1 00:00:00,376 --> 00:00:02,049 Forrige sesong av "Arrow"... 2 00:00:02,051 --> 00:00:03,583 Denne byen trenger fremdeles å reddes. 3 00:00:03,908 --> 00:00:06,292 Ikke av Hetten, den trenger en helt. 4 00:00:06,294 --> 00:00:08,661 Hvis du overlever en smeltedigel, blir du sterkere av det. 5 00:00:08,663 --> 00:00:09,996 Dette er for å minne deg om det. 6 00:00:09,998 --> 00:00:11,380 Velkommen om bord. 7 00:00:11,382 --> 00:00:14,250 Sara svor troskap til The League of Assasins. 8 00:00:14,252 --> 00:00:15,835 - Du lovte å dra tilbake? - Hun får det bra. 9 00:00:15,837 --> 00:00:18,671 Ja, det vet jeg. Det er ikke det som er problemet mitt. 10 00:00:19,173 --> 00:00:21,557 Far? Far! 11 00:00:21,559 --> 00:00:26,095 Slades plan var å ta alt fra meg. Det gjorde han. 12 00:00:26,097 --> 00:00:28,480 Slade tok Laurel fordi han ville drepe den kvinnen jeg elsker. 13 00:00:28,482 --> 00:00:30,349 Han tok feil kvinne. 14 00:00:30,351 --> 00:00:33,435 Jeg elsker deg. Forstår du det? 15 00:00:36,607 --> 00:00:39,608 I de fem årene som jeg var borte Var jeg ikke alltid på øya. 16 00:00:39,610 --> 00:00:41,393 Mitt navn er Amanda Waller, Mr. Queen. 17 00:00:41,395 --> 00:00:43,912 Velkommen til Hong Kong. 18 00:01:01,148 --> 00:01:04,349 Har ham. Kommer oppover 52nd Street, mot øst. 19 00:01:04,351 --> 00:01:07,636 Mottatt. Eller er det Roger? Jeg lærer aldri forskjellen. 20 00:01:07,638 --> 00:01:11,223 John, det er en illegal forsendelse av RPG'er på vei mot deg. 21 00:01:11,225 --> 00:01:12,558 Roger. Jeg er på det. 22 00:01:12,560 --> 00:01:14,393 Åh, så det er Roger. 23 00:01:30,911 --> 00:01:33,745 RPG'ene er sikret. Jeg kan se dem. 24 00:01:33,747 --> 00:01:35,747 Roy! 25 00:01:35,749 --> 00:01:37,382 Vi kommer til deg. 26 00:02:26,851 --> 00:02:28,800 Vincent Steelgrave... 27 00:02:28,802 --> 00:02:31,367 Du har sviktet denne byen. 28 00:02:31,368 --> 00:02:35,368 ♪ Arrow 3x01 ♪ The Calm Original Air Date on October 7, 2014 29 00:02:35,369 --> 00:02:39,169 Oversatt av Team NB Sub Takk til - RELEASED - 30 00:02:39,212 --> 00:02:42,881 Arrow tok akkurat enda en av byens ettersøkte - 31 00:02:42,883 --> 00:02:46,885 -og ingen benekter at byens kriminalitet har styrtdykket de siste månedene. 32 00:02:46,887 --> 00:02:48,353 Bare hyggelig. 33 00:02:48,355 --> 00:02:50,138 Men arbeidsledigheten har økt og befolkningsantallet har sunket. 34 00:02:50,140 --> 00:02:53,191 Vi har opplevd to terrorangrep på to år. 35 00:02:53,193 --> 00:02:55,727 Starling City er døende, og et fengsel fylt med kriminelle... 36 00:02:55,729 --> 00:02:57,495 Det er enda en spiker i kisten. 37 00:02:57,497 --> 00:03:01,259 Fortsetter det slik vil det være to typer av kriminelle tilbake i Starling City - 38 00:03:01,285 --> 00:03:04,786 -de vi låser inn, og de som springer skremte rundt. 39 00:03:05,088 --> 00:03:06,821 Hva er det? 40 00:03:06,823 --> 00:03:09,991 En bregne. Den trives i lyset. 41 00:03:09,993 --> 00:03:13,378 Jeg tenkte at siden du nå bor her så kunne stedet trenge litt hjemlig hygge. 42 00:03:13,380 --> 00:03:14,412 Jeg kan la deg kjøpe meg en seng. 43 00:03:14,414 --> 00:03:16,247 Du sov på gulvet. 44 00:03:18,001 --> 00:03:20,552 Enda en SMS fra Thea. 45 00:03:20,554 --> 00:03:23,421 Hvor er hun nå? 46 00:03:23,423 --> 00:03:24,756 Amalfikysten. 47 00:03:24,758 --> 00:03:26,391 Jeg ber henne om å sende bilder. 48 00:03:26,393 --> 00:03:27,892 Jeg tar en runde, for å klarne hodet. 49 00:03:27,894 --> 00:03:29,344 Hei. 50 00:03:29,346 --> 00:03:31,896 Du gjorde det bra i kveld. 51 00:03:34,768 --> 00:03:36,518 Jeg stikker også ut. 52 00:03:36,520 --> 00:03:38,853 Jeg er nødt til å ta en tidlig vakt på jobben i dag- 53 00:03:38,855 --> 00:03:41,439 -hvilket både kunne og ikke kunne være det meste deprimerende jeg har sagt. 54 00:03:41,441 --> 00:03:43,191 Men vi er stadig klar for i morgen kveld? 55 00:03:43,193 --> 00:03:47,946 Absolutt. Jeg vil gjøre deg til virksomhetenes herre av universet. 56 00:03:47,948 --> 00:03:49,948 De styremedlemmene kommer til å tigge- 57 00:03:49,950 --> 00:03:52,417 -om å selge Queen Consolidated tilbake til deg og dine bakmenn. 58 00:03:55,622 --> 00:03:57,706 Jeg kjører også. 59 00:03:57,708 --> 00:04:01,426 Lyla vil ha meg til å bygge vuggen fra helvete. 60 00:04:01,428 --> 00:04:04,629 Det minner meg om... 61 00:04:07,467 --> 00:04:11,269 Jeg tenkte at siden du og Lyla skal ha en jente... 62 00:04:11,271 --> 00:04:14,773 Du har da ikke råd til dette. 63 00:04:14,775 --> 00:04:18,143 Jeg har ikke råd til noe, derfor lager jeg det. 64 00:04:18,145 --> 00:04:21,696 Pilespisser, en av ​​ de få tingene jeg kan lage. 65 00:04:21,698 --> 00:04:23,948 Det er vakkert. Takk. 66 00:04:23,950 --> 00:04:27,035 Gratulerer, John. 67 00:04:27,037 --> 00:04:29,320 Og ikke bare med barnet. 68 00:04:29,322 --> 00:04:31,790 Du og Lyla er lykkelige. 69 00:04:33,076 --> 00:04:35,293 Du burde prøve det en dag. 70 00:04:35,295 --> 00:04:38,046 Min siste kjæreste er med i League of ​​Assassins. 71 00:04:38,048 --> 00:04:40,081 Min kjæreste før det, hun skjøt min kjæreste før henne. 72 00:04:40,083 --> 00:04:44,836 Jeg er ikke akkurat en god fangst for tiden. 73 00:04:44,838 --> 00:04:46,388 Kanskje Felicity vil endre på alt dette. 74 00:04:46,390 --> 00:04:49,974 Det er ikke rett tid. 75 00:04:49,976 --> 00:04:52,677 Tingene er nå så gode som de noengang vil bli, Oliver. 76 00:04:52,679 --> 00:04:55,313 Og du elsker henne. 77 00:04:55,315 --> 00:04:57,565 Du har til og med fortalt henne det. 78 00:04:57,567 --> 00:04:59,150 Jeg forsøkte å lure Slade. 79 00:04:59,152 --> 00:05:01,269 Ja. 80 00:05:01,271 --> 00:05:04,522 Men nå er det bare deg selv du lurer. 81 00:05:07,327 --> 00:05:09,494 Takk igjen. 82 00:06:06,486 --> 00:06:09,921 Jeg sa jo at jeg ikke snakker kinesisk. 83 00:06:09,923 --> 00:06:13,141 Og jeg sa til deg at prøver du å flykte igjen- 84 00:06:13,143 --> 00:06:15,927 -så slår jeg deg bevistløs. 85 00:06:18,231 --> 00:06:21,599 Steelgrave fikk 15-20 år. 86 00:06:21,601 --> 00:06:23,768 Hans advokat foldet sammen akkurat som en fluktstol- 87 00:06:23,770 --> 00:06:26,070 -da jeg traff ham med de bevisene Arrow har samlet. 88 00:06:26,072 --> 00:06:27,405 Godt arbeid. 89 00:06:27,407 --> 00:06:29,941 Du fanger dem, og jeg rister dem. 90 00:06:29,943 --> 00:06:32,076 Sa jeg det for høyt? 91 00:06:32,078 --> 00:06:33,745 Nei, det var bra. 92 00:06:33,747 --> 00:06:35,864 Har du noengang trodd at vi skulle ende opp som forretningspartnere? 93 00:06:35,866 --> 00:06:37,282 Er det derfor du inviterete meg ned hit, Laurel? 94 00:06:37,284 --> 00:06:40,001 For å se Mr. Steelgrave på vei mot sitt nye liv? 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,120 Nei. 96 00:06:42,122 --> 00:06:44,289 Jeg har en overraskelse til deg. 97 00:06:46,843 --> 00:06:48,510 Hva er det faren din gjør her? 98 00:06:48,512 --> 00:06:50,461 Det får du se. 99 00:06:50,463 --> 00:06:52,630 Jeg er straks tilbake. 100 00:06:52,632 --> 00:06:53,932 - Far. - Hei. 101 00:06:53,934 --> 00:06:55,934 Hei. Hvordan har du det? 102 00:06:55,936 --> 00:06:58,102 Hvis de sa at pressekonferanser førte til forfremmelse- 103 00:06:58,104 --> 00:07:00,138 -ville jeg si at jeg heller ville beskytes. 104 00:07:00,140 --> 00:07:03,107 Flott at legene ikke ga deg et valg. 105 00:07:03,109 --> 00:07:07,145 Du kunne faktisk skjule din begeistring over at jeg ikke er i felten lengre. 106 00:07:07,147 --> 00:07:10,148 Jeg kan ikke skjule min glede over at du er i sikkerhet. 107 00:07:13,537 --> 00:07:15,320 Hva er alt dette? 108 00:07:15,322 --> 00:07:16,487 Overraskelsen din. 109 00:07:18,375 --> 00:07:21,242 Takk, alle sammen for at dere kom. 110 00:07:21,244 --> 00:07:26,297 For fem måneder siden var denne byen under beleiring. 111 00:07:26,299 --> 00:07:30,335 Og SCPD mobiliserte bak en mann i en hette. 112 00:07:30,337 --> 00:07:32,670 Jeg endte opp med rang af kaptein- 113 00:07:32,672 --> 00:07:35,640 -og han fikk ikke engang en takk. 114 00:07:35,642 --> 00:07:39,060 Men i dag gjør han det. 115 00:07:39,062 --> 00:07:41,846 Fordi i dag vil politidepartementet i Starling City- 116 00:07:41,848 --> 00:07:46,517 -formelt anerkjenne mannen kjent som Arrow. 117 00:07:46,519 --> 00:07:52,490 Og jeg bruker min nye stilling til å oppløse anti-vigilante innsatsgruppen- 118 00:07:52,492 --> 00:07:54,409 -som var opprettet for å fange ham. 119 00:07:54,411 --> 00:07:56,160 Takk. 120 00:07:56,162 --> 00:07:58,529 Ikke ta feil... vigilantisme vil aldri bli tolerert. 121 00:07:58,531 --> 00:08:01,416 Men jeg nekter å gå på jakt, i byens navn- 122 00:08:01,418 --> 00:08:03,001 -etter den helten som reddet den. 123 00:08:03,003 --> 00:08:06,638 Steng dritten. Mindre jakt på Arrow, betyr mer jakt på oss. 124 00:08:06,640 --> 00:08:09,507 Og ATF har nå forsendelsen vår av granatkastere. 125 00:08:09,509 --> 00:08:10,842 Har de den allerede? 126 00:08:10,844 --> 00:08:12,543 Hva betaler vi bestikkelser til politiet for? 127 00:08:12,545 --> 00:08:16,431 Vi har en mer presserende bekymring. 128 00:08:16,433 --> 00:08:18,466 Mangel på lederskap. 129 00:08:18,468 --> 00:08:21,352 Jeg nominerer meg selv. Noen innvendinger? 130 00:08:21,354 --> 00:08:23,054 Ja, et par stykker. 131 00:08:23,056 --> 00:08:25,273 Opplys meg. 132 00:08:25,275 --> 00:08:28,159 Hvor skal jeg begynne? Det er ikke bare det at du snakker rart. 133 00:08:28,161 --> 00:08:29,928 Du vet heller ingenting om handel. 134 00:08:29,930 --> 00:08:32,063 Du er bare gatehandler. En pillepusher. 135 00:08:32,065 --> 00:08:34,232 De pillene jeg selger? 136 00:08:34,234 --> 00:08:36,484 Er kjent som Vertigo. 137 00:08:36,486 --> 00:08:42,740 I kjølvannet av greven, endret jeg litt på formelen- 138 00:08:42,742 --> 00:08:47,445 -introduserte et tilsetningsstoff fra enkelte sopper. 139 00:08:47,447 --> 00:08:52,750 Min Vertigo avslører ansiktet på din største frykt. 140 00:09:01,311 --> 00:09:03,394 Som jeg sa... 141 00:09:03,396 --> 00:09:06,481 Mangel på lederskap. Jeg nominerer meg selv. 142 00:09:06,483 --> 00:09:08,900 Noen innvendinger? 143 00:09:08,902 --> 00:09:14,605 Handlemåten vår er direkte som en pil. 144 00:09:14,607 --> 00:09:17,025 Mine herrer... 145 00:09:17,027 --> 00:09:19,310 Vi dreper ham. 146 00:09:19,312 --> 00:09:21,546 Hvordan var arbeidet? 147 00:09:21,548 --> 00:09:25,383 Ikke arbeid. Sjeleknusende øvelse i elendighet- 148 00:09:25,385 --> 00:09:27,535 -som tilbyr helseordninger. Det holder å si- 149 00:09:27,537 --> 00:09:30,421 -at min motivasjon for å få deg tilbake i selskapet er høy. 150 00:09:30,423 --> 00:09:33,891 Desverre har du ikke kvalifikasjonene til å drive Queen Consolidated. 151 00:09:33,893 --> 00:09:36,761 Men det du har, er lidenskap. 152 00:09:36,763 --> 00:09:39,330 Du bekymrer deg for virksomheten og de menneskene som jobber der. 153 00:09:39,332 --> 00:09:41,065 Det er det du har å komme med. 154 00:09:41,067 --> 00:09:42,633 Du må snakke fra hjertet. 155 00:09:42,635 --> 00:09:45,803 Felicity... 156 00:09:45,805 --> 00:09:48,473 Har du lyst til å gå ut på middag med meg? 157 00:09:48,475 --> 00:09:50,975 -Jeg er seriøs her, Oliver. -Det er jeg også. 158 00:09:50,977 --> 00:09:53,811 Jeg vil ikke legge for mye i det- 159 00:09:53,813 --> 00:09:55,730 -men inviterer du meg på date? 160 00:09:55,732 --> 00:09:59,033 En ordentlig date? 161 00:09:59,035 --> 00:10:02,820 -Konsekvensene av en middag...sikkert... -vanligvis er det jeg- 162 00:10:02,822 --> 00:10:05,123 -som snakker i setningsbiter. 163 00:10:09,579 --> 00:10:12,714 Vil du spise middag med meg? 164 00:10:12,716 --> 00:10:15,800 Ja. 165 00:10:19,932 --> 00:10:21,598 Av gårde. 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,778 Kelvin Nico fikset akkurat en vinhandel. 167 00:10:23,779 --> 00:10:24,944 Han er på Steelgraves team. 168 00:10:25,832 --> 00:10:27,365 Send bildet hans til Roy. 169 00:10:27,367 --> 00:10:29,534 -Gi meg Felicity. -Forstått. 170 00:10:29,536 --> 00:10:31,653 Jeg kan ikke snakke akkurat nå. 171 00:10:31,655 --> 00:10:34,088 Jeg er på arbeid. 172 00:10:34,090 --> 00:10:37,425 Kunne jeg be dere vente et øyeblikk? 173 00:10:37,427 --> 00:10:40,128 Noen trenger teknisk assistanse. 174 00:10:40,130 --> 00:10:42,814 Du får meg så sparket. 175 00:10:42,816 --> 00:10:45,817 Ok, jeg har hacket meg inn i byens database. Jeg kjører- 176 00:10:45,819 --> 00:10:48,486 -ansiktsgjenkjennelse... -Liker du italiensk? 177 00:10:48,488 --> 00:10:49,937 -Hva? -I kveld. 178 00:10:49,939 --> 00:10:51,939 Du liker italiensk, ikke sant? Alle liker italiensk. 179 00:10:51,941 --> 00:10:54,025 Oliver, Du er midt i en høyhastighetsjakt. 180 00:10:54,027 --> 00:10:55,994 Jeg multitasker. 181 00:10:55,996 --> 00:10:58,529 Jeg fikk ham. Han er i kloakken. 182 00:10:58,531 --> 00:11:00,415 Jeg plukker opp mobiltelefonen hans nedenunder. Han er på hjørnet- 183 00:11:00,417 --> 00:11:01,866 -av Grand og Ames. 184 00:11:01,868 --> 00:11:05,036 Og ja, jeg elsker italiensk. 185 00:11:05,038 --> 00:11:08,790 Detektiv Lance... kaptein Lance... forfølger også. 186 00:11:08,792 --> 00:11:10,375 Bare hyggelig. Jeg må gå. 187 00:11:26,976 --> 00:11:29,644 Detektiv... Takk. 188 00:11:29,646 --> 00:11:32,397 -Du hadde kontroll på det. -For det du sa i dag. 189 00:11:32,399 --> 00:11:34,449 Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre mer. 190 00:11:34,451 --> 00:11:37,735 Du har allerede gjort mer enn nok. Jeg er nødt til å gå. 191 00:11:37,737 --> 00:11:38,986 Det er et sted jeg må være. 192 00:11:38,988 --> 00:11:41,322 Har du en date eller noe? 193 00:11:43,910 --> 00:11:47,245 Med i morges, hvor mange fluktforsøk har der vært denne måneden? 194 00:11:47,247 --> 00:11:49,047 Ni. 195 00:11:49,049 --> 00:11:51,082 Hva vi har her er en fiasko med å nå frem til en forståelse. 196 00:11:51,084 --> 00:11:53,217 Dra til helvete. 197 00:11:53,219 --> 00:11:56,054 Så dette er min belønning fra å redde deg fra å drukne- 198 00:11:56,056 --> 00:11:58,222 -på det frakteskipet utenfor kysten av ​​Lian Yu? 199 00:11:58,224 --> 00:11:59,640 Ja. 200 00:11:59,642 --> 00:12:01,759 Hvorfor gjorde du det? 201 00:12:01,761 --> 00:12:03,761 Det er en nødvendig å vite. 202 00:12:03,763 --> 00:12:08,483 La oss si at jeg har bruk for en mann med din kapasitet. 203 00:12:08,485 --> 00:12:11,903 Jeg bryr meg ikke. 204 00:12:11,905 --> 00:12:15,106 Jeg er bryr meg ikke om noe, unntatt å komme hjem. 205 00:12:15,108 --> 00:12:17,191 Og det skal du vite. 206 00:12:17,193 --> 00:12:21,412 Du skal vite at jeg aldri vil stoppe med å prøve å flykte. 207 00:12:21,414 --> 00:12:22,947 Og du skal vite at det er ekstremt enkelt å drepe en- 208 00:12:22,949 --> 00:12:25,116 -som verden allerede tror er død. 209 00:12:25,118 --> 00:12:27,618 Drep meg, da. 210 00:12:27,620 --> 00:12:29,504 Jeg bryr meg ikke. 211 00:12:29,506 --> 00:12:32,457 Vi er nødt til å prøve dette på en annen måte. 212 00:12:38,298 --> 00:12:40,548 Hei. Takk for at du ventet. 213 00:12:40,550 --> 00:12:42,467 Åh, ikke noe problem. Jeg ønsker bare å kjøpe dette. 214 00:12:42,469 --> 00:12:46,187 Dette er en satellitt frekvens Communicator TX40. 215 00:12:46,189 --> 00:12:49,107 Ja, jeg forsøker å bryte en Torsikret firewall- 216 00:12:49,109 --> 00:12:50,558 -og jeg trenger noe som kan hjelpe meg- 217 00:12:50,560 --> 00:12:52,693 -gjennom nøkkelhullet på en sekskantet satellitt, så... 218 00:12:52,695 --> 00:12:55,146 Jeg gjorde det engang. 219 00:12:55,148 --> 00:12:56,814 Hacket et offentlig Wi-Fi-signal- 220 00:12:56,816 --> 00:12:58,950 -ved hjelp av stealth prosessering. 221 00:13:00,203 --> 00:13:02,236 Du er Felicity Smoak. 222 00:13:02,238 --> 00:13:04,822 Tidligere Queen Consolidated. 223 00:13:04,824 --> 00:13:07,625 Kan jeg spørre deg om noe? Hvorfor er du her? 224 00:13:07,627 --> 00:13:08,876 Hvordan vet du hvem jeg er? 225 00:13:08,878 --> 00:13:10,745 Jeg kjenner en fyr som kunne være interessert- 226 00:13:10,747 --> 00:13:12,413 -i å ansette en person med din ekspertise. 227 00:13:12,415 --> 00:13:15,383 Jeg leter faktisk ikke etter jobb akkurat nå. 228 00:13:15,385 --> 00:13:16,834 Gud hjelpe meg. 229 00:13:16,836 --> 00:13:18,169 Men jeg kan hjelpe deg med å kjøpe dette. 230 00:13:18,171 --> 00:13:20,338 Med mindre jeg ikke kan. Jeg mener, ikke burde. 231 00:13:20,340 --> 00:13:21,639 Du burde ikke kjøpe den. 232 00:13:21,641 --> 00:13:24,842 Du forstår visst ikke hvordan denne salgstingen fungerer. 233 00:13:24,844 --> 00:13:27,061 Neste generasjon, modellen TX50, kommer ut om et par måneder. 234 00:13:27,063 --> 00:13:29,180 Jeg fikk lov å røre en i fjor. Ren lykksalighet. 235 00:13:29,182 --> 00:13:31,315 Og hvis du ønsker å bryte sikkerhet på Tor-nivået- 236 00:13:31,317 --> 00:13:33,484 -bør du virkelig implementere et fjernadministrasjonsverktøy. 237 00:13:33,486 --> 00:13:36,404 Jeg har en god en. Her er webadressen. 238 00:13:36,406 --> 00:13:37,522 Takk. 239 00:13:37,524 --> 00:13:38,823 God hacking. 240 00:13:38,825 --> 00:13:40,658 Det håper jeg sannelig. 241 00:13:44,581 --> 00:13:46,664 Falsk alarm. 242 00:13:46,666 --> 00:13:49,500 Er du sikker? Disse sammentrekningene... 243 00:13:49,502 --> 00:13:52,203 Bare Braxton-Hicks. Du har ikke engang fire centimeter åpning. 244 00:13:52,205 --> 00:13:54,372 Jeg føler meg som en M1-A1. 245 00:13:54,374 --> 00:13:57,041 Det er en tank. Tenk en stor, stor tank. 246 00:13:57,043 --> 00:13:58,876 Du gjorde det rette ved å komme inn. 247 00:13:58,878 --> 00:14:01,796 -Du vil neppe ønske at mannen din... -Eksmann. 248 00:14:01,798 --> 00:14:03,798 At han skal ta imot barnet på motorveien. 249 00:14:03,800 --> 00:14:05,183 Du kan kle på deg nå. 250 00:14:05,185 --> 00:14:07,185 Ok. 251 00:14:07,187 --> 00:14:08,970 Er du ok? 252 00:14:08,972 --> 00:14:10,521 Det er ikke jeg som er i niende måned. 253 00:14:10,523 --> 00:14:12,640 Du ser litt rett ut. 254 00:14:12,642 --> 00:14:16,194 Kjære, takk, jeg har greid Taliban, Malcolm Merlyn, og en mengde- 255 00:14:16,196 --> 00:14:18,362 -av Mirakuru-drevne menneskelige våpen. 256 00:14:18,364 --> 00:14:20,531 Jeg er skrekkslagen 257 00:14:50,430 --> 00:14:52,930 Queen, et bord til to. 258 00:15:02,191 --> 00:15:04,775 -Hei. -Hei. 259 00:15:04,777 --> 00:15:06,744 Hei. 260 00:15:11,618 --> 00:15:13,584 -Hva? -Ingenting. 261 00:15:13,586 --> 00:15:15,253 -Jeg bare... -Nervøs? 262 00:15:15,255 --> 00:15:16,504 Ja. 263 00:15:16,506 --> 00:15:18,506 Køen er bak meg. 264 00:15:18,508 --> 00:15:20,591 Scotch. Ren. 265 00:15:20,593 --> 00:15:22,126 Bare vann til meg, takk. 266 00:15:22,128 --> 00:15:23,761 Er du sikker? 267 00:15:23,763 --> 00:15:25,596 Sprit hjelper kanskje litt... 268 00:15:25,598 --> 00:15:29,016 Det blir ikke bra sammen med de tre benzoene jeg tok. 269 00:15:32,138 --> 00:15:32,961 Er jeg sprø? 270 00:15:32,985 --> 00:15:35,212 Jeg mener, hva har vi å være nervøse over? 271 00:15:35,558 --> 00:15:37,608 Vi har allerede brukt opp ethvert emne- 272 00:15:37,610 --> 00:15:39,644 -man normalt ville snakket om på en første date- 273 00:15:39,646 --> 00:15:40,978 -og en annen date og en tredje date- 274 00:15:40,980 --> 00:15:42,813 -faktisk enhver date. 275 00:15:42,815 --> 00:15:45,816 Og jeg har allerede sett deg uten skjorte. 276 00:15:45,818 --> 00:15:48,402 Flere ganger. 277 00:15:48,404 --> 00:15:50,655 Bar overkropp, hele tiden. 278 00:15:50,657 --> 00:15:52,657 - Takk. - Takk. 279 00:15:54,294 --> 00:15:58,379 Der er fremdeles et par ting som du ikke vet om meg. 280 00:15:58,381 --> 00:16:00,498 Vær så snill. Nevn én. 281 00:16:00,500 --> 00:16:03,968 De fem år hvor jeg var borte... 282 00:16:03,970 --> 00:16:07,571 Jeg var ikke alltid på Lian Yu. 283 00:16:07,573 --> 00:16:09,340 Jeg tenkte det. 284 00:16:09,342 --> 00:16:11,559 Hvor var du? 285 00:16:11,561 --> 00:16:15,096 Hongkong... for eksempel. 286 00:16:16,933 --> 00:16:22,019 Og jeg har tenkt en masse nylig om... 287 00:16:22,021 --> 00:16:24,855 Om min tid der. 288 00:16:26,526 --> 00:16:30,294 De valgene jeg måtte treffe. 289 00:16:30,296 --> 00:16:34,699 De årene høres som om de var fulle av en masse dritt. 290 00:16:36,202 --> 00:16:38,202 Jeg er lei for det. 291 00:16:38,204 --> 00:16:41,372 Jeg er bare litt ute av mitt element. 292 00:16:44,711 --> 00:16:46,711 Hele tiden jeg var borte. 293 00:16:46,713 --> 00:16:51,298 Jeg kunne aldri... helt stole på noen. 294 00:16:52,385 --> 00:16:59,252 Og når det står på i lang tid, så slutter man med å se mennesker...som mennesker. 295 00:16:59,258 --> 00:17:04,261 Man ser... trusler. 296 00:17:04,263 --> 00:17:07,982 Eller mål. 297 00:17:07,984 --> 00:17:12,219 Og da jeg bestemte meg for å komme hjem, jeg... 298 00:17:12,221 --> 00:17:17,441 Jeg kunne ikke stenge av den delen av meg selv. 299 00:17:21,914 --> 00:17:24,749 Så gikk jeg inn på kontoret ditt. 300 00:17:24,751 --> 00:17:33,124 Du var den første personen jeg kunne se som et...menneske. 301 00:17:34,927 --> 00:17:38,596 Det var bare noe ved deg. 302 00:17:38,598 --> 00:17:40,631 Ja, jeg tygde på en kulepenn. 303 00:17:40,633 --> 00:17:42,049 Den var rød. 304 00:17:48,641 --> 00:17:50,307 GPS'en viser at han er i restauranten. 305 00:17:50,309 --> 00:17:52,059 Arrow er helt sikkert der inne. 306 00:17:52,061 --> 00:17:54,145 Hvis vi skal finde ham, er vi nødt til å komme nært innpå. 307 00:17:54,147 --> 00:17:56,113 Vi er nært nok. 308 00:17:56,115 --> 00:17:58,482 Husker du da jeg fortalte deg at på grunn av det vi gjør - 309 00:17:58,484 --> 00:18:03,487 -mente jeg at jeg ikke kunne være sammen med en som jeg... 310 00:18:03,489 --> 00:18:06,824 Som jeg virkelig likte? 311 00:18:06,826 --> 00:18:08,209 Ja, jeg husker det. 312 00:18:08,211 --> 00:18:12,213 Kanskje jeg tok feil. 313 00:18:21,891 --> 00:18:23,174 Oliver, er du.. 314 00:18:23,176 --> 00:18:25,342 Ollie... 315 00:19:00,631 --> 00:19:02,850 Er hun OK? 316 00:19:02,851 --> 00:19:05,185 Hun er bare slått ut. 317 00:19:05,187 --> 00:19:08,188 Så det hele på nyhetene, politi og brannvesenet er på stedet. 318 00:19:08,190 --> 00:19:11,074 Jeg trodde ikke at det var lurt å bli for å besvare spørsmål. 319 00:19:11,076 --> 00:19:14,361 Du tror ikke at du og en eksplosjon på samme sted er en tilfeldighet? 320 00:19:15,105 --> 00:19:16,704 Hei, sjekk ut dette. 321 00:19:16,728 --> 00:19:18,560 Det er en GPS. 322 00:19:18,561 --> 00:19:20,834 Jeg fant den på jakken din. Den er ødelagt nå. 323 00:19:20,836 --> 00:19:22,702 Du tok en av Steelgraves menn tidligere i dag. 324 00:19:22,704 --> 00:19:27,040 Det var arrangert så de kunne sette den tingen på meg. 325 00:19:27,042 --> 00:19:28,708 Oliver, jeg vet hva du tenker. 326 00:19:28,710 --> 00:19:30,577 -Nei, det vet du ikke. -Jeg er ikke hvem som helst. 327 00:19:30,579 --> 00:19:32,545 Jeg vet nøyktig hva som foregår i hodet ditt, og du tar feil. 328 00:19:32,547 --> 00:19:34,381 Diggle, noen satte en sporingsenhet på meg og jeg merket ingenting? 329 00:19:34,383 --> 00:19:36,716 Den eneste forklaringen... 330 00:19:36,718 --> 00:19:39,052 Jeg har mistet fokuset mitt. 331 00:19:41,223 --> 00:19:43,306 Detektiv. Den personen vi tok tidligere- 332 00:19:43,308 --> 00:19:45,558 samarbeider med den ansvarlige for kveldens eksplosjon. 333 00:19:45,560 --> 00:19:48,194 Enda en av Steelgraves menn antar jeg. 334 00:19:48,196 --> 00:19:50,814 Jeg må vite hvem som leder organisasjonen nå. 335 00:19:50,816 --> 00:19:53,400 Og hvor jeg kan finne ham. 336 00:19:53,402 --> 00:19:55,402 Jeg er på saken. 337 00:20:00,742 --> 00:20:02,742 Du er i sikkerhet. 338 00:20:02,744 --> 00:20:05,645 Du er i sikkerhet. Jeg er her. 339 00:20:11,136 --> 00:20:12,669 Rolig, jeg er på din side. 340 00:20:12,671 --> 00:20:15,221 Har kontroll på det, Detektiv. 341 00:20:15,223 --> 00:20:16,473 De folkene sprengte en bygning. 342 00:20:16,475 --> 00:20:18,224 Tror du at jeg står over det? 343 00:20:18,226 --> 00:20:19,926 Mistenktes navn er Werner Zytle. 344 00:20:19,928 --> 00:20:21,594 Han er riv ruskende gal. 345 00:20:21,596 --> 00:20:24,130 Så hold hodet ditt rett da. 346 00:20:35,360 --> 00:20:37,277 Jeg er Werner Zytle. 347 00:20:40,132 --> 00:20:42,866 Du kan kalle meg Vertigo. 348 00:20:42,868 --> 00:20:44,451 Greven er død! 349 00:20:44,453 --> 00:20:46,953 Noen ting dør aldri. Du, for eksempel. 350 00:20:46,955 --> 00:20:49,339 Det er frustrerende. 351 00:20:49,341 --> 00:20:51,658 Betyr bare at jeg nødt til å prøve litt hardere. 352 00:20:58,683 --> 00:21:01,468 Greven er nok død, det er sant... 353 00:21:01,470 --> 00:21:08,308 Men hans fantastiske narkotikum lever videre. Med noen få endringer- 354 00:21:08,310 --> 00:21:12,145 -som vil avsløre din største frykt for deg. 355 00:21:12,147 --> 00:21:15,198 Som å skue sannheten i øye. 356 00:21:42,344 --> 00:21:44,544 Kom deg vekk fra ham ellers skyter jeg deg. 357 00:21:50,268 --> 00:21:53,686 Nei... Nei! 358 00:22:02,330 --> 00:22:05,615 Felicity, ring etter ambulanse! 359 00:22:14,682 --> 00:22:16,670 Er du ok? 360 00:22:16,671 --> 00:22:19,039 Det var et temmelig sterkt psykotrop Werner traff deg med. 361 00:22:19,041 --> 00:22:20,707 Hvordan er tilstanding til detektiv Lance? 362 00:22:20,709 --> 00:22:22,709 Stabil. Han er på Starling General. 363 00:22:22,711 --> 00:22:24,044 Jeg hacket radioen til nødetaten. 364 00:22:24,046 --> 00:22:25,879 Han hadde kramper i hjertearterien- 365 00:22:25,881 --> 00:22:28,549 -som behandles med medisin. Han blir bra. 366 00:22:29,051 --> 00:22:30,884 Hvordan har du det? 367 00:22:30,886 --> 00:22:34,721 Tro det eller ei, jeg har hatt verre første dates. 368 00:22:34,723 --> 00:22:37,190 Ut på gaten. 369 00:22:37,192 --> 00:22:38,658 Werners dagsorden stopper ikke med meg. 370 00:22:38,660 --> 00:22:40,777 -Jeg må finne ut av planene hans. -På saken. 371 00:22:40,779 --> 00:22:42,062 Jeg bakker ham opp. 372 00:22:42,064 --> 00:22:44,814 Roy tar det. Gå hjem til Lyla. 373 00:22:44,816 --> 00:22:47,400 Oliver... 374 00:22:47,402 --> 00:22:49,619 Hvis dette er omkring hva som skjedde, mann- 375 00:22:49,621 --> 00:22:50,904 -så er risiko en del av jobben. 376 00:22:50,906 --> 00:22:53,239 Diggle. Det er bare Intelinnsamling. 377 00:22:53,241 --> 00:22:55,125 Roy greier det. 378 00:23:00,082 --> 00:23:02,665 Jeg vet at vi trenger å snakke. 379 00:23:02,667 --> 00:23:05,251 Om middagen vår eller den middagen som eksploderte? 380 00:23:05,253 --> 00:23:07,253 -Begge deler. -Det er ok. 381 00:23:07,255 --> 00:23:09,789 Vi snakker om det når vi har fanget den fyren. 382 00:23:09,791 --> 00:23:12,759 Men kanskje skal vi endre tidspunktet for styremøtet. 383 00:23:12,761 --> 00:23:15,178 Det er om mindre enn en time. 384 00:23:15,180 --> 00:23:18,098 Jeg har kontroll på det. 385 00:23:29,578 --> 00:23:32,779 Når innser folk at jeg ikke snakker kinesisk. 386 00:23:32,781 --> 00:23:34,164 Japansk. 387 00:23:34,166 --> 00:23:36,416 Du snakker engelsk? 388 00:23:36,418 --> 00:23:38,952 Bedre enn du snakker kinesisk. 389 00:23:38,954 --> 00:23:42,005 Hvor er jeg? 390 00:23:42,007 --> 00:23:43,790 Vårt hjem. 391 00:23:43,792 --> 00:23:45,625 Min og min manns. 392 00:23:45,627 --> 00:23:49,129 Mannen din? 393 00:23:52,801 --> 00:23:54,801 Velkommen til mitt hjem. 394 00:23:54,803 --> 00:23:57,804 Middag? 395 00:24:01,943 --> 00:24:05,261 Legene sier at man ikke må rope til meg. 396 00:24:05,263 --> 00:24:08,698 Du pleier vanligvis ikke å rette deg etter legens anvisninger- 397 00:24:08,700 --> 00:24:11,367 -siden du stadig går ut i felten. 398 00:24:11,369 --> 00:24:14,404 Vet du hva et avansert sunnhetsdirektiv er? 399 00:24:14,406 --> 00:24:18,491 Det er hva de ber om når du dør, far. 400 00:24:19,744 --> 00:24:27,880 Den natten Sara reiste, da du kollapset, spurte legen på skadestuen etter den. 401 00:24:32,340 --> 00:24:34,174 Jeg beklager, Laurel. 402 00:24:34,176 --> 00:24:35,758 Unnskyld, kjære. 403 00:24:35,760 --> 00:24:39,679 Hvorfor fortsetter du å presse deg selv slik? 404 00:24:40,849 --> 00:24:43,183 Jeg vet ikke hvordan. 405 00:24:43,185 --> 00:24:46,681 Jeg har vært politi siden før du og din søster ble født. 406 00:24:46,707 --> 00:24:48,021 Det er alt jeg kjenner til. 407 00:24:48,023 --> 00:24:51,024 Hvis jeg ikke er betjent... 408 00:24:51,026 --> 00:24:53,860 Hva er jeg? 409 00:24:56,581 --> 00:24:59,032 Du er faren min. 410 00:24:59,034 --> 00:25:02,252 Og jeg trenger for deg. 411 00:25:02,754 --> 00:25:05,037 Og jeg har akkurat snakket med Ned Foster. 412 00:25:05,039 --> 00:25:08,541 Han sa at styret er klart. Du skal bare gå inn og WOW'e dem. 413 00:25:08,543 --> 00:25:11,260 Det høres forretningsmessig ut. 414 00:25:11,262 --> 00:25:12,878 Jeg er redd for at vi har en situasjon. 415 00:25:12,880 --> 00:25:15,214 Tilsynelatende er det en annen kjøper på firmaet. 416 00:25:15,216 --> 00:25:16,882 Virkelig? Hvem? 417 00:25:16,884 --> 00:25:19,268 Ray Palmer. 418 00:25:19,270 --> 00:25:22,388 Fint å møte deg. Elsker firmaet ditt. 419 00:25:22,390 --> 00:25:24,890 Fint å se deg igjen, miss Smoak. 420 00:25:24,892 --> 00:25:26,726 Kjenner dere to hverandre? 421 00:25:26,728 --> 00:25:29,361 Beklager forsinkelsen. Trafikken var grusom. 422 00:25:29,363 --> 00:25:31,564 Hvilket er grunnen til at jeg tok helikopteret mitt. 423 00:25:31,566 --> 00:25:33,733 Jeg parkerte på taket ditt. Jeg håper at det er ok. 424 00:25:33,735 --> 00:25:35,568 Dere refunderer transport, ikke sant? 425 00:25:35,570 --> 00:25:39,205 Faen. 426 00:25:39,207 --> 00:25:43,325 For to år siden trodde folk i Starling City at jeg var død. 427 00:25:43,327 --> 00:25:45,711 Jeg kom tilbake. 428 00:25:45,713 --> 00:25:48,414 Det samme kan Queen Consolidated. 429 00:25:48,416 --> 00:25:51,000 Med Starling National Banks nye investeringer - 430 00:25:51,002 --> 00:25:55,087 -kan vi føre QC ut av betalingsstansen og inn i fremtiden. 431 00:25:56,641 --> 00:25:59,141 Dette selskapet er familien min. 432 00:26:00,645 --> 00:26:04,897 Og som min mor alltid har sagt... 433 00:26:04,899 --> 00:26:08,484 Det er ingenting viktigere for meg enn familien. 434 00:26:08,486 --> 00:26:10,936 Takk. 435 00:26:18,280 --> 00:26:20,663 Det var en god tale. 436 00:26:20,665 --> 00:26:22,448 Vanskelig å overgå. 437 00:26:24,286 --> 00:26:25,952 Takk til alle for at dere kunne komme i dag. 438 00:26:25,954 --> 00:26:29,622 Jeg lover å være kortfattet, om ikke litt underholdende. 439 00:26:31,259 --> 00:26:35,011 Dette er en av mine nye smartklokker. 440 00:26:35,013 --> 00:26:37,263 Jeg er veldig stolt av dem. 441 00:26:37,265 --> 00:26:39,515 Liker du det, og virker det for deg? 442 00:26:39,517 --> 00:26:43,970 Godt...men vitenskap. Tall. 443 00:26:46,191 --> 00:26:51,477 Disse tallene viser QC's prestasjoner under Mr. Queens ledelse. 444 00:26:51,479 --> 00:26:53,646 Jeg bruker ofte uttrykket "for eksempel". 445 00:26:53,648 --> 00:26:57,150 Og for eksempel er disse tallene ikke gode nok for Wall Street. 446 00:26:57,152 --> 00:26:59,819 Dette er rå opplysninger fra din virksomhets egne servere. 447 00:26:59,821 --> 00:27:01,738 Hvordan kom han inn på serverne våre? 448 00:27:01,740 --> 00:27:04,040 Noe sier meg at han satte inn et fjernadministrasjonsverktøy. 449 00:27:04,042 --> 00:27:09,329 Men sannheten er at dette selskapets problemer er et symptom på et langt større problem. 450 00:27:09,331 --> 00:27:12,665 Og det problemet er Starling City. 451 00:27:12,667 --> 00:27:15,001 Queen Consolidated kan ikke håpe på å overleve- 452 00:27:15,003 --> 00:27:18,171 -hvis byen det er plassert i holder på å dø. 453 00:27:18,173 --> 00:27:21,507 Gjett hva. Det er den. 454 00:27:21,509 --> 00:27:24,177 Ingen ønsker å bo her lengre. 455 00:27:24,179 --> 00:27:27,563 Og etter to terrorangrep, hvem kan bebreide dem? 456 00:27:27,565 --> 00:27:31,017 Denne byen har fremdeles behov for å bli reddet. 457 00:27:31,019 --> 00:27:34,020 Og det er min visjon for dette selskapet. 458 00:27:34,022 --> 00:27:40,243 Å ikke bare se det reise seg fra asken, men å føre byen mot nye høyder. 459 00:27:40,245 --> 00:27:43,246 Og den morgendagen har et navn. 460 00:27:50,121 --> 00:27:52,588 Oliver! 461 00:27:52,590 --> 00:27:54,123 Jeg er lei for det. 462 00:27:54,125 --> 00:27:56,376 Jeg trodde virkelig det ville gå vår vei. 463 00:27:56,378 --> 00:27:59,345 Det samme gjorde jeg, men selskabet er kanskje bedre tjent med Dr. Palmer. 464 00:27:59,847 --> 00:28:03,716 Jeg hadde ikke tid til firmaet i fjor- så å kreve det tilbake er egoistisk. 465 00:28:03,718 --> 00:28:05,885 Noe mitt gamle jeg ville ha gjort. 466 00:28:05,887 --> 00:28:08,053 Og hvis de siste 12 timene har minnet meg om noe- 467 00:28:08,055 --> 00:28:10,856 -så er det min beslutning om å glemme Oliver Queen- 468 00:28:10,858 --> 00:28:14,143 -og være Arrow. Det er ikke et valg jeg kan gjøre om på. 469 00:28:14,145 --> 00:28:15,611 I gå kveld, på restauranten, følte du det ikke slik. 470 00:28:15,613 --> 00:28:17,029 Se hva som skjedde, Felicity. 471 00:28:17,031 --> 00:28:19,565 Oliver! Eksplosjonen var ikke din skyld. 472 00:28:19,567 --> 00:28:21,700 Da Werner traff meg med Vertigo dartpilen- 473 00:28:21,702 --> 00:28:26,956 -fortalte han meg at giften viser oss vår verste frykt. 474 00:28:26,958 --> 00:28:29,491 Og jeg så meg selv. 475 00:28:29,493 --> 00:28:32,878 Du mener vel ikke at du er redd for deg selv? 476 00:28:32,880 --> 00:28:34,463 Jeg tror at ​​jeg er redd for hva som ville skje- 477 00:28:34,465 --> 00:28:36,715 -hvis jeg lar meg selv være Oliver Queen. 478 00:28:44,470 --> 00:28:45,969 Hva fant vi ut av? 479 00:28:45,971 --> 00:28:48,855 Du vet hvordan jeg fikk antallet av kriminelle ledere ned til tre i byen? 480 00:28:48,857 --> 00:28:50,974 Den nye fyren, Werner, vil ha det til null. 481 00:28:50,976 --> 00:28:52,776 Fjerne konkurransen. 482 00:28:52,778 --> 00:28:56,146 Mikhail Petrov, Luciano Costa, Shintawa Shimosawa. 483 00:28:56,648 --> 00:28:58,865 Hvor er deres lokasjoner? 484 00:28:58,867 --> 00:29:01,568 Jeg har ikke noen sist kjente adresser. 485 00:29:01,570 --> 00:29:03,486 Werner kunne holde på å flytte dem nå. 486 00:29:03,488 --> 00:29:07,657 Skynder meg alt jeg kan. De folkene går jo ikke akkurat rundt med GPS på seg. 487 00:29:08,159 --> 00:29:09,692 Med mindre de gjør det. 488 00:29:09,694 --> 00:29:13,163 Petrov, Costa, Shimosawa, alle prøveløslatt eller ute mot kausjon. 489 00:29:13,165 --> 00:29:14,231 Fotlenker. 490 00:29:14,333 --> 00:29:16,833 Kan ikke stemme. De er alle på samme sted. 491 00:29:17,956 --> 00:29:21,054 Rockets Arena. Tungvektskampen er i kveld. 492 00:29:21,056 --> 00:29:22,389 Det er nesten som julaften for bandeledere. 493 00:29:22,391 --> 00:29:24,141 Der vil være rundt 20.000 mennesker der. 494 00:29:24,143 --> 00:29:25,559 Han var villig til å sprenge en restaurant for å ta en mann. 495 00:29:25,561 --> 00:29:27,227 Han vil sprenge et stadion for å ta tre. 496 00:29:27,229 --> 00:29:30,597 Ja, men en RPG vil ikke gjøre det. Du må se etter en stor eksplosiv anordning. 497 00:29:30,599 --> 00:29:32,582 Roy... kle på deg. 498 00:29:33,902 --> 00:29:36,853 Hvor vil du ha meg? 499 00:29:36,855 --> 00:29:38,188 Her. 500 00:29:38,190 --> 00:29:40,691 Jeg kan ha deg i felten lengre. 501 00:29:40,693 --> 00:29:43,410 Virkelig? Hva er endret? 502 00:29:43,412 --> 00:29:44,861 Du skal bli pappa. 503 00:29:44,863 --> 00:29:48,198 Oliver, du har vist de siste fem månedene at jeg skulle bli pappa. 504 00:29:48,200 --> 00:29:51,868 -Så hva har endret seg? -Meg. 505 00:29:51,870 --> 00:29:54,504 Mine risker kan ikke være dine. 506 00:29:54,506 --> 00:29:57,257 Diggle, du har et liv. 507 00:29:57,259 --> 00:30:01,545 Du har et nytt liv. Et liv som jeg ikke kan få. 508 00:30:01,547 --> 00:30:03,346 Jeg forstår. 509 00:30:03,348 --> 00:30:05,549 Du og Felicity var i en eksplosjon. 510 00:30:05,551 --> 00:30:07,467 Folk døde, en av dere kunne ha dødd. 511 00:30:07,469 --> 00:30:09,352 Men dere døde ikke. 512 00:30:09,354 --> 00:30:11,221 Du kan ikke la det ryste deg, mann. 513 00:30:11,223 --> 00:30:12,689 Detektiv Lance ligger i sykehussengen akkurat nå- 514 00:30:12,691 --> 00:30:14,691 -fordi jeg lot ham... -Vent, vent, vent! 515 00:30:14,693 --> 00:30:16,309 Lance er en voksen mann som tar sine egne beslutninger,- 516 00:30:16,311 --> 00:30:18,445 -det samme er jeg. 517 00:30:18,447 --> 00:30:20,063 Ikke denne. 518 00:30:20,065 --> 00:30:23,700 Oliver, jeg har gitt de to siste årene av livet mitt til korstoget ditt. 519 00:30:23,702 --> 00:30:27,738 Det bør gi meg retten til å treffe mine egne valg. 520 00:30:27,740 --> 00:30:28,822 -Nei, det gjør det ikke. -Faen og, Oliver,- 521 00:30:28,824 --> 00:30:33,293 -du ville vært død ti ganger hvis det var ikke hadde vært for meg! 522 00:30:34,913 --> 00:30:37,163 Du har ret. 523 00:30:37,165 --> 00:30:43,219 Men dette er mitt korstog, hvilket gjør dette til min beslutning. 524 00:31:22,294 --> 00:31:25,345 Fem minutts timer. 525 00:31:30,135 --> 00:31:32,719 Kom igjen! Hva venter du på? 526 00:31:36,475 --> 00:31:38,225 Partneren min. 527 00:31:38,227 --> 00:31:39,609 Av gårde. 528 00:31:39,611 --> 00:31:42,813 Jeg har isoleret en frekvens i overensstemmelse med en brennbar enhet. 529 00:31:42,815 --> 00:31:45,365 Det er i tunnelen under tribunene. 530 00:31:47,820 --> 00:31:49,536 Jeg tar meg av bomben. 531 00:31:49,538 --> 00:31:50,987 Fang det svinet. 532 00:32:03,718 --> 00:32:06,085 Tilbake etter mer? 533 00:32:08,723 --> 00:32:15,728 Det er som om du har utviklet en avhengighet av Vertigo. 534 00:32:33,198 --> 00:32:35,198 Jeg har truffet mitt valg. 535 00:32:49,381 --> 00:32:51,764 Felicity, tiden løper fra oss. 536 00:32:51,766 --> 00:32:55,051 Ut fra beskrivelsen din høres det som et foldbart kretsløpssystem. 537 00:32:55,053 --> 00:32:56,769 Felicity... 538 00:32:56,771 --> 00:32:58,221 Skjær over den gule ledningen. 539 00:33:00,191 --> 00:33:01,808 Det er ingen gul ledning. 540 00:33:01,810 --> 00:33:04,360 Okay, ny plan. 541 00:33:04,362 --> 00:33:06,279 Over deg bør det være isolerte rør- 542 00:33:06,281 --> 00:33:09,232 -som pumper freon ut i arenaens kjølingssystem. 543 00:33:09,234 --> 00:33:11,734 Brekk av en og rett den mot bomben. 544 00:33:11,736 --> 00:33:13,870 Så dypfryser du den. 545 00:33:43,101 --> 00:33:44,901 Det virker ikke! 546 00:34:09,010 --> 00:34:14,714 Ikke se så forbauset ut. Så lenge har jeg ikke vært borte. 547 00:34:17,185 --> 00:34:20,470 Å låse meg inne endrer ikke noe. 548 00:34:20,472 --> 00:34:25,191 Det vil alltid være en Vertigo, klar til å bære kappen. 549 00:34:25,193 --> 00:34:28,528 Du har gitt det makten. 550 00:34:28,530 --> 00:34:34,150 Kan du ikke se det? 551 00:34:38,420 --> 00:34:40,120 Du ser bra ut. Hvordan var Nanda Parbat? 552 00:34:40,486 --> 00:34:42,153 Varmt. 553 00:34:43,438 --> 00:34:47,365 -Det er godt å se deg. -Du har vært savnet. 554 00:34:47,367 --> 00:34:51,169 Jeg var på vei til Laurel, da jeg hørte praten deres på radioen. 555 00:34:51,171 --> 00:34:53,371 Fortell Felicity om å endre litt på frekvensene. 556 00:34:53,373 --> 00:34:56,374 Det er et godt tips. Er du tilbake for å bli? 557 00:34:56,376 --> 00:34:59,044 Jeg håper det. 558 00:34:59,046 --> 00:35:00,378 Vi får se. 559 00:35:00,380 --> 00:35:01,713 Hvordan har du det? 560 00:35:01,715 --> 00:35:06,134 Jeg arbeider med en del ting. 561 00:35:07,387 --> 00:35:11,690 Et godt råd? Vi er ikke maskene våre. 562 00:35:11,692 --> 00:35:15,944 Og vi trenger folk i livene våre som ikke bærer en. 563 00:35:22,235 --> 00:35:24,069 Hva gjør du her? 564 00:35:24,071 --> 00:35:26,071 Og svaret bør ikke være at du stalker meg. 565 00:35:26,073 --> 00:35:30,408 Hvis du betrakter det å pinge mobilen din som stalking, så er jeg skyldig. 566 00:35:30,410 --> 00:35:35,380 Men jeg kjenner en fyr som gjerne vil ansette en med din ekspertise? 567 00:35:35,382 --> 00:35:37,390 Jeg kunne virkelig trenge det. 568 00:35:37,391 --> 00:35:39,691 Later til at noen hacket mobiltelefonen og laptop'en min- 569 00:35:39,693 --> 00:35:42,027 -og skrivebordet mitt. -Det høres ikke bra ut. 570 00:35:42,029 --> 00:35:45,897 Alle dataene mine er blitt erstattet av lyden av prompende hulepinnsvin. 571 00:35:45,899 --> 00:35:50,402 Og jeg håpte at vedkommende som hadde gjort det, var villig til å endre det- 572 00:35:50,404 --> 00:35:53,288 -hvis jeg unnskyldte for på noen måte å ha villedet vedkommende. 573 00:35:53,290 --> 00:35:54,790 Det ville kanskje virke. 574 00:35:54,792 --> 00:35:58,293 Med mindre du prøvde å stjele personens venns firma,- 575 00:35:58,295 --> 00:36:02,414 -i så tilfelle må du nok venne deg til lyden av prompende gnagere. 576 00:36:02,416 --> 00:36:04,049 Jeg stjal ikke noe. 577 00:36:04,051 --> 00:36:06,218 Okay, kanskje litt, men det viste seg- 578 00:36:06,220 --> 00:36:07,970 -at jeg slett ikke trengte tallene. Du så jo talen. 579 00:36:07,972 --> 00:36:09,304 Det var en temmelig god tale. 580 00:36:09,306 --> 00:36:11,723 Mine venner har akkurat fått en baby- 581 00:36:11,725 --> 00:36:14,309 -så akkurat nå er det et annet lite, slimet vesen som krever oppmerksomheten min. 582 00:36:14,311 --> 00:36:18,263 Åh, og for eksempel burde du kanskje også sjekke tablet'en din mens du holder på. 583 00:36:21,435 --> 00:36:23,769 Hei. 584 00:36:23,771 --> 00:36:25,487 -Hei. -Hei. 585 00:36:25,489 --> 00:36:28,440 Åh, hun er lekker! 586 00:36:28,442 --> 00:36:31,443 Mazel tov, gutter, virkelig. 587 00:36:31,445 --> 00:36:33,195 Takk. 588 00:36:33,197 --> 00:36:35,280 Jeg kan komme tilbake. 589 00:36:35,282 --> 00:36:38,283 Nei, Oliver, kom inn. 590 00:36:42,790 --> 00:36:45,123 Åh, hun er perfekt. 591 00:36:45,125 --> 00:36:46,958 Gratulerer. 592 00:36:48,962 --> 00:36:50,879 Takk, Oliver. 593 00:36:52,549 --> 00:36:54,883 For hva? 594 00:36:54,885 --> 00:36:56,635 For å ha rett. 595 00:36:58,305 --> 00:37:01,523 Det øyeblikket jeg så på henne... 596 00:37:01,525 --> 00:37:04,393 Alt endret seg. 597 00:37:04,395 --> 00:37:08,814 Hele universet mitt... endret seg. 598 00:37:10,651 --> 00:37:13,819 Du hadde rett. 599 00:37:32,806 --> 00:37:36,508 -Hvordan kommer jeg vekk herfra? -Det kan du ikke. 600 00:37:36,510 --> 00:37:39,511 Så prøv å stoppe meg. 601 00:37:39,513 --> 00:37:43,732 Det har du allerede erfart at jeg kan. Gjentatte ganger. 602 00:37:43,734 --> 00:37:48,520 Amanda Waller vil at du arbeider for henne, og hun vil ha det på sin måte. 603 00:37:48,522 --> 00:37:50,322 Synd for henne. Jeg vil heller dø. 604 00:37:50,324 --> 00:37:52,691 Derfor er det ikke ditt liv hun truer. 605 00:37:52,693 --> 00:37:55,194 Jeg skal være ansvarlig for deg. 606 00:37:55,196 --> 00:37:58,030 Hun har funnet den rette måten å motivere meg. 607 00:37:58,032 --> 00:38:00,366 Akio. 608 00:38:03,704 --> 00:38:08,007 Hun truer familien min. Hun vil drepe dem hvis jeg lar deg gå. 609 00:38:08,009 --> 00:38:11,210 Faren min hadde et ordspråk han engang var glad i. 610 00:38:11,212 --> 00:38:13,212 En mann kan ikke leve med to navn. 611 00:38:13,214 --> 00:38:14,880 Og hva betyr det? 612 00:38:14,882 --> 00:38:17,182 I ditt tilfelle... 613 00:38:17,184 --> 00:38:20,386 Jeg tror ​​det betyr at du ikke har noe valg. 614 00:38:22,106 --> 00:38:24,440 De ser virkelig glade ut. 615 00:38:24,442 --> 00:38:28,394 -Hun er vakker. -Det er hun. 616 00:38:28,396 --> 00:38:29,945 Vi må snakke. 617 00:38:29,947 --> 00:38:32,231 Jeg vil ikke snakke. 618 00:38:32,233 --> 00:38:35,284 Noe som for meg er ganske uvanlig. 619 00:38:35,286 --> 00:38:39,238 Men... 620 00:38:39,240 --> 00:38:41,957 Så snart vi snakker så er det over. 621 00:38:41,959 --> 00:38:45,577 Jeg er så lei for det. 622 00:38:45,579 --> 00:38:49,331 Jeg trodde at jeg kunne være meg- 623 00:38:49,333 --> 00:38:51,583 -og Arrow... 624 00:38:51,585 --> 00:38:54,253 Men det kan jeg ikke. 625 00:38:54,255 --> 00:39:00,309 Ikke nå. Kanskje aldri. 626 00:39:00,311 --> 00:39:02,928 Så si aldri. 627 00:39:02,930 --> 00:39:05,264 Stopp... 628 00:39:05,266 --> 00:39:07,900 Med de kanskje'ene. 629 00:39:07,902 --> 00:39:10,486 Si at det aldri vil lykkes for oss. 630 00:39:10,488 --> 00:39:12,271 Si at du aldri elsket meg, si, at du... 631 00:39:12,273 --> 00:39:14,573 Felicity... 632 00:39:30,374 --> 00:39:33,842 Ikke be meg om å si at jeg ikke elsker deg. 633 00:39:37,014 --> 00:39:44,970 Jeg fortalte deg at så snart vi snakket... Ville det være slutt. 634 00:39:53,147 --> 00:39:55,314 Hallo? 635 00:39:55,316 --> 00:39:56,815 Det er Barry. 636 00:39:56,817 --> 00:39:58,534 Barry Allen. 637 00:39:58,536 --> 00:40:00,819 Jeg våknet. 638 00:40:00,821 --> 00:40:03,207 Jeg kunne trengt noen gode råd. 639 00:40:03,208 --> 00:40:05,658 Jeg er på vei. 640 00:40:08,663 --> 00:40:13,332 Jeg trodde du hadde brukt alle feriedagene dine fra League of Assasins. 641 00:40:15,703 --> 00:40:18,387 Du ser godt ut. Hvordan har far det? 642 00:40:18,389 --> 00:40:20,923 Det samme. 643 00:40:20,925 --> 00:40:22,308 Å se deg vil hjelpe. 644 00:40:22,310 --> 00:40:26,178 Han må ikke vite at jeg er i byen...enda. 645 00:40:26,180 --> 00:40:28,848 Vil du ikke la han vite at du er i byen? 646 00:40:28,850 --> 00:40:31,267 Eller får han ikke vite hvorfor? 647 00:40:31,269 --> 00:40:33,736 Begge. 648 00:40:33,738 --> 00:40:36,572 Dette livet, det... 649 00:40:36,574 --> 00:40:39,859 Det er komplisert. 650 00:40:39,861 --> 00:40:41,694 Vi ønsket ikke at du valgte det. 651 00:40:41,696 --> 00:40:43,746 Ikke for oss. 652 00:40:43,748 --> 00:40:46,365 Jeg vet det. Jeg valgte det for meg. 653 00:40:49,370 --> 00:40:53,372 Arrow... Oliver- 654 00:40:53,374 --> 00:40:57,593 -fanget noen som forsøkte å sprenge Rockets Arena. 655 00:40:57,595 --> 00:41:01,881 Og sjefen min vil ha meg inn til stasjonen for å foreta forhøret. 656 00:41:01,883 --> 00:41:06,052 Laurel Lance. Alltid i gang med å redde verden. 657 00:41:06,054 --> 00:41:07,637 Ligger til familien. 658 00:41:09,390 --> 00:41:12,058 Jeg elsker deg. 659 00:41:21,736 --> 00:41:24,070 Hei, Sara. 660 00:41:27,408 --> 00:41:29,959 Hva gjør du her? 661 00:41:42,924 --> 00:41:46,092 Nei! 662 00:41:46,094 --> 00:41:47,677 Nei! Sara! 663 00:41:47,679 --> 00:41:50,012 Sara! 664 00:41:50,014 --> 00:41:54,266 Nei, nei! 665 00:41:58,272 --> 00:42:00,106 Nei! 666 00:42:01,395 --> 00:42:06,395 Oversatt av Team NB Sub. 667 00:42:06,420 --> 00:42:11,420 Takk for de danske tekster fra - RELEASED -