1
00:00:00,376 --> 00:00:02,049
Forrige sesong av "Arrow"...
2
00:00:02,051 --> 00:00:03,583
Denne byen trenger fremdeles å reddes.
3
00:00:03,908 --> 00:00:06,292
Ikke av Hetten,
den trenger en helt.
4
00:00:06,294 --> 00:00:08,661
Hvis du overlever en smeltedigel,
blir du sterkere av det.
5
00:00:08,663 --> 00:00:09,996
Dette er for å minne deg om det.
6
00:00:09,998 --> 00:00:11,380
Velkommen om bord.
7
00:00:11,382 --> 00:00:14,250
Sara svor troskap til
The League of Assasins.
8
00:00:14,252 --> 00:00:15,835
- Du lovte å dra tilbake?
- Hun får det bra.
9
00:00:15,837 --> 00:00:18,671
Ja, det vet jeg.
Det er ikke det som er problemet mitt.
10
00:00:19,173 --> 00:00:21,557
Far?
Far!
11
00:00:21,559 --> 00:00:26,095
Slades plan var å ta alt fra meg.
Det gjorde han.
12
00:00:26,097 --> 00:00:28,480
Slade tok Laurel fordi
han ville drepe den kvinnen jeg elsker.
13
00:00:28,482 --> 00:00:30,349
Han tok feil kvinne.
14
00:00:30,351 --> 00:00:33,435
Jeg elsker deg.
Forstår du det?
15
00:00:36,607 --> 00:00:39,608
I de fem årene som jeg var borte
Var jeg ikke alltid på øya.
16
00:00:39,610 --> 00:00:41,393
Mitt navn er Amanda Waller, Mr. Queen.
17
00:00:41,395 --> 00:00:43,912
Velkommen til Hong Kong.
18
00:01:01,148 --> 00:01:04,349
Har ham.
Kommer oppover 52nd Street, mot øst.
19
00:01:04,351 --> 00:01:07,636
Mottatt. Eller er det Roger?
Jeg lærer aldri forskjellen.
20
00:01:07,638 --> 00:01:11,223
John, det er en illegal
forsendelse av RPG'er på vei mot deg.
21
00:01:11,225 --> 00:01:12,558
Roger. Jeg er på det.
22
00:01:12,560 --> 00:01:14,393
Åh, så det er Roger.
23
00:01:30,911 --> 00:01:33,745
RPG'ene er sikret.
Jeg kan se dem.
24
00:01:33,747 --> 00:01:35,747
Roy!
25
00:01:35,749 --> 00:01:37,382
Vi kommer til deg.
26
00:02:26,851 --> 00:02:28,800
Vincent Steelgrave...
27
00:02:28,802 --> 00:02:31,367
Du har sviktet denne byen.
28
00:02:31,368 --> 00:02:35,368
♪ Arrow 3x01 ♪
The Calm
Original Air Date on October 7, 2014
29
00:02:35,369 --> 00:02:39,169
Oversatt av Team NB Sub
Takk til - RELEASED -
30
00:02:39,212 --> 00:02:42,881
Arrow tok akkurat enda en
av byens ettersøkte -
31
00:02:42,883 --> 00:02:46,885
-og ingen benekter at byens kriminalitet
har styrtdykket de siste månedene.
32
00:02:46,887 --> 00:02:48,353
Bare hyggelig.
33
00:02:48,355 --> 00:02:50,138
Men arbeidsledigheten har økt
og befolkningsantallet har sunket.
34
00:02:50,140 --> 00:02:53,191
Vi har opplevd
to terrorangrep på to år.
35
00:02:53,193 --> 00:02:55,727
Starling City er døende,
og et fengsel fylt med kriminelle...
36
00:02:55,729 --> 00:02:57,495
Det er enda en spiker i kisten.
37
00:02:57,497 --> 00:03:01,259
Fortsetter det slik vil det være to
typer av kriminelle tilbake i Starling City -
38
00:03:01,285 --> 00:03:04,786
-de vi låser inn, og de
som springer skremte rundt.
39
00:03:05,088 --> 00:03:06,821
Hva er det?
40
00:03:06,823 --> 00:03:09,991
En bregne.
Den trives i lyset.
41
00:03:09,993 --> 00:03:13,378
Jeg tenkte at siden du nå bor her så
kunne stedet trenge litt hjemlig hygge.
42
00:03:13,380 --> 00:03:14,412
Jeg kan la deg kjøpe meg en seng.
43
00:03:14,414 --> 00:03:16,247
Du sov på gulvet.
44
00:03:18,001 --> 00:03:20,552
Enda en SMS fra Thea.
45
00:03:20,554 --> 00:03:23,421
Hvor er hun nå?
46
00:03:23,423 --> 00:03:24,756
Amalfikysten.
47
00:03:24,758 --> 00:03:26,391
Jeg ber henne
om å sende bilder.
48
00:03:26,393 --> 00:03:27,892
Jeg tar en runde,
for å klarne hodet.
49
00:03:27,894 --> 00:03:29,344
Hei.
50
00:03:29,346 --> 00:03:31,896
Du gjorde det bra i kveld.
51
00:03:34,768 --> 00:03:36,518
Jeg stikker også ut.
52
00:03:36,520 --> 00:03:38,853
Jeg er nødt til å ta en
tidlig vakt på jobben i dag-
53
00:03:38,855 --> 00:03:41,439
-hvilket både kunne og ikke kunne være
det meste deprimerende jeg har sagt.
54
00:03:41,441 --> 00:03:43,191
Men vi er stadig
klar for i morgen kveld?
55
00:03:43,193 --> 00:03:47,946
Absolutt. Jeg vil gjøre deg til
virksomhetenes herre av universet.
56
00:03:47,948 --> 00:03:49,948
De styremedlemmene
kommer til å tigge-
57
00:03:49,950 --> 00:03:52,417
-om å selge Queen Consolidated
tilbake til deg og dine bakmenn.
58
00:03:55,622 --> 00:03:57,706
Jeg kjører også.
59
00:03:57,708 --> 00:04:01,426
Lyla vil ha meg til å
bygge vuggen fra helvete.
60
00:04:01,428 --> 00:04:04,629
Det minner meg om...
61
00:04:07,467 --> 00:04:11,269
Jeg tenkte at siden du
og Lyla skal ha en jente...
62
00:04:11,271 --> 00:04:14,773
Du har da ikke råd til dette.
63
00:04:14,775 --> 00:04:18,143
Jeg har ikke råd til noe,
derfor lager jeg det.
64
00:04:18,145 --> 00:04:21,696
Pilespisser, en av
de få tingene jeg kan lage.
65
00:04:21,698 --> 00:04:23,948
Det er vakkert.
Takk.
66
00:04:23,950 --> 00:04:27,035
Gratulerer, John.
67
00:04:27,037 --> 00:04:29,320
Og ikke bare med barnet.
68
00:04:29,322 --> 00:04:31,790
Du og Lyla er lykkelige.
69
00:04:33,076 --> 00:04:35,293
Du burde prøve det en dag.
70
00:04:35,295 --> 00:04:38,046
Min siste kjæreste er
med i League of Assassins.
71
00:04:38,048 --> 00:04:40,081
Min kjæreste før det,
hun skjøt min kjæreste før henne.
72
00:04:40,083 --> 00:04:44,836
Jeg er ikke akkurat
en god fangst for tiden.
73
00:04:44,838 --> 00:04:46,388
Kanskje Felicity vil
endre på alt dette.
74
00:04:46,390 --> 00:04:49,974
Det er ikke rett tid.
75
00:04:49,976 --> 00:04:52,677
Tingene er nå så gode
som de noengang vil bli, Oliver.
76
00:04:52,679 --> 00:04:55,313
Og du elsker henne.
77
00:04:55,315 --> 00:04:57,565
Du har til og med fortalt henne det.
78
00:04:57,567 --> 00:04:59,150
Jeg forsøkte å lure Slade.
79
00:04:59,152 --> 00:05:01,269
Ja.
80
00:05:01,271 --> 00:05:04,522
Men nå er det
bare deg selv du lurer.
81
00:05:07,327 --> 00:05:09,494
Takk igjen.
82
00:06:06,486 --> 00:06:09,921
Jeg sa jo at jeg ikke
snakker kinesisk.
83
00:06:09,923 --> 00:06:13,141
Og jeg sa til deg
at prøver du å flykte igjen-
84
00:06:13,143 --> 00:06:15,927
-så slår jeg deg bevistløs.
85
00:06:18,231 --> 00:06:21,599
Steelgrave fikk 15-20 år.
86
00:06:21,601 --> 00:06:23,768
Hans advokat foldet sammen
akkurat som en fluktstol-
87
00:06:23,770 --> 00:06:26,070
-da jeg traff ham med
de bevisene Arrow har samlet.
88
00:06:26,072 --> 00:06:27,405
Godt arbeid.
89
00:06:27,407 --> 00:06:29,941
Du fanger dem, og jeg rister dem.
90
00:06:29,943 --> 00:06:32,076
Sa jeg det for høyt?
91
00:06:32,078 --> 00:06:33,745
Nei, det var bra.
92
00:06:33,747 --> 00:06:35,864
Har du noengang trodd at vi
skulle ende opp som forretningspartnere?
93
00:06:35,866 --> 00:06:37,282
Er det derfor du inviterete
meg ned hit, Laurel?
94
00:06:37,284 --> 00:06:40,001
For å se Mr. Steelgrave
på vei mot sitt nye liv?
95
00:06:40,003 --> 00:06:42,120
Nei.
96
00:06:42,122 --> 00:06:44,289
Jeg har en overraskelse til deg.
97
00:06:46,843 --> 00:06:48,510
Hva er det faren din gjør her?
98
00:06:48,512 --> 00:06:50,461
Det får du se.
99
00:06:50,463 --> 00:06:52,630
Jeg er straks tilbake.
100
00:06:52,632 --> 00:06:53,932
- Far.
- Hei.
101
00:06:53,934 --> 00:06:55,934
Hei. Hvordan har du det?
102
00:06:55,936 --> 00:06:58,102
Hvis de sa at pressekonferanser
førte til forfremmelse-
103
00:06:58,104 --> 00:07:00,138
-ville jeg si at
jeg heller ville beskytes.
104
00:07:00,140 --> 00:07:03,107
Flott at legene ikke ga deg et valg.
105
00:07:03,109 --> 00:07:07,145
Du kunne faktisk skjule din begeistring
over at jeg ikke er i felten lengre.
106
00:07:07,147 --> 00:07:10,148
Jeg kan ikke skjule min
glede over at du er i sikkerhet.
107
00:07:13,537 --> 00:07:15,320
Hva er alt dette?
108
00:07:15,322 --> 00:07:16,487
Overraskelsen din.
109
00:07:18,375 --> 00:07:21,242
Takk, alle sammen for at dere kom.
110
00:07:21,244 --> 00:07:26,297
For fem måneder siden var
denne byen under beleiring.
111
00:07:26,299 --> 00:07:30,335
Og SCPD mobiliserte
bak en mann i en hette.
112
00:07:30,337 --> 00:07:32,670
Jeg endte opp med rang af kaptein-
113
00:07:32,672 --> 00:07:35,640
-og han fikk ikke engang en takk.
114
00:07:35,642 --> 00:07:39,060
Men i dag gjør han det.
115
00:07:39,062 --> 00:07:41,846
Fordi i dag vil
politidepartementet i Starling City-
116
00:07:41,848 --> 00:07:46,517
-formelt anerkjenne
mannen kjent som Arrow.
117
00:07:46,519 --> 00:07:52,490
Og jeg bruker min nye stilling til å
oppløse anti-vigilante innsatsgruppen-
118
00:07:52,492 --> 00:07:54,409
-som var opprettet for å fange ham.
119
00:07:54,411 --> 00:07:56,160
Takk.
120
00:07:56,162 --> 00:07:58,529
Ikke ta feil...
vigilantisme vil aldri bli tolerert.
121
00:07:58,531 --> 00:08:01,416
Men jeg nekter å gå på jakt,
i byens navn-
122
00:08:01,418 --> 00:08:03,001
-etter den helten som reddet den.
123
00:08:03,003 --> 00:08:06,638
Steng dritten.
Mindre jakt på Arrow, betyr mer jakt på oss.
124
00:08:06,640 --> 00:08:09,507
Og ATF har nå forsendelsen
vår av granatkastere.
125
00:08:09,509 --> 00:08:10,842
Har de den allerede?
126
00:08:10,844 --> 00:08:12,543
Hva betaler vi
bestikkelser til politiet for?
127
00:08:12,545 --> 00:08:16,431
Vi har en mer
presserende bekymring.
128
00:08:16,433 --> 00:08:18,466
Mangel på lederskap.
129
00:08:18,468 --> 00:08:21,352
Jeg nominerer meg selv.
Noen innvendinger?
130
00:08:21,354 --> 00:08:23,054
Ja, et par stykker.
131
00:08:23,056 --> 00:08:25,273
Opplys meg.
132
00:08:25,275 --> 00:08:28,159
Hvor skal jeg begynne?
Det er ikke bare det at du snakker rart.
133
00:08:28,161 --> 00:08:29,928
Du vet heller ingenting om handel.
134
00:08:29,930 --> 00:08:32,063
Du er bare gatehandler.
En pillepusher.
135
00:08:32,065 --> 00:08:34,232
De pillene jeg selger?
136
00:08:34,234 --> 00:08:36,484
Er kjent som Vertigo.
137
00:08:36,486 --> 00:08:42,740
I kjølvannet av greven,
endret jeg litt på formelen-
138
00:08:42,742 --> 00:08:47,445
-introduserte et
tilsetningsstoff fra enkelte sopper.
139
00:08:47,447 --> 00:08:52,750
Min Vertigo avslører
ansiktet på din største frykt.
140
00:09:01,311 --> 00:09:03,394
Som jeg sa...
141
00:09:03,396 --> 00:09:06,481
Mangel på lederskap.
Jeg nominerer meg selv.
142
00:09:06,483 --> 00:09:08,900
Noen innvendinger?
143
00:09:08,902 --> 00:09:14,605
Handlemåten vår
er direkte som en pil.
144
00:09:14,607 --> 00:09:17,025
Mine herrer...
145
00:09:17,027 --> 00:09:19,310
Vi dreper ham.
146
00:09:19,312 --> 00:09:21,546
Hvordan var arbeidet?
147
00:09:21,548 --> 00:09:25,383
Ikke arbeid. Sjeleknusende
øvelse i elendighet-
148
00:09:25,385 --> 00:09:27,535
-som tilbyr helseordninger.
Det holder å si-
149
00:09:27,537 --> 00:09:30,421
-at min motivasjon for å få
deg tilbake i selskapet er høy.
150
00:09:30,423 --> 00:09:33,891
Desverre har du ikke kvalifikasjonene
til å drive Queen Consolidated.
151
00:09:33,893 --> 00:09:36,761
Men det du har, er lidenskap.
152
00:09:36,763 --> 00:09:39,330
Du bekymrer deg for virksomheten
og de menneskene som jobber der.
153
00:09:39,332 --> 00:09:41,065
Det er det
du har å komme med.
154
00:09:41,067 --> 00:09:42,633
Du må snakke fra hjertet.
155
00:09:42,635 --> 00:09:45,803
Felicity...
156
00:09:45,805 --> 00:09:48,473
Har du lyst til å gå
ut på middag med meg?
157
00:09:48,475 --> 00:09:50,975
-Jeg er seriøs her, Oliver.
-Det er jeg også.
158
00:09:50,977 --> 00:09:53,811
Jeg vil ikke legge for mye i det-
159
00:09:53,813 --> 00:09:55,730
-men inviterer du meg på date?
160
00:09:55,732 --> 00:09:59,033
En ordentlig date?
161
00:09:59,035 --> 00:10:02,820
-Konsekvensene av en middag...sikkert...
-vanligvis er det jeg-
162
00:10:02,822 --> 00:10:05,123
-som snakker i setningsbiter.
163
00:10:09,579 --> 00:10:12,714
Vil du spise middag med meg?
164
00:10:12,716 --> 00:10:15,800
Ja.
165
00:10:19,932 --> 00:10:21,598
Av gårde.
166
00:10:21,600 --> 00:10:23,778
Kelvin Nico fikset akkurat en vinhandel.
167
00:10:23,779 --> 00:10:24,944
Han er på Steelgraves team.
168
00:10:25,832 --> 00:10:27,365
Send bildet hans til Roy.
169
00:10:27,367 --> 00:10:29,534
-Gi meg Felicity.
-Forstått.
170
00:10:29,536 --> 00:10:31,653
Jeg kan ikke snakke akkurat nå.
171
00:10:31,655 --> 00:10:34,088
Jeg er på arbeid.
172
00:10:34,090 --> 00:10:37,425
Kunne jeg be dere
vente et øyeblikk?
173
00:10:37,427 --> 00:10:40,128
Noen trenger teknisk assistanse.
174
00:10:40,130 --> 00:10:42,814
Du får meg så sparket.
175
00:10:42,816 --> 00:10:45,817
Ok, jeg har hacket meg inn i
byens database. Jeg kjører-
176
00:10:45,819 --> 00:10:48,486
-ansiktsgjenkjennelse...
-Liker du italiensk?
177
00:10:48,488 --> 00:10:49,937
-Hva?
-I kveld.
178
00:10:49,939 --> 00:10:51,939
Du liker italiensk, ikke sant?
Alle liker italiensk.
179
00:10:51,941 --> 00:10:54,025
Oliver, Du er midt
i en høyhastighetsjakt.
180
00:10:54,027 --> 00:10:55,994
Jeg multitasker.
181
00:10:55,996 --> 00:10:58,529
Jeg fikk ham.
Han er i kloakken.
182
00:10:58,531 --> 00:11:00,415
Jeg plukker opp mobiltelefonen
hans nedenunder. Han er på hjørnet-
183
00:11:00,417 --> 00:11:01,866
-av Grand og Ames.
184
00:11:01,868 --> 00:11:05,036
Og ja, jeg elsker italiensk.
185
00:11:05,038 --> 00:11:08,790
Detektiv Lance... kaptein Lance...
forfølger også.
186
00:11:08,792 --> 00:11:10,375
Bare hyggelig.
Jeg må gå.
187
00:11:26,976 --> 00:11:29,644
Detektiv... Takk.
188
00:11:29,646 --> 00:11:32,397
-Du hadde kontroll på det.
-For det du sa i dag.
189
00:11:32,399 --> 00:11:34,449
Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre mer.
190
00:11:34,451 --> 00:11:37,735
Du har allerede gjort
mer enn nok. Jeg er nødt til å gå.
191
00:11:37,737 --> 00:11:38,986
Det er et sted jeg må være.
192
00:11:38,988 --> 00:11:41,322
Har du en date eller noe?
193
00:11:43,910 --> 00:11:47,245
Med i morges, hvor mange
fluktforsøk har der vært denne måneden?
194
00:11:47,247 --> 00:11:49,047
Ni.
195
00:11:49,049 --> 00:11:51,082
Hva vi har her er en fiasko
med å nå frem til en forståelse.
196
00:11:51,084 --> 00:11:53,217
Dra til helvete.
197
00:11:53,219 --> 00:11:56,054
Så dette er min belønning
fra å redde deg fra å drukne-
198
00:11:56,056 --> 00:11:58,222
-på det frakteskipet
utenfor kysten av Lian Yu?
199
00:11:58,224 --> 00:11:59,640
Ja.
200
00:11:59,642 --> 00:12:01,759
Hvorfor gjorde du det?
201
00:12:01,761 --> 00:12:03,761
Det er en nødvendig å vite.
202
00:12:03,763 --> 00:12:08,483
La oss si at jeg har bruk for
en mann med din kapasitet.
203
00:12:08,485 --> 00:12:11,903
Jeg bryr meg ikke.
204
00:12:11,905 --> 00:12:15,106
Jeg er bryr meg ikke om noe,
unntatt å komme hjem.
205
00:12:15,108 --> 00:12:17,191
Og det skal du vite.
206
00:12:17,193 --> 00:12:21,412
Du skal vite at jeg aldri vil
stoppe med å prøve å flykte.
207
00:12:21,414 --> 00:12:22,947
Og du skal vite at det
er ekstremt enkelt å drepe en-
208
00:12:22,949 --> 00:12:25,116
-som verden allerede tror er død.
209
00:12:25,118 --> 00:12:27,618
Drep meg, da.
210
00:12:27,620 --> 00:12:29,504
Jeg bryr meg ikke.
211
00:12:29,506 --> 00:12:32,457
Vi er nødt til å prøve
dette på en annen måte.
212
00:12:38,298 --> 00:12:40,548
Hei. Takk for at du ventet.
213
00:12:40,550 --> 00:12:42,467
Åh, ikke noe problem.
Jeg ønsker bare å kjøpe dette.
214
00:12:42,469 --> 00:12:46,187
Dette er en satellitt
frekvens Communicator TX40.
215
00:12:46,189 --> 00:12:49,107
Ja, jeg forsøker å bryte
en Torsikret firewall-
216
00:12:49,109 --> 00:12:50,558
-og jeg trenger noe
som kan hjelpe meg-
217
00:12:50,560 --> 00:12:52,693
-gjennom nøkkelhullet på
en sekskantet satellitt, så...
218
00:12:52,695 --> 00:12:55,146
Jeg gjorde det engang.
219
00:12:55,148 --> 00:12:56,814
Hacket et offentlig Wi-Fi-signal-
220
00:12:56,816 --> 00:12:58,950
-ved hjelp av stealth prosessering.
221
00:13:00,203 --> 00:13:02,236
Du er Felicity Smoak.
222
00:13:02,238 --> 00:13:04,822
Tidligere Queen Consolidated.
223
00:13:04,824 --> 00:13:07,625
Kan jeg spørre deg om noe?
Hvorfor er du her?
224
00:13:07,627 --> 00:13:08,876
Hvordan vet du hvem jeg er?
225
00:13:08,878 --> 00:13:10,745
Jeg kjenner en fyr
som kunne være interessert-
226
00:13:10,747 --> 00:13:12,413
-i å ansette en
person med din ekspertise.
227
00:13:12,415 --> 00:13:15,383
Jeg leter faktisk
ikke etter jobb akkurat nå.
228
00:13:15,385 --> 00:13:16,834
Gud hjelpe meg.
229
00:13:16,836 --> 00:13:18,169
Men jeg kan hjelpe deg med å kjøpe dette.
230
00:13:18,171 --> 00:13:20,338
Med mindre jeg ikke kan.
Jeg mener, ikke burde.
231
00:13:20,340 --> 00:13:21,639
Du burde ikke kjøpe den.
232
00:13:21,641 --> 00:13:24,842
Du forstår visst ikke hvordan
denne salgstingen fungerer.
233
00:13:24,844 --> 00:13:27,061
Neste generasjon, modellen TX50,
kommer ut om et par måneder.
234
00:13:27,063 --> 00:13:29,180
Jeg fikk lov å røre en i fjor.
Ren lykksalighet.
235
00:13:29,182 --> 00:13:31,315
Og hvis du ønsker å bryte
sikkerhet på Tor-nivået-
236
00:13:31,317 --> 00:13:33,484
-bør du virkelig implementere et
fjernadministrasjonsverktøy.
237
00:13:33,486 --> 00:13:36,404
Jeg har en god en.
Her er webadressen.
238
00:13:36,406 --> 00:13:37,522
Takk.
239
00:13:37,524 --> 00:13:38,823
God hacking.
240
00:13:38,825 --> 00:13:40,658
Det håper jeg sannelig.
241
00:13:44,581 --> 00:13:46,664
Falsk alarm.
242
00:13:46,666 --> 00:13:49,500
Er du sikker?
Disse sammentrekningene...
243
00:13:49,502 --> 00:13:52,203
Bare Braxton-Hicks. Du har ikke
engang fire centimeter åpning.
244
00:13:52,205 --> 00:13:54,372
Jeg føler meg som en M1-A1.
245
00:13:54,374 --> 00:13:57,041
Det er en tank.
Tenk en stor, stor tank.
246
00:13:57,043 --> 00:13:58,876
Du gjorde det rette
ved å komme inn.
247
00:13:58,878 --> 00:14:01,796
-Du vil neppe ønske at mannen din...
-Eksmann.
248
00:14:01,798 --> 00:14:03,798
At han skal ta imot barnet på motorveien.
249
00:14:03,800 --> 00:14:05,183
Du kan kle på deg nå.
250
00:14:05,185 --> 00:14:07,185
Ok.
251
00:14:07,187 --> 00:14:08,970
Er du ok?
252
00:14:08,972 --> 00:14:10,521
Det er ikke jeg som er i niende måned.
253
00:14:10,523 --> 00:14:12,640
Du ser litt rett ut.
254
00:14:12,642 --> 00:14:16,194
Kjære, takk, jeg har greid Taliban,
Malcolm Merlyn, og en mengde-
255
00:14:16,196 --> 00:14:18,362
-av Mirakuru-drevne
menneskelige våpen.
256
00:14:18,364 --> 00:14:20,531
Jeg er skrekkslagen
257
00:14:50,430 --> 00:14:52,930
Queen, et bord til to.
258
00:15:02,191 --> 00:15:04,775
-Hei.
-Hei.
259
00:15:04,777 --> 00:15:06,744
Hei.
260
00:15:11,618 --> 00:15:13,584
-Hva?
-Ingenting.
261
00:15:13,586 --> 00:15:15,253
-Jeg bare...
-Nervøs?
262
00:15:15,255 --> 00:15:16,504
Ja.
263
00:15:16,506 --> 00:15:18,506
Køen er bak meg.
264
00:15:18,508 --> 00:15:20,591
Scotch. Ren.
265
00:15:20,593 --> 00:15:22,126
Bare vann til meg, takk.
266
00:15:22,128 --> 00:15:23,761
Er du sikker?
267
00:15:23,763 --> 00:15:25,596
Sprit hjelper kanskje litt...
268
00:15:25,598 --> 00:15:29,016
Det blir ikke bra sammen
med de tre benzoene jeg tok.
269
00:15:32,138 --> 00:15:32,961
Er jeg sprø?
270
00:15:32,985 --> 00:15:35,212
Jeg mener, hva har vi
å være nervøse over?
271
00:15:35,558 --> 00:15:37,608
Vi har allerede
brukt opp ethvert emne-
272
00:15:37,610 --> 00:15:39,644
-man normalt ville
snakket om på en første date-
273
00:15:39,646 --> 00:15:40,978
-og en annen date
og en tredje date-
274
00:15:40,980 --> 00:15:42,813
-faktisk enhver date.
275
00:15:42,815 --> 00:15:45,816
Og jeg har allerede
sett deg uten skjorte.
276
00:15:45,818 --> 00:15:48,402
Flere ganger.
277
00:15:48,404 --> 00:15:50,655
Bar overkropp, hele tiden.
278
00:15:50,657 --> 00:15:52,657
- Takk.
- Takk.
279
00:15:54,294 --> 00:15:58,379
Der er fremdeles et par
ting som du ikke vet om meg.
280
00:15:58,381 --> 00:16:00,498
Vær så snill. Nevn én.
281
00:16:00,500 --> 00:16:03,968
De fem år hvor jeg var borte...
282
00:16:03,970 --> 00:16:07,571
Jeg var ikke alltid på Lian Yu.
283
00:16:07,573 --> 00:16:09,340
Jeg tenkte det.
284
00:16:09,342 --> 00:16:11,559
Hvor var du?
285
00:16:11,561 --> 00:16:15,096
Hongkong... for eksempel.
286
00:16:16,933 --> 00:16:22,019
Og jeg har tenkt
en masse nylig om...
287
00:16:22,021 --> 00:16:24,855
Om min tid der.
288
00:16:26,526 --> 00:16:30,294
De valgene jeg måtte treffe.
289
00:16:30,296 --> 00:16:34,699
De årene høres som om
de var fulle av en masse dritt.
290
00:16:36,202 --> 00:16:38,202
Jeg er lei for det.
291
00:16:38,204 --> 00:16:41,372
Jeg er bare litt
ute av mitt element.
292
00:16:44,711 --> 00:16:46,711
Hele tiden jeg var borte.
293
00:16:46,713 --> 00:16:51,298
Jeg kunne aldri...
helt stole på noen.
294
00:16:52,385 --> 00:16:59,252
Og når det står på i lang tid, så slutter
man med å se mennesker...som mennesker.
295
00:16:59,258 --> 00:17:04,261
Man ser... trusler.
296
00:17:04,263 --> 00:17:07,982
Eller mål.
297
00:17:07,984 --> 00:17:12,219
Og da jeg bestemte meg
for å komme hjem, jeg...
298
00:17:12,221 --> 00:17:17,441
Jeg kunne ikke stenge
av den delen av meg selv.
299
00:17:21,914 --> 00:17:24,749
Så gikk jeg
inn på kontoret ditt.
300
00:17:24,751 --> 00:17:33,124
Du var den første personen
jeg kunne se som et...menneske.
301
00:17:34,927 --> 00:17:38,596
Det var bare noe ved deg.
302
00:17:38,598 --> 00:17:40,631
Ja, jeg tygde på en kulepenn.
303
00:17:40,633 --> 00:17:42,049
Den var rød.
304
00:17:48,641 --> 00:17:50,307
GPS'en viser at
han er i restauranten.
305
00:17:50,309 --> 00:17:52,059
Arrow er helt sikkert der inne.
306
00:17:52,061 --> 00:17:54,145
Hvis vi skal finde ham, er
vi nødt til å komme nært innpå.
307
00:17:54,147 --> 00:17:56,113
Vi er nært nok.
308
00:17:56,115 --> 00:17:58,482
Husker du da jeg fortalte deg
at på grunn av det vi gjør -
309
00:17:58,484 --> 00:18:03,487
-mente jeg at jeg ikke kunne
være sammen med en som jeg...
310
00:18:03,489 --> 00:18:06,824
Som jeg virkelig likte?
311
00:18:06,826 --> 00:18:08,209
Ja, jeg husker det.
312
00:18:08,211 --> 00:18:12,213
Kanskje jeg tok feil.
313
00:18:21,891 --> 00:18:23,174
Oliver, er du..
314
00:18:23,176 --> 00:18:25,342
Ollie...
315
00:19:00,631 --> 00:19:02,850
Er hun OK?
316
00:19:02,851 --> 00:19:05,185
Hun er bare slått ut.
317
00:19:05,187 --> 00:19:08,188
Så det hele på nyhetene,
politi og brannvesenet er på stedet.
318
00:19:08,190 --> 00:19:11,074
Jeg trodde ikke at det var lurt
å bli for å besvare spørsmål.
319
00:19:11,076 --> 00:19:14,361
Du tror ikke at du og en eksplosjon
på samme sted er en tilfeldighet?
320
00:19:15,105 --> 00:19:16,704
Hei, sjekk ut dette.
321
00:19:16,728 --> 00:19:18,560
Det er en GPS.
322
00:19:18,561 --> 00:19:20,834
Jeg fant den på jakken din.
Den er ødelagt nå.
323
00:19:20,836 --> 00:19:22,702
Du tok en av Steelgraves
menn tidligere i dag.
324
00:19:22,704 --> 00:19:27,040
Det var arrangert så de
kunne sette den tingen på meg.
325
00:19:27,042 --> 00:19:28,708
Oliver,
jeg vet hva du tenker.
326
00:19:28,710 --> 00:19:30,577
-Nei, det vet du ikke.
-Jeg er ikke hvem som helst.
327
00:19:30,579 --> 00:19:32,545
Jeg vet nøyktig hva som
foregår i hodet ditt, og du tar feil.
328
00:19:32,547 --> 00:19:34,381
Diggle, noen satte en sporingsenhet
på meg og jeg merket ingenting?
329
00:19:34,383 --> 00:19:36,716
Den eneste forklaringen...
330
00:19:36,718 --> 00:19:39,052
Jeg har mistet fokuset mitt.
331
00:19:41,223 --> 00:19:43,306
Detektiv.
Den personen vi tok tidligere-
332
00:19:43,308 --> 00:19:45,558
samarbeider med den ansvarlige
for kveldens eksplosjon.
333
00:19:45,560 --> 00:19:48,194
Enda en av Steelgraves
menn antar jeg.
334
00:19:48,196 --> 00:19:50,814
Jeg må vite hvem som
leder organisasjonen nå.
335
00:19:50,816 --> 00:19:53,400
Og hvor jeg kan finne ham.
336
00:19:53,402 --> 00:19:55,402
Jeg er på saken.
337
00:20:00,742 --> 00:20:02,742
Du er i sikkerhet.
338
00:20:02,744 --> 00:20:05,645
Du er i sikkerhet.
Jeg er her.
339
00:20:11,136 --> 00:20:12,669
Rolig, jeg er på din side.
340
00:20:12,671 --> 00:20:15,221
Har kontroll på det, Detektiv.
341
00:20:15,223 --> 00:20:16,473
De folkene sprengte en bygning.
342
00:20:16,475 --> 00:20:18,224
Tror du at jeg står over det?
343
00:20:18,226 --> 00:20:19,926
Mistenktes navn er Werner Zytle.
344
00:20:19,928 --> 00:20:21,594
Han er riv ruskende gal.
345
00:20:21,596 --> 00:20:24,130
Så hold hodet ditt rett da.
346
00:20:35,360 --> 00:20:37,277
Jeg er Werner Zytle.
347
00:20:40,132 --> 00:20:42,866
Du kan kalle meg Vertigo.
348
00:20:42,868 --> 00:20:44,451
Greven er død!
349
00:20:44,453 --> 00:20:46,953
Noen ting dør aldri.
Du, for eksempel.
350
00:20:46,955 --> 00:20:49,339
Det er frustrerende.
351
00:20:49,341 --> 00:20:51,658
Betyr bare at jeg nødt
til å prøve litt hardere.
352
00:20:58,683 --> 00:21:01,468
Greven er nok død,
det er sant...
353
00:21:01,470 --> 00:21:08,308
Men hans fantastiske narkotikum lever videre.
Med noen få endringer-
354
00:21:08,310 --> 00:21:12,145
-som vil avsløre
din største frykt for deg.
355
00:21:12,147 --> 00:21:15,198
Som å skue sannheten i øye.
356
00:21:42,344 --> 00:21:44,544
Kom deg vekk fra ham
ellers skyter jeg deg.
357
00:21:50,268 --> 00:21:53,686
Nei... Nei!
358
00:22:02,330 --> 00:22:05,615
Felicity,
ring etter ambulanse!
359
00:22:14,682 --> 00:22:16,670
Er du ok?
360
00:22:16,671 --> 00:22:19,039
Det var et temmelig sterkt
psykotrop Werner traff deg med.
361
00:22:19,041 --> 00:22:20,707
Hvordan er tilstanding til detektiv Lance?
362
00:22:20,709 --> 00:22:22,709
Stabil.
Han er på Starling General.
363
00:22:22,711 --> 00:22:24,044
Jeg hacket radioen til nødetaten.
364
00:22:24,046 --> 00:22:25,879
Han hadde kramper i hjertearterien-
365
00:22:25,881 --> 00:22:28,549
-som behandles med medisin.
Han blir bra.
366
00:22:29,051 --> 00:22:30,884
Hvordan har du det?
367
00:22:30,886 --> 00:22:34,721
Tro det eller ei,
jeg har hatt verre første dates.
368
00:22:34,723 --> 00:22:37,190
Ut på gaten.
369
00:22:37,192 --> 00:22:38,658
Werners dagsorden
stopper ikke med meg.
370
00:22:38,660 --> 00:22:40,777
-Jeg må finne ut av planene hans.
-På saken.
371
00:22:40,779 --> 00:22:42,062
Jeg bakker ham opp.
372
00:22:42,064 --> 00:22:44,814
Roy tar det.
Gå hjem til Lyla.
373
00:22:44,816 --> 00:22:47,400
Oliver...
374
00:22:47,402 --> 00:22:49,619
Hvis dette er omkring
hva som skjedde, mann-
375
00:22:49,621 --> 00:22:50,904
-så er risiko en del av jobben.
376
00:22:50,906 --> 00:22:53,239
Diggle.
Det er bare Intelinnsamling.
377
00:22:53,241 --> 00:22:55,125
Roy greier det.
378
00:23:00,082 --> 00:23:02,665
Jeg vet at vi trenger å snakke.
379
00:23:02,667 --> 00:23:05,251
Om middagen vår eller
den middagen som eksploderte?
380
00:23:05,253 --> 00:23:07,253
-Begge deler.
-Det er ok.
381
00:23:07,255 --> 00:23:09,789
Vi snakker om det når
vi har fanget den fyren.
382
00:23:09,791 --> 00:23:12,759
Men kanskje skal vi endre
tidspunktet for styremøtet.
383
00:23:12,761 --> 00:23:15,178
Det er om mindre enn en time.
384
00:23:15,180 --> 00:23:18,098
Jeg har kontroll på det.
385
00:23:29,578 --> 00:23:32,779
Når innser folk at jeg
ikke snakker kinesisk.
386
00:23:32,781 --> 00:23:34,164
Japansk.
387
00:23:34,166 --> 00:23:36,416
Du snakker engelsk?
388
00:23:36,418 --> 00:23:38,952
Bedre enn
du snakker kinesisk.
389
00:23:38,954 --> 00:23:42,005
Hvor er jeg?
390
00:23:42,007 --> 00:23:43,790
Vårt hjem.
391
00:23:43,792 --> 00:23:45,625
Min og min manns.
392
00:23:45,627 --> 00:23:49,129
Mannen din?
393
00:23:52,801 --> 00:23:54,801
Velkommen til mitt hjem.
394
00:23:54,803 --> 00:23:57,804
Middag?
395
00:24:01,943 --> 00:24:05,261
Legene sier at man
ikke må rope til meg.
396
00:24:05,263 --> 00:24:08,698
Du pleier vanligvis ikke å
rette deg etter legens anvisninger-
397
00:24:08,700 --> 00:24:11,367
-siden du stadig går
ut i felten.
398
00:24:11,369 --> 00:24:14,404
Vet du hva et avansert
sunnhetsdirektiv er?
399
00:24:14,406 --> 00:24:18,491
Det er hva de ber
om når du dør, far.
400
00:24:19,744 --> 00:24:27,880
Den natten Sara reiste, da du kollapset,
spurte legen på skadestuen etter den.
401
00:24:32,340 --> 00:24:34,174
Jeg beklager, Laurel.
402
00:24:34,176 --> 00:24:35,758
Unnskyld, kjære.
403
00:24:35,760 --> 00:24:39,679
Hvorfor fortsetter
du å presse deg selv slik?
404
00:24:40,849 --> 00:24:43,183
Jeg vet ikke hvordan.
405
00:24:43,185 --> 00:24:46,681
Jeg har vært politi siden før
du og din søster ble født.
406
00:24:46,707 --> 00:24:48,021
Det er alt jeg kjenner til.
407
00:24:48,023 --> 00:24:51,024
Hvis jeg ikke er betjent...
408
00:24:51,026 --> 00:24:53,860
Hva er jeg?
409
00:24:56,581 --> 00:24:59,032
Du er faren min.
410
00:24:59,034 --> 00:25:02,252
Og jeg trenger for deg.
411
00:25:02,754 --> 00:25:05,037
Og jeg har akkurat snakket med Ned Foster.
412
00:25:05,039 --> 00:25:08,541
Han sa at styret er klart.
Du skal bare gå inn og WOW'e dem.
413
00:25:08,543 --> 00:25:11,260
Det høres forretningsmessig ut.
414
00:25:11,262 --> 00:25:12,878
Jeg er redd for at vi har en situasjon.
415
00:25:12,880 --> 00:25:15,214
Tilsynelatende er det
en annen kjøper på firmaet.
416
00:25:15,216 --> 00:25:16,882
Virkelig? Hvem?
417
00:25:16,884 --> 00:25:19,268
Ray Palmer.
418
00:25:19,270 --> 00:25:22,388
Fint å møte deg.
Elsker firmaet ditt.
419
00:25:22,390 --> 00:25:24,890
Fint å se deg igjen, miss Smoak.
420
00:25:24,892 --> 00:25:26,726
Kjenner dere to hverandre?
421
00:25:26,728 --> 00:25:29,361
Beklager forsinkelsen.
Trafikken var grusom.
422
00:25:29,363 --> 00:25:31,564
Hvilket er grunnen til
at jeg tok helikopteret mitt.
423
00:25:31,566 --> 00:25:33,733
Jeg parkerte på taket ditt.
Jeg håper at det er ok.
424
00:25:33,735 --> 00:25:35,568
Dere refunderer transport, ikke sant?
425
00:25:35,570 --> 00:25:39,205
Faen.
426
00:25:39,207 --> 00:25:43,325
For to år siden trodde folk i
Starling City at jeg var død.
427
00:25:43,327 --> 00:25:45,711
Jeg kom tilbake.
428
00:25:45,713 --> 00:25:48,414
Det samme kan Queen Consolidated.
429
00:25:48,416 --> 00:25:51,000
Med Starling National
Banks nye investeringer -
430
00:25:51,002 --> 00:25:55,087
-kan vi føre QC ut av
betalingsstansen og inn i fremtiden.
431
00:25:56,641 --> 00:25:59,141
Dette selskapet er familien min.
432
00:26:00,645 --> 00:26:04,897
Og som min mor alltid har sagt...
433
00:26:04,899 --> 00:26:08,484
Det er ingenting viktigere
for meg enn familien.
434
00:26:08,486 --> 00:26:10,936
Takk.
435
00:26:18,280 --> 00:26:20,663
Det var en god tale.
436
00:26:20,665 --> 00:26:22,448
Vanskelig å overgå.
437
00:26:24,286 --> 00:26:25,952
Takk til alle for at dere kunne komme i dag.
438
00:26:25,954 --> 00:26:29,622
Jeg lover å være kortfattet,
om ikke litt underholdende.
439
00:26:31,259 --> 00:26:35,011
Dette er en av mine nye smartklokker.
440
00:26:35,013 --> 00:26:37,263
Jeg er veldig stolt av dem.
441
00:26:37,265 --> 00:26:39,515
Liker du det, og virker det for deg?
442
00:26:39,517 --> 00:26:43,970
Godt...men vitenskap. Tall.
443
00:26:46,191 --> 00:26:51,477
Disse tallene viser QC's
prestasjoner under Mr. Queens ledelse.
444
00:26:51,479 --> 00:26:53,646
Jeg bruker ofte uttrykket "for eksempel".
445
00:26:53,648 --> 00:26:57,150
Og for eksempel er disse
tallene ikke gode nok for Wall Street.
446
00:26:57,152 --> 00:26:59,819
Dette er rå opplysninger fra
din virksomhets egne servere.
447
00:26:59,821 --> 00:27:01,738
Hvordan kom han
inn på serverne våre?
448
00:27:01,740 --> 00:27:04,040
Noe sier meg at han satte inn
et fjernadministrasjonsverktøy.
449
00:27:04,042 --> 00:27:09,329
Men sannheten er at dette selskapets
problemer er et symptom på et langt større problem.
450
00:27:09,331 --> 00:27:12,665
Og det problemet
er Starling City.
451
00:27:12,667 --> 00:27:15,001
Queen Consolidated kan ikke
håpe på å overleve-
452
00:27:15,003 --> 00:27:18,171
-hvis byen det er
plassert i holder på å dø.
453
00:27:18,173 --> 00:27:21,507
Gjett hva.
Det er den.
454
00:27:21,509 --> 00:27:24,177
Ingen ønsker
å bo her lengre.
455
00:27:24,179 --> 00:27:27,563
Og etter to terrorangrep,
hvem kan bebreide dem?
456
00:27:27,565 --> 00:27:31,017
Denne byen har fremdeles
behov for å bli reddet.
457
00:27:31,019 --> 00:27:34,020
Og det er min visjon
for dette selskapet.
458
00:27:34,022 --> 00:27:40,243
Å ikke bare se det reise seg fra asken,
men å føre byen mot nye høyder.
459
00:27:40,245 --> 00:27:43,246
Og den morgendagen har et navn.
460
00:27:50,121 --> 00:27:52,588
Oliver!
461
00:27:52,590 --> 00:27:54,123
Jeg er lei for det.
462
00:27:54,125 --> 00:27:56,376
Jeg trodde virkelig
det ville gå vår vei.
463
00:27:56,378 --> 00:27:59,345
Det samme gjorde jeg, men selskabet
er kanskje bedre tjent med Dr. Palmer.
464
00:27:59,847 --> 00:28:03,716
Jeg hadde ikke tid til firmaet i fjor-
så å kreve det tilbake er egoistisk.
465
00:28:03,718 --> 00:28:05,885
Noe mitt gamle
jeg ville ha gjort.
466
00:28:05,887 --> 00:28:08,053
Og hvis de siste 12 timene
har minnet meg om noe-
467
00:28:08,055 --> 00:28:10,856
-så er det min beslutning
om å glemme Oliver Queen-
468
00:28:10,858 --> 00:28:14,143
-og være Arrow.
Det er ikke et valg jeg kan gjøre om på.
469
00:28:14,145 --> 00:28:15,611
I gå kveld, på restauranten,
følte du det ikke slik.
470
00:28:15,613 --> 00:28:17,029
Se hva som skjedde, Felicity.
471
00:28:17,031 --> 00:28:19,565
Oliver! Eksplosjonen
var ikke din skyld.
472
00:28:19,567 --> 00:28:21,700
Da Werner traff meg
med Vertigo dartpilen-
473
00:28:21,702 --> 00:28:26,956
-fortalte han meg at giften
viser oss vår verste frykt.
474
00:28:26,958 --> 00:28:29,491
Og jeg så meg selv.
475
00:28:29,493 --> 00:28:32,878
Du mener vel ikke at du
er redd for deg selv?
476
00:28:32,880 --> 00:28:34,463
Jeg tror at jeg er redd
for hva som ville skje-
477
00:28:34,465 --> 00:28:36,715
-hvis jeg lar meg
selv være Oliver Queen.
478
00:28:44,470 --> 00:28:45,969
Hva fant vi ut av?
479
00:28:45,971 --> 00:28:48,855
Du vet hvordan jeg fikk antallet av
kriminelle ledere ned til tre i byen?
480
00:28:48,857 --> 00:28:50,974
Den nye fyren, Werner,
vil ha det til null.
481
00:28:50,976 --> 00:28:52,776
Fjerne konkurransen.
482
00:28:52,778 --> 00:28:56,146
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.
483
00:28:56,648 --> 00:28:58,865
Hvor er deres lokasjoner?
484
00:28:58,867 --> 00:29:01,568
Jeg har ikke noen
sist kjente adresser.
485
00:29:01,570 --> 00:29:03,486
Werner kunne holde
på å flytte dem nå.
486
00:29:03,488 --> 00:29:07,657
Skynder meg alt jeg kan. De folkene går
jo ikke akkurat rundt med GPS på seg.
487
00:29:08,159 --> 00:29:09,692
Med mindre de gjør det.
488
00:29:09,694 --> 00:29:13,163
Petrov, Costa, Shimosawa, alle
prøveløslatt eller ute mot kausjon.
489
00:29:13,165 --> 00:29:14,231
Fotlenker.
490
00:29:14,333 --> 00:29:16,833
Kan ikke stemme.
De er alle på samme sted.
491
00:29:17,956 --> 00:29:21,054
Rockets Arena.
Tungvektskampen er i kveld.
492
00:29:21,056 --> 00:29:22,389
Det er nesten som
julaften for bandeledere.
493
00:29:22,391 --> 00:29:24,141
Der vil være rundt
20.000 mennesker der.
494
00:29:24,143 --> 00:29:25,559
Han var villig til å sprenge
en restaurant for å ta en mann.
495
00:29:25,561 --> 00:29:27,227
Han vil sprenge
et stadion for å ta tre.
496
00:29:27,229 --> 00:29:30,597
Ja, men en RPG vil ikke gjøre det. Du må
se etter en stor eksplosiv anordning.
497
00:29:30,599 --> 00:29:32,582
Roy... kle på deg.
498
00:29:33,902 --> 00:29:36,853
Hvor vil du ha meg?
499
00:29:36,855 --> 00:29:38,188
Her.
500
00:29:38,190 --> 00:29:40,691
Jeg kan ha deg
i felten lengre.
501
00:29:40,693 --> 00:29:43,410
Virkelig?
Hva er endret?
502
00:29:43,412 --> 00:29:44,861
Du skal bli pappa.
503
00:29:44,863 --> 00:29:48,198
Oliver, du har vist de siste
fem månedene at jeg skulle bli pappa.
504
00:29:48,200 --> 00:29:51,868
-Så hva har endret seg?
-Meg.
505
00:29:51,870 --> 00:29:54,504
Mine risker kan ikke være dine.
506
00:29:54,506 --> 00:29:57,257
Diggle, du har et liv.
507
00:29:57,259 --> 00:30:01,545
Du har et nytt liv.
Et liv som jeg ikke kan få.
508
00:30:01,547 --> 00:30:03,346
Jeg forstår.
509
00:30:03,348 --> 00:30:05,549
Du og Felicity
var i en eksplosjon.
510
00:30:05,551 --> 00:30:07,467
Folk døde, en av
dere kunne ha dødd.
511
00:30:07,469 --> 00:30:09,352
Men dere døde ikke.
512
00:30:09,354 --> 00:30:11,221
Du kan ikke la det ryste deg, mann.
513
00:30:11,223 --> 00:30:12,689
Detektiv Lance ligger
i sykehussengen akkurat nå-
514
00:30:12,691 --> 00:30:14,691
-fordi jeg lot ham...
-Vent, vent, vent!
515
00:30:14,693 --> 00:30:16,309
Lance er en voksen mann som
tar sine egne beslutninger,-
516
00:30:16,311 --> 00:30:18,445
-det samme er jeg.
517
00:30:18,447 --> 00:30:20,063
Ikke denne.
518
00:30:20,065 --> 00:30:23,700
Oliver, jeg har gitt de to siste
årene av livet mitt til korstoget ditt.
519
00:30:23,702 --> 00:30:27,738
Det bør gi meg retten
til å treffe mine egne valg.
520
00:30:27,740 --> 00:30:28,822
-Nei, det gjør det ikke.
-Faen og, Oliver,-
521
00:30:28,824 --> 00:30:33,293
-du ville vært død ti ganger
hvis det var ikke hadde vært for meg!
522
00:30:34,913 --> 00:30:37,163
Du har ret.
523
00:30:37,165 --> 00:30:43,219
Men dette er mitt korstog, hvilket
gjør dette til min beslutning.
524
00:31:22,294 --> 00:31:25,345
Fem minutts timer.
525
00:31:30,135 --> 00:31:32,719
Kom igjen!
Hva venter du på?
526
00:31:36,475 --> 00:31:38,225
Partneren min.
527
00:31:38,227 --> 00:31:39,609
Av gårde.
528
00:31:39,611 --> 00:31:42,813
Jeg har isoleret en frekvens i
overensstemmelse med en brennbar enhet.
529
00:31:42,815 --> 00:31:45,365
Det er i tunnelen
under tribunene.
530
00:31:47,820 --> 00:31:49,536
Jeg tar meg av bomben.
531
00:31:49,538 --> 00:31:50,987
Fang det svinet.
532
00:32:03,718 --> 00:32:06,085
Tilbake etter mer?
533
00:32:08,723 --> 00:32:15,728
Det er som om du har utviklet
en avhengighet av Vertigo.
534
00:32:33,198 --> 00:32:35,198
Jeg har truffet mitt valg.
535
00:32:49,381 --> 00:32:51,764
Felicity, tiden løper fra oss.
536
00:32:51,766 --> 00:32:55,051
Ut fra beskrivelsen din høres det
som et foldbart kretsløpssystem.
537
00:32:55,053 --> 00:32:56,769
Felicity...
538
00:32:56,771 --> 00:32:58,221
Skjær over den gule ledningen.
539
00:33:00,191 --> 00:33:01,808
Det er ingen gul ledning.
540
00:33:01,810 --> 00:33:04,360
Okay, ny plan.
541
00:33:04,362 --> 00:33:06,279
Over deg bør det være isolerte rør-
542
00:33:06,281 --> 00:33:09,232
-som pumper freon ut
i arenaens kjølingssystem.
543
00:33:09,234 --> 00:33:11,734
Brekk av en og rett den mot bomben.
544
00:33:11,736 --> 00:33:13,870
Så dypfryser du den.
545
00:33:43,101 --> 00:33:44,901
Det virker ikke!
546
00:34:09,010 --> 00:34:14,714
Ikke se så forbauset ut.
Så lenge har jeg ikke vært borte.
547
00:34:17,185 --> 00:34:20,470
Å låse meg inne endrer ikke noe.
548
00:34:20,472 --> 00:34:25,191
Det vil alltid være en Vertigo,
klar til å bære kappen.
549
00:34:25,193 --> 00:34:28,528
Du har gitt det makten.
550
00:34:28,530 --> 00:34:34,150
Kan du ikke se det?
551
00:34:38,420 --> 00:34:40,120
Du ser bra ut.
Hvordan var Nanda Parbat?
552
00:34:40,486 --> 00:34:42,153
Varmt.
553
00:34:43,438 --> 00:34:47,365
-Det er godt å se deg.
-Du har vært savnet.
554
00:34:47,367 --> 00:34:51,169
Jeg var på vei til Laurel,
da jeg hørte praten deres på radioen.
555
00:34:51,171 --> 00:34:53,371
Fortell Felicity om å
endre litt på frekvensene.
556
00:34:53,373 --> 00:34:56,374
Det er et godt tips.
Er du tilbake for å bli?
557
00:34:56,376 --> 00:34:59,044
Jeg håper det.
558
00:34:59,046 --> 00:35:00,378
Vi får se.
559
00:35:00,380 --> 00:35:01,713
Hvordan har du det?
560
00:35:01,715 --> 00:35:06,134
Jeg arbeider med en del ting.
561
00:35:07,387 --> 00:35:11,690
Et godt råd?
Vi er ikke maskene våre.
562
00:35:11,692 --> 00:35:15,944
Og vi trenger folk i livene
våre som ikke bærer en.
563
00:35:22,235 --> 00:35:24,069
Hva gjør du her?
564
00:35:24,071 --> 00:35:26,071
Og svaret bør ikke
være at du stalker meg.
565
00:35:26,073 --> 00:35:30,408
Hvis du betrakter det å pinge mobilen
din som stalking, så er jeg skyldig.
566
00:35:30,410 --> 00:35:35,380
Men jeg kjenner en fyr som gjerne
vil ansette en med din ekspertise?
567
00:35:35,382 --> 00:35:37,390
Jeg kunne virkelig trenge det.
568
00:35:37,391 --> 00:35:39,691
Later til at noen hacket
mobiltelefonen og laptop'en min-
569
00:35:39,693 --> 00:35:42,027
-og skrivebordet mitt.
-Det høres ikke bra ut.
570
00:35:42,029 --> 00:35:45,897
Alle dataene mine er blitt erstattet
av lyden av prompende hulepinnsvin.
571
00:35:45,899 --> 00:35:50,402
Og jeg håpte at vedkommende som hadde
gjort det, var villig til å endre det-
572
00:35:50,404 --> 00:35:53,288
-hvis jeg unnskyldte for på
noen måte å ha villedet vedkommende.
573
00:35:53,290 --> 00:35:54,790
Det ville kanskje virke.
574
00:35:54,792 --> 00:35:58,293
Med mindre du prøvde å
stjele personens venns firma,-
575
00:35:58,295 --> 00:36:02,414
-i så tilfelle må du nok venne
deg til lyden av prompende gnagere.
576
00:36:02,416 --> 00:36:04,049
Jeg stjal ikke noe.
577
00:36:04,051 --> 00:36:06,218
Okay, kanskje litt,
men det viste seg-
578
00:36:06,220 --> 00:36:07,970
-at jeg slett ikke trengte tallene.
Du så jo talen.
579
00:36:07,972 --> 00:36:09,304
Det var en temmelig god tale.
580
00:36:09,306 --> 00:36:11,723
Mine venner har akkurat fått en baby-
581
00:36:11,725 --> 00:36:14,309
-så akkurat nå er det et annet lite,
slimet vesen som krever oppmerksomheten min.
582
00:36:14,311 --> 00:36:18,263
Åh, og for eksempel burde du kanskje
også sjekke tablet'en din mens du holder på.
583
00:36:21,435 --> 00:36:23,769
Hei.
584
00:36:23,771 --> 00:36:25,487
-Hei.
-Hei.
585
00:36:25,489 --> 00:36:28,440
Åh, hun er lekker!
586
00:36:28,442 --> 00:36:31,443
Mazel tov, gutter, virkelig.
587
00:36:31,445 --> 00:36:33,195
Takk.
588
00:36:33,197 --> 00:36:35,280
Jeg kan komme tilbake.
589
00:36:35,282 --> 00:36:38,283
Nei, Oliver, kom inn.
590
00:36:42,790 --> 00:36:45,123
Åh, hun er perfekt.
591
00:36:45,125 --> 00:36:46,958
Gratulerer.
592
00:36:48,962 --> 00:36:50,879
Takk, Oliver.
593
00:36:52,549 --> 00:36:54,883
For hva?
594
00:36:54,885 --> 00:36:56,635
For å ha rett.
595
00:36:58,305 --> 00:37:01,523
Det øyeblikket jeg så på henne...
596
00:37:01,525 --> 00:37:04,393
Alt endret seg.
597
00:37:04,395 --> 00:37:08,814
Hele universet mitt... endret seg.
598
00:37:10,651 --> 00:37:13,819
Du hadde rett.
599
00:37:32,806 --> 00:37:36,508
-Hvordan kommer jeg vekk herfra?
-Det kan du ikke.
600
00:37:36,510 --> 00:37:39,511
Så prøv å stoppe meg.
601
00:37:39,513 --> 00:37:43,732
Det har du allerede erfart at jeg kan.
Gjentatte ganger.
602
00:37:43,734 --> 00:37:48,520
Amanda Waller vil at du arbeider for
henne, og hun vil ha det på sin måte.
603
00:37:48,522 --> 00:37:50,322
Synd for henne. Jeg vil heller dø.
604
00:37:50,324 --> 00:37:52,691
Derfor er det ikke
ditt liv hun truer.
605
00:37:52,693 --> 00:37:55,194
Jeg skal være ansvarlig for deg.
606
00:37:55,196 --> 00:37:58,030
Hun har funnet den rette
måten å motivere meg.
607
00:37:58,032 --> 00:38:00,366
Akio.
608
00:38:03,704 --> 00:38:08,007
Hun truer familien min. Hun
vil drepe dem hvis jeg lar deg gå.
609
00:38:08,009 --> 00:38:11,210
Faren min hadde et
ordspråk han engang var glad i.
610
00:38:11,212 --> 00:38:13,212
En mann kan ikke
leve med to navn.
611
00:38:13,214 --> 00:38:14,880
Og hva betyr det?
612
00:38:14,882 --> 00:38:17,182
I ditt tilfelle...
613
00:38:17,184 --> 00:38:20,386
Jeg tror det betyr
at du ikke har noe valg.
614
00:38:22,106 --> 00:38:24,440
De ser virkelig glade ut.
615
00:38:24,442 --> 00:38:28,394
-Hun er vakker.
-Det er hun.
616
00:38:28,396 --> 00:38:29,945
Vi må snakke.
617
00:38:29,947 --> 00:38:32,231
Jeg vil ikke snakke.
618
00:38:32,233 --> 00:38:35,284
Noe som for meg er ganske uvanlig.
619
00:38:35,286 --> 00:38:39,238
Men...
620
00:38:39,240 --> 00:38:41,957
Så snart vi snakker så er det over.
621
00:38:41,959 --> 00:38:45,577
Jeg er så lei for det.
622
00:38:45,579 --> 00:38:49,331
Jeg trodde at jeg kunne være meg-
623
00:38:49,333 --> 00:38:51,583
-og Arrow...
624
00:38:51,585 --> 00:38:54,253
Men det kan jeg ikke.
625
00:38:54,255 --> 00:39:00,309
Ikke nå.
Kanskje aldri.
626
00:39:00,311 --> 00:39:02,928
Så si aldri.
627
00:39:02,930 --> 00:39:05,264
Stopp...
628
00:39:05,266 --> 00:39:07,900
Med de kanskje'ene.
629
00:39:07,902 --> 00:39:10,486
Si at det aldri vil lykkes for oss.
630
00:39:10,488 --> 00:39:12,271
Si at du aldri
elsket meg, si, at du...
631
00:39:12,273 --> 00:39:14,573
Felicity...
632
00:39:30,374 --> 00:39:33,842
Ikke be meg om å si
at jeg ikke elsker deg.
633
00:39:37,014 --> 00:39:44,970
Jeg fortalte deg at så snart vi snakket...
Ville det være slutt.
634
00:39:53,147 --> 00:39:55,314
Hallo?
635
00:39:55,316 --> 00:39:56,815
Det er Barry.
636
00:39:56,817 --> 00:39:58,534
Barry Allen.
637
00:39:58,536 --> 00:40:00,819
Jeg våknet.
638
00:40:00,821 --> 00:40:03,207
Jeg kunne trengt noen gode råd.
639
00:40:03,208 --> 00:40:05,658
Jeg er på vei.
640
00:40:08,663 --> 00:40:13,332
Jeg trodde du hadde brukt alle
feriedagene dine fra League of Assasins.
641
00:40:15,703 --> 00:40:18,387
Du ser godt ut.
Hvordan har far det?
642
00:40:18,389 --> 00:40:20,923
Det samme.
643
00:40:20,925 --> 00:40:22,308
Å se deg vil hjelpe.
644
00:40:22,310 --> 00:40:26,178
Han må ikke vite at
jeg er i byen...enda.
645
00:40:26,180 --> 00:40:28,848
Vil du ikke la han
vite at du er i byen?
646
00:40:28,850 --> 00:40:31,267
Eller får han ikke vite hvorfor?
647
00:40:31,269 --> 00:40:33,736
Begge.
648
00:40:33,738 --> 00:40:36,572
Dette livet, det...
649
00:40:36,574 --> 00:40:39,859
Det er komplisert.
650
00:40:39,861 --> 00:40:41,694
Vi ønsket ikke at du valgte det.
651
00:40:41,696 --> 00:40:43,746
Ikke for oss.
652
00:40:43,748 --> 00:40:46,365
Jeg vet det.
Jeg valgte det for meg.
653
00:40:49,370 --> 00:40:53,372
Arrow...
Oliver-
654
00:40:53,374 --> 00:40:57,593
-fanget noen som forsøkte
å sprenge Rockets Arena.
655
00:40:57,595 --> 00:41:01,881
Og sjefen min vil ha meg inn til
stasjonen for å foreta forhøret.
656
00:41:01,883 --> 00:41:06,052
Laurel Lance. Alltid i
gang med å redde verden.
657
00:41:06,054 --> 00:41:07,637
Ligger til familien.
658
00:41:09,390 --> 00:41:12,058
Jeg elsker deg.
659
00:41:21,736 --> 00:41:24,070
Hei, Sara.
660
00:41:27,408 --> 00:41:29,959
Hva gjør du her?
661
00:41:42,924 --> 00:41:46,092
Nei!
662
00:41:46,094 --> 00:41:47,677
Nei! Sara!
663
00:41:47,679 --> 00:41:50,012
Sara!
664
00:41:50,014 --> 00:41:54,266
Nei, nei!
665
00:41:58,272 --> 00:42:00,106
Nei!
666
00:42:01,395 --> 00:42:06,395
Oversatt av Team NB Sub.
667
00:42:06,420 --> 00:42:11,420
Takk for de danske tekster fra
- RELEASED -