1
00:00:00,808 --> 00:00:02,195
Sebelumnya di "ARROW"...
2
00:00:02,845 --> 00:00:04,679
Racun Ular Viper Tibet
3
00:00:04,681 --> 00:00:06,892
dosis yang berlebihan
tidak akan baik untukmu, kan?
4
00:00:06,973 --> 00:00:08,762
Ini akan membiusmu,
seperti Slade.
5
00:00:10,142 --> 00:00:11,752
Tidak diberikatan tentang kematian
Isabel Rochev ?
6
00:00:12,206 --> 00:00:13,972
Tidak ada, kupikir.
7
00:00:14,637 --> 00:00:16,704
Slade: Pilih. Pilih!
8
00:00:16,706 --> 00:00:18,606
Tidak! Tidak!
9
00:00:18,608 --> 00:00:20,484
Tidak, ibu! Ibu,
apa yang kau lakukan?
10
00:00:20,485 --> 00:00:23,086
Kedua anakku akan hidup.
11
00:00:23,088 --> 00:00:24,253
Apa yang kau lakukan?!
12
00:00:24,255 --> 00:00:27,690
Kau memiliki keberanian sejati.
13
00:00:27,692 --> 00:00:30,827
Tidak! (Menangis)
14
00:00:32,463 --> 00:00:35,498
Masih ada satu orang
yang harus mati...
15
00:00:35,500 --> 00:00:38,501
Sebelum ini berakhir.
16
00:00:38,503 --> 00:00:40,069
- Tidak ..
- Mama?
17
00:00:46,810 --> 00:00:51,314
Saya bersumpah
18
00:00:51,316 --> 00:00:53,015
saya akan mendukung,
19
00:00:53,017 --> 00:00:57,587
membela, dan mematuhi
piagam Starling City.
20
00:01:16,340 --> 00:01:18,641
Dan bahwa saya akan setia
21
00:01:18,643 --> 00:01:21,043
menjalankan tugas saya
22
00:01:21,045 --> 00:01:23,579
Sebagai walikota Starling City.
23
00:01:35,192 --> 00:01:39,362
Bahwa aku tidak akan lelah
mengejar keadilan atas nama
24
00:01:39,364 --> 00:01:41,464
semua warga Kota
starling ...
25
00:01:43,467 --> 00:01:44,834
memihak,
26
00:01:44,836 --> 00:01:48,337
melakukan yang terbaik semampu saya
27
00:01:48,339 --> 00:01:50,406
Semoga Tuhan Memberkatiku
28
00:01:52,544 --> 00:01:54,010
Terima kasih.
29
00:02:05,522 --> 00:02:07,190
Thea.
30
00:02:07,192 --> 00:02:09,859
Hai.
31
00:02:09,861 --> 00:02:11,561
Aku di sini untukmu
32
00:02:11,563 --> 00:02:13,863
Aku tahu.
33
00:02:15,466 --> 00:02:17,500
Nona Queen
34
00:02:17,502 --> 00:02:21,971
Saya menyatakan belasungkawa yang tulus
atas kehilanganmu.
35
00:02:21,973 --> 00:02:24,340
Ibumu adalah seorang wanita yang tangguh.
36
00:02:24,342 --> 00:02:26,042
Dia akan menjadi
walikota yang baik.
37
00:02:26,044 --> 00:02:28,211
Terima kasih.
38
00:02:28,213 --> 00:02:30,046
Aku akan bicara dengan Oliver.
39
00:02:30,048 --> 00:02:31,981
Baik, jika kau melihatnya,
40
00:02:31,983 --> 00:02:34,350
katakan padanya ia akan merindukan
pemakaman ibunya.
41
00:02:36,720 --> 00:02:39,922
Tidak ada yang melihat Oliver
beberapa hari ini.
42
00:02:39,924 --> 00:02:42,658
Kita semua turut bersedih
dengan cara yang berbeda.
43
00:02:42,660 --> 00:02:45,194
Dan hilangnya orangtua ...
44
00:02:46,865 --> 00:02:49,131
Baik, itu mengubahmu.
45
00:02:49,133 --> 00:02:51,567
Ketika kau menyadari bahwa
nenek moyangmu sekarang melihatmu;
46
00:02:51,569 --> 00:02:55,371
Bahwa kamu akan melanjutkan
warisan keluargamu,
47
00:02:55,373 --> 00:02:57,573
Tanggung jawab di tanganmu.
48
00:02:59,284 --> 00:03:01,244
Jika kau melihat Oliver,
tolong katakan padanya bahwa aku datang.
49
00:03:01,246 --> 00:03:03,279
Tentu.
50
00:03:13,024 --> 00:03:15,157
Hey.
51
00:03:15,159 --> 00:03:17,126
Makasih.
52
00:03:19,296 --> 00:03:22,198
Aku bahkan tidak tahu kenapa
aku menangis.
53
00:03:22,200 --> 00:03:25,067
Aku seperti Moira.
54
00:03:25,069 --> 00:03:28,871
Sesuatu hal untuk kukatakan untuk
seseorang setelah dia baru saja meninggal.
55
00:03:28,873 --> 00:03:32,141
Dalam pembelaanku,
dia tidak baik.
56
00:03:33,277 --> 00:03:36,812
Dia jahat.
57
00:03:36,814 --> 00:03:40,550
Bukan kata yang sering kau dengar
di pemakaman seseorang.
58
00:03:40,552 --> 00:03:42,885
Kau tidak menangis untuknya, Felicity,
Kau menangis untuk Oliver.
59
00:03:42,887 --> 00:03:45,988
Dimana dia?
60
00:03:45,990 --> 00:03:48,724
Bagaimana mungkin ia
tidak ada di sini?
61
00:03:48,726 --> 00:03:49,892
Aku tidak tahu.
62
00:03:49,894 --> 00:03:52,461
Jika Oliver pintar...
63
00:03:52,463 --> 00:03:55,398
Dia kembali ke pulau
untuk bersembunyi.
64
00:03:57,167 --> 00:03:59,902
Tapi mungkin dia akan menghadiri pemakaman
Kalian.
65
00:04:10,847 --> 00:04:14,350
Aku selalu suka
foto ini.
66
00:04:14,352 --> 00:04:18,854
Saya pikir ibumu
tampak sangat cantik.
67
00:04:18,856 --> 00:04:20,723
Yah,
68
00:04:20,725 --> 00:04:22,525
Dia pikir dia memiliku mataku.
69
00:04:22,527 --> 00:04:26,696
Dia tidak pernah mengatakan.
70
00:04:27,831 --> 00:04:30,600
Bagaimana Anda menahan?
Saya tidak.
71
00:04:33,236 --> 00:04:36,872
Ibumu berkorban untuk
hidupmu, Thea.
72
00:04:36,874 --> 00:04:39,475
Dia menunjukkan padamu betapa
dia sangat mencintaimu dengan caranya
73
00:04:39,477 --> 00:04:41,611
yang sangat sedikit orang tua
pernah bisa melakukannya.
74
00:04:41,613 --> 00:04:42,645
Aku tahu.
75
00:04:42,647 --> 00:04:45,748
Dia meninggal berpikir
aku membencinya.
76
00:04:45,750 --> 00:04:49,318
Tapi semua kami butuhkan
adalah kebenaran.
77
00:04:49,320 --> 00:04:51,587
Itu adalah
kebohongan yang membunuhnya.
78
00:04:51,589 --> 00:04:53,189
Aku tidak mengerti.
79
00:04:53,191 --> 00:04:55,257
Slade Wilson.
80
00:04:55,259 --> 00:04:58,661
Dia berada di pulau
dengan Oliver.
81
00:04:58,663 --> 00:05:03,032
Dan membencinya
untuk beberapa alasan.
82
00:05:04,534 --> 00:05:07,003
Ada
psikopat dalam hidup kita
83
00:05:07,005 --> 00:05:09,705
dan saudaraku tidak pernah
memperingatkan kami tentang dia.
84
00:05:09,707 --> 00:05:13,943
Thea, saudaramu mencintaimu
lebih dari hidupnya sendiri.
85
00:05:16,113 --> 00:05:19,415
Kau harus menjaga
foto itu.
86
00:05:43,073 --> 00:05:45,808
ini sudah berumur lebih dari
60 tahun.
87
00:05:45,810 --> 00:05:49,545
Ini yang membawa Mirakuru selama
perang berhenti.
88
00:05:54,451 --> 00:05:56,585
Darah.
89
00:05:56,587 --> 00:05:57,887
Slade.
90
00:05:57,889 --> 00:06:01,424
Dia mengalami pendarahan luar, dan sekarat.
91
00:06:01,426 --> 00:06:04,960
Sampai kami memutuskan
memberinya Mirakuru.
92
00:06:04,962 --> 00:06:07,063
Bukankah salah satu dari ide-idemu
yang lebih baik.
93
00:06:07,065 --> 00:06:09,031
Apa idemu
untuk menyelesaikan ini semua?
94
00:06:09,033 --> 00:06:11,033
Kau berada di Angkatan Laut.
Angkatan Laut Rusia.
95
00:06:11,035 --> 00:06:12,968
kami belajar bagaimana menenggelamkan
Jepang, tidak mengendalikannya
96
00:06:12,970 --> 00:06:14,904
Anatoly, kumohon.
97
00:06:14,906 --> 00:06:17,106
Aku tahu itu adalah perjalanan panjang,
tetapi jika kita membuatkan beroperasi kembalil,
98
00:06:17,108 --> 00:06:19,475
kita dapat menarik Slade
dan Mirakuru keluar dari air
99
00:06:19,477 --> 00:06:21,444
dan keluar dari
pulau neraka ini.
100
00:06:21,446 --> 00:06:24,246
Maksudku, kecuali
kau memiliki ide yang lebih baik,
101
00:06:24,248 --> 00:06:26,348
ini satu-satunya kesempatan kita
pulang kerumah.
102
00:06:26,350 --> 00:06:29,485
Ok. Saya akan mencobanya.
103
00:06:31,288 --> 00:06:34,457
tak seorangpun yang melihat
Slade Wilson sejak malam penyerangan.
104
00:06:34,459 --> 00:06:36,492
Maksudku, dia tidak membuat ancaman
lebih lanjut tentang keluarga Queen,
105
00:06:36,494 --> 00:06:38,594
tapi kita harus menemukan
anak ini dari sebuah...
106
00:06:39,930 --> 00:06:41,664
Permisi. Hey.
107
00:06:41,666 --> 00:06:43,299
Aku mencarimu
di resepsi.
108
00:06:43,301 --> 00:06:44,934
Ya. Aku harus kembali ke sini,
109
00:06:44,936 --> 00:06:46,474
melihat apa yang terjadi
dengan kasus ini.
110
00:06:46,499 --> 00:06:47,571
Ada petunjuk?
111
00:06:47,572 --> 00:06:49,638
Tidak Wilson seperti hantu.
112
00:06:49,640 --> 00:06:50,660
Dia bukan satu-satunya
yang menghilang.
113
00:06:50,685 --> 00:06:52,042
Kau dengar sesuatu dari adikmu?
114
00:06:52,043 --> 00:06:55,111
Tidak ada bagian dari teks itu yang
dia butuhkan untuk perubahan skenario
115
00:06:56,980 --> 00:06:59,014
ada Sesuatu yang lain di pikiranmu ?
116
00:06:59,016 --> 00:07:01,884
Sebastian Blood.
117
00:07:01,886 --> 00:07:03,786
Ada yang salah
118
00:07:03,788 --> 00:07:07,123
Laurel...
Pa, aku tahu apa yang kau pikirkan.
119
00:07:07,125 --> 00:07:10,126
Ketika aku menuduhnya
membunuh ayahnya, aku sedang marah.
120
00:07:10,128 --> 00:07:11,694
Tapi hanya karena
aku punya masalah
121
00:07:11,696 --> 00:07:13,562
tidak berarti
aku salah tentang Sebastian.
122
00:07:13,564 --> 00:07:16,065
Tolong, jangan kau
jalani ini lagi, ok?
123
00:07:16,067 --> 00:07:18,467
Apa yang membawamupada hal ini?
124
00:07:18,469 --> 00:07:20,269
Aku melihatnya
di resepsi.
125
00:07:20,271 --> 00:07:22,872
Dan aku sadar bahwa dia satu-satunya alasan
bahwa ia adalah walikota sekarang
126
00:07:22,874 --> 00:07:24,807
karena Moira
tewas.
127
00:07:24,809 --> 00:07:26,008
Ya, oleh Slade Wilson.
128
00:07:26,010 --> 00:07:27,309
Bagaimana jika dia
ada hubungan?
129
00:07:27,311 --> 00:07:28,711
Kausudah pernah katakan padaku,
130
00:07:28,713 --> 00:07:30,646
polisi hanya mementingkan
perutnya.
131
00:07:30,648 --> 00:07:32,581
Yah, saya putri
dari seorang polisi,
132
00:07:32,583 --> 00:07:36,152
dan saya tahu bahwa Sebastian
bukan orang yang seperti kau pikirkan
133
00:07:36,154 --> 00:07:37,720
Kau yakin?
134
00:07:37,722 --> 00:07:39,755
Sayang, terakhir kali...
135
00:07:39,757 --> 00:07:41,022
aku mabuk.
136
00:07:41,047 --> 00:07:43,026
Dan kau benar
tidak percaya padaku.
137
00:07:43,561 --> 00:07:45,628
Tapi, Ayah...
138
00:07:45,630 --> 00:07:48,798
Aku ingin kau
percaya padaku sekarang.
139
00:07:48,800 --> 00:07:51,700
Undang-undang ini
adalah langkah pertama
140
00:07:51,702 --> 00:07:55,004
langkah untuk membuat Starling Kota
sebagai permata yang hilang dulu.
141
00:07:55,006 --> 00:07:57,940
dan Permata yang
bisa aku mulai lagi.
142
00:07:57,942 --> 00:08:02,378
Panggilan telepon untuk Anda,
walikota Blood.
143
00:08:02,380 --> 00:08:05,347
Saya masih membiasakan diri
orang-orang memanggilku, Alyssa.
144
00:08:05,349 --> 00:08:06,682
Silakan pesan.
145
00:08:06,684 --> 00:08:08,250
Penelepon itu bersikeras.
146
00:08:08,252 --> 00:08:10,219
Dia mengatakan dia adalah ayahmu.
147
00:08:10,221 --> 00:08:12,388
Itu tidak mungkin.
148
00:08:12,390 --> 00:08:14,490
Sudahlah.
149
00:08:14,492 --> 00:08:17,459
Aku akan mengambilnya.
150
00:08:18,962 --> 00:08:20,162
Hello?
151
00:08:20,164 --> 00:08:21,964
Slade: Halo, Sebastian.
152
00:08:21,966 --> 00:08:24,500
Saya minta maaf sudah mengganggumu
Aku hanya ingin masuk
153
00:08:24,502 --> 00:08:26,602
dan melihat bagaimana
hari pertamamu berlangsung.
154
00:08:26,604 --> 00:08:28,337
Sangat baik,
terima kasih.
155
00:08:28,339 --> 00:08:30,306
Tapi aku sedikit
sibuk sekarang,
156
00:08:30,308 --> 00:08:31,740
jadi jika kau mnegjinkanku
untuk menelepon Anda kembali,
157
00:08:31,742 --> 00:08:33,509
Aku akan melakukannya
secepat aku bisa.
158
00:08:33,511 --> 00:08:36,045
Aku yakin Anda telah cukup
banyak pertemuan untuk kau hadiri
159
00:08:36,047 --> 00:08:39,748
Kau adalah orang penting
sekarang, setelah semuanya.
160
00:08:39,750 --> 00:08:42,251
Jadi selamat bekerja.
161
00:08:54,297 --> 00:08:56,665
Diggle: Kami hampir
mengeluarkan bisa ular.
162
00:08:56,667 --> 00:08:59,201
Melihat Roy seperti ini
mengingatkan saya pada Barry.
163
00:08:59,203 --> 00:09:01,403
Dan Barry mengingatkanku
Pada S.T.A.R. Labs.
164
00:09:01,405 --> 00:09:04,406
S.T.A.R. Labs mengingatkanku pada
Mirakuru obat yang mereka kerjakan,
165
00:09:04,408 --> 00:09:07,943
kita benar-benar membutuhkannnya
... sekarang.
166
00:09:07,945 --> 00:09:12,114
Ya, terutama karena Isabel Rochev
jelas disuntik dengan barang itu.
167
00:09:12,116 --> 00:09:13,983
Bagaimana kau tahu?
Karena tidak ada cara lain
168
00:09:13,985 --> 00:09:15,851
dia bisa berjalan setelah ditembak mati
169
00:09:15,853 --> 00:09:18,187
dengan sembilan milimeter
titik berongga.
170
00:09:20,591 --> 00:09:22,725
Saya telah meninggalkan pesan
sekitar selusin untuk Oliver
171
00:09:22,727 --> 00:09:25,427
tentang Isabel kembali.
Tidak ada respon.
172
00:09:25,429 --> 00:09:27,363
Kau menemukan dia?
173
00:09:27,365 --> 00:09:30,099
Ton. Semua itu buruk.
174
00:09:30,101 --> 00:09:31,667
Aku sudah berusaha
175
00:09:31,669 --> 00:09:33,702
di paspor,
ponsel,
176
00:09:33,704 --> 00:09:36,805
Atau rekening bank...
apa yang tersisa dari mereka, bagaimanapun.
177
00:09:36,807 --> 00:09:39,642
Dan pengenalan wajah
belum melihatmya di bandara manapun,
178
00:09:39,644 --> 00:09:41,210
bus, atau stasiun kereta api.
179
00:09:41,212 --> 00:09:42,778
Benar.
180
00:09:42,780 --> 00:09:44,346
Bagaimana dengan Sara?
181
00:09:44,348 --> 00:09:46,215
Tidak baik.
182
00:09:46,217 --> 00:09:48,784
Dig, orang tidak akan menghilang
seperti ini, kecuali...
183
00:09:48,786 --> 00:09:50,886
Jangan pergi ke sana,
Felicity.
184
00:09:50,888 --> 00:09:53,389
Bagaimana jika dia?
185
00:09:53,391 --> 00:09:56,492
Bagaimana jika Oliver ?
186
00:09:56,494 --> 00:09:58,027
Mungkin alasan kita tidak bisa
menemukannya karena...
187
00:09:58,029 --> 00:10:00,529
Dia hidup, Felicity.
188
00:10:00,531 --> 00:10:03,065
Jika dia tidak, Isabel Rochev
tidak akan begitu malu
189
00:10:03,067 --> 00:10:05,467
tentang menggosok di wajah kita.
Percayalah, dia masih hidup.
190
00:10:05,469 --> 00:10:07,336
Yah, saya harap kau memiliki
beberapa cara untuk menemukannya,
191
00:10:07,338 --> 00:10:10,272
karena saya kehabisan
tempat untuk mencari dan bertanya.
192
00:10:10,274 --> 00:10:13,742
Saya tahu kepada siapa harus bertanya.
193
00:10:19,316 --> 00:10:21,817
Terima kasih bersedia
untuk menemui kami.
194
00:10:21,819 --> 00:10:24,053
Mr Diggle.
195
00:10:24,055 --> 00:10:27,623
saya Pikir sudah jelas
saat pertemuan terakhir kita
196
00:10:27,625 --> 00:10:30,159
Selama bersangkutan denganA.R.G.U.S. ,
Anda menikmatinya.
197
00:10:30,161 --> 00:10:32,995
Aku tidak meminta
untuk diriku sendiri, Amanda.
198
00:10:32,997 --> 00:10:35,898
Aku meminta semua orang di
Starling City.
199
00:10:35,900 --> 00:10:38,267
Aku membutuhkanmu
Untuk menemukan Oliver Queen.
200
00:10:38,292 --> 00:10:42,292
♪ Arrow S02E21 City of Blood ♪
Subtitle By @andhier
201
00:10:48,297 --> 00:10:49,864
Dig.
202
00:10:49,866 --> 00:10:51,299
Komputer itu berjalan
dengan ProcessorXK-15.
203
00:10:51,301 --> 00:10:52,235
Felicity...
204
00:10:52,236 --> 00:10:53,876
Tapi itu bahkan tidak
seharusnya ada belum.
205
00:10:54,037 --> 00:10:55,370
Saya ingin satu.
206
00:10:55,372 --> 00:10:56,704
AMANDA: Biarkan aku tahu apa yang Anda temukan
.
207
00:10:56,706 --> 00:10:58,172
Saya tidak punya waktu untuk melacak
208
00:10:58,174 --> 00:10:59,474
teman-teman Anda,
Mr Diggle.
209
00:10:59,476 --> 00:11:01,175
Kita berurusan denganusrusan yang
lebih mendesak disini.
210
00:11:01,177 --> 00:11:02,777
Kau tidak mengerti.
Oliver menghilang.
211
00:11:02,779 --> 00:11:04,078
Mungkin dia perlu
beberapa waktu.
212
00:11:04,080 --> 00:11:06,481
Atau apakah mungkin
bahwa Anda berdua
213
00:11:06,483 --> 00:11:08,116
hanya belum melihat di
tempat yang tepat?
214
00:11:08,118 --> 00:11:09,984
Apakah Anda mencoba pemindai
wajah?
215
00:11:09,986 --> 00:11:11,552
Ya, aku berlari tiga kali.
216
00:11:11,554 --> 00:11:13,721
Amanda, silakan.
217
00:11:13,723 --> 00:11:18,026
Slade Wilson memiliki
tentara seperti dia.
218
00:11:18,028 --> 00:11:20,595
Berapa banyak orang telah terkena
Mirakuru?
219
00:11:20,597 --> 00:11:22,063
Cukup untuk membuat limbah
ke kota ini.
220
00:11:22,065 --> 00:11:23,698
Kita perlu menemukan Oliver
sekarang.
221
00:11:23,700 --> 00:11:25,767
Aku akan lihat apa yang bisa kulakukan.
222
00:11:25,769 --> 00:11:27,035
THEA: Pernahkah Anda mendengar dari Sara?
223
00:11:27,060 --> 00:11:27,736
No
224
00:11:27,737 --> 00:11:30,571
Bisakah ka memanggil Mandy dan
melihat apakah dia bisa menutup bar?
225
00:11:34,943 --> 00:11:36,744
Isabel Rochev.
226
00:11:36,746 --> 00:11:39,414
Saya tahu siapa kau.
227
00:11:39,416 --> 00:11:41,849
Apa yang bisa kulakukan untukmu
, Ms Rochev?
228
00:11:41,851 --> 00:11:43,785
Saya minta maaf atas
kehilanganmu, Thea.
229
00:11:43,787 --> 00:11:46,454
Apakah itu alasan kau datang ke sini?
230
00:11:46,456 --> 00:11:49,157
Menawarkan rasa kasihanmu?
231
00:11:50,492 --> 00:11:52,260
Rasa kasihanku,
232
00:11:52,262 --> 00:11:54,462
dan memberimu ini.
Ini adalah pemberitahuan
233
00:11:54,464 --> 00:11:56,464
untuk mengosongkan tempat.
234
00:11:56,466 --> 00:11:59,801
Klub dan baja
pabrik
235
00:11:59,803 --> 00:12:01,936
semua aset
Queen Konsolidasi.
236
00:12:01,938 --> 00:12:04,972
Tidak, Kau...kau tidak bisa melakukan hal ini.
Hal ini sudah dilakukan.
237
00:12:08,544 --> 00:12:11,145
Berapa waktu yang kumiliki?
238
00:12:11,147 --> 00:12:12,880
Beberapa hari.
239
00:12:22,324 --> 00:12:24,726
Anggota dewan Tyson
bertanya tentang makan malam.
240
00:12:24,728 --> 00:12:26,194
Saya sudah punya rencana
malam ini.
241
00:12:26,196 --> 00:12:29,697
Hi. Permisi,
Aku tidak bermaksud untuk menerobos masuk
242
00:12:29,699 --> 00:12:31,999
Hanya saja tidak ada
meja di depan, jadi...
243
00:12:32,001 --> 00:12:34,302
Laurel, tentu saja,
silahkan masuk
244
00:12:34,304 --> 00:12:36,370
Beri kami waktu.
245
00:12:36,372 --> 00:12:37,972
Dua kali dalam dua hari.
246
00:12:37,974 --> 00:12:39,440
Untuk apa aku berutang
kesenangan?
247
00:12:39,442 --> 00:12:41,743
Aku harap aku bisa mengatakan bahwa
ini adalah kesenangan,
248
00:12:41,745 --> 00:12:43,678
tapi ini tentang suatu kasus.
249
00:12:43,680 --> 00:12:45,980
Saya sudah ingin pergi dan orang
sudah memintaku untuk menikmati
250
00:12:45,982 --> 00:12:47,515
Kurasa aku benar-benar
sudah tiba.
251
00:12:47,517 --> 00:12:50,418
Anda pasti memiliki.
252
00:12:50,420 --> 00:12:52,353
Jadi, katakan padaku,
bagaimana aku bisa membantumu ?
253
00:12:52,355 --> 00:12:54,889
Murphy vs Dunleavy.
254
00:12:54,891 --> 00:12:56,791
Negara yang dibebankan
pengembang real estate
255
00:12:56,793 --> 00:12:58,659
untuk berpaling
penyewa berpenghasilan rendah
256
00:12:58,661 --> 00:13:00,762
". Moralitas" berdasarkan pada
apa yang disebutnya
257
00:13:00,764 --> 00:13:03,998
Silakan duduk.
Biar kutebak.
258
00:13:04,000 --> 00:13:06,167
Adil, komisaris perumahan
kesayangan kami
259
00:13:06,169 --> 00:13:08,536
tidak bersedia bersaksi sebagai saksi ahli
Anda.
260
00:13:08,538 --> 00:13:10,471
Tepat.
Dan pendahulumu
261
00:13:10,473 --> 00:13:12,073
tidak bersedia untuk bersandar padanya.
262
00:13:12,075 --> 00:13:14,876
Nah, beruntung bagimu,
Saya bukan pendahalu.
263
00:13:14,878 --> 00:13:18,112
Kau tahu, ini sebenarnya
mengingatkanku pada sesuatu
264
00:13:18,114 --> 00:13:20,248
selama hari-hari saya
sebagai organizer masyarakat.
265
00:13:20,250 --> 00:13:21,916
Aku berharap bahwa akan itu .
266
00:13:21,918 --> 00:13:25,219
Saya telah melihat lusinan
kasus seperti ini di CNRI.
267
00:13:25,221 --> 00:13:27,288
Yah, itu adalah hal yang baik bagi kita
berdua mengingat dari mana kita berasal.
268
00:13:27,290 --> 00:13:29,023
Saya senang membantumu.
269
00:13:29,025 --> 00:13:30,725
Terima kasih.
270
00:13:30,727 --> 00:13:34,095
Laurel...
271
00:13:34,097 --> 00:13:37,131
Saya sangat senang Kau mendapatkan kembali
pekerjaanmu di kantor kejaksaan.
272
00:13:37,133 --> 00:13:40,034
Saya berharap kita dapat
bekerja sama untuk waktu yang lama.
273
00:13:40,036 --> 00:13:41,836
Seperti yang aku.
274
00:13:47,810 --> 00:13:50,378
QUENTIN: Apakah itu bekerja?
275
00:13:50,380 --> 00:13:53,748
Kita akan akses remote
komputer sekarang.
276
00:13:53,750 --> 00:13:55,683
Aku akan memberitahumu ini,
jika kau pernah
277
00:13:55,685 --> 00:13:56,951
bosan belajar hukum,
278
00:13:56,953 --> 00:13:58,252
Kau akan membuat selayaknya mata cantik
279
00:13:58,254 --> 00:14:00,054
Kalian memiliki
surat perintah untuk ini, kan?
280
00:14:00,056 --> 00:14:01,856
Hanya...
281
00:14:01,858 --> 00:14:03,724
Terrific.
282
00:14:03,726 --> 00:14:05,626
Bisakah kau setidaknya memberitahuku
tentang komputer yang disadap?
283
00:14:05,628 --> 00:14:07,695
(BIP)
284
00:14:07,697 --> 00:14:10,431
Anda bercanda.
Aku memilih dia.
285
00:14:10,433 --> 00:14:12,266
Ya.
Saya perlu tahu
286
00:14:12,268 --> 00:14:14,569
jika ada sesuatu yang memberatkan dalam file
Blood.
287
00:14:14,571 --> 00:14:18,272
Apa, ini
pekerjaan buntu, ngomong-ngomong.
288
00:14:18,274 --> 00:14:20,641
Ini semua terlihat
cukup terkendali.
289
00:14:20,643 --> 00:14:22,577
Banyak makalah kebijakan,
290
00:14:22,579 --> 00:14:26,581
dokumen lama yang ditransfer dari
kantor kampanyenya.
291
00:14:26,583 --> 00:14:28,416
Draft pers sialan...
292
00:14:28,418 --> 00:14:30,618
Tunggu, tunggu, tunggu,
klik kembali.
293
00:14:30,620 --> 00:14:32,887
"Untuk disiarkan segera...
pikiran dan doa-doaku"
294
00:14:32,889 --> 00:14:34,822
adalah dengan keluarga Queen
setelahnya
295
00:14:34,824 --> 00:14:37,391
tragedi yang tak terucapkan ini.
296
00:14:37,393 --> 00:14:39,560
Jadi dia bekerja sampai
press mengeluarkan setelah Moira tewas.
297
00:14:39,562 --> 00:14:41,362
Tidak, dia tidak.
Dia menulis bahwa
298
00:14:41,364 --> 00:14:43,497
sehari sebelum
Moira meninggal.
299
00:14:43,499 --> 00:14:47,468
Dia benar.
Lihatlah timestamp.
300
00:14:47,470 --> 00:14:49,036
QUENTIN: Oh, my God.
301
00:14:49,038 --> 00:14:51,205
Sebastian tahu
Slade akan membunuhnya
302
00:14:52,908 --> 00:14:55,009
Apakah itu
satelit frekuensi komunikator.
303
00:14:55,011 --> 00:14:57,578
TX50?
304
00:14:57,580 --> 00:14:59,113
Dapatkah saya menyentuhnya?
305
00:14:59,115 --> 00:15:01,249
Aku tahu kedengarannya
sedikit aneh dan menyeramkan,
306
00:15:01,251 --> 00:15:02,817
tapi saya belum pernah melihat satu
dalam kehidupan nyata.
307
00:15:02,819 --> 00:15:05,653
Ini adalah peralatan rahasia,
Ms Smoak.
308
00:15:05,655 --> 00:15:08,589
Anda harus merasa
sangat bangga...
309
00:15:08,591 --> 00:15:10,625
Mengetahui segala sesuatu
tentang semua orang.
310
00:15:10,627 --> 00:15:13,261
Tidak bangga dengan cara
diktator Stalin yang jahat.
311
00:15:13,263 --> 00:15:17,231
Lebih dari...
Pengetahuan adalah kekuatan, cara.
312
00:15:17,233 --> 00:15:19,934
Bu.
Kami memiliki sesuatu.
313
00:15:19,936 --> 00:15:22,470
Seharusnya aku tahu.
314
00:15:22,472 --> 00:15:23,671
Apa?
315
00:15:23,673 --> 00:15:24,906
Oliver di markas
316
00:15:24,908 --> 00:15:26,674
di mana ia melakukan
operasinya.
317
00:15:26,676 --> 00:15:28,209
Tapi kami
ada di sana.
318
00:15:28,211 --> 00:15:30,378
Bukan markas itu.
319
00:15:30,380 --> 00:15:32,847
Satu-Nya yang lain.
320
00:15:39,721 --> 00:15:42,323
Seperti naik sepeda.
321
00:15:42,325 --> 00:15:45,192
Bawah air.
322
00:15:53,303 --> 00:15:54,769
Suara apa itu?
323
00:15:54,771 --> 00:15:56,804
Kita terjebak.
324
00:15:59,808 --> 00:16:01,709
Seperti Jepang itu.
325
00:16:01,711 --> 00:16:03,678
Submarines memiliki
torpedo, kan?
326
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
Bisakah kita ledakkan jalan keluar?
327
00:16:05,682 --> 00:16:07,315
Aku bisa melihat mengapa kalian
berdua dibuat untuk satu sama lain.
328
00:16:07,317 --> 00:16:09,550
Kau suka
ledakanmu
329
00:16:18,293 --> 00:16:20,561
Chert voz'mi.
330
00:16:20,563 --> 00:16:21,529
Apa?
331
00:16:21,531 --> 00:16:23,397
Ini adalah torpedo Kaiten
332
00:16:23,399 --> 00:16:25,800
dioperasikan manual.
333
00:16:25,802 --> 00:16:27,902
Seseorang perlu
mengemdalikannya dari dalam.
334
00:16:27,904 --> 00:16:31,605
Oke, tapi kemudian, bagaimana mereka
lolos dari ledakan?
335
00:16:31,607 --> 00:16:34,041
Mereka tidak.
336
00:16:42,884 --> 00:16:46,053
Oliver.
337
00:16:51,994 --> 00:16:53,423
Bagaimana kau bisa menemukanku?
338
00:16:53,448 --> 00:16:54,496
Waller.
339
00:16:54,497 --> 00:16:56,130
Kami menghawatikanmu.
340
00:16:56,132 --> 00:16:57,832
Setelah kau melewatkan
pemakaman ibumu.
341
00:16:57,834 --> 00:17:00,801
Aku menyesal tidak datang.
342
00:17:02,653 --> 00:17:04,359
Aku pergi ke pemakaman.
343
00:17:04,807 --> 00:17:08,209
Tapi saya berakhir di sini.
344
00:17:08,211 --> 00:17:09,610
Ini adalah...
345
00:17:09,612 --> 00:17:12,013
Ini adalah fasilitas sekunder
346
00:17:12,015 --> 00:17:14,615
dalam kasus
pengecoran yang dikompromikan.
347
00:17:14,617 --> 00:17:19,653
Tapi itu menjadi suatu tempat
bahwa aku hanya bisa pergi dan...
348
00:17:19,655 --> 00:17:22,390
sendirian.
349
00:17:26,061 --> 00:17:28,696
Dia mati
karena aku.
350
00:17:31,666 --> 00:17:35,970
Lima tahun yang lalu...
351
00:17:35,972 --> 00:17:39,440
saya menyembuhkan Slade.
352
00:17:39,442 --> 00:17:41,175
Dan itu yang menyebabkan semua ini.
353
00:17:41,177 --> 00:17:44,211
Dan sekarang,
354
00:17:44,213 --> 00:17:48,716
semua orang yang peduli
meninggalkanku
355
00:17:48,718 --> 00:17:51,352
kita semua
jadi sasarannya.
356
00:17:51,354 --> 00:17:54,121
Itu akan berakhir malam ini.
357
00:17:54,123 --> 00:17:56,857
Bagaimana?
358
00:17:56,859 --> 00:18:00,261
Aku akan menyerahkan ke Slade.
359
00:18:00,263 --> 00:18:03,330
Akau mengakhir dendamnya.
360
00:18:03,332 --> 00:18:05,232
Oliver,
kau pikir ini akan berakhir
361
00:18:05,234 --> 00:18:08,569
dengan kau menyerahkan
diri ke Slade?
362
00:18:08,571 --> 00:18:11,238
Ya, akan aku lakukan.
363
00:18:11,240 --> 00:18:14,542
Sebelum Setelah dia pergi...
364
00:18:14,544 --> 00:18:19,547
Dia mengatakan bahwa
satu orang lagi harus mati.
365
00:18:22,006 --> 00:18:24,398
Dan kemudian itu akan berakhir.
366
00:18:25,754 --> 00:18:29,824
Semua akan berakhir untuk Slade
ketika dia sudah membunuhku.
367
00:18:29,826 --> 00:18:31,725
Aku tidak bisa terima itu.
368
00:18:31,727 --> 00:18:33,260
Kau tidak harus,
Ok.
369
00:18:33,262 --> 00:18:35,763
Kau tidak bisa hanya menerima
hal itu, Oliver.
370
00:18:35,765 --> 00:18:37,998
Jika saya menerima
hidupku, akuakan
371
00:18:38,000 --> 00:18:40,067
menjadi Pelayan koktail di
Vegas seperti ibuku,
372
00:18:40,069 --> 00:18:41,735
dan aku tidak akan pernah
pergi ke perguruan tinggi,
373
00:18:41,737 --> 00:18:43,404
dan aku tidak akan pernah pindah
seribu mil jauhnya
374
00:18:43,406 --> 00:18:45,539
untuk bekerja di Queen Konsolidasi, dan
Aku tidak akan pernah
375
00:18:45,541 --> 00:18:47,174
percaya beberapa
orang gila bertudung
376
00:18:47,176 --> 00:18:49,337
ketika dia bilang aku bisa
lebih dari sekedar gadis IT.
377
00:18:52,540 --> 00:18:55,242
Tolong jangan lakukan ini.
378
00:18:57,512 --> 00:19:00,681
Felicity...
379
00:19:00,683 --> 00:19:03,579
Seseorang pernah mengatakan kepadaku
380
00:19:03,580 --> 00:19:07,210
bahwa esensi kepahlawanan
adalah mati sehingga orang lain bisa hidup.
381
00:19:07,520 --> 00:19:08,986
Ini tidak berarti sesederhana itu, Oliver.
382
00:19:08,988 --> 00:19:11,756
Ya, itu....
383
00:19:11,758 --> 00:19:15,359
Seluruh rencana Slade
384
00:19:15,361 --> 00:19:18,963
adalah untuk mengambil segala
sesuatu dariku.
385
00:19:20,044 --> 00:19:22,678
Dia lakukan.
386
00:19:23,123 --> 00:19:24,886
Dia menang.
387
00:19:27,427 --> 00:19:30,829
Semua yang tersisa
untukku adalah mati.
388
00:19:32,731 --> 00:19:36,668
Tidak, ada cara lain.
389
00:19:42,441 --> 00:19:44,676
Tidak ada.
390
00:19:55,311 --> 00:19:58,039
Thea, silakan. aku
mengerti kau marah.
391
00:19:58,040 --> 00:20:00,140
Ini adalah saat-saat
emosional bagi kita semua.
392
00:20:00,142 --> 00:20:01,542
Saya tidak sedang
emosional.
393
00:20:01,544 --> 00:20:04,011
Aku... aku yatim piatu!
394
00:20:04,013 --> 00:20:07,448
Saya pengangguran dan yatim tunawisma.
395
00:20:07,450 --> 00:20:09,950
Tidak ada yang
tersisa utukku di sini.
396
00:20:09,952 --> 00:20:11,252
Aku di sini.
397
00:20:11,254 --> 00:20:14,088
Terima kasih
untuk itu, tapi...
398
00:20:14,090 --> 00:20:16,991
Jujur, Aku butuh memulai dari awal
399
00:20:20,195 --> 00:20:23,697
Oliver.
400
00:20:23,699 --> 00:20:25,766
Kami merindukanmu di pemakaman.
401
00:20:25,768 --> 00:20:27,535
Dan resepsi.
402
00:20:27,537 --> 00:20:30,271
Aku menyesal tidak
bisa berada di sana.
403
00:20:30,273 --> 00:20:33,107
Apa yang terjadi di sini?
404
00:20:33,109 --> 00:20:35,209
Thea berpikir meninggalkan Starling City.
405
00:20:35,211 --> 00:20:38,345
Tidak, Aku akan berangkat.
406
00:20:38,347 --> 00:20:42,283
Walter, bisa saya bicara dengan
adikku sebentar?
407
00:20:42,285 --> 00:20:44,485
Aku yakin kau akan lebih beruntung
.
408
00:20:47,556 --> 00:20:50,991
Ollie, Kumohon.
tapi jangan coba-coba
409
00:20:50,993 --> 00:20:53,060
untuk meyakinkanku untuk tinggal.
410
00:20:53,062 --> 00:20:56,363
Aku tidak akan. Aku pikir
ini ide yang baik.
411
00:20:56,365 --> 00:20:59,667
Kau harus menjauh
dari Starling City
412
00:20:59,669 --> 00:21:02,036
karena kau bisa
413
00:21:02,038 --> 00:21:04,305
Dalam keluarga kita,
414
00:21:04,307 --> 00:21:07,241
keluar darimu, saya,
ibu dan ayah,
415
00:21:07,243 --> 00:21:11,178
Kau yang terbaik dari kita.
416
00:21:11,180 --> 00:21:13,781
Kau menjadi
jantung paling murni.
417
00:21:15,483 --> 00:21:18,652
Dan aku tidakakan pernah bisa
kehilangan itu.
418
00:21:18,654 --> 00:21:20,054
Ok?
419
00:21:20,056 --> 00:21:21,589
Kau berjanji padaku?
420
00:21:22,824 --> 00:21:24,592
Ok.
421
00:21:31,066 --> 00:21:34,969
Aku tahu bahwa aku tidak selalu
menjadi kakak terbaik,
422
00:21:34,971 --> 00:21:40,240
Atau teman, atau apa pun
kau membutuhkan aku untuk menjadi.
423
00:21:40,242 --> 00:21:44,211
Tapi belum pernah ada
seharipun sejak kau lahir
424
00:21:44,213 --> 00:21:49,550
di mana aku tidak menghargaimu
sebagai saudara.
425
00:21:53,888 --> 00:21:55,456
Aku akan, um,
426
00:21:55,458 --> 00:21:59,360
menemuiku ketika
aku dapat menetap di suatu tempat.
427
00:22:18,346 --> 00:22:21,749
Ini Oliver.
428
00:22:21,751 --> 00:22:25,319
Ini akan berakhir sekarang.
429
00:22:25,321 --> 00:22:28,756
Aku akan berada di dermaga,
aku akan sendirian.
430
00:22:35,330 --> 00:22:38,065
Aku akan melakukannya.
431
00:22:39,200 --> 00:22:41,001
Peter, kamu akan mati.
432
00:22:41,003 --> 00:22:43,537
Saya sudah mati.
433
00:22:47,575 --> 00:22:49,743
keracunan radiasi.
434
00:22:49,745 --> 00:22:52,046
Hadiah kecil Ivo.
435
00:22:52,048 --> 00:22:55,816
Dia bilang harus mencari tahu apakah
Mirakuru bisa menyembuhkan kanker.
436
00:22:55,818 --> 00:22:58,252
Tebak kita akan
tahu pernah tahu.
437
00:22:58,254 --> 00:23:00,354
Oh, maaf, Peter,
Aku tidak tahu.
438
00:23:00,356 --> 00:23:04,792
Ivo mengatakan bahwa esensi kepahlawanan
adalah mati sehingga orang lain bisa hidup.
439
00:23:04,794 --> 00:23:07,127
Aku memegang itu.
440
00:23:07,129 --> 00:23:10,130
Hal Ini satu-satunya yang
memberiku harapan.
441
00:23:10,132 --> 00:23:11,865
Jadi aku akan pergi.
442
00:23:11,867 --> 00:23:14,034
Maksudku, aku mungkin tidak akan
menyelamatkan jutaan nyawa,
443
00:23:14,036 --> 00:23:15,803
tapi aku akan
menyelamatkan kalian.
444
00:23:26,448 --> 00:23:29,583
disinilah semuanya dimulai.
445
00:23:29,585 --> 00:23:33,721
" Queen Gambit"
tepat di sana.
446
00:23:35,890 --> 00:23:39,860
Aku seharusnya mati
di perahu itu.
447
00:23:39,862 --> 00:23:43,630
Jika aku mati,
hal ini tidak akan pernah terjadi
448
00:23:43,632 --> 00:23:47,468
Aku tidak akan pernah bertemu.
449
00:23:47,470 --> 00:23:51,438
Shado dan ibuku
pasti masih hidup.
450
00:23:55,710 --> 00:23:58,946
Tidak ada orang lain yang
mati karena aku.
451
00:24:02,484 --> 00:24:04,752
Aah!
452
00:24:21,002 --> 00:24:24,071
Diggle, apa-apaan ?
453
00:24:35,179 --> 00:24:38,781
Slade Wilson.
454
00:24:38,783 --> 00:24:40,350
Dia bilang
siapa kau.
455
00:24:40,352 --> 00:24:42,618
Apakah dia menyakitimu?
456
00:24:42,620 --> 00:24:44,020
Tidak
457
00:24:44,022 --> 00:24:45,755
Dia mencoba
menyakitimu.
458
00:24:45,757 --> 00:24:48,358
Dan ketika
kaumenghilang
459
00:24:48,360 --> 00:24:49,859
Aku mengulurkan tangan...
460
00:24:49,861 --> 00:24:53,129
kepada mitramu.
461
00:24:53,131 --> 00:24:54,764
Mereka mengatakan kepadaku apa yang kau
rencanakan
462
00:24:54,766 --> 00:24:56,599
Iniyang harus k lakukan.
463
00:24:56,601 --> 00:24:59,268
Bisa beri kami waktu sebentar?
464
00:25:10,647 --> 00:25:13,416
Kau berpikir tentang
mengatakan...
465
00:25:13,418 --> 00:25:16,953
malam
dari serangan balik.
466
00:25:16,955 --> 00:25:20,123
Aku berpikir tentang memberitahumu
hampir setiap malam.
467
00:25:21,959 --> 00:25:24,560
Mengapa tidak?
468
00:25:26,030 --> 00:25:28,364
Tommy tahu.
469
00:25:28,366 --> 00:25:30,800
Bukankah dia?
470
00:25:30,802 --> 00:25:32,802
Kau dengan dia.
471
00:25:32,804 --> 00:25:35,171
Kau dengan dia
di akhir.
472
00:25:35,173 --> 00:25:37,173
Kata-kata terakhirnya
tentang kau.
473
00:25:37,175 --> 00:25:39,675
Dia ingin tahu
jika kau aman.
474
00:25:39,677 --> 00:25:43,312
Maaf saya tidak bisa
menyelamatkannya.
475
00:25:43,314 --> 00:25:46,182
Dan ibuku.
476
00:25:48,152 --> 00:25:51,220
Tapi aku bisa menyelamatkanmu.
477
00:25:51,222 --> 00:25:53,823
Dan Thea.
478
00:25:53,825 --> 00:25:57,727
Saya dapat menyelamatkan kota
jika ini berakhir malam ini.
479
00:25:57,729 --> 00:25:59,495
Tidak
480
00:25:59,497 --> 00:26:01,697
Tidak!
481
00:26:01,699 --> 00:26:04,200
Kau tidak bisa bunuh diri
, Ollie.
482
00:26:04,202 --> 00:26:06,035
Kau tidak akan melakukan itu padaku.
483
00:26:06,037 --> 00:26:08,337
Atau ke Sara,
atau teman-temanmu.
484
00:26:08,339 --> 00:26:11,007
Atau untuk Thea.
Oliver...
485
00:26:11,009 --> 00:26:13,176
Dia hanya kehilangan
ibunya.
486
00:26:13,178 --> 00:26:16,212
Kehilanganmu
akan menghancurkannya.
487
00:26:16,214 --> 00:26:18,648
Tapi dia akan hidup.
488
00:26:18,650 --> 00:26:22,718
Saya tidak tahu apa-apa tentang kerudung
dan masker atau senjata manusia
489
00:26:22,720 --> 00:26:24,887
atau semua ini.
490
00:26:24,889 --> 00:26:27,990
Tapi aku tahu kau.
491
00:26:27,992 --> 00:26:30,193
Aku tahu kau suka
Aku tahu nama saya sendiri.
492
00:26:30,195 --> 00:26:32,495
Dan aku menyadari hal itu mungkin
terdengar gila mengingat rahasiamu,
493
00:26:32,497 --> 00:26:36,532
tapi aku tahu siapa kau, Oliver.
494
00:26:36,534 --> 00:26:38,067
Dan orang itu...
495
00:26:38,069 --> 00:26:40,103
orang itu
tidak menyerah.
496
00:26:40,105 --> 00:26:44,107
Orang itu,
ia selalu menemukan jalan.
497
00:26:44,109 --> 00:26:47,076
Tidak kali ini.
498
00:26:47,078 --> 00:26:49,579
Kau salah.
499
00:26:49,581 --> 00:26:52,448
kau ingin melindungi
-orang yang kau cintai?
500
00:26:52,450 --> 00:26:55,751
Kemudian satu-satunya cara
adalah menghentikan Slade Wilson.
501
00:26:55,753 --> 00:26:57,386
Laurel, aku tidak bisa!
Ya, kau bisa!
502
00:26:57,388 --> 00:26:59,822
Dengan menghentikan Sebastian Blood,
karena Sebastian
503
00:26:59,824 --> 00:27:02,258
bekerja sama dengan Slade Wilson.
504
00:27:07,464 --> 00:27:09,866
Aku punya bukti
505
00:27:09,868 --> 00:27:11,868
Slade Wilson
membunuh ibumu
506
00:27:11,870 --> 00:27:14,937
Lalu Sebastian menjadi Walikota
507
00:27:17,808 --> 00:27:20,576
Kau benar tentang dia.
508
00:27:22,045 --> 00:27:27,216
Orang dengan topeng tengkorak
bekerja untuk Slade Wilson.
509
00:27:27,218 --> 00:27:29,952
Dan selama ini,
510
00:27:29,954 --> 00:27:32,955
itu Sebastian.
511
00:27:39,129 --> 00:27:41,664
Apa yang terjadi
512
00:27:41,666 --> 00:27:44,800
lebih besar
dari kau dan Slade.
513
00:27:44,802 --> 00:27:48,304
Kota ini membutuhkan
Arrow.
514
00:28:00,384 --> 00:28:02,418
Untuk apa ini?
515
00:28:02,420 --> 00:28:03,920
Aku tidak ingin kau
berada di sini.
516
00:28:03,922 --> 00:28:05,955
Tidak, saya akan tinggal denganmu...
Sara.
517
00:28:05,957 --> 00:28:07,657
Jika ini tidak berhasil,
518
00:28:07,659 --> 00:28:09,926
Aku ingin kau aman.
519
00:28:13,030 --> 00:28:16,432
Kami akan datang untukmu
ketika selesai.
520
00:28:16,434 --> 00:28:18,801
Ok.
521
00:28:22,272 --> 00:28:26,309
Apakah Anda tahu bagaimana
torpedo bekerja?
522
00:28:26,311 --> 00:28:30,279
Aku masuk, dia kebakaran,
aku mengarahkan, aku berdoa.
523
00:28:30,281 --> 00:28:32,315
Peter, yang
kau lakukan adalah...
524
00:28:32,317 --> 00:28:33,816
Praktekkan.
525
00:28:33,818 --> 00:28:35,651
Waktuku sudah tiba.
526
00:28:35,653 --> 00:28:37,954
Berani.
527
00:28:37,956 --> 00:28:40,189
Kau perlu tahu itu.
528
00:28:40,191 --> 00:28:42,725
Dan aku tidak pikir bahwa aku bisa
melakukan sesuatu seperti ini.
529
00:28:42,727 --> 00:28:45,294
Kau memiliki. Apa yang kau lakukan bagi kami...
530
00:28:45,296 --> 00:28:48,264
Kembali ke perahu itu,
membuat kita bebas?
531
00:28:48,266 --> 00:28:51,000
Aku datang kembali ke perahu
karena aku ingin pulang.
532
00:28:51,002 --> 00:28:54,103
Aku tidak berpikir
menyelamatkan siapa pun.
533
00:28:54,105 --> 00:28:55,838
Ini... Bukan siapa aku
534
00:28:55,840 --> 00:28:59,275
Mungkin belum.
535
00:29:17,628 --> 00:29:19,895
Pergi?
Apakah jelas, sara?
536
00:29:19,897 --> 00:29:22,365
Ya.
Ya.
537
00:29:48,058 --> 00:29:50,993
Hello.
Senang bertemu denganmu
538
00:29:50,995 --> 00:29:53,529
Clinton. Kau dapat
menunggu di dalam mobil.
539
00:29:53,531 --> 00:29:55,064
Apakah kau yakin
bahwa ini adalah ide yang baik?
540
00:29:55,066 --> 00:29:57,500
Tidak ada yang akan
terjadi kepadaku di sini.
541
00:29:57,502 --> 00:29:59,035
Bagaimana kabarmu, walikota?
542
00:29:59,037 --> 00:30:00,803
Hi. Senang bertemu denganmu,
baik untuk menemuimu.
543
00:30:00,805 --> 00:30:02,204
Selamat, walikota Bllod.
544
00:30:02,206 --> 00:30:03,406
Terima kasih.
545
00:30:03,408 --> 00:30:04,573
Walikota Blood, hello!
546
00:30:04,575 --> 00:30:05,941
Hi.
547
00:30:05,943 --> 00:30:07,743
Kami semua di belakangmu,
Sebastian.
548
00:30:07,745 --> 00:30:09,879
Senang bertemu denganmu.
549
00:30:09,881 --> 00:30:13,215
Sebastian, mungkin saya bisa bergabung
denganmu untuk makan malam?
550
00:30:21,459 --> 00:30:24,794
Hei, bisa Anda pegang itu?
551
00:30:24,796 --> 00:30:31,567
Oh, terima kasih banyak,
Aku menghargai itu.
552
00:30:33,771 --> 00:30:36,439
Clinton Hogue.
553
00:30:36,441 --> 00:30:40,042
Saya punya beberapa pertanyaan
untukmu.
554
00:30:42,679 --> 00:30:44,780
Pergilah ke neraka.
555
00:30:44,782 --> 00:30:46,482
Kau yakin bagaimana memainkannya?
556
00:30:46,484 --> 00:30:49,452
Kau pikir aku tidak pernah
terpukul sebelumnya?
557
00:30:50,854 --> 00:30:53,456
Pal, Kau akan
berharap aku mengalahkanmu.
558
00:30:53,458 --> 00:30:56,525
Hi.
559
00:30:56,527 --> 00:30:58,527
Aku akan
mengintrogasimu.
560
00:30:58,529 --> 00:31:00,429
Apakah ini lelucon?
Clinton Hogue.
561
00:31:00,431 --> 00:31:03,432
Jaminan Sosial
nomor 306003894
562
00:31:03,434 --> 00:31:04,800
Apa ini harus?
563
00:31:04,802 --> 00:31:06,869
Oh, lihat ini.
564
00:31:06,871 --> 00:31:09,772
Kau memiliki
rekening bank di Kepulauan Cayman.
565
00:31:10,841 --> 00:31:12,775
Wow.
566
00:31:12,777 --> 00:31:15,911
$ 2 juta, cukup untuk sarang
telur kecil.
567
00:31:15,913 --> 00:31:18,180
Tapi... Sepertinya kau hanya
568
00:31:18,182 --> 00:31:21,617
menyetujui transfer sebesar $ 1 juta
ke badan amal di sini di Starling City.
569
00:31:21,619 --> 00:31:24,286
Sangat murah hati.
570
00:31:24,288 --> 00:31:25,888
Apa yang harus aku lakukan dengan sisanya?
571
00:31:25,890 --> 00:31:28,324
Greenpeace.
Karena besar!
572
00:31:28,326 --> 00:31:31,961
Dan mereka benar-benar
menghargai dukungan.
573
00:31:31,963 --> 00:31:33,129
Jalang!
574
00:31:33,131 --> 00:31:34,663
Pelacur WiFi.
575
00:31:34,665 --> 00:31:37,066
Hey, Clinton, tampak memiliki seperti
ibu dan ayahmu memiliki
576
00:31:37,068 --> 00:31:39,201
a ....portofolio pensiun
benar-benar baik, juga,
577
00:31:39,203 --> 00:31:41,462
tapi mereka, oh, tidak, hanya
578
00:31:41,487 --> 00:31:43,447
akan membuat beberapa investasi
yang benar-benar buruk
579
00:31:43,674 --> 00:31:46,876
Ok, tunggu, tunggu saja
... hanya... berhenti!
580
00:31:47,811 --> 00:31:51,013
Apa yang kau ingin tahu?
581
00:31:52,349 --> 00:31:53,749
Aku rindu padamu
582
00:31:53,751 --> 00:31:55,117
pada upacara peringatan
ibumu.
583
00:31:55,119 --> 00:31:58,087
Saya ingin menawarkan
belasungkawaku.
584
00:31:58,089 --> 00:32:00,389
Anda walikota.
585
00:32:00,391 --> 00:32:02,892
Selamat.
586
00:32:02,894 --> 00:32:04,994
Kau selalu ingin itu.
587
00:32:04,996 --> 00:32:08,898
Percayalah, Oliver, aku harap itu
terjadi dengan cara yang berbeda.
588
00:32:08,900 --> 00:32:11,901
Ibumu dan aku,
kita... kita tidak sepakat pada banyak hal.
589
00:32:11,903 --> 00:32:15,070
Tapi kami berdua ingin
apa yang terbaik bagi Starling City.
590
00:32:15,072 --> 00:32:19,308
Aku akan membantu kota ini menemukan hati
nya lagi, Aku berjanji kepadamu bahwa.
591
00:32:20,911 --> 00:32:23,813
Apakah kau benar-benar berpikir
bahwa ia...
592
00:32:23,815 --> 00:32:26,615
Akan membiarkan hal itu terjadi?
593
00:32:28,018 --> 00:32:30,219
Slade Wilson.
594
00:32:35,892 --> 00:32:39,228
Bagaimana kau tahu
Aku telah bekerja dengan Slade Wilson?
595
00:32:41,131 --> 00:32:44,667
Karena aku Arrow.
596
00:32:47,238 --> 00:32:50,039
Tentu saja.
597
00:32:50,041 --> 00:32:52,675
Itu semua masuk akal sekarang.
598
00:32:52,677 --> 00:32:55,344
Itu benar
di depan saya.
599
00:32:58,181 --> 00:33:01,684
Kau datang ke kantorku
dan Kau menjabat tanganku.
600
00:33:01,686 --> 00:33:03,552
kau katakan padaku bahwa bersama-sama,
kita dapat menyelamatkan kota ini.
601
00:33:03,554 --> 00:33:05,955
Kau berpikir bahwa akan ada
kota untuk diselamatkan
602
00:33:05,957 --> 00:33:10,025
setelah kau melepaskan
Mirakuru ke tentara Slade?
603
00:33:10,027 --> 00:33:13,362
Mereka akan siap membuat kerusakan
pada kota.
604
00:33:13,364 --> 00:33:15,464
Siap untuk kepemimpinan Anda?
605
00:33:15,466 --> 00:33:18,133
Untuk visiku tentang kota ini bisa menjadi.
606
00:33:18,135 --> 00:33:21,504
Sebuah kota yang lebih baik.
607
00:33:21,506 --> 00:33:24,306
Dan setelah badai dan derita mereka ,
608
00:33:24,308 --> 00:33:26,008
rakyat Starling City
609
00:33:26,010 --> 00:33:29,712
akan mendukung
dan mengikutiku untuk kota itu.
610
00:33:29,714 --> 00:33:34,250
Apapun janji Slade,
dia tidak akan memberikannya.
611
00:33:34,252 --> 00:33:37,453
Dia ingin menyakitiku.
612
00:33:37,455 --> 00:33:42,024
Kau adalah pion dalam permainan
yang jauh lebih besar.
613
00:33:44,561 --> 00:33:48,130
Slade berjanji
di balai kota.
614
00:33:48,132 --> 00:33:49,465
Dan ia menyampaikan.
615
00:33:49,467 --> 00:33:52,201
Dia berbuat
baik pada janji-Nya.
616
00:33:52,203 --> 00:33:56,205
Aku mengerti
dia membuatmu berjanji, juga.
617
00:34:01,811 --> 00:34:04,813
Apa yang akan kau lakukan?
618
00:34:04,815 --> 00:34:07,116
Kau akan menusuk
walikota
619
00:34:07,118 --> 00:34:10,553
di restoran
penuh orang?
620
00:34:14,190 --> 00:34:17,860
Ini adalah
hari baru di Starling City, Oliver.
621
00:34:17,862 --> 00:34:21,964
Dan tidak ada yang dapat kau
lakukan untuk menghentikannya.
622
00:35:20,568 --> 00:35:22,448
Orang Slade yang
mengambil kota malam ini.
623
00:35:22,449 --> 00:35:23,566
Mereka bisa mencobanya.
624
00:35:23,591 --> 00:35:25,242
Ada lebih banyak pria
dari yang kita duga,
625
00:35:25,243 --> 00:35:27,110
semua dengan Mirakuru.
Ini bisa menjadi pembantaian.
626
00:35:27,112 --> 00:35:28,945
Tidak jika kita sampai ke mereka
terlebih dahulu.
627
00:35:28,947 --> 00:35:31,714
Kita tetap pada rencana,
jangan peduli apapun.
628
00:35:31,716 --> 00:35:33,716
Slade menggunakan sistem
saluran pembuangan.
629
00:35:33,718 --> 00:35:36,015
kau bisa mampir di Rock Road
dan kemudian bagian tenggara.
630
00:35:36,016 --> 00:35:37,891
Kita bertemu
di Water Street.
631
00:35:37,892 --> 00:35:39,492
Jika Tentara Slade di bawah tanah
mungkin di mana dia akan berada.
632
00:35:39,494 --> 00:35:41,894
Baik. Ayo kita pergi.
Diggle, kau siap?
633
00:35:41,896 --> 00:35:43,396
Pernah tidak.
634
00:35:43,398 --> 00:35:44,764
Aku ikut, juga.
635
00:35:44,766 --> 00:35:47,299
Tidak, kau tidak.
636
00:35:47,301 --> 00:35:48,768
Felicity bisa
memberiku sebuah radio.
637
00:35:48,770 --> 00:35:50,169
Aku hanya akan menjadi mata dan telingamu
638
00:35:50,171 --> 00:35:51,637
Aku akan tetap pada
jalur, aku janji.
639
00:35:51,639 --> 00:35:54,607
Tidak ada yang akan terjadi padaku.
Bagaimana jika hal itu?
640
00:35:54,609 --> 00:35:57,710
Slade, satu lawan satu, mereka
hampir tidak mungkin untuk berhenti.
641
00:35:57,712 --> 00:35:59,445
Aku ingin kau percaya padaku.
642
00:35:59,447 --> 00:36:02,548
Dan aku ingin kau aman.
643
00:36:02,550 --> 00:36:05,484
Tapi bukan mereka?
644
00:36:06,586 --> 00:36:10,289
Ini dimulai
dengan kami bertiga.
645
00:36:10,291 --> 00:36:13,692
Sudah saatnya
kami kembali
646
00:37:07,647 --> 00:37:10,749
Malam ini kita membuat
sejarah baru.
647
00:37:10,751 --> 00:37:13,419
Malam
kita bangkit sebagai salah satu
648
00:37:13,421 --> 00:37:15,154
dan mengambil kembali
kota ini.
649
00:37:15,156 --> 00:37:18,157
Saya memiliki mata pada tentara
Blood.
650
00:37:18,159 --> 00:37:20,593
Dapatkan itu. Saya mengikuti
panggilanmu
651
00:37:20,595 --> 00:37:23,128
bersama dengan skema dasar
dari Topside Avenue.
652
00:37:23,130 --> 00:37:24,864
Ikuti rute yan kuceritakan pada cetak biru.
653
00:37:24,866 --> 00:37:27,333
Kau akan melihat
sendi struktural dalam beton.
654
00:37:29,669 --> 00:37:32,204
Pukul mereka semua
dan Blood akan dimakamkan.
655
00:37:32,206 --> 00:37:34,139
Mengerti
656
00:37:43,083 --> 00:37:45,451
Pasar dibuka hari ini di 400 poin
657
00:37:45,453 --> 00:37:48,988
berkat dari jalan mengejutkan
Queen Konsolidasi.
658
00:37:48,990 --> 00:37:51,490
Kepemimpinan yang baru memiliki...
659
00:37:51,492 --> 00:37:53,759
masa depan pada perusahaan
meskipun tragedi baru-baru ini.
660
00:37:53,761 --> 00:37:57,029
Um, maaf,
kenapa aku tidak bisa naik keretaku?
661
00:37:57,031 --> 00:37:59,198
maaf, Bu, itu hanya
kelas bisnis sekarang.
662
00:37:59,200 --> 00:38:00,666
Pelatih akan segera naik.
663
00:38:00,668 --> 00:38:03,502
Ok.
664
00:38:03,504 --> 00:38:05,170
Ayo, sobat.
665
00:38:05,172 --> 00:38:07,840
Bukankah itu salah satu
dari pelarian Iron Heights?
666
00:38:07,842 --> 00:38:09,775
Bodoh ini mencoba merampok toko
667
00:38:09,777 --> 00:38:11,710
tetapi begitu menyerah
saat aku mencoba masuk
668
00:38:11,712 --> 00:38:13,078
Pikiranku saya hanya menempel padanya
sini sebentar?
669
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
Tidak, kumohon.
670
00:38:17,183 --> 00:38:18,817
Aku hanya bertanya di sini.
671
00:38:18,819 --> 00:38:22,054
Oliver, kau telah melakukan hal yang benar
sulit untuk tidak membunuh lagi.
672
00:38:22,056 --> 00:38:24,523
Menjatuhkan seluruh blok
pada orang-orang ini adalah pembunuhan.
673
00:38:24,525 --> 00:38:26,759
Pembunuhan, setidaknya.
674
00:38:26,761 --> 00:38:28,227
Mereka bukan manuasia.
675
00:38:28,229 --> 00:38:30,896
Tidak lagi.
676
00:38:34,401 --> 00:38:37,903
Diggle mendapat tuduhan
saat ia siap.
677
00:38:37,905 --> 00:38:39,705
Oliver?
678
00:38:50,016 --> 00:38:52,885
Kita akan memimpin kota ini
keluar dari kegelapan,
679
00:38:52,887 --> 00:38:56,121
dan masing-masing
dari kalian akan membantuku.
680
00:39:37,565 --> 00:39:39,800
Ayo.
681
00:39:44,233 --> 00:39:46,768
Oliver, di mana kau?!
682
00:39:54,610 --> 00:39:56,578
Kau membunuhku...
683
00:39:56,580 --> 00:39:59,681
Biarkan aku kembali, kawan.
684
00:39:59,683 --> 00:40:02,784
Hey.
685
00:40:02,786 --> 00:40:04,986
kau punya waktu?
686
00:40:04,988 --> 00:40:08,156
Ini, uh, 09:00.
687
00:40:08,158 --> 00:40:10,025
Terima kasih.
688
00:40:37,653 --> 00:40:40,488
Oliver, kumohon.
689
00:40:44,293 --> 00:40:48,797
Cisco, sekarang benar-benar
bukan waktu yang tepat.
690
00:40:54,204 --> 00:40:56,271
Ada.
691
00:40:59,742 --> 00:41:01,676
Ollie!
692
00:41:01,678 --> 00:41:03,445
Mereka terlalu banyak !
693
00:41:03,447 --> 00:41:05,614
Kita tidak bisa melawan.
694
00:41:07,950 --> 00:41:09,718
Kita tidak akan bisa.
695
00:41:16,359 --> 00:41:19,027
Anatoly: Putar roda!
696
00:41:19,029 --> 00:41:20,996
Arah mana?
697
00:41:20,998 --> 00:41:22,897
Terserah.
Putar saja.
698
00:41:25,435 --> 00:41:28,303
Aku tidak bisa!
Itu bukanlah suatu pilihan.
699
00:41:30,373 --> 00:41:32,440
Aku mengerti!
700
00:41:32,442 --> 00:41:34,609
Kita bergerak!
701
00:41:34,611 --> 00:41:36,611
Bagus, bagus.
702
00:41:38,547 --> 00:41:41,583
Sara, kami melakukannya.
703
00:41:41,585 --> 00:41:44,052
Sara!
704
00:41:44,054 --> 00:41:46,154
Oliver!
705
00:41:51,179 --> 00:41:56,179
Subtitle by andhier
andhier@gmail.com