1 00:00:01,086 --> 00:00:02,220 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:02,466 --> 00:00:04,482 Malam ini, Kita bersatu... 3 00:00:04,584 --> 00:00:06,084 ...dan merebut kembali kota ini. 4 00:00:06,086 --> 00:00:08,319 Slade punya pasukan yang juga tersuntik Mirakuru... 5 00:00:08,321 --> 00:00:09,821 ...dan kita tak bisa menghentikannya. 6 00:00:09,823 --> 00:00:12,690 Mirakuru. Kita akan membuat obatnya. 7 00:00:12,692 --> 00:00:15,994 Slade berjanji akan menjadikanku walikota, Dan dia menepatinya. 8 00:00:15,996 --> 00:00:18,263 Aku tahu, dia juga berjani kepadamu. 9 00:00:18,265 --> 00:00:22,300 Masih ada satu orang lagi yang harus mati. 10 00:00:25,772 --> 00:00:28,339 Mereka banyak sekali! Kita tak bisa melawan mereka! 11 00:00:28,341 --> 00:00:30,775 Kita takkan melawan mereka. 12 00:00:30,800 --> 00:00:59,800 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 13 00:01:00,006 --> 00:01:03,408 Laurel. 14 00:01:08,013 --> 00:01:11,182 Laurel? 15 00:01:11,184 --> 00:01:13,017 Laurel! 16 00:01:16,889 --> 00:01:19,057 Waktu itu kau membunuhku... 17 00:01:19,059 --> 00:01:21,593 Biar aku membalasnya. 18 00:01:28,100 --> 00:01:29,467 Kau tak bisa membunuhku. 19 00:01:29,469 --> 00:01:31,669 Kau bisa dikalahkan. 20 00:01:31,671 --> 00:01:33,471 Hampir. 21 00:01:33,473 --> 00:01:35,139 Laurel! 22 00:01:35,641 --> 00:01:38,142 Oliver! 23 00:01:38,144 --> 00:01:40,878 Kau tak apa? 24 00:01:40,880 --> 00:01:43,047 Terowongannya runtuh. 25 00:01:43,049 --> 00:01:45,116 Aku terjebak. 26 00:01:45,118 --> 00:01:46,884 Aku hanya... 27 00:01:46,886 --> 00:01:50,154 Di sini mulai... 28 00:01:50,156 --> 00:01:51,355 ...sulit bernapas! 29 00:01:51,357 --> 00:01:53,023 Kau akan baik-baik saja. 30 00:01:53,025 --> 00:01:55,760 Katakan padaku, apa yang kau lihat di sana. 31 00:01:55,762 --> 00:02:00,097 Batu, Air, dan-- 32 00:02:01,166 --> 00:02:02,300 Dan busurmu. 33 00:02:02,302 --> 00:02:04,602 Kau lihat kantung berisi anak panahku? 34 00:02:07,306 --> 00:02:11,142 Tunggu! Ya, Ada di sini. 35 00:02:11,144 --> 00:02:12,410 Ada berapa anak panah di sana? 36 00:02:12,412 --> 00:02:14,245 Cukup banyak. 37 00:02:14,247 --> 00:02:16,748 Pasti ada satu dengan ujung logam... 38 00:02:16,750 --> 00:02:18,483 ...yang ukurannya lebih besar dari anak panah lainnya. 39 00:02:18,485 --> 00:02:19,951 Kau lihat itu? 40 00:02:19,953 --> 00:02:21,786 Mengapa aku butuh itu? 41 00:02:22,288 --> 00:02:26,490 Karena itu anak panah peledak. 42 00:02:26,492 --> 00:02:30,094 Dan kau akan menembakkan itu. 43 00:02:38,069 --> 00:02:41,438 Kau mau mempermudah ini... 44 00:02:41,440 --> 00:02:44,275 ...beritahu aku di mana Felicity Smoak. 45 00:02:44,277 --> 00:02:47,312 Aku ingin menembakkan peluru... 46 00:02:47,314 --> 00:02:50,615 ...ke wajahnya sejak-- 47 00:02:54,119 --> 00:02:57,121 Kukira bantalan penyelamat saat tabrakan akan keluar. 48 00:03:00,258 --> 00:03:03,027 Terima kasih. 49 00:03:03,029 --> 00:03:05,129 Bagaimana kabar Oliver? 50 00:03:06,498 --> 00:03:09,300 Dig... 51 00:03:09,302 --> 00:03:11,669 Kutabrak lagi? / Jalan! 52 00:03:11,671 --> 00:03:13,971 Jalan, Jalan, Jalan! 53 00:03:13,996 --> 00:03:38,996 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 54 00:03:39,021 --> 00:03:59,021 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 55 00:04:00,785 --> 00:04:04,121 Keluar dari sini! Keluar dari sini! 56 00:04:04,123 --> 00:04:07,291 Keluar dari sini! 57 00:04:13,899 --> 00:04:15,833 Laporan terus bermunculan. 58 00:04:15,835 --> 00:04:17,869 Pihak Berwenang bersiap untuk kemungkinan terburuk. 59 00:04:17,871 --> 00:04:19,737 Listrik padam di bagian Selatan Harbor Boulevard. 60 00:04:19,739 --> 00:04:22,206 Gubernur. Gubernur. 61 00:04:22,208 --> 00:04:24,342 Mengirimkan Garda Nasional... 62 00:04:24,344 --> 00:04:26,344 ...hanya akan menambah kepanikan. 63 00:04:26,346 --> 00:04:27,612 Percayalah padaku dan juga kepolisian kami. 64 00:04:27,614 --> 00:04:30,081 Kami bisa mengendalikannya. 65 00:04:30,630 --> 00:04:33,079 Pak Walikota. / Jaksa Wilayah Spencer. 66 00:04:33,357 --> 00:04:34,499 Apa yang terjadi? 67 00:04:34,524 --> 00:04:37,041 Pria bertopeng bertebaran di kota. 68 00:04:37,157 --> 00:04:38,756 Aku tahu. Dan kami berusaha sebaik mungkin. 69 00:04:38,758 --> 00:04:40,591 Kepolisian Starling City sudah dikerahkan. 70 00:04:40,593 --> 00:04:41,893 Polisi? Mereka tak mampu... 71 00:04:41,895 --> 00:04:42,928 ...menangani ini. 72 00:04:43,230 --> 00:04:44,829 Anda tak mengerti. 73 00:04:44,831 --> 00:04:47,031 Aku belum pernah melihat hal seperti ini. 74 00:04:47,033 --> 00:04:48,333 Mereka ini-- 75 00:04:48,335 --> 00:04:50,568 Bukan seperti manusia. 76 00:04:50,570 --> 00:04:51,869 Bukan manusia? 77 00:04:51,871 --> 00:04:53,438 Kate, Kau bisa dengar ucapanmu itu? 78 00:04:53,440 --> 00:04:54,839 Aku tahu kau takut... 79 00:04:54,841 --> 00:04:57,075 ...tapi kau harus fokus. 80 00:04:57,077 --> 00:05:00,378 Starling City butuh kita berpikir jernih sekarang. 81 00:05:00,380 --> 00:05:03,281 Kenapa kau bisa begitu tenang? 82 00:05:06,952 --> 00:05:09,920 Karena aku tahu, Kita akan melewati ini semua. 83 00:05:09,922 --> 00:05:13,390 Dan Starling City akan jadi lebih kuat dan lebih baik. 84 00:05:13,392 --> 00:05:15,659 Bisakah aku mengandalkanmu? 85 00:05:15,661 --> 00:05:17,728 Aku butuh dukunganmu. 86 00:05:17,730 --> 00:05:19,763 Ya. 87 00:05:19,765 --> 00:05:21,532 Bagus. 88 00:05:21,534 --> 00:05:23,400 Kalau begitu, Mari selamatkan kota ini bersama. 89 00:05:27,873 --> 00:05:31,375 Apa kau cukup jauh dari reruntuhan untuk menghindari ledakannya? 90 00:05:31,377 --> 00:05:33,077 Entahlah! 91 00:05:33,079 --> 00:05:36,146 Bagaimana kalau aku tak bisa menembak sejauh itu? 92 00:05:36,148 --> 00:05:37,715 Busurnya itu jenis Hybrid Compound, Laurel. 93 00:05:37,717 --> 00:05:39,283 Dia akan melakukan semua tugasnya untukmu. 94 00:05:39,285 --> 00:05:41,051 Yang harus kau lakukan... 95 00:05:41,053 --> 00:05:44,054 ...hanyalah mengarahkannya ke tengah reruntuhannya. 96 00:05:44,056 --> 00:05:46,290 Tarik napas yang dalam. 97 00:05:46,292 --> 00:05:48,292 Pusatkan kakimu. 98 00:05:48,294 --> 00:05:50,661 Tangan kirimu memegang busurnya. 99 00:05:50,663 --> 00:05:53,297 Letakkan panahnya di talinya. 100 00:05:53,299 --> 00:05:55,900 Baiklah. 101 00:05:57,035 --> 00:05:59,870 Tariklah... 102 00:05:59,872 --> 00:06:02,006 ...tali busurnya... 103 00:06:02,008 --> 00:06:05,910 ...dan luruskan tangan kirimu ke depan. 104 00:06:05,912 --> 00:06:07,945 Oke? 105 00:06:07,947 --> 00:06:09,513 Hitung sampai tiga... 106 00:06:09,515 --> 00:06:11,949 ...lalu lepaskan. 107 00:06:11,951 --> 00:06:14,218 Kau bisa lakukan itu. 108 00:06:16,554 --> 00:06:20,224 Satu... Dua... 109 00:06:22,494 --> 00:06:24,628 Tiga... 110 00:06:45,818 --> 00:06:47,752 Tembakan yang bagus. 111 00:06:53,091 --> 00:06:55,359 Diggle, Kau mendengarku? 112 00:06:55,361 --> 00:06:56,794 Ya, Oliver. Kami mendengarmu. 113 00:06:56,796 --> 00:06:59,163 Kami segera ke sana. 114 00:07:05,270 --> 00:07:07,938 Sara menghilang. 115 00:07:07,940 --> 00:07:09,340 Slade pasti menangkapnya. 116 00:07:09,442 --> 00:07:11,075 Chert. ( Sialan ) 117 00:07:11,277 --> 00:07:13,110 Apa itu? 118 00:07:13,112 --> 00:07:17,481 Ini adalah sonar. Aku mengawasi "Amazo" (Kapal). 119 00:07:17,483 --> 00:07:19,683 Kapalnya bergerak. 120 00:07:21,319 --> 00:07:24,355 Kita masih punya satu torpedo, 'kan? 121 00:07:24,357 --> 00:07:25,656 Da. ( Benar ) 122 00:07:25,858 --> 00:07:28,225 Bisa kau buat menembak ke arah lurus? 123 00:07:28,527 --> 00:07:30,928 Aku menemukan hal-hal... 124 00:07:30,930 --> 00:07:33,097 ...yang tak pernah terpikirkan akan kulakukan. 125 00:07:34,366 --> 00:07:36,266 Aku membutuhkanmu... 126 00:07:36,268 --> 00:07:38,202 ...untuk mendekatkan kapal selamnya ke kapal itu... 127 00:07:38,204 --> 00:07:40,137 ...agar aku bisa berenang ke sana. 128 00:07:41,740 --> 00:07:46,276 Lalu untuk apa kau butuh torpedonya? 129 00:07:46,278 --> 00:07:49,179 Kalau Sara dan aku tak kembali dalam sejam... 130 00:07:49,181 --> 00:07:52,683 ...kau harus menenggelamkan Amazo. 131 00:08:01,359 --> 00:08:03,327 Jangan bergerak! 132 00:08:28,252 --> 00:08:31,154 Siapa kau? 133 00:08:35,192 --> 00:08:38,027 Aku ayahnya. 134 00:08:39,852 --> 00:08:43,252 Season 02 Episode 22 -- Streets of Fire -- 135 00:08:43,277 --> 00:08:45,277 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com IDFL SubsCrew | http://IDFL.me 136 00:08:45,403 --> 00:08:48,205 Ayah! / Laurel, Syukurlah! 137 00:08:48,207 --> 00:08:50,007 Kau tak apa? 138 00:08:50,009 --> 00:08:51,542 Ya. 139 00:08:51,544 --> 00:08:53,210 Aku bersama Si Arrow. 140 00:08:53,212 --> 00:08:55,345 Bagus. 141 00:08:55,347 --> 00:08:58,682 Dengar, Dia pasti punya banyak urusan. 142 00:08:58,684 --> 00:09:00,984 Menjauhlah dari jalanan. / Ya. 143 00:09:00,986 --> 00:09:03,520 Dengar, Laurel. Bersembunyilah. 144 00:09:03,522 --> 00:09:06,557 Jangan khawatirkan aku, Yah. 145 00:09:17,202 --> 00:09:19,870 Kalian tak apa? / Yeah. 146 00:09:21,939 --> 00:09:22,468 Kalian? 147 00:09:22,469 --> 00:09:24,420 Isabel menyerang Dig, Jadi aku menabrakkan vanku padanya. 148 00:09:24,800 --> 00:09:26,299 Tentara Slade. 149 00:09:26,301 --> 00:09:28,201 Ada sekitar 50 orang. 150 00:09:28,203 --> 00:09:30,103 Semuanya tersuntik Mirakuru. / Mereka di mana-mana. 151 00:09:30,105 --> 00:09:31,538 Kita harus menghentikan mereka. 152 00:09:31,540 --> 00:09:33,640 Mungkin kita punya jalan. Cisco menelponku. 153 00:09:33,642 --> 00:09:36,343 Mereka punya obatnya. Mereka menuju ke mari. 154 00:09:36,345 --> 00:09:37,811 Di mana dia? 155 00:09:50,291 --> 00:09:52,225 Halo? 156 00:09:52,227 --> 00:09:54,027 Hei, Ini Felicity Smoak. Di mana kau? 157 00:09:54,029 --> 00:09:57,631 Jalan Fourth. Aku tak tahu apa yang terjadi. 158 00:09:57,633 --> 00:10:00,634 Pria bertopeng menyerangku. 159 00:10:00,636 --> 00:10:02,636 Bantu aku. / Tetaplah di sana. 160 00:10:02,638 --> 00:10:04,070 Aku tak bisa bergerak. 161 00:10:04,072 --> 00:10:07,274 Kurasa kakiku patah. / Kau harus pergi. 162 00:10:07,276 --> 00:10:08,975 Laurel, Aku takkan meninggalkanmu di sini. 163 00:10:08,977 --> 00:10:10,710 Kantor polisi, Arah berlawanan. 164 00:10:10,712 --> 00:10:12,946 Aku akan baik-baik saja. 165 00:10:12,948 --> 00:10:14,014 Tidak. 166 00:10:14,016 --> 00:10:15,315 Bukan aku yang membutuhkanmu sekarang... 167 00:10:15,317 --> 00:10:17,450 ...tapi masyarakat Starling. 168 00:10:18,986 --> 00:10:22,155 Jadi, Pergilah. 169 00:10:22,157 --> 00:10:24,558 Selamatkanlah kota. 170 00:10:27,128 --> 00:10:29,529 Kalian mendengarku? 171 00:10:29,531 --> 00:10:31,831 Ya. Aku melacak ponselmu. 172 00:10:31,833 --> 00:10:33,200 Kami segera ke sana. 173 00:10:33,202 --> 00:10:36,403 Cepatlah. 174 00:10:36,405 --> 00:10:38,805 Temukan dia. 175 00:10:54,865 --> 00:10:58,088 Lima menit terakhir, ada 2000 laporan yang diterima Kepolisian Starling City... 176 00:10:58,089 --> 00:11:00,223 ...soal penyerangan oleh pria bertopeng. 177 00:11:02,894 --> 00:11:05,762 Aku harusnya bersama Laurel dan memastikan dia sampai ke Kantor Polisi. 178 00:11:05,764 --> 00:11:08,131 Dia bersama ayahnya, Dia akan baik-baik saja. 179 00:11:08,133 --> 00:11:09,899 Tenanglah, Oliver. 180 00:11:16,974 --> 00:11:19,442 Baiklah. 181 00:11:19,444 --> 00:11:22,979 Kiita berjarak 10 meter dari kapal. 182 00:11:22,981 --> 00:11:24,981 Tetap saja, Ini gila. 183 00:11:24,983 --> 00:11:28,318 Kau bahkan tak yakin Wilson yang menangkapnya. 184 00:11:28,320 --> 00:11:30,019 Kau orang yang baik, Anatoly. 185 00:11:30,021 --> 00:11:32,689 Kalau ini perpisahan, Berhati-hatilah. 186 00:11:32,691 --> 00:11:34,724 Kita akan segera berjumpa lagi. Kau dan Sara. 187 00:11:34,726 --> 00:11:35,959 Aku bersungguh-sungguh dengan perkataanku tadi. 188 00:11:35,961 --> 00:11:38,027 Kalau kami tak kembali dalam waktu sejam... 189 00:11:38,029 --> 00:11:39,896 ...tenggelamkan kapal itu dan pulanglah. 190 00:11:39,898 --> 00:11:42,966 Mungkin aku mau ke Bahama. 191 00:11:44,902 --> 00:11:48,104 Oliver. 192 00:11:48,106 --> 00:11:50,640 Aku tak tahu apa kita akan bertemu kembali. 193 00:11:50,642 --> 00:11:52,876 Tapi ketahuilah, Aku jadi teman sampai mati-mu. 194 00:11:52,878 --> 00:11:57,180 Kalau kau butuh bantuan... 195 00:11:57,182 --> 00:11:59,382 ...katakanlah saja. 196 00:12:04,355 --> 00:12:06,189 Prochnost, Teman aku. ( Kekuatan ) 197 00:12:06,191 --> 00:12:07,857 Proch-- Prochnost. 198 00:12:07,859 --> 00:12:10,860 Prochnost-- Proch-- Aku juga mengajarkanmu bahasa Rusia. 199 00:12:18,135 --> 00:12:19,969 Dengar. Kita akan membuat perimeter... 200 00:12:19,971 --> 00:12:21,771 ...dengan pertemuan di persimpangan 5th dan Adams... 201 00:12:21,773 --> 00:12:23,540 ...dan 2nd dan Kingsley. Kita harus buat zona aman, Mengerti? 202 00:12:23,542 --> 00:12:24,774 Siapa mereka itu? 203 00:12:24,776 --> 00:12:26,509 Mereka itu berbahaya. 204 00:12:26,511 --> 00:12:28,545 Mereka menyerang orang tak berdosa... 205 00:12:28,547 --> 00:12:30,313 ...dan membuat kekacauan... 206 00:12:30,315 --> 00:12:31,481 Kita perlu menghentikan mereka. 207 00:12:31,483 --> 00:12:33,016 Letnan-- / Sekarang! 208 00:12:33,018 --> 00:12:34,384 Dengar, Kau sudah lihat mereka itu? 209 00:12:34,386 --> 00:12:36,786 Mereka tak bisa dihentikan! 210 00:12:36,788 --> 00:12:38,321 Kita harus menghubungi Garda Nasional. 211 00:12:38,323 --> 00:12:39,989 Itu hanya bisa dilakukan oleh Walikota. 212 00:12:39,991 --> 00:12:41,190 Dan dia belum menghubungi mereka. 213 00:12:41,192 --> 00:12:42,559 Dan takkan dia lakukan. 214 00:12:42,561 --> 00:12:44,994 Walikota Blood membiarkan ini terjadi. 215 00:12:44,996 --> 00:12:47,564 Apa? / Percayalah. 216 00:12:47,566 --> 00:12:49,699 Blood dibalik semua ini. 217 00:12:49,701 --> 00:12:52,135 Dengar, Bahkan kalau aku mempercayaimu... 218 00:12:52,137 --> 00:12:54,203 ...aku tak punya kewenangan. 219 00:12:54,205 --> 00:12:55,872 Tapi dalam keadaan darurat, Kepala Kepolisian punya kewenangan... 220 00:12:55,874 --> 00:12:57,073 ...jadi minta dia menghubungi Garda Nasional. 221 00:12:57,075 --> 00:12:59,175 Kepala Kepolisian sudah mati. 222 00:13:01,078 --> 00:13:03,680 Kalau begitu... 223 00:13:03,682 --> 00:13:06,916 Hanya ada satu orang lagi yang bisa kita hubungi. 224 00:13:06,918 --> 00:13:08,585 Kau takkan menyukainya. 225 00:13:10,220 --> 00:13:11,955 Si Vigilante. 226 00:13:11,957 --> 00:13:13,489 Si Arrow. 227 00:13:16,393 --> 00:13:17,694 Letnan,... 228 00:13:17,696 --> 00:13:18,940 ...aku tahu dia suka melanggar hukum. 229 00:13:18,941 --> 00:13:20,593 Tapi yang kita hadapi ini, Bukan masalah melanggar hukum... 230 00:13:20,618 --> 00:13:22,099 ...tapi soal keselamatan. 231 00:13:22,100 --> 00:13:24,233 Pria bertopeng menghancurkan kota ini... 232 00:13:24,235 --> 00:13:27,103 ...dan kita butuh dia untuk menghentikan ini semua. 233 00:13:33,577 --> 00:13:35,078 Lakukanlah. 234 00:13:35,080 --> 00:13:37,213 Mari lakukan. 235 00:13:37,215 --> 00:13:39,549 Satu lagi-- 236 00:13:39,551 --> 00:13:43,152 Kau lebih tahu soal semua ini daripada semua yang ada di sini. 237 00:13:43,154 --> 00:13:46,289 Aku ingin kau memimpin mereka... 238 00:13:46,291 --> 00:13:47,991 ...Detektif. 239 00:14:07,511 --> 00:14:09,879 Ikuti aku. Aku bisa menyelamatkanmu. 240 00:14:20,057 --> 00:14:22,025 Sara... 241 00:14:30,702 --> 00:14:33,736 Sambungan kami dengan peliput di jalanan terputus... 242 00:14:33,738 --> 00:14:37,573 ...tapi kami dapat konfirmasi soal pria bertopeng... 243 00:14:37,575 --> 00:14:39,409 ...yang menyerang kota. 244 00:14:39,411 --> 00:14:42,545 Pihak berwenang meminta warga untuk tetap di rumah. 245 00:14:55,659 --> 00:14:57,794 Berhenti! / Tidak! Tidak! 246 00:14:57,796 --> 00:14:59,095 Hentikan! 247 00:14:59,097 --> 00:15:00,496 Ini bukan bagian dari rencana! 248 00:15:00,498 --> 00:15:01,698 Sebastian?! 249 00:15:01,700 --> 00:15:03,633 Aku walikota Starling City,... 250 00:15:03,635 --> 00:15:06,135 ...dan aku memerintahkanmu untuk melepaskannya. 251 00:15:10,441 --> 00:15:12,775 Aku tak menerima perintah darimu. 252 00:15:20,951 --> 00:15:22,919 Tidak.. 253 00:15:30,627 --> 00:15:34,430 Ada kabar dari Thea? Apa dia aman? 254 00:15:35,432 --> 00:15:36,699 Dia memutuskan untuk meninggalkan Starling City... 255 00:15:36,701 --> 00:15:38,267 ...sebelum penyerangan. 256 00:15:38,269 --> 00:15:40,903 Kurang dari 2 mil. 257 00:15:40,905 --> 00:15:43,172 Ini untukmu. 258 00:15:44,742 --> 00:15:47,009 Ada apa, Detektif? 259 00:15:47,011 --> 00:15:48,845 Bagaimana kami bisa membantu? / "Kami"? 260 00:15:48,847 --> 00:15:50,279 Kepolisian Starling City... 261 00:15:50,281 --> 00:15:51,514 ...mendukungmu soal satu ini. 262 00:15:51,516 --> 00:15:53,649 Kami butuh bantuan mengumpulkan mereka. 263 00:15:53,651 --> 00:15:55,486 Kami sedang mengerjakan sesuatu yang mungkin bisa menghentikan mereka... 264 00:15:55,511 --> 00:15:57,287 ...tapi kami butuh waktu. 265 00:15:57,288 --> 00:16:00,656 Kami usahakan. Apapun itu, Semoga berhasil. 266 00:16:00,658 --> 00:16:03,192 Demi kita semua. 267 00:16:07,164 --> 00:16:09,799 Ini satu-satunya jalan yang menuju ke jembatan! 268 00:16:13,570 --> 00:16:15,371 Percepat! 269 00:16:25,349 --> 00:16:28,184 Pegangan! 270 00:16:52,663 --> 00:16:55,631 Dig? 271 00:16:57,167 --> 00:16:58,401 Diggle! 272 00:16:58,403 --> 00:17:00,269 Yeah! Yeah! 273 00:17:00,271 --> 00:17:01,938 Apa Felicity baik-baik saja? 274 00:17:03,574 --> 00:17:05,575 Felicity! Yeah, Dia tak apa. 275 00:17:05,577 --> 00:17:06,909 Kita harus keluar dari sini. 276 00:17:06,911 --> 00:17:09,479 Baiklah. 277 00:17:09,504 --> 00:17:39,504 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 278 00:17:39,529 --> 00:17:59,529 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 279 00:18:03,093 --> 00:18:05,361 Thea! 280 00:18:05,363 --> 00:18:07,964 Aku tak mau menyakitimu. 281 00:18:09,066 --> 00:18:11,834 Mengapa aku harus mempercayaimu? 282 00:18:11,836 --> 00:18:14,224 Kau pembunuh... 283 00:18:14,225 --> 00:18:17,593 ...teroris, dan psikopat! 284 00:18:17,595 --> 00:18:20,096 Aku tak berharap kau memahami perbuatanku. 285 00:18:20,098 --> 00:18:21,898 Tidak sekarang. 286 00:18:21,900 --> 00:18:24,700 Karena sekarang tak cukup waktu untuk menjelaskannya. 287 00:18:24,702 --> 00:18:28,905 Bagaimana kau bisa masih hidup? 288 00:18:28,907 --> 00:18:31,541 Mengapa kau ada di sini? 289 00:18:31,543 --> 00:18:33,042 Aku dengar apa yang terjadi pada Ibumu. 290 00:18:33,044 --> 00:18:35,545 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 291 00:18:35,547 --> 00:18:37,246 Aku ingin bertemu putriku! 292 00:18:37,248 --> 00:18:41,617 Aku bukanlah putrimu! 293 00:18:41,619 --> 00:18:43,719 Kau tak berarti apa-apa bagiku! 294 00:18:43,721 --> 00:18:45,788 Dan aku tak ingin apa-apa darimu. 295 00:18:45,790 --> 00:18:47,356 Kau paham? 296 00:18:47,358 --> 00:18:50,059 Ya. Tapi sekarang,... 297 00:18:50,061 --> 00:18:52,128 ...kau butuh bantuanku. 298 00:18:52,130 --> 00:18:54,230 Perlindunganku. 299 00:18:54,232 --> 00:18:56,632 Thea, Kau tak tahu betapa berbahayanya di luar sini. 300 00:18:56,634 --> 00:19:01,170 Kota ini mengalami kekacauan. Biarkan aku membawamu ke tempat aman. 301 00:19:17,421 --> 00:19:19,655 Mereka mengatakan Nero bernyanyi... 302 00:19:19,657 --> 00:19:22,124 ...sembari melihat Roma hancur. 303 00:19:22,126 --> 00:19:24,894 Sekarang aku mengerti alasannya. 304 00:19:24,896 --> 00:19:29,432 Kalau saja Shado ada di sini untuk menyaksikan ini. 305 00:19:31,902 --> 00:19:34,103 Siapa Shado? 306 00:19:34,105 --> 00:19:36,172 Apa yang terjadi? 307 00:19:36,174 --> 00:19:39,208 Salah satu pasukanmu membunuh semua staf-ku... 308 00:19:39,210 --> 00:19:41,177 ...dan mematahkan leher Jaksa Wilayah! 309 00:19:41,179 --> 00:19:44,247 Dan? / Dan... 310 00:19:44,249 --> 00:19:46,249 Dan aku tak pernah setuju untuk ini! 311 00:19:46,251 --> 00:19:48,417 Kau seharusnya menarik mundur pasukanmu! 312 00:19:48,419 --> 00:19:52,321 Itu rencanamu, Tn. Blood, Bukan rencanaku. 313 00:19:52,323 --> 00:19:55,057 Kita punya kesepakatan. 314 00:19:57,861 --> 00:20:02,331 Dan apa kau merasa aku melanggar kesepakatan kita? 315 00:20:04,401 --> 00:20:06,903 Mereka itu orang-orang yang tak bersalah. 316 00:20:06,905 --> 00:20:09,772 Sekarat di sana. 317 00:20:09,774 --> 00:20:11,607 Kau tak perlu membunuh mereka. 318 00:20:11,609 --> 00:20:13,476 Ya, Aku harus. 319 00:20:13,478 --> 00:20:16,412 Aku pernah berjanji... 320 00:20:16,414 --> 00:20:19,916 ...dan aku akan menepatinya. 321 00:20:19,918 --> 00:20:23,386 Jadi semua ini soal dirimu... 322 00:20:23,388 --> 00:20:26,589 ...hanya untuk menyakiti Oliver Queen. 323 00:20:26,591 --> 00:20:28,291 Aku berjanji padanya... 324 00:20:28,293 --> 00:20:31,127 ...aku akan merebut semuanya... 325 00:20:31,129 --> 00:20:35,197 ...dan segala yang dia cintai. 326 00:20:35,199 --> 00:20:38,000 Dan dia mencintai kota ini. 327 00:20:38,002 --> 00:20:39,969 Tapi kota ini... 328 00:20:39,971 --> 00:20:42,638 ...adalah milikku juga. 329 00:20:42,640 --> 00:20:45,141 Tidak lagi. 330 00:20:45,143 --> 00:20:46,909 Besok malam... 331 00:20:46,911 --> 00:20:51,147 ...hanyalah puing-puing dan kematian. 332 00:20:51,149 --> 00:20:54,183 Tanah yang berisikan satu hal... 333 00:20:56,186 --> 00:20:58,688 ...kuburan. 334 00:21:19,743 --> 00:21:21,811 Sara... 335 00:21:21,813 --> 00:21:23,679 Kau dari mana saja? 336 00:21:23,681 --> 00:21:26,749 Tak penting. 337 00:21:26,751 --> 00:21:29,518 Mengapa kau kembali? 338 00:21:29,520 --> 00:21:31,554 Aku tak tahu. 339 00:21:31,556 --> 00:21:34,056 Tak ada yang tersisa bagiku di sini. 340 00:21:35,727 --> 00:21:38,661 Keluargamu ada di sini. 341 00:21:47,004 --> 00:21:50,840 Kau tak tahu apa-apa tentangku, Laurel. 342 00:21:50,842 --> 00:21:54,076 Soal siapa aku sekarang. 343 00:21:54,078 --> 00:21:57,580 Aku tahu kau seorang pahlawan. 344 00:21:57,582 --> 00:21:59,382 Aku bukan pahlawan... 345 00:21:59,384 --> 00:22:01,817 ...Laurel. 346 00:22:01,819 --> 00:22:05,221 Aku jauh dari itu. 347 00:22:05,223 --> 00:22:07,456 Aku "Ta-er Sah-fer". 348 00:22:07,458 --> 00:22:09,725 Itu nama baruku. 349 00:22:09,727 --> 00:22:11,594 Karena diriku yang dulu... 350 00:22:11,596 --> 00:22:15,798 ...gadis kecil yang dulu... 351 00:22:15,800 --> 00:22:19,368 ...sudah tiada. 352 00:22:19,370 --> 00:22:21,537 Aku takkan beranggapan kalau aku sudah melewati... 353 00:22:21,539 --> 00:22:23,773 ...cobaan sepertimu. 354 00:22:23,775 --> 00:22:27,209 Yang kupelajari soal masa lalu... 355 00:22:27,211 --> 00:22:29,578 ...adalah mereka... 356 00:22:29,580 --> 00:22:32,581 ...tidaklah menghancurkan kita. 357 00:22:34,284 --> 00:22:36,786 Mereka menjadikan kita menjadi diri kita sekarang. 358 00:22:36,788 --> 00:22:40,956 Dan diriku... 359 00:22:40,958 --> 00:22:43,926 ...tak bisa diperbaiki lagi. 360 00:22:43,928 --> 00:22:46,162 Apa tadi katamu? 361 00:22:46,164 --> 00:22:48,998 Ta-er Sah-fer. 362 00:22:49,000 --> 00:22:51,901 Apa artinya? 363 00:22:55,272 --> 00:22:57,940 Artinya "The Canary". 364 00:22:59,910 --> 00:23:02,344 Kalau kau sudah sangat berubah... 365 00:23:02,346 --> 00:23:05,414 ...dan tak bisa diperbaiki... 366 00:23:09,886 --> 00:23:12,321 ...mengapa mereka tahu kau punya nama yang sangat indah? 367 00:23:43,987 --> 00:23:46,822 Ollie! Ollie! 368 00:23:46,824 --> 00:23:48,824 Ollie, Ollie, Ollie! Syukurlah! 369 00:23:48,826 --> 00:23:50,226 Ollie, Ollie... 370 00:23:50,228 --> 00:23:52,094 Ikutlah denganku. 371 00:23:52,096 --> 00:23:54,263 Baiklah, Ikutlah denganku. 372 00:23:54,265 --> 00:23:55,931 Kapal selam berada tepat di sebelah kapal ini. 373 00:23:55,933 --> 00:23:57,299 Kau perlu berenang, Oke? 374 00:23:57,301 --> 00:23:58,267 Oke. 375 00:23:58,269 --> 00:23:59,401 Apa yang kau akan lakukan? 376 00:23:59,403 --> 00:24:01,971 Aku belum bisa pergi. 377 00:24:01,973 --> 00:24:03,506 Ollie, Ayolah. 378 00:24:03,508 --> 00:24:05,274 Obatnya. / Tidak! 379 00:24:05,276 --> 00:24:07,843 Aku tak bisa tinggalkan Slade begitu saja! 380 00:24:07,845 --> 00:24:10,479 Aku takkan-- Aku takkan membiarkannya begitu saja. 381 00:24:10,481 --> 00:24:12,348 Kita menyuntiknya dengan Mirakuru. 382 00:24:12,350 --> 00:24:14,183 Tapi itu kesalahanku-- / Ollie. 383 00:24:14,185 --> 00:24:16,352 Akulah yang memilihmu daripada Shado. 384 00:24:16,354 --> 00:24:18,954 Aku hanya ingin pulang. 385 00:24:18,956 --> 00:24:21,524 Aku hanya ingin bertemu kembali dengan keluargaku, Ollie. 386 00:24:23,194 --> 00:24:26,228 Ayolah. 387 00:24:26,230 --> 00:24:28,864 Aku harus melakukan ini. 388 00:24:28,866 --> 00:24:30,766 Aku harus menyelamatkannya. 389 00:24:30,768 --> 00:24:33,135 Setidaknya aku harus mencoba. 390 00:24:35,705 --> 00:24:38,674 Pergilah ke kapal selam itu. 391 00:24:38,676 --> 00:24:42,011 Pergilah ke sana. 392 00:24:42,013 --> 00:24:44,280 Tidak tanpamu. 393 00:24:44,282 --> 00:24:48,717 Sara... / Ayo. 394 00:24:51,722 --> 00:24:54,089 Ini dari ayah. 395 00:24:54,091 --> 00:24:55,391 Halo? 396 00:24:55,393 --> 00:24:56,325 Laurel, Kau ada di mana? 397 00:24:56,327 --> 00:24:58,728 Persimpangan 55th dan Alfred, Ada beberapa penutupan jalan. 398 00:24:58,730 --> 00:25:01,898 Kau tak apa? / Sara bersamaku. 399 00:25:01,900 --> 00:25:05,068 Baiklah. Kalian tunggu di sana. 400 00:25:05,070 --> 00:25:06,936 Aku segera ke sana. 401 00:25:06,938 --> 00:25:09,706 Aku bisa jalan sendiri. / Di mana dia? 402 00:25:09,708 --> 00:25:13,076 Dari GPS, dia berjarak sekitar 500 kaki. 403 00:25:13,078 --> 00:25:14,711 Aku akan meneleponnya. 404 00:25:16,614 --> 00:25:18,715 Kalian ada di mana? 405 00:25:18,717 --> 00:25:20,950 Kami sudah sampai. Kau di mana? Bunyikan klaksonmu. 406 00:25:20,952 --> 00:25:22,385 Baiklah. Tunggulah. 407 00:25:24,456 --> 00:25:26,856 Tunggu! Aku bisa lihat kaki kalian. 408 00:25:26,858 --> 00:25:28,658 Kalian berada tepat di mobilku. 409 00:25:29,960 --> 00:25:31,561 Itu bukan kami. 410 00:25:44,541 --> 00:25:47,443 Tidak! 411 00:25:48,712 --> 00:25:51,647 Obatnya hilang! 412 00:25:59,022 --> 00:26:00,990 Kondisinya semakin memburuk... 413 00:26:00,992 --> 00:26:04,126 ...di mana para petugas berusaha menggiring para pria bertopeng... 414 00:26:04,128 --> 00:26:05,694 ...yang menyerang kota ini. 415 00:26:05,696 --> 00:26:09,064 Tn. Wilson. Apa ini yang anda cari? 416 00:26:15,739 --> 00:26:17,673 Benar. 417 00:26:31,650 --> 00:26:33,851 Aku baru saja dapat telpon dari Cisco dari S.T.A.R. Labs. 418 00:26:33,853 --> 00:26:36,220 Mereka sudah mengirimkan semua obat yang ada. 419 00:26:36,222 --> 00:26:38,723 Dan mereka memakai semua Mirakuru yang kita berikan... 420 00:26:38,725 --> 00:26:40,391 ...sehingga mereka tak bisa buat lagi. 421 00:26:40,393 --> 00:26:44,262 Kita tak bisa hentikan Slade dan pasukannya tanpa obat itu. 422 00:26:44,264 --> 00:26:45,463 Kita akan temukan cara lain. 423 00:26:45,465 --> 00:26:46,898 Tak ada cara lain! 424 00:26:46,900 --> 00:26:49,434 Diggle, Markas kita di Verdant sudah diketahui! 425 00:26:49,436 --> 00:26:51,102 Kita perlu keluarkan Roy dari sana. 426 00:26:51,104 --> 00:26:54,205 Baiklah. 427 00:26:59,545 --> 00:27:01,679 Aku tak tahu, Felicity. 428 00:27:01,681 --> 00:27:04,515 Lima tahun lalu, aku orang yang sangat berbeda. 429 00:27:04,517 --> 00:27:06,217 Dan aku... 430 00:27:06,219 --> 00:27:11,222 ...tak tahu kalau hal seperti ini... 431 00:27:11,224 --> 00:27:14,959 ...mungkin terjadi. Aku tak bisa membayangkannya. 432 00:27:14,961 --> 00:27:18,896 Saat kau dan Dig membawaku kembali ke Starling City. 433 00:27:18,898 --> 00:27:21,799 Aku berjanji pada diriku, Aku takkan biarkan... 434 00:27:21,801 --> 00:27:24,602 ...kejadian seperti gempa itu terulang kembali. 435 00:27:24,604 --> 00:27:26,337 Yang terjadi sekarang bukanlah kesalahanmu. 436 00:27:26,339 --> 00:27:29,340 Ini kesalahanku. 437 00:27:29,342 --> 00:27:33,644 Aku mengecewakan kota ini. 438 00:27:33,646 --> 00:27:35,813 Yao Fei. 439 00:27:35,815 --> 00:27:38,416 Shado. Tommy. 440 00:27:38,418 --> 00:27:41,018 Ayahku. Ibuku. 441 00:27:42,654 --> 00:27:44,889 Dari dulu, Yang ingin kulakukan... 442 00:27:44,891 --> 00:27:47,058 ...hanyalah menghormati kepergian mereka. 443 00:27:47,060 --> 00:27:49,627 Kau menghormati mereka dengan melawan mereka. 444 00:27:51,530 --> 00:27:54,532 Dan kau belum selesai berjuang melawan mereka. 445 00:27:55,534 --> 00:27:58,035 Malcolm Merlyn,... 446 00:27:58,037 --> 00:28:00,171 ...The Count, The Clock King... 447 00:28:00,173 --> 00:28:03,241 ...TRIAD, dan semua yang berusaha menyakiti kota ini... 448 00:28:03,243 --> 00:28:05,042 ...kau menghentikan mereka. 449 00:28:07,079 --> 00:28:09,380 Dan kau akan menghentikan Slade. 450 00:28:09,382 --> 00:28:11,782 Aku tak tahu caranya. / Aku pun begitu. 451 00:28:11,784 --> 00:28:15,353 Tapi aku tahu dua hal. 452 00:28:15,355 --> 00:28:18,523 Kau tidaklah sendirian. 453 00:28:21,793 --> 00:28:23,628 Dan aku percaya padamu. 454 00:28:35,841 --> 00:28:38,676 Di mana Ayah? Dia harusnya sudah ada di sini! 455 00:28:38,678 --> 00:28:40,945 Kau harus mencari lokasi pandang yang lebih baik. 456 00:28:40,947 --> 00:28:44,015 Bantu aku! Tolong! 457 00:28:44,017 --> 00:28:46,884 Tolong! / Tunggu di sini! 458 00:28:49,187 --> 00:28:52,557 Tolong! Tolong! 459 00:28:52,559 --> 00:28:54,659 Tolong! 460 00:28:54,661 --> 00:28:57,161 Kumohon! 461 00:28:57,163 --> 00:29:00,865 Putriku ada di dalam! Aku tak bisa masuk ke sana! 462 00:29:00,867 --> 00:29:03,367 Jangan, Itu terlalu berbahaya! 463 00:29:05,804 --> 00:29:07,438 Laurel! / Ayah! 464 00:29:07,440 --> 00:29:08,472 Kau terluka? 465 00:29:08,474 --> 00:29:10,474 Tidak, Aku tak apa. 466 00:29:12,745 --> 00:29:15,179 Ayah! 467 00:29:16,481 --> 00:29:20,084 DC-52 ke Pusat, Ganti! 468 00:29:20,086 --> 00:29:22,887 DC-52 ke Pusat, Ganti! 469 00:29:22,889 --> 00:29:26,891 DC-52 ke Pusat, Ganti! 470 00:29:28,126 --> 00:29:31,596 DC-52 ke Pusat-- / Ayah! 471 00:29:36,868 --> 00:29:39,904 Anakku! Anakku! 472 00:29:50,617 --> 00:29:53,818 Oh, Anakku! 473 00:29:53,820 --> 00:29:56,854 Siapa itu? 474 00:29:57,889 --> 00:30:01,225 Dia The Canary. 475 00:30:01,227 --> 00:30:03,027 Thea, Ayolah, Ikutlah denganku. 476 00:30:03,029 --> 00:30:05,563 Aku tak mau berhubungan denganmu. 477 00:30:05,565 --> 00:30:08,232 Aku bahkan tak ingin melihatmu! 478 00:30:10,936 --> 00:30:13,070 Tetap di belakangku! 479 00:30:30,989 --> 00:30:34,291 Kau kehabisan panah! 480 00:30:34,293 --> 00:30:36,761 Tapi kau tidak! 481 00:30:48,240 --> 00:30:50,641 Oliver... 482 00:30:50,643 --> 00:30:52,576 Ini HP-mu. 483 00:31:02,354 --> 00:31:04,155 Apa maumu? 484 00:31:04,157 --> 00:31:05,489 Sama denganmu, Oliver. 485 00:31:05,491 --> 00:31:07,491 Untuk menyelamatkan kota ini sebelum terlambat. 486 00:31:07,493 --> 00:31:08,659 Ini sudah terlambat. 487 00:31:08,661 --> 00:31:11,262 Kau benar soal Slade Wilson. 488 00:31:11,264 --> 00:31:13,130 Aku harusnya mendengarkanmu. 489 00:31:13,132 --> 00:31:15,299 Tapi aku bisa membantumu. 490 00:31:15,301 --> 00:31:17,034 Mengapa aku harus mempercayaimu? 491 00:31:17,036 --> 00:31:18,969 Karena, Oliver... 492 00:31:18,971 --> 00:31:21,806 ...aku memegang Obat Mirakuru. 493 00:31:33,267 --> 00:31:35,368 Berapa banyak Racun Bisa Ular yang tersisa? 494 00:31:35,370 --> 00:31:36,869 Cukup untuk dua jam. 495 00:31:36,871 --> 00:31:39,372 Ayo pergi. 496 00:31:39,374 --> 00:31:40,806 Hey. 497 00:31:40,808 --> 00:31:42,875 Aku ingin kau tetap bersama Roy. 498 00:31:42,877 --> 00:31:45,211 Ok. 499 00:31:46,914 --> 00:31:49,949 Oliver, John-- 500 00:31:49,951 --> 00:31:51,284 Mungkin ini jelas terllihat... 501 00:31:51,286 --> 00:31:52,718 ...apa kalian yakin ini bukanlah jebakan? 502 00:31:56,323 --> 00:31:58,324 Tidak. 503 00:31:58,326 --> 00:32:00,059 Aku hanya bilang begitu, Kalau kalian tak kembali hidup-hidup... 504 00:32:00,061 --> 00:32:01,961 ...aku akan marah sekali. 505 00:32:29,990 --> 00:32:33,559 Saat muda, Aku ditakuti mimpi buruk. 506 00:32:33,561 --> 00:32:36,022 Setiap malam, Aku bangun berkeringat... 507 00:32:36,047 --> 00:32:38,032 ...ketakutan dan sendirian. 508 00:32:38,999 --> 00:32:41,701 Wajah ayahku yang selalu menghantuiku. 509 00:32:43,603 --> 00:32:45,871 Dan ini caraku melihatnya. 510 00:32:45,873 --> 00:32:50,176 Keputusasaan. 511 00:32:50,178 --> 00:32:53,379 Kubuat topeng ini untuk melawan ketakutanku... 512 00:32:53,381 --> 00:32:56,415 ...dan mengingatkan diriku mengapa aku berjuang... 513 00:32:56,417 --> 00:32:58,484 ...setiap hari,... 514 00:32:58,486 --> 00:33:03,322 ...untuk memberikan kesempatan kepada kota ini. 515 00:33:03,324 --> 00:33:07,693 Yang selalu ingin kulakukan adalah membantu orang-orang, Oliver. 516 00:33:07,695 --> 00:33:09,962 Bantu aku mempercayainya. 517 00:33:09,964 --> 00:33:12,064 Di mana obatnya? 518 00:33:12,066 --> 00:33:14,533 Slade Wilson takkan berhenti... 519 00:33:14,535 --> 00:33:18,437 ...sampai janjinya padamu terwujud. 520 00:33:18,439 --> 00:33:22,375 Aku takkan begitu mudah dibunuh saat kita mulai bertarung. 521 00:33:22,377 --> 00:33:24,010 Dia tak tertarik membunuhmu. 522 00:33:24,012 --> 00:33:25,378 Tidak sampai dia menghancurkan... 523 00:33:25,380 --> 00:33:27,179 ...segalanya dan semua orang yang kau cintai. 524 00:33:27,181 --> 00:33:29,849 Setelah Slade membunuh Ibuku,... 525 00:33:29,851 --> 00:33:33,419 ...dia bilang tinggal satu orang yang harus mati. 526 00:33:33,421 --> 00:33:36,555 Siapapun yang paling kau cintai. 527 00:33:45,665 --> 00:33:48,067 Kuharap kau bisa mengalahkannya dengan ini. 528 00:33:49,536 --> 00:33:51,370 Demi kita semua. 529 00:33:53,240 --> 00:33:55,474 Dan saat ini berakhir, Aku berjanji... 530 00:33:55,476 --> 00:33:56,909 ...aku akan melakukan segalanya... 531 00:33:56,911 --> 00:33:58,844 ...untuk membangun kembali Starling City. 532 00:33:58,846 --> 00:34:00,613 Dan tak seperti sebelumnya. 533 00:34:00,615 --> 00:34:02,048 ...akan kubuat lebih baik. 534 00:34:02,050 --> 00:34:04,050 Seperti yang sudah kurencanakan. 535 00:34:04,052 --> 00:34:05,618 Kau benar-benar berpikir... 536 00:34:05,620 --> 00:34:08,254 ...setelah semuanya yang terjadi,... 537 00:34:08,256 --> 00:34:11,690 ...setelah apa yang telah kau lakukan,... 538 00:34:11,692 --> 00:34:15,294 ...mereka masih ingin kau jadi walikota? 539 00:34:15,296 --> 00:34:18,030 Mengapa tidak? 540 00:34:18,032 --> 00:34:19,265 Masyarakat hanya tahu aku hanya berusaha... 541 00:34:19,267 --> 00:34:20,900 ...menyelamatkan kota ini. 542 00:34:20,902 --> 00:34:23,502 Dan kalau kau beritahu siapapun soal diriku... 543 00:34:23,504 --> 00:34:26,072 ...akupun beritahu mereka soal dirimu. 544 00:34:26,074 --> 00:34:29,041 Lakukan saja sesukamu, Sebastian. 545 00:34:36,650 --> 00:34:39,318 Aku harus kembali. 546 00:34:39,320 --> 00:34:42,388 Kalian tak apa? 547 00:34:42,390 --> 00:34:44,423 Ya. / Kau tak apa? 548 00:34:44,425 --> 00:34:46,425 Kalian takkan percaya-- Gadis pirang bertopeng... 549 00:34:46,427 --> 00:34:49,361 ...masuk ke dalam bangunan terbakar dan menyelamatkan anak-anak. 550 00:34:49,363 --> 00:34:50,832 Ini hal terberani yang pernah kulihat. 551 00:34:50,857 --> 00:34:52,490 Dia pahlawan. 552 00:35:07,914 --> 00:35:10,149 Kau memberikan obat itu kepadanya, 'kan? 553 00:35:11,284 --> 00:35:14,954 Kulakukan apa yang kurasa benar. 554 00:35:16,456 --> 00:35:19,125 Jangan khawatir, Aku sendiri yang akan beritahu Slade. 555 00:35:23,030 --> 00:35:24,663 Apa dia masih memiliki obatnya? 556 00:35:24,665 --> 00:35:26,966 Tidak. 557 00:35:26,968 --> 00:35:29,001 Slade, Kau mengkhianati... 558 00:35:29,003 --> 00:35:30,703 Selamat tinggal, Tn. Blood. 559 00:35:34,509 --> 00:35:37,576 Aku mencintai kota ini. 560 00:36:03,419 --> 00:36:05,416 Mengapa formula rahasia pasti selalu berwarna? 561 00:36:05,417 --> 00:36:07,450 Kenapa dengan penampilan jaman dulu? 562 00:36:07,452 --> 00:36:10,020 Jadi kita suntikkan ini pada mereka... 563 00:36:10,022 --> 00:36:11,287 Menurut S.T.A.R. Labs... 564 00:36:11,289 --> 00:36:12,656 ...ini akan melawan efeknya. 565 00:36:12,658 --> 00:36:14,591 Dengan anggapan mereka membuatnya dengan benar. 566 00:36:22,967 --> 00:36:24,467 Kita perlu mengujinya. 567 00:36:24,469 --> 00:36:25,635 Kita tak bisa. 568 00:36:25,637 --> 00:36:27,203 Menjadikan Roy semacam kelinci percobaan? 569 00:36:27,205 --> 00:36:28,238 Felicity... 570 00:36:28,240 --> 00:36:29,339 Bagaimana kalau itu tak bekerja? 571 00:36:29,341 --> 00:36:30,473 Bagaimana kalau itu membunuhnya? 572 00:36:30,475 --> 00:36:31,708 Bagaimana kalau dia bangun dan membunuh kita? 573 00:36:31,710 --> 00:36:35,211 Kita perlu tahu. 574 00:36:46,624 --> 00:36:48,892 Kuncilah pintu yang lain. 575 00:36:48,894 --> 00:36:50,660 Baiklah. 576 00:36:58,169 --> 00:37:00,170 Sara, Di mana Ivo menaruh brangkasnya? 577 00:37:00,172 --> 00:37:02,072 Di bawah tumpukan bukunya. 578 00:37:10,047 --> 00:37:12,749 Oliver... 579 00:37:24,161 --> 00:37:26,108 Apa yang kau cari, Nak? 580 00:37:27,482 --> 00:37:28,920 Ini? 581 00:37:34,433 --> 00:37:35,994 Seluruh area... 582 00:37:36,165 --> 00:37:38,733 Detektif Lance. 583 00:37:38,735 --> 00:37:41,369 Ya? 584 00:37:41,371 --> 00:37:43,771 Ada apa? 585 00:37:45,707 --> 00:37:47,174 Kenapa? 586 00:37:47,176 --> 00:37:49,443 Anda menyaksikan laporan langsung dari pasukan tentara... 587 00:37:49,445 --> 00:37:52,572 ...yang datang untuk mengamankan kota. 588 00:37:52,573 --> 00:37:54,707 Sepertinya mereka sudah datang, Akhirnya. 589 00:37:54,709 --> 00:37:57,743 Mungkin. / Apa maksudmu? 590 00:37:57,745 --> 00:38:01,046 Mereka mengambil posisi di jembatan dan terowongan. 591 00:38:01,048 --> 00:38:02,982 Hanya itu jalan ke kota. 592 00:38:02,984 --> 00:38:04,483 Ya, Dan satu-satunya jalan keluar. 593 00:38:04,485 --> 00:38:07,553 Temanku di Kemiliteran... 594 00:38:07,555 --> 00:38:09,388 ...pernah bilang kalau tentara tak selalu-lah tentara... 595 00:38:09,390 --> 00:38:11,056 Tapi mereka jelas-jelas dari Kemiliteran. 596 00:38:11,058 --> 00:38:13,092 Dari truk dan seragamnya. 597 00:38:13,094 --> 00:38:14,360 Kecuali pangkalan militer terdekat yang ada di Monument Point,... 598 00:38:14,362 --> 00:38:15,894 ...berjarak 300 mil dari sini. 599 00:38:15,896 --> 00:38:18,631 Jadi bagaimana mereka bisa sampai ke Starling City begitu cepat? 600 00:38:18,633 --> 00:38:21,300 Oke. Kalau mereka bukan tentara kemiliteran... 601 00:38:21,302 --> 00:38:23,669 ...siapa mereka? 602 00:38:43,853 --> 00:38:47,222 Maafkan aku. 603 00:38:58,987 --> 00:39:03,056 Aku tak bisa. 604 00:39:06,480 --> 00:39:08,914 Ini dari Lance. Detektif? 605 00:39:08,916 --> 00:39:10,883 Kau bersama Arrow? / Ya. 606 00:39:10,885 --> 00:39:12,852 Kau dekat dengan TV? / Ya. 607 00:39:12,854 --> 00:39:14,920 Nyalakanlah. 608 00:39:32,773 --> 00:39:34,140 Darimana kau dapatkan nomor ini? 609 00:39:34,142 --> 00:39:35,908 Amanda. Apa yang kau perbuat? 610 00:39:35,910 --> 00:39:37,677 Aku tak paham maksudmu. 611 00:39:37,679 --> 00:39:40,813 Amanda, Tentara mengambil posisi di perbatasan keluar kota. 612 00:39:40,815 --> 00:39:42,581 Mereka bukan tentara, Mereka dari A.R.G.U.S. 613 00:39:42,583 --> 00:39:45,217 Mereka anak buahmu. Katakan padaku apa rencanamu. 614 00:39:47,020 --> 00:39:48,387 Amanda! 615 00:39:48,389 --> 00:39:50,089 Tentara Slade jelas-jelas... 616 00:39:50,091 --> 00:39:52,725 ...berbahaya. Aku tak bisa biarkan mereka... 617 00:39:52,727 --> 00:39:54,960 ...keluar kota. Mereka harus ditangani... 618 00:39:54,962 --> 00:39:57,463 ...dengan cara apapun. 619 00:39:58,532 --> 00:39:59,498 Kau tak bisa. 620 00:39:59,500 --> 00:40:00,766 Ada pesawat yang dalam perjalanan... 621 00:40:00,768 --> 00:40:03,736 ...membawa enam Bom GBU/43-B... 622 00:40:03,738 --> 00:40:05,738 ...cukup untuk menghancurkan kota. 623 00:40:05,740 --> 00:40:09,308 Ada kurang lebih setengah juta warga yang ada di kota ini. 624 00:40:09,310 --> 00:40:11,444 576.000 tepatnya. 625 00:40:11,446 --> 00:40:13,579 Tak ada yang pantas mati. 626 00:40:13,581 --> 00:40:15,915 Tapi aku memikirkan warga di kota-kota yang lain. 627 00:40:15,917 --> 00:40:20,312 Kau pernah bilang kalau Mirakuru membuat seseorang tak terkalahkan. 628 00:40:20,355 --> 00:40:22,488 Bayangkan yang bisa terjadi pada negara ini... 629 00:40:22,490 --> 00:40:24,490 ...dunia ini... 630 00:40:24,492 --> 00:40:27,193 ...kalau aku tak bisa mengakhirinya sekarang. 631 00:40:27,195 --> 00:40:28,961 Dengarkan aku. 632 00:40:28,963 --> 00:40:31,197 Aku punya obatnya. 633 00:40:31,199 --> 00:40:34,266 Aku bisa menghentikan Slade dan pasukannya. 634 00:40:34,268 --> 00:40:38,604 Aku tak bisa mengambil risiko, Oliver. 635 00:40:39,940 --> 00:40:42,141 Amanda, Aku hanya butuh waktu lebih lama lagi. 636 00:40:42,143 --> 00:40:44,410 Maafkan aku. 637 00:40:44,412 --> 00:40:46,645 Kau hanya punya waktu sampai fajar. 638 00:40:46,647 --> 00:40:48,581 Kalau tidak, Starling City akan hancur. 639 00:41:12,406 --> 00:41:14,507 Kalau kau ingin menggunakannya... 640 00:41:14,509 --> 00:41:17,009 ...kau harus membuka katup pengamannya... 641 00:41:19,513 --> 00:41:22,348 Aku akan menembakmu. 642 00:41:22,350 --> 00:41:23,716 Aku akan melakukannya! 643 00:41:23,718 --> 00:41:26,218 Aku bisa melihatnya di matamu! 644 00:41:26,220 --> 00:41:28,487 Mataku. 645 00:41:28,489 --> 00:41:31,857 Mereka sama sepertiku. 646 00:41:31,859 --> 00:41:35,227 Keduanya terisi rasa sakit dan amarah. 647 00:41:35,229 --> 00:41:38,497 Karena orang yang kita cintai direnggut dari kita. 648 00:41:38,499 --> 00:41:41,867 Aku kehilangan namaku, Istriku... 649 00:41:41,869 --> 00:41:44,303 ...Tommy. 650 00:41:44,305 --> 00:41:45,649 Diam! 651 00:41:45,673 --> 00:41:47,506 Hanya kau yang kumiliki... 652 00:41:47,508 --> 00:41:49,542 ...dan kau juga kehilangan segalanya. 653 00:41:49,544 --> 00:41:50,843 Thea. 654 00:41:50,845 --> 00:41:54,280 Tapi kau masih memiliki ayah. 655 00:41:55,916 --> 00:41:57,130 Kau masih memiliki-- 656 00:41:57,155 --> 00:42:03,155 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663