. 415 00:25:23,144 --> 00:25:25,710 - Piacere di rivederla, signorina Smoak. - Vi conoscete? 416 00:25:26,332 --> 00:25:28,434 Scusate tanto per il ritardo. 417 00:25:28,479 --> 00:25:31,604 C'era un traffico tremendo. Per questo ho preso l'elicottero. 418 00:25:31,951 --> 00:25:33,825 Ho parcheggiato sul tetto. Spero vada bene. 419 00:25:34,019 --> 00:25:35,632 Convalidate i parcheggi, vero? 420 00:25:36,686 --> 00:25:37,786 Porca cacca. 421 00:25:39,653 --> 00:25:42,725 Due anni fa, gli abitanti di Starling City credevano fossi morto. 422 00:25:43,914 --> 00:25:45,306 Sono tornato. 423 00:25:46,455 --> 00:25:48,585 E può farlo anche la Queen Consolidated. 424 00:25:49,281 --> 00:25:52,310 Con l'investimento della Starling National Bank, possiamo risollevare 425 00:25:52,311 --> 00:25:55,199 la QC dalla banca rotta e portarla verso il futuro. 426 00:25:56,935 --> 00:25:58,976 Insomma, questa società è la mia famiglia. 427 00:26:01,812 --> 00:26:03,642 E come diceva sempre mia madre... 428 00:26:04,827 --> 00:26:07,378 per me nulla è più importante della famiglia. 429 00:26:09,261 --> 00:26:10,361 Grazie. 430 00:26:18,984 --> 00:26:20,258 E' stato un bel discorso. 431 00:26:21,225 --> 00:26:22,368 Difficile da battere. 432 00:26:24,823 --> 00:26:26,719 Grazie a tutti per essere qui quest'oggi. 433 00:26:26,954 --> 00:26:30,138 Prometto di essere breve e di non annoiarvi. 434 00:26:33,930 --> 00:26:35,599 Quello è uno dei miei nuovi smartwatch. 435 00:26:35,619 --> 00:26:37,162 Ne vado molto fiero. 436 00:26:38,002 --> 00:26:39,909 Le piace? Si trova bene? 437 00:26:40,018 --> 00:26:41,926 Sì, bene. Procedo. 438 00:26:42,026 --> 00:26:44,262 La scienza. I numeri. 439 00:26:45,720 --> 00:26:47,195 Mi piacciono i numeri. 440 00:26:47,771 --> 00:26:52,090 Questi numeri mostrano le prestazioni della QC sotto la direzione del signor Queen. 441 00:26:52,096 --> 00:26:54,148 Uso il termine in senso molto libero, C-M-Q. 442 00:26:54,149 --> 00:26:57,493 E C-M-Q, questi numeri non sono idonei per Wall Street. 443 00:26:57,494 --> 00:26:59,970 Queste sono informazioni prese dai server della società. 444 00:26:59,971 --> 00:27:02,181 Com'è entrato nei nostri computer? 445 00:27:02,241 --> 00:27:04,863 Qualcosa mi dice che ha usato uno strumento di controllo remoto. 446 00:27:04,864 --> 00:27:06,243 Ma la verità è... 447 00:27:06,411 --> 00:27:09,891 che le tribolazioni di questa società sono sintomo di un problema più ampio. 448 00:27:10,199 --> 00:27:12,933 E quel problema è Starling City. 449 00:27:13,639 --> 00:27:18,313 La Queen Consolidated non può sperare di sopravvivere in una città morente. 450 00:27:19,163 --> 00:27:21,456 E indovinate un po'? E' proprio così. 451 00:27:21,783 --> 00:27:24,320 Nessuno vuole più vivere qui. 452 00:27:24,940 --> 00:27:26,643 E dopo due attacchi terroristici... 453 00:27:26,644 --> 00:27:27,880 chi può biasimarli? 454 00:27:27,970 --> 00:27:30,872 Questa città deve ancora essere salvata. 455 00:27:31,584 --> 00:27:34,411 Ed è questa la mia idea per la società. 456 00:27:34,752 --> 00:27:36,770 Non solo vederla rinascere dalle sue ceneri... 457 00:27:36,869 --> 00:27:39,949 ma portarsi dietro anche questa città... verso quel nuovo orizzonte. 458 00:27:40,788 --> 00:27:42,045 E quel nuovo giorno... 459 00:27:42,523 --> 00:27:43,599 ha un nome. 460 00:27:51,216 --> 00:27:52,243 Oliver! 461 00:27:53,526 --> 00:27:54,648 Mi dispiace. 462 00:27:55,066 --> 00:27:57,556 - Pensavo davvero l'avrebbero data a noi. - Anch'io. 463 00:27:57,595 --> 00:27:59,954 Ma forse è meglio che la compagnia vada al dottor Palmer. 464 00:28:00,256 --> 00:28:03,122 L'anno scorso non avevo tempo per la QC e cercare di riprenderla ora... 465 00:28:03,144 --> 00:28:04,657 è da egoisti. E' una cosa che... 466 00:28:04,890 --> 00:28:08,643 avrebbe fatto il vecchio me. E le ultime 12 ore mi hanno ricordato che... 467 00:28:08,725 --> 00:28:12,249 due anni fa ho fatto una scelta: mettere da parte Oliver Queen e diventare Freccia. 468 00:28:12,545 --> 00:28:15,484 - E' irreversibile. - Ieri al ristorante non la pensavi così. 469 00:28:15,500 --> 00:28:17,345 - E guarda cos'è successo, Felicity. - Oliver. 470 00:28:17,575 --> 00:28:19,452 L'esplosione non è stata colpa tua. 471 00:28:19,947 --> 00:28:22,335 Quando Werner mi ha colpito con la freccia di Vertigo... 472 00:28:22,554 --> 00:28:24,144 mi ha detto che la sua formula... 473 00:28:24,393 --> 00:28:26,102 ci mostra la nostra paura più grande. 474 00:28:27,973 --> 00:28:29,342 E io ho visto me stesso. 475 00:28:29,862 --> 00:28:32,351 Non pensi davvero di aver paura di te stesso, vero? 476 00:28:32,652 --> 00:28:36,354 Ho paura di quello che succederebbe se mi concedessi di essere Oliver Queen. 477 00:28:44,422 --> 00:28:45,702 Cosa abbiamo scoperto? 478 00:28:45,731 --> 00:28:48,467 Presente che a Starling sono rimasti solo 3 capi criminali? 479 00:28:48,469 --> 00:28:51,007 Questo nuovo tizio, Werner, vuole che ce ne siano zero. 480 00:28:51,296 --> 00:28:52,847 Far fuori la concorrenza. 481 00:28:53,145 --> 00:28:56,552 Ha ucciso Mikhail Petrov, Luciano Costa, Shintawa Shimosawa. 482 00:28:57,343 --> 00:28:58,843 Dove si trovano? 483 00:28:59,794 --> 00:29:01,703 Non hanno un ultimo indirizzo noto. 484 00:29:01,750 --> 00:29:04,172 - Werner potrebbe già averli in pugno. - Faccio il possibile! 485 00:29:04,182 --> 00:29:06,849 Non è che questi vadano in giro con un GPS addosso. 486 00:29:08,304 --> 00:29:09,343 O forse sì. 487 00:29:09,348 --> 00:29:11,936 Petrov, Costa, Shimosawa. Tutti fuori su cauzione. 488 00:29:10,346 --> 00:29:11,635 {\an8}LIBERTA' VIGILATA 489 00:29:13,394 --> 00:29:16,505 - Le cavigliere. - Non può essere. Sono nello stesso posto. 490 00:29:18,007 --> 00:29:19,348 Rockets Arena. 491 00:29:20,281 --> 00:29:23,913 Il titolo dei pesi massimi. Natale, per la malavita. Ci saranno 20 mila persone. 492 00:29:23,948 --> 00:29:27,286 Ha distrutto un ristorante per un uomo. Perché non uno stadio per ucciderne tre. 493 00:29:27,331 --> 00:29:31,262 Sì, ma non con un RPG. Dobbiamo cercare un dispositivo esplosivo più grande. Roy... 494 00:29:31,784 --> 00:29:32,851 cambiati. 495 00:29:35,454 --> 00:29:36,555 Dove mi vuoi? 496 00:29:37,003 --> 00:29:38,117 Qui. 497 00:29:39,034 --> 00:29:41,148 Non puoi più lavorare sul campo. 498 00:29:41,451 --> 00:29:42,533 Sul serio? 499 00:29:42,732 --> 00:29:43,750 Cos'è cambiato? 500 00:29:43,856 --> 00:29:45,065 Che diventerai padre. 501 00:29:45,873 --> 00:29:49,548 Oliver, sai da 5 mesi che diventerò padre. Perciò te lo chiedo di nuovo... 502 00:29:50,715 --> 00:29:51,946 - cos'è cambiato? - Io. 503 00:29:53,047 --> 00:29:55,348 I miei rischi non possono essere anche tuoi. Cioè... 504 00:29:56,178 --> 00:29:57,610 Diggle, tu hai una vita. 505 00:29:57,710 --> 00:29:59,049 Hai una nuova vita, è... 506 00:30:00,808 --> 00:30:02,758 - una vita che io non posso avere. - Capisco. 507 00:30:03,969 --> 00:30:05,749 Tu e Felicity siete vittime di un'esplosione. 508 00:30:05,900 --> 00:30:07,946 Sono morte delle persone e potevate essere voi. 509 00:30:08,025 --> 00:30:09,139 Ma non è andata così. 510 00:30:09,604 --> 00:30:10,806 Non abbatterti così, amico. 511 00:30:10,841 --> 00:30:14,113 - Il detective Lance è in ospedale perché... - Aspetta un attimo! 512 00:30:14,137 --> 00:30:16,570 Lance è un uomo che prende da solo le sue decisioni... 513 00:30:16,724 --> 00:30:17,844 e io pure. 514 00:30:19,268 --> 00:30:20,355 Non questa. 515 00:30:20,654 --> 00:30:23,247 Oliver, ho dedicato i miei ultimi 2 anni alla tua crociata. 516 00:30:23,746 --> 00:30:25,458 Non so cosa mi merito per questo... 517 00:30:25,738 --> 00:30:28,247 - almeno il diritto di fare le mie scelte. - No. 518 00:30:28,254 --> 00:30:31,348 Maledizione, Oliver, non fosse per me, saresti già morto dieci volte! 519 00:30:34,941 --> 00:30:35,954 Hai ragione. 520 00:30:37,990 --> 00:30:39,742 Ma questa è la mia crociata... 521 00:30:40,570 --> 00:30:42,641 perciò è una mia decisione. 522 00:31:22,917 --> 00:31:24,483 Il timer è di cinque minuti. 523 00:31:30,179 --> 00:31:31,179 Forza! 524 00:31:31,191 --> 00:31:32,944 Cosa stai aspettando? 525 00:31:36,422 --> 00:31:37,630 Il mio partner. 526 00:31:38,503 --> 00:31:39,505 Vai! 527 00:31:39,520 --> 00:31:42,900 Ho isolato una frequenza d'onda corrispondente a un dispositivo incendiario. 528 00:31:43,479 --> 00:31:45,603 Nel corridoio di manutenzione sotto gli spalti. 529 00:31:48,167 --> 00:31:49,341 Io mi occupo della bomba. 530 00:31:49,802 --> 00:31:51,045 Tu del figlio di puttana. 531 00:32:04,224 --> 00:32:05,750 Ne vuoi ancora? 532 00:32:09,107 --> 00:32:12,634 E' come se avessi sviluppato una dipendenza... 533 00:32:13,131 --> 00:32:14,638 dalla Vertigo. 534 00:32:33,452 --> 00:32:34,855 Ho fatto la mia scelta. 535 00:32:49,648 --> 00:32:51,844 - Felicity, sta scadendo il tempo. - Okay. 536 00:32:52,082 --> 00:32:55,185 Dalla tua descrizione, sembra un modello con alimentazione secondaria. 537 00:32:55,332 --> 00:32:57,447 - Felicity... - Taglia il cavo giallo. 538 00:32:59,929 --> 00:33:01,366 Non c'è un cavo giallo. 539 00:33:01,754 --> 00:33:02,959 Okay, nuovo piano. 540 00:33:04,119 --> 00:33:08,551 Guarda in alto: ci sono le tubature dell'aria condizionata. Contengono freon. 541 00:33:08,991 --> 00:33:11,356 Rompine una e puntala sulla bomba. 542 00:33:11,487 --> 00:33:12,649 La congelerà. 543 00:33:42,839 --> 00:33:44,044 Non funziona! 544 00:34:09,743 --> 00:34:11,339 Non fare quella faccia stupita. 545 00:34:11,475 --> 00:34:12,941 Non sono stata via così a lungo. 546 00:34:16,439 --> 00:34:20,048 Legami e rinchiudimi. Non importa. 547 00:34:20,366 --> 00:34:22,783 Ci sarà sempre una Vertigo, sempre... 548 00:34:22,793 --> 00:34:25,248 qualcuno che prenderà il mio posto. 549 00:34:25,844 --> 00:34:28,149 Sei tu ad avergli dato questo potere. 550 00:34:29,043 --> 00:34:30,587 Non lo vedi? 551 00:34:31,200 --> 00:34:32,647 Non lo vedi? 552 00:34:37,822 --> 00:34:39,911 Ti trovo bene. Com'è Nanda Parbat? 553 00:34:39,947 --> 00:34:41,055 Fa caldo. 554 00:34:42,905 --> 00:34:44,060 Sono contenta di vederti. 555 00:34:44,780 --> 00:34:46,150 Ci sei mancata. 556 00:34:46,660 --> 00:34:49,649 Stavo andando a salutare Laurel e ho beccato la vostra radio. 557 00:34:49,741 --> 00:34:52,148 Devi dire a Felicity di cambiare un po' le frequenze. 558 00:34:52,169 --> 00:34:55,144 Bel consiglio. E' una cosa permanente, il tuo ritorno? 559 00:34:56,152 --> 00:34:57,245 Lo spero. 560 00:34:57,822 --> 00:34:58,952 Vedremo. 561 00:34:59,531 --> 00:35:00,578 Tu come stai? 562 00:35:01,438 --> 00:35:02,438 Io... 563 00:35:02,539 --> 00:35:04,640 sto lavorando a un paio di cose. 564 00:35:06,673 --> 00:35:07,747 Vuoi un consiglio? 565 00:35:08,959 --> 00:35:10,151 Non siamo le nostre maschere. 566 00:35:10,644 --> 00:35:13,449 E ci servono persone che non le indossano, nelle nostre vite. 567 00:35:20,402 --> 00:35:21,402 Ehi. 568 00:35:21,521 --> 00:35:23,010 Cosa ci fai, qui? 569 00:35:23,011 --> 00:35:25,337 Meglio che tu non dica che mi stai stalkerando. 570 00:35:25,338 --> 00:35:28,517 Beh, dipende se consideri stalking pingare il GPS del tuo cellulare. 571 00:35:28,518 --> 00:35:29,979 Okay, colpevole. Ma... 572 00:35:30,014 --> 00:35:34,140 sai che conosco un tipo interessato ad assumere una persone con le tue capacità? 573 00:35:35,015 --> 00:35:36,783 Già, pare mi serva proprio. 574 00:35:36,784 --> 00:35:39,787 Sembra che qualcuno mi abbia hackerato cellulare, portatile e fisso. 575 00:35:39,788 --> 00:35:40,986 Cielo, che peccato. 576 00:35:41,158 --> 00:35:45,698 Tutti i miei dati sono stati sostituiti da file audio di flatulenze di porcospino. 577 00:35:46,675 --> 00:35:50,270 E speravo che, chiunque fosse stato, avrebbe risistemato tutto se... 578 00:35:50,361 --> 00:35:52,553 mi fossi scusato per essere stato... fuorviante. 579 00:35:52,554 --> 00:35:53,925 Potrebbe funzionare. 580 00:35:53,927 --> 00:35:57,439 A meno che, ovviamente, non fosse stato per rubare la società a un suo amico. 581 00:35:57,440 --> 00:36:01,314 In quel caso, suggerirei di abituarsi al rumore di roditori spinati scoreggianti. 582 00:36:01,315 --> 00:36:03,673 Non ho rubato niente! 583 00:36:03,806 --> 00:36:06,320 Okay, un pochino, ma, comunque, non mi servivano nemmeno i dati. 584 00:36:06,322 --> 00:36:08,423 Dai, hai sentito il discorso. E che discorso. 585 00:36:08,424 --> 00:36:10,859 I miei amici, hanno appena avuto un bambino, quindi, se non ti dispiace, 586 00:36:10,860 --> 00:36:13,769 c'è un altro viscido essere a cui voglio prestare attenzione. 587 00:36:13,770 --> 00:36:15,153 Oh, e C-M-Q, 588 00:36:15,154 --> 00:36:17,370 controllerei anche il tablet, fossi in te. 589 00:36:21,913 --> 00:36:23,992 - Ehi, ciao. - Ehi. 590 00:36:25,650 --> 00:36:27,702 E' deliziosa! 591 00:36:27,703 --> 00:36:30,321 Mazel tov, ragazzi, sul serio. 592 00:36:30,447 --> 00:36:31,447 Grazie. 593 00:36:33,853 --> 00:36:35,367 Posso tornare più tardi. 594 00:36:35,402 --> 00:36:36,776 No, Oliver, entra. 595 00:36:42,939 --> 00:36:44,649 Oh, è perfetta. 596 00:36:44,810 --> 00:36:46,426 Congratulazioni. 597 00:36:48,686 --> 00:36:50,255 Grazie, Oliver. 598 00:36:52,898 --> 00:36:55,633 - Per cosa? - Per aver avuto ragione. 599 00:36:58,325 --> 00:37:00,324 Nel momento in cui l'ho vista... 600 00:37:02,040 --> 00:37:03,781 tutto è cambiato. 601 00:37:03,881 --> 00:37:05,925 L'universo intero... 602 00:37:06,386 --> 00:37:07,386 è cambiato. 603 00:37:11,292 --> 00:37:12,587 Avevi ragione. 604 00:37:33,233 --> 00:37:34,823 Come me ne vado da qui? 605 00:37:34,825 --> 00:37:36,443 Non puoi andartene. 606 00:37:36,632 --> 00:37:39,275 Bene, perché non provi a fermarmi? 607 00:37:39,276 --> 00:37:41,304 Hai già capito che posso farlo. 608 00:37:41,847 --> 00:37:43,126 Ripetutamente. 609 00:37:44,464 --> 00:37:46,577 Amanda Waller vuole che lavori per lei, 610 00:37:46,580 --> 00:37:50,023 - Riuscirà nel suo scopo. - Mi spiace per lei, ma preferirei morire. 611 00:37:50,025 --> 00:37:52,349 Ecco perché non è la tua vita che minaccia. 612 00:37:52,385 --> 00:37:54,337 Sei una mia responsabilità. 613 00:37:54,457 --> 00:37:57,028 Ha trovato il modo giusto per motivarmi. 614 00:37:59,045 --> 00:38:00,045 Akio. 615 00:38:03,553 --> 00:38:05,352 Minaccia la mia famiglia. 616 00:38:05,355 --> 00:38:08,041 Li ucciderà, se ti lascio andare. 617 00:38:08,222 --> 00:38:10,618 Mio padre era solito dire un proverbio. 618 00:38:10,620 --> 00:38:13,178 Un uomo non può avere due nomi. 619 00:38:13,180 --> 00:38:14,934 E cosa dovrebbe significare? 620 00:38:14,969 --> 00:38:16,355 Nel tuo caso... 621 00:38:17,566 --> 00:38:20,385 Temo significhi che non hai scelta. 622 00:38:23,134 --> 00:38:24,428 Sembrano davvero felici. 623 00:38:24,463 --> 00:38:27,297 - E' bellissima. - Davvero. 624 00:38:27,835 --> 00:38:29,273 Dobbiamo parlare. 625 00:38:30,938 --> 00:38:32,493 Non voglio parlare. 626 00:38:32,955 --> 00:38:35,549 Lo so che, per me, è una cosa senza precedenti. 627 00:38:36,322 --> 00:38:37,322 Però... 628 00:38:38,854 --> 00:38:41,117 nel momento in cui parleremo, tutto finirà. 629 00:38:42,677 --> 00:38:44,446 Mi dispiace tanto. 630 00:38:46,185 --> 00:38:48,284 Credevo di poter essere me stesso... 631 00:38:48,865 --> 00:38:50,473 e Freccia... 632 00:38:51,820 --> 00:38:53,393 Ma non posso. 633 00:38:55,085 --> 00:38:56,085 Non adesso. 634 00:38:59,293 --> 00:39:01,904 - Forse mai. - Allora, dì "mai". 635 00:39:03,302 --> 00:39:04,506 Basta... 636 00:39:05,252 --> 00:39:07,300 tirare in ballo dei "forse". 637 00:39:08,541 --> 00:39:10,905 Dillo che tra noi non funzionerà mai. 638 00:39:10,940 --> 00:39:13,690 - Dillo che non mi hai mai amata, dillo... - Felicity... 639 00:39:30,325 --> 00:39:32,902 Non chiedermi di dire che non ti amo. 640 00:39:37,000 --> 00:39:39,368 Ti ho detto che appena avremmo parlato... 641 00:39:42,254 --> 00:39:43,799 tutto sarebbe finito. 642 00:39:53,815 --> 00:39:54,815 Pronto? 643 00:39:55,302 --> 00:39:56,302 Sono Barry. 644 00:39:56,535 --> 00:39:57,535 Barry Allen. 645 00:39:58,807 --> 00:40:00,055 Mi sono risvegliato. 646 00:40:01,185 --> 00:40:02,970 Mi servono dei consigli. 647 00:40:03,185 --> 00:40:04,561 Arrivo. 648 00:40:08,649 --> 00:40:13,731 E io che pensavo che avessi finito i giorni di vacanza dalla Lega degli Assassini. 649 00:40:16,685 --> 00:40:19,380 Sei uno schianto. Come sta, papà? 650 00:40:19,485 --> 00:40:20,485 Il solito. 651 00:40:21,245 --> 00:40:22,824 Gli farà bene, vederti. 652 00:40:23,005 --> 00:40:26,103 Non voglio che sappia che sono in città, non ancora. 653 00:40:27,517 --> 00:40:31,376 Non vuoi che sappia che sei in città, o non vuoi che sappia il perché? 654 00:40:32,558 --> 00:40:33,558 Entrambe le cose. 655 00:40:34,677 --> 00:40:36,333 Questa vita è... 656 00:40:38,275 --> 00:40:39,673 è complicata. 657 00:40:39,675 --> 00:40:42,195 Non abbiamo voluto noi, che la scegliessi. 658 00:40:42,485 --> 00:40:43,486 Non per noi. 659 00:40:43,521 --> 00:40:46,379 Lo so. L'ho scelta per me. 660 00:40:50,838 --> 00:40:52,139 Freccia... 661 00:40:53,038 --> 00:40:54,038 Oliver... 662 00:40:54,428 --> 00:40:57,696 ha beccato un tipo che voleva far saltare in aria la Rockets Arena. 663 00:40:58,571 --> 00:41:02,747 E il mio capo mi vuole in centrale per aiutare nell'interrogatorio. 664 00:41:03,015 --> 00:41:04,364 Laurel Lance. 665 00:41:04,470 --> 00:41:06,038 Sempre a cercare di salvare il mondo. 666 00:41:06,040 --> 00:41:07,771 Un vizio di famiglia. 667 00:41:10,555 --> 00:41:11,555 Ti voglio bene. 668 00:41:22,704 --> 00:41:24,736 Ciao, Sara. 669 00:41:28,760 --> 00:41:30,416 Che ci fai, qui? 670 00:41:45,147 --> 00:41:47,937 No! No! Sara! 671 00:41:48,371 --> 00:41:49,623 Sara! 672 00:41:50,075 --> 00:41:52,357 No, no! 673 00:41:58,724 --> 00:42:00,476 Ti prego! 674 00:42:01,300 --> 00:42:03,300 www.subsfactory.it